All language subtitles for The four horsemen of the Apocalypse 1962 720p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:02:26,667 --> 00:02:28,701 ¡Oh papi! ¡Oh! 4 00:02:32,618 --> 00:02:34,386 ...Con este. Oh, no. 5 00:02:34,500 --> 00:02:37,266 Con este ten mucho, mucho, mucho cuidado. 6 00:02:37,341 --> 00:02:38,916 - Es mio. Mucho cuidado, jeje. - Sí. 7 00:02:39,032 --> 00:02:40,491 Pon todo en el avión, volamos a casa. 8 00:02:40,606 --> 00:02:41,873 La primera cosa en la mañana. 9 00:03:17,893 --> 00:03:19,236 Se va a caer. 10 00:03:19,352 --> 00:03:22,193 Oh, no. No, a menos que el cielo se caiga. 11 00:04:18,604 --> 00:04:20,216 Ah. 12 00:04:20,332 --> 00:04:22,520 Ahí está la nueva vida... 13 00:04:22,597 --> 00:04:26,246 ...Miguel, en la sangre de mi nieto. ¿Eh? 14 00:04:26,360 --> 00:04:30,393 ¡Ah! Yo elijo como debería ser, eh. 15 00:04:30,547 --> 00:04:31,967 Sabes, a veces pienso 16 00:04:32,120 --> 00:04:35,154 que debes hablar en privado con él. 17 00:04:35,231 --> 00:04:38,341 Dame nietos, dices. Llevar. 18 00:04:40,108 --> 00:04:42,142 Ooh, ¿cuándo vuelve Heinrich? 19 00:04:43,179 --> 00:04:45,061 Ha vuelto... esta mañana. 20 00:04:45,176 --> 00:04:46,981 Lo sabía. 21 00:04:47,096 --> 00:04:49,861 Me di cuenta por tu forma de actuar esta noche. 22 00:04:49,938 --> 00:04:51,244 ¿Pero por qué no estás con él? 23 00:04:51,359 --> 00:04:54,124 ¿Por qué no volaste a verlo hoy, eh? 24 00:04:54,239 --> 00:04:56,619 Ah, claro, claro, Madariaga. 25 00:04:56,696 --> 00:04:59,000 Te habrías perdido el baile de esta noche. 26 00:05:00,729 --> 00:05:03,072 Hay un mundo de tiempo para ver a Heinrich. 27 00:05:03,187 --> 00:05:05,068 Ha vuelto para siempre. 28 00:05:05,145 --> 00:05:06,950 Lejos de esta nueva Alemania. 29 00:05:07,065 --> 00:05:09,061 Esto malo está pasando por allá. 30 00:05:09,215 --> 00:05:10,329 Estaba estudiando medicina. 31 00:05:10,444 --> 00:05:12,787 Oh-oh, sí, uh, medicina también. 32 00:05:12,901 --> 00:05:15,129 Uh, pero vivir allí en tiempos como estos... 33 00:05:15,282 --> 00:05:17,740 - El estaba estudiando. - Oh, lo sé. 34 00:05:17,855 --> 00:05:19,814 Apuesto a que estudiaría mucho. 35 00:05:21,005 --> 00:05:23,615 Pero, uh-uh, igual que lo hizo Julio, ¿eh? 36 00:05:23,731 --> 00:05:26,341 Pues claro, Julio, lo hicieron ingeniero. 37 00:05:26,418 --> 00:05:28,376 un pintor y míralo. 38 00:05:41,626 --> 00:05:45,274 Europa no puede cambiar una cepa de alcistas argentinos. 39 00:05:45,427 --> 00:05:48,768 Mmm. No, son parte de su abuelo. 40 00:05:48,921 --> 00:05:53,568 Miguel. Miguel, hablas demasiado. 41 00:05:53,682 --> 00:05:56,140 Esta noche fue hecha para bailar. Vamos. 42 00:05:56,255 --> 00:05:59,634 ¿Aa-otra vez? No, no, no, no creo que el cuerpo pueda... 43 00:05:59,789 --> 00:06:01,171 Oh, al diablo con el cuerpo. 44 00:06:01,287 --> 00:06:03,706 Si morimos, morimos bailando. 45 00:06:56,736 --> 00:06:57,850 ¿Sí? 46 00:06:59,462 --> 00:07:01,229 - Padre. - Ay, Julio. 47 00:07:01,306 --> 00:07:02,457 ¿Cómo estuvo el viaje de caza? 48 00:07:02,573 --> 00:07:05,222 Ah, exitoso. Muy exitoso. 49 00:07:05,299 --> 00:07:06,643 Tal vez puedas decirme 50 00:07:06,758 --> 00:07:09,523 ¿Por qué no regresaste anoche de lo de Miguel? 51 00:07:09,600 --> 00:07:12,250 - Te esperamos. - Ah, sí. 52 00:07:12,366 --> 00:07:14,209 Bueno, te lo diría. 53 00:07:14,361 --> 00:07:16,243 Simplemente no podía asumir la responsabilidad, padre. 54 00:07:16,358 --> 00:07:18,855 Sabes, yo... nunca había visto ese clima. 55 00:07:18,970 --> 00:07:20,544 Sí, por supuesto, para mí, lo hubiera sido. 56 00:07:20,659 --> 00:07:22,080 perfectamente dispuesto a correr el riesgo. 57 00:07:22,195 --> 00:07:23,117 Pero, eh... 58 00:07:23,233 --> 00:07:24,193 ...uh, bueno, entonces hubo 59 00:07:24,308 --> 00:07:25,806 el viejo, ya sabes. 60 00:07:25,920 --> 00:07:29,722 Tengo una naturaleza emocional. Me conmueve. 61 00:07:29,798 --> 00:07:32,411 Bueno, gracias por ser tan comprensivo, padre. 62 00:07:33,371 --> 00:07:36,135 Sin embargo, tu tío, Karl... 63 00:07:36,251 --> 00:07:38,976 ...tiene un carácter más sistemático. 64 00:07:39,054 --> 00:07:41,089 Comprobó el tiempo de vuelo. 65 00:07:41,203 --> 00:07:43,622 "Y descubrió que era perfecto". 66 00:07:43,699 --> 00:07:45,658 - No lo hizo. - Él hizo. 67 00:07:45,774 --> 00:07:46,963 '¡Julio!' 68 00:07:48,270 --> 00:07:50,880 - Julio, ¿lo entendiste? - ¿Qué? ¿Consigue qué? 69 00:07:50,995 --> 00:07:52,148 ¿No lo entendiste? 70 00:07:52,301 --> 00:07:54,030 - Déjeme ver. - Espera, espera un minuto aquí. 71 00:07:54,183 --> 00:07:56,179 Espera un minuto. Aquí tienes. 72 00:07:57,831 --> 00:07:59,559 Sabes, lo saqué yo mismo. 73 00:07:59,674 --> 00:08:00,904 Oh, cariño.. 74 00:08:02,439 --> 00:08:05,395 - Oh, necesitas un baño. - Sí. 75 00:08:05,511 --> 00:08:07,009 Papá, mira. 76 00:08:07,162 --> 00:08:08,776 - ¿Qué es? - Es un diente de jabalí. 77 00:08:08,929 --> 00:08:10,849 Se supone que tiene maravillosos poderes mágicos. 78 00:08:11,002 --> 00:08:12,999 Uh, se necesitará más que un diente de jabalí. 79 00:08:13,114 --> 00:08:15,764 Tengo miedo de mantener la paz durante la cena de esta noche. 80 00:08:16,992 --> 00:08:18,951 La cena formal de Heinrich 81 00:08:19,066 --> 00:08:20,756 "Deberíamos haberlo hecho anoche". 82 00:08:20,832 --> 00:08:21,908 ¿Qué es todo este alboroto? 83 00:08:22,024 --> 00:08:24,289 Que Heinrich sea pomposo si quiere. 84 00:08:24,366 --> 00:08:26,977 Dejemos que siga hablando de las glorias de Alemania. 85 00:08:27,093 --> 00:08:29,819 Simplemente me levantaré majestuosamente de mi asiento 86 00:08:29,934 --> 00:08:31,508 y cantar la "Marsellesa". 87 00:08:31,624 --> 00:08:35,541 Chi Chi, eso es precisamente lo que no harás. 88 00:08:35,656 --> 00:08:36,922 Hola cariño. 89 00:08:37,037 --> 00:08:38,536 Hola madre. 90 00:08:38,689 --> 00:08:40,648 No sabes lo que era en esta casa 91 00:08:40,801 --> 00:08:42,146 durante la primera guerra. 92 00:08:42,261 --> 00:08:44,104 Pero tu padre y yo sí. 93 00:08:44,219 --> 00:08:46,522 No debe pasar nada que divida a la familia. 94 00:08:46,637 --> 00:08:48,634 Por el bien de tu abuelo y nada más. 95 00:08:48,749 --> 00:08:49,594 ¿Eso significa que...? 96 00:08:49,748 --> 00:08:51,629 Significa que no provocaremos 97 00:08:51,784 --> 00:08:52,936 o ser provocado. 98 00:08:53,013 --> 00:08:54,664 Si es necesario, nos callaremos 99 00:08:54,779 --> 00:08:58,388 y sentarse tranquilamente como miembros de la raza francesa inferior. 100 00:08:58,542 --> 00:08:59,579 Uh, puede que seas francés, padre. 101 00:08:59,694 --> 00:09:02,382 pero nací dos puertas más abajo del pasillo. 102 00:09:02,498 --> 00:09:05,608 Soy argentina, que como dice mi hermana, ahora necesita un baño. 103 00:09:05,722 --> 00:09:07,796 Un argentino, sí. 104 00:09:07,950 --> 00:09:11,983 Recuerda eso esta noche. Contén a tu abuelo. 105 00:09:12,098 --> 00:09:15,553 No hay nadie aquí que tenga influencia sobre él, excepto tú. 106 00:09:15,668 --> 00:09:18,971 'Intentarás contenerlo, ¿no? Es importante.' 107 00:09:20,699 --> 00:09:21,775 Si padre. 108 00:09:23,695 --> 00:09:25,730 Ahora bien, les advertiré a cada uno de ustedes 109 00:09:25,883 --> 00:09:28,648 permanecer en silencio a menos que se le hable. 110 00:09:31,067 --> 00:09:34,063 No habrá discusión en la mesa. 111 00:09:34,178 --> 00:09:37,864 Absolutamente ningún argumento. ¿Se entiende eso? 112 00:09:37,941 --> 00:09:39,591 - ¿Gustav? - Si padre. 113 00:09:39,707 --> 00:09:42,050 -¿Francisco? - Si padre. 114 00:09:42,164 --> 00:09:45,007 ¿Qué puede retenerlos, Karl? 115 00:09:45,121 --> 00:09:48,616 ¿No es suficiente que ayer humillaran a Heinrich? 116 00:09:48,693 --> 00:09:49,730 Por favor, querida, ahora. 117 00:09:49,844 --> 00:09:51,073 Pensé que habíamos acordado olvidar 118 00:09:51,188 --> 00:09:53,417 Sobre anoche, madre. Ciertamente lo he hecho. 119 00:09:53,532 --> 00:09:54,952 Tienes un corazón bondadoso y generoso, Heinrich. 120 00:09:55,067 --> 00:09:56,527 y eso es digno de elogio 121 00:09:56,641 --> 00:09:57,908 pero el hecho persiste. 122 00:09:58,025 --> 00:10:01,097 '¿Dónde está entonces, eh?' 123 00:10:01,250 --> 00:10:03,668 '¿Dónde está mi nieto?' 124 00:10:03,746 --> 00:10:05,396 ¿Enrique? ¡Ah, Enrique! 125 00:10:05,512 --> 00:10:08,123 - ¡Ay, muchacho! Sí. - Abuelo. Abuelo. 126 00:10:08,276 --> 00:10:09,967 - Has vuelto con nosotros. - Sí, señor. 127 00:10:10,081 --> 00:10:15,458 De vuelta a las pampas, al rico y oscuro suelo de Argentina, ¿eh? 128 00:10:15,535 --> 00:10:17,147 Puedes tomar todo eso, esa Europa 129 00:10:17,263 --> 00:10:19,835 y dejarlo en el pasado. ¡Ja! 130 00:10:19,950 --> 00:10:21,372 No digo que no fuera bueno para ti 131 00:10:21,449 --> 00:10:23,521 a, a-a estudiar en Alemania 132 00:10:23,675 --> 00:10:26,287 pero, uh, eso ya terminó. 133 00:10:28,169 --> 00:10:29,743 Aquí hace frío. 134 00:10:29,897 --> 00:10:34,350 ¡Vamos, Enrique! ¿Dónde están las medallas? ¿Dónde están? 135 00:10:34,427 --> 00:10:35,542 Bueno, tenía miedo de que pudieran 136 00:10:35,657 --> 00:10:37,077 ser visto durante el plato de sopa. 137 00:10:39,574 --> 00:10:43,183 Bien. Bien. No te han cambiado. 138 00:10:43,337 --> 00:10:46,025 No, ni siquiera esos maníacos de Alemania. 139 00:10:47,139 --> 00:10:49,020 'No, no.' 140 00:10:49,135 --> 00:10:53,052 Allí siempre hay guerra, guerra. Siempre guerra. 141 00:10:54,819 --> 00:10:56,277 Hey, Marcelo. 142 00:10:59,003 --> 00:11:00,232 Guerra. 143 00:11:02,422 --> 00:11:03,651 Sí. 144 00:11:03,765 --> 00:11:05,800 No ha cambiado allí desde... 145 00:11:08,528 --> 00:11:12,559 ...ya que fue escrito para nosotros por San Juan en el testamento. 146 00:11:17,627 --> 00:11:20,431 Míralos, cómo bailan esta noche. 147 00:11:22,274 --> 00:11:24,502 Como en el Apocalipsis. 148 00:11:24,617 --> 00:11:25,731 'Conquista.' 149 00:11:27,151 --> 00:11:28,342 'Guerra.' 150 00:11:29,685 --> 00:11:30,760 'Pestilencia.' 151 00:11:32,182 --> 00:11:33,334 'Muerte.' 152 00:11:35,560 --> 00:11:37,404 Y los poderes que se les dieron 153 00:11:37,480 --> 00:11:39,669 matar con una espada.. 154 00:11:39,824 --> 00:11:41,589 ...y con hambre.. 155 00:11:41,705 --> 00:11:45,929 '...y con las bestias de la tierra.' 156 00:11:50,153 --> 00:11:51,498 Madre de vacas, ¿no hay vino? 157 00:11:51,651 --> 00:11:53,685 en esta casa, ¿eh? 158 00:11:53,801 --> 00:11:57,104 Ángel... ¿esta familia no puede brindar? 159 00:11:57,219 --> 00:11:58,793 en tal ocasión? 160 00:12:01,442 --> 00:12:02,748 A.. 161 00:12:04,822 --> 00:12:08,010 ...a Heinrich, que ha vuelto con nosotros. 162 00:12:09,738 --> 00:12:12,618 A mi Julio, que nunca te vayas. 163 00:12:14,576 --> 00:12:18,722 A Chi Chi, que cada día crece donde debería. 164 00:12:19,759 --> 00:12:22,295 "Para Gustav y Franz." 165 00:12:22,410 --> 00:12:26,135 A mis queridas hijas Luisa y Elena 166 00:12:26,250 --> 00:12:31,933 y a sus fieles, estoy seguro... maridos 167 00:12:32,048 --> 00:12:33,891 'Karl y Marcelo.' 168 00:12:36,310 --> 00:12:37,923 Para la familia. 169 00:12:48,483 --> 00:12:50,633 '¡Cuidado, cuidado!' 170 00:12:51,863 --> 00:12:54,204 No no no. Sirve al invitado de honor. 171 00:12:55,626 --> 00:12:56,893 ¡Enrique! 172 00:13:12,061 --> 00:13:13,443 Ahora bien. 173 00:13:14,788 --> 00:13:17,245 ¿Dónde comienza Heinrich su práctica? 174 00:13:17,360 --> 00:13:19,472 Buenos Aires? 175 00:13:19,549 --> 00:13:21,969 Oh, nosotros-nosotros-no hemos discutido eso todavía. 176 00:13:22,083 --> 00:13:24,849 '¿Qué quieres decir con que no lo has discutido?' 177 00:13:24,963 --> 00:13:26,538 Bueno ... nosotros.. 178 00:13:26,615 --> 00:13:28,574 'Dejemos que Heinrich hable por sí mismo'. 179 00:13:29,801 --> 00:13:32,298 Puede que no practique en ningún lado por un tiempo. 180 00:13:32,950 --> 00:13:34,334 ¡Ah! 181 00:13:34,410 --> 00:13:37,290 ¿Has encontrado algo más importante? 182 00:13:39,517 --> 00:13:41,552 Madre de vacas, abuelo. ¿Tiene que responderte? 183 00:13:41,668 --> 00:13:44,086 Un hombre estudia mucho durante seis largos años. 184 00:13:44,163 --> 00:13:46,083 Simplemente no se pone manos a la obra. 185 00:13:46,160 --> 00:13:47,735 - ¿Eh, verdad? - Ey. 186 00:13:49,270 --> 00:13:52,535 ¿Qué es más importante, Heinrich? 187 00:13:52,651 --> 00:13:53,994 Es sólo un ser humano, abuelo. 188 00:13:54,109 --> 00:13:55,300 Él-él tiene una necesidad ahora de cosas. 189 00:13:55,377 --> 00:13:57,143 como el baile y la música 190 00:13:57,259 --> 00:13:58,948 y bueno, ya sabes, otras cosas. 191 00:13:59,063 --> 00:14:01,137 Eso es extraño. 192 00:14:01,252 --> 00:14:03,172 Todo el mundo quiere hablar por Heinrich 193 00:14:03,287 --> 00:14:04,939 sino el propio Enrique. 194 00:14:05,054 --> 00:14:06,359 Es que solo Julio puede ponerlo. 195 00:14:06,435 --> 00:14:08,509 mucho mejor que mis humildes esfuerzos. 196 00:14:10,275 --> 00:14:11,927 Sí. Ah. 197 00:14:12,042 --> 00:14:14,960 Muy bien. Encantada. 198 00:14:15,037 --> 00:14:16,689 Por alguna idea tonta, pensé que podrías haberlo hecho. 199 00:14:16,803 --> 00:14:20,989 Juré lealtad a ese idiota en Europa. 200 00:14:21,105 --> 00:14:24,445 Ese pintor de casas con bigote. 201 00:14:29,437 --> 00:14:32,125 Hay muchos pintores de casas en Europa, abuelo. 202 00:14:32,202 --> 00:14:34,661 Y me atrevo a decir, miles de imbéciles. 203 00:14:34,814 --> 00:14:37,847 Oh si si. Eso es cierto. 204 00:14:37,962 --> 00:14:41,072 Pero qué alivio saber que no eres uno de ellos. 205 00:14:41,189 --> 00:14:44,874 Bueno, eso es mucho más de lo que jamás dices sobre mí, Heinrich. 206 00:14:44,989 --> 00:14:49,022 ¿Qué es, ahora, ahora? ¿Cómo se llama ese lunático? 207 00:14:49,137 --> 00:14:54,130 'Oh. Ah, Hitler. Adolfo Hitler.' 208 00:14:54,898 --> 00:14:56,394 ¡Salve Hitler! 209 00:14:56,471 --> 00:15:00,273 Nadie, nadie le dice algo así a un buen alemán. 210 00:15:00,349 --> 00:15:01,962 Padre, por favor. 211 00:15:04,957 --> 00:15:06,302 ¿Un aleman? 212 00:15:07,378 --> 00:15:09,911 ¿Un buen alemán, dices? 213 00:15:10,027 --> 00:15:14,366 Bueno, no veo alemanes en esta mesa. 214 00:15:14,442 --> 00:15:16,478 Mis hijas son argentinas. 215 00:15:16,593 --> 00:15:18,898 Los maridos de mis hijas, uno de Francia. 216 00:15:19,051 --> 00:15:22,891 uno de Alemania, vinieron aquí cuando eran muy jóvenes. 217 00:15:23,044 --> 00:15:24,811 Ahora son argentinos. 218 00:15:24,926 --> 00:15:28,151 ¿Qué? ¿Mis nietos? 219 00:15:28,306 --> 00:15:31,339 Todos en esta mesa son argentinos. 220 00:15:31,416 --> 00:15:34,335 Entonces dime, ¿quién en esta mesa es un buen alemán? 221 00:15:41,553 --> 00:15:42,668 Dime. 222 00:15:46,084 --> 00:15:48,081 Soy buen alemán. 223 00:15:49,886 --> 00:15:53,764 Y como soy buen alemán, dejé los estudios de medicina. 224 00:15:53,879 --> 00:15:56,146 Hace mucho tiempo para trabajar para el partido nazi. 225 00:15:57,604 --> 00:15:59,218 Estoy orgulloso de decir que tengo un puesto 226 00:15:59,333 --> 00:16:01,406 eso se considera bastante importante. 227 00:16:26,098 --> 00:16:29,900 Di "Salve Hitler" en esta casa. 228 00:16:32,241 --> 00:16:33,817 Di "Salve Hitler". 229 00:16:44,185 --> 00:16:45,566 Saludo Hitler. 230 00:17:05,612 --> 00:17:07,723 Para ser un buen alemán, abuelo. 231 00:17:07,838 --> 00:17:10,374 no es nacer en algún lugar especial 232 00:17:10,488 --> 00:17:13,177 o hablar algún idioma especial. 233 00:17:13,292 --> 00:17:14,790 Es tener en las venas la sangre. 234 00:17:14,905 --> 00:17:16,940 de un pueblo con un destino muy especial. 235 00:17:18,245 --> 00:17:21,125 Adolf Hitler es un hombre más consciente que nadie 236 00:17:21,279 --> 00:17:23,122 de ese destino tan especial. 237 00:17:23,237 --> 00:17:24,851 Enrique. 238 00:17:24,965 --> 00:17:28,843 Santos Santos, Jesús pacífico. 239 00:17:30,496 --> 00:17:31,800 Primero fue el Káiser. 240 00:17:31,877 --> 00:17:32,991 Ahora.. 241 00:17:34,527 --> 00:17:37,676 ...¿empezamos todo eso de nuevo? 242 00:17:39,097 --> 00:17:40,402 ¿Eh? 243 00:17:40,517 --> 00:17:44,550 Conquista, guerra, pestilencia, muerte. 244 00:17:47,891 --> 00:17:49,811 Semilla de mi semilla. 245 00:17:52,345 --> 00:17:57,491 ¡Uh, he engendrado asesinos! 246 00:17:58,259 --> 00:17:59,373 ¿Eh? 247 00:18:02,559 --> 00:18:03,673 Oh, no. Abuelo, por favor. 248 00:18:03,789 --> 00:18:06,054 Oh, quítate, quítate de mí. 249 00:18:06,169 --> 00:18:07,590 No me llamarán asesino. 250 00:18:07,706 --> 00:18:09,971 - Heinrich, basta. - Dejame morir. 251 00:18:10,085 --> 00:18:12,429 Viví demasiado. 252 00:18:12,582 --> 00:18:14,847 Vivo, trabajo. 253 00:18:14,962 --> 00:18:18,611 Aquí en Argentina construí un lugar de paz. 254 00:18:19,609 --> 00:18:21,951 Paz y gozo.. 255 00:18:24,295 --> 00:18:25,484 ...y amor. 256 00:18:27,175 --> 00:18:30,976 Estos se los dejo a los hijos de mis hijos. 257 00:18:31,129 --> 00:18:34,547 "En Argentina construí un jardín." 258 00:18:34,624 --> 00:18:38,233 ¿Dónde está el jardín donde no viene la serpiente? 259 00:18:38,349 --> 00:18:41,766 ¿Dónde no entra la bestia? 260 00:18:43,071 --> 00:18:46,298 Viejo, viejo, viejo. 261 00:18:46,413 --> 00:18:51,943 ¡Estupido estupido estupido! Estúpido, viejo. 262 00:18:55,359 --> 00:18:58,278 ¿Creías que nunca volverías a ver a la bestia? 263 00:18:59,815 --> 00:19:02,388 ¡Maldición sobre mi semilla! 264 00:19:03,846 --> 00:19:09,261 ¡La bestia está en mí mismo, en mi vientre, en mi lomo! 265 00:19:11,066 --> 00:19:13,293 Maldito sea Madariaga. 266 00:19:14,713 --> 00:19:18,476 ¿Vivo para ver a la bestia una vez más? 267 00:19:18,592 --> 00:19:22,240 La bestia del apocalipsis. 268 00:19:24,775 --> 00:19:27,846 El fuego y los jinetes. 269 00:19:33,798 --> 00:19:35,335 ¡Conquista! 270 00:19:40,365 --> 00:19:44,243 'Sobre un caballo blanco. Sobre su cabeza, una corona. 271 00:19:46,548 --> 00:19:52,730 '¡Guerra! Jinete en llamas y en su mano, una espada.' 272 00:19:55,380 --> 00:19:59,718 '¡Pestilencia! El cazador de la enfermedad del alma.' 273 00:20:01,102 --> 00:20:04,827 Y Muerte. ¡Muerte! 274 00:20:07,475 --> 00:20:09,165 '¡Muerte!' 275 00:20:09,280 --> 00:20:12,507 Siempre por siempre. 276 00:20:25,179 --> 00:20:26,522 ¡Muerte! 277 00:21:50,235 --> 00:21:51,809 Vuelvo en una hora. 278 00:22:06,478 --> 00:22:08,359 Ah. 279 00:22:08,475 --> 00:22:11,086 - Gracias. - ¡Julio! ¿Dónde has estado? 280 00:22:11,201 --> 00:22:13,391 Papá está en un apuro. Casi te habíamos abandonado. 281 00:22:13,468 --> 00:22:16,116 ¿Dónde estoy? ¿Mmm? No, espera. No me digas. 282 00:22:16,271 --> 00:22:18,996 El anfitrión es amigo del padre y él escribe. 283 00:22:19,073 --> 00:22:22,721 Sí. Étienne Laurier. Da la casualidad de que publica "La Justicia". 284 00:22:22,875 --> 00:22:24,297 De hecho, hay algunos de los más brillantes. 285 00:22:24,449 --> 00:22:25,716 mentes políticas en toda Europa... 286 00:22:25,833 --> 00:22:27,138 Uh, qué alegre. 287 00:22:27,253 --> 00:22:29,249 Bueno, suena a un millón de risas. 288 00:22:29,326 --> 00:22:31,823 - ¿Dónde me fortifico? - Las bebidas están aquí. 289 00:22:31,977 --> 00:22:34,549 Todas las mujeres están casadas excepto yo, así que, por favor, compórtate. 290 00:22:34,703 --> 00:22:36,008 'Si Chamberlain se hubiera enfrentado a Hitler' 291 00:22:36,123 --> 00:22:37,737 entonces no estaríamos en esta posición ahora. 292 00:22:37,889 --> 00:22:39,349 No lo olvides, Chamberlain llevó 293 00:22:39,503 --> 00:22:41,729 'una gran responsabilidad además de...' 294 00:22:41,845 --> 00:22:43,035 "Trabajó desesperadamente por la paz". 295 00:22:43,151 --> 00:22:44,265 'Paz en nuestro tiempo, sí.' 296 00:22:44,342 --> 00:22:45,877 —¿Y adónde nos ha llevado esta búsqueda? 297 00:22:45,993 --> 00:22:47,913 Más lejos de la paz que nunca hemos estado desde la gran guerra. 298 00:22:48,028 --> 00:22:50,217 ¿Podemos culpar de todo a Munich, a Chamberlain? 299 00:22:50,369 --> 00:22:53,750 ¿No es posible que ningún poder en la Tierra pueda detener a este Hitler? 300 00:22:53,826 --> 00:22:57,243 De nada. Esa posibilidad no niega un intento. 301 00:22:57,358 --> 00:22:59,740 Sin duda, el apaciguamiento no es la manera de hacerlo. 302 00:22:59,855 --> 00:23:02,274 Razón, voluntad de llegar a un acuerdo. 303 00:23:02,390 --> 00:23:05,270 - Eh, esta puede ser la paz... - La guerra nunca ha tenido motivo. 304 00:23:05,423 --> 00:23:08,342 Necesidad económica o política, tal vez, pero nunca razón. 305 00:23:08,457 --> 00:23:10,953 ¿Está usted diciendo, de hecho, que la guerra es inevitable? 306 00:23:11,068 --> 00:23:14,485 De nada. Simplemente hay que actuar desde una posición de fuerza. 307 00:23:14,600 --> 00:23:16,482 Hay que manipular, no razonar. 308 00:23:16,635 --> 00:23:18,210 Esa es la verdadera clave para la paz en nuestro tiempo. 309 00:23:18,363 --> 00:23:19,977 Confío en que Checoslovaquia 310 00:23:20,091 --> 00:23:21,974 fue capaz de ofrecer alguna resistencia. 311 00:23:22,088 --> 00:23:23,471 Solo puedo hablar por mi mismo. 312 00:23:23,587 --> 00:23:25,737 Si fuera mi país, me levantaría avergonzado. 313 00:23:25,851 --> 00:23:28,310 El tratado de Versalles se hizo con las mejores intenciones. 314 00:23:28,464 --> 00:23:30,728 pero eso no lo hizo históricamente justo. 315 00:23:36,527 --> 00:23:38,064 'La gran pregunta ahora es, ¿qué...?' 316 00:23:38,140 --> 00:23:39,675 'Si vivieran aunque fuera diez años' 317 00:23:39,792 --> 00:23:41,750 "No quedará un verdadero francés para presenciarlos". 318 00:23:41,904 --> 00:23:43,670 '¿Y la Línea Maginot, eh?' 319 00:23:43,747 --> 00:23:45,244 '¿Qué pasa con las fuerzas de la Unión Soviética?' 320 00:23:45,397 --> 00:23:47,779 ¿No cree que esto hará dudar incluso a Hitler? 321 00:23:47,894 --> 00:23:50,697 —Uh, al menos seamos razonables, Etienne. 322 00:23:50,774 --> 00:23:52,156 "Ese hombre no está loco." 323 00:23:52,310 --> 00:23:53,730 Puede que no lo hagamos durante cientos de años. 324 00:23:53,845 --> 00:23:55,650 Si vivieran aunque fuera diez años 325 00:23:55,765 --> 00:23:58,109 no quedará un verdadero francés para presenciarlos. 326 00:23:58,224 --> 00:23:59,030 ¿Verás? 327 00:23:59,107 --> 00:23:59,952 te es imposible hablar 328 00:24:00,105 --> 00:24:01,104 de este hombre racionalmente. 329 00:24:01,219 --> 00:24:03,676 Y debemos hacerlo. Nadie quiere la guerra. 330 00:24:03,753 --> 00:24:06,633 Y sin embargo, este tipo de comentarios irracionales 331 00:24:06,749 --> 00:24:08,130 'estas declaraciones incendiarias' 332 00:24:08,245 --> 00:24:10,781 pones en tu periódico, con toda justicia 333 00:24:10,896 --> 00:24:12,316 Qué mas pueden hacer 334 00:24:12,470 --> 00:24:15,542 pero ¿incitar al pueblo a la guerra? Hitler no lo hace. 335 00:24:15,658 --> 00:24:17,845 Hitler es un cerdo sediento de sangre. 336 00:24:17,961 --> 00:24:19,459 'Escupiría en los mismos ojos de Dios' 337 00:24:19,574 --> 00:24:20,879 y no mirar atrás. 338 00:24:20,994 --> 00:24:23,338 Disculpe, Armand. Disculpe, Armand. 339 00:24:23,452 --> 00:24:26,064 Odio interrumpir, pero lo más extraordinario 340 00:24:26,141 --> 00:24:28,252 ha sucedido algo. Es Sir Peter Troup. Aquí. 341 00:24:28,329 --> 00:24:30,325 Bueno, acaba de perder su postizo. 342 00:24:30,441 --> 00:24:31,554 Es bastante rubio, ¿sabes? 343 00:24:31,670 --> 00:24:32,746 Ondulado en el costado 344 00:24:32,822 --> 00:24:34,474 con un ligero pico de viuda al frente. 345 00:24:34,589 --> 00:24:35,932 Si alguno de ustedes lo viera 346 00:24:36,047 --> 00:24:37,392 o siéntate en él o algo así 347 00:24:37,469 --> 00:24:38,506 ¿Podrías decírselo a Peter? 348 00:24:38,583 --> 00:24:40,156 Está en el guardarropa, de mal humor. 349 00:24:40,272 --> 00:24:41,884 Señor Laurier, es un placer verlo. 350 00:24:41,999 --> 00:24:43,727 Madame Laurier, fue encantador. 351 00:24:43,842 --> 00:24:45,072 - Adiós. - Adiós. 352 00:24:46,761 --> 00:24:49,066 ¿Quién diablos es Peter Troup? 353 00:24:49,143 --> 00:24:52,444 Un hombre de paz. Paz a cualquier precio. 354 00:24:52,559 --> 00:24:53,634 ¿Lo inventaste? 355 00:24:57,629 --> 00:24:59,241 Etienne, quiero que conozcas a mi hijo. 356 00:25:01,776 --> 00:25:03,119 - Julio. - Hola padre. 357 00:25:03,235 --> 00:25:05,271 Sabía que vendrías. Aquí por favor. 358 00:25:05,424 --> 00:25:07,383 Quiero que conozcas a un amigo muy real. 359 00:25:07,498 --> 00:25:10,032 Sr. Etienne Laurier. Mi hijo Julio. 360 00:25:10,148 --> 00:25:11,300 ¿Cómo estás? 361 00:25:11,415 --> 00:25:13,603 Etienne y yo nos conocimos una vez en un barco. 362 00:25:13,756 --> 00:25:16,791 Oh, pasamos dos semanas en tumbonas. 363 00:25:16,906 --> 00:25:19,363 Y cuando finalmente me sacaron de la mía 364 00:25:19,516 --> 00:25:21,091 Entendí la pintura moderna. 365 00:25:21,206 --> 00:25:22,781 No no no. Tu padre está siendo modesto. 366 00:25:22,896 --> 00:25:25,238 Matisse, Renoir, Modigliani. 367 00:25:25,315 --> 00:25:27,158 Rara vez tal percepción. 368 00:25:27,235 --> 00:25:28,695 ¿Entiendo que pintas? 369 00:25:28,809 --> 00:25:31,268 Bueno, a riesgo de asumir algo del pudor de mi padre. 370 00:25:31,383 --> 00:25:32,803 No, no muy bien. 371 00:25:32,918 --> 00:25:34,492 Y tengo miedo, entre otras cosas. 372 00:25:34,569 --> 00:25:37,756 ¿Etienne? Etienne, debes oír esto. 373 00:25:37,834 --> 00:25:39,985 Esta encantadora joven arrojó un tomate 374 00:25:40,138 --> 00:25:42,058 hoy ante el Ministro de Asuntos Exteriores alemán. 375 00:25:42,211 --> 00:25:43,825 - '¡Extraordinario!' -Chi Chi. 376 00:25:43,978 --> 00:25:45,360 Debes disculparla. Ella es todavía muy joven. 377 00:25:45,475 --> 00:25:48,317 Ah, al contrario. Espero que le pegues. 378 00:25:48,433 --> 00:25:50,353 De hecho, lo extrañé. 379 00:25:50,430 --> 00:25:51,965 Hasta me falló el diente de jabalí. 380 00:25:52,080 --> 00:25:55,345 Señora Laurier. ¿Puedo presentarles a mi hijo Julio? 381 00:25:55,498 --> 00:25:57,188 Bienvenido a París, señor. 382 00:25:58,646 --> 00:26:00,183 Ah, ¿me disculpas? 383 00:26:01,795 --> 00:26:03,793 'Oh, no. Polonia no es Austria' 384 00:26:03,870 --> 00:26:05,328 "O incluso Checoslovaquia". 385 00:26:05,443 --> 00:26:07,440 "Allí no se puede escapar de un conflicto". 386 00:26:07,555 --> 00:26:08,554 Sabes. 387 00:26:09,783 --> 00:26:12,471 - No puedo superarlo. -¿Señor? 388 00:26:12,587 --> 00:26:14,545 Sí. Fui testigo de aquel deslumbrante despliegue 389 00:26:14,660 --> 00:26:17,731 de diplomacia allí. Estoy perdido en la admiración. 390 00:26:17,885 --> 00:26:19,805 De hecho, no he visto ninguna situación manejada. 391 00:26:19,958 --> 00:26:21,763 con tanta finura desde que se inventó el cóctel. 392 00:26:21,917 --> 00:26:23,300 - Oh, eres demasiado amable. - No. 393 00:26:23,377 --> 00:26:25,757 Me dije a mí mismo ahora, aquí hay alguien que es digno 394 00:26:25,873 --> 00:26:28,945 de algo mejor que todo esto. 395 00:26:34,705 --> 00:26:35,819 - ¿Todo esto? - Sí. 396 00:26:35,933 --> 00:26:37,085 Todo este doble discurso político. 397 00:26:37,162 --> 00:26:38,507 Los que hacen el bien, los que hacen el mal. 398 00:26:38,660 --> 00:26:39,659 Los estrategas aficionados 399 00:26:39,811 --> 00:26:40,887 y sus infinitas teorías 400 00:26:41,002 --> 00:26:41,885 y sus.. ¡Ah! 401 00:26:42,039 --> 00:26:43,384 Oh. 402 00:26:43,499 --> 00:26:44,765 Yo, eh.. 403 00:26:44,919 --> 00:26:46,608 ...Supongo que no lo apruebas, ¿entonces? 404 00:26:46,723 --> 00:26:48,875 Oh, no era una cuestión de si lo apruebo o lo desapruebo. 405 00:26:48,990 --> 00:26:50,948 Es solo eso, ¿a quién le importa? 406 00:26:51,064 --> 00:26:53,060 Veo. 407 00:26:53,176 --> 00:26:54,980 Tal vez, uh, podrías decirme entonces 408 00:26:55,057 --> 00:26:58,552 ¿Qué consideras digno de importancia? 409 00:26:58,705 --> 00:27:00,893 Oh, ahora estoy seguro de que podría repasar una lista bastante larga. 410 00:27:00,970 --> 00:27:02,852 y ni una sola vez mencionar los males del mundo. 411 00:27:02,928 --> 00:27:04,581 Mmm. Veamos ahora. 412 00:27:04,657 --> 00:27:07,192 Por supuesto, en esa lista estaría el polo. 413 00:27:07,345 --> 00:27:10,341 Y las carreras y los coches de carreras. 414 00:27:10,493 --> 00:27:13,488 Y estoy seguro de que debe incluir a las mujeres. 415 00:27:14,910 --> 00:27:16,792 ¿Es eso una suposición o un rumor? 416 00:27:16,945 --> 00:27:18,673 París puede ser bastante provinciana, señor. 417 00:27:18,827 --> 00:27:21,746 - Dentro de un círculo determinado. - Mmm. 418 00:27:21,822 --> 00:27:24,125 Bueno, me sorprende ver esa reputación. 419 00:27:24,279 --> 00:27:26,622 puede propagarse tan rápidamente. 420 00:27:26,738 --> 00:27:30,194 ¿Por qué? Creo que puedes permitírtelo. 421 00:27:30,309 --> 00:27:31,652 Como neutral. 422 00:27:31,729 --> 00:27:35,722 Pero no muchos de nosotros podemos compartir ese lujo. 423 00:27:35,837 --> 00:27:39,447 Mmm. Me parece detectar un rastro de resentimiento allí. 424 00:27:40,638 --> 00:27:43,134 Dios mío, no me atrevería a hacerlo... 425 00:27:43,249 --> 00:27:44,824 ...resentir a alguien que acabo de conocer 426 00:27:44,939 --> 00:27:47,050 y ciertamente no un invitado. 427 00:27:47,166 --> 00:27:48,932 Si me disculpan. 428 00:28:18,271 --> 00:28:21,228 (¡todos alaben! ¡Granizo! 429 00:28:21,304 --> 00:28:26,680 (¡todos alaben! ¡Granizo! ¡Granizo! ¡Granizo! 430 00:28:26,834 --> 00:28:28,446 (¡todos alaben! 431 00:28:35,551 --> 00:28:37,740 ...intenta localizar a Gorvishi en la embajada rusa. 432 00:28:37,817 --> 00:28:39,198 Si no puedes localizarlo, ve y espera. 433 00:28:39,314 --> 00:28:41,732 Necesitamos cada detalle antes... 434 00:28:41,848 --> 00:28:42,884 Margarita. 435 00:28:43,000 --> 00:28:44,612 Uh, antes de que podamos imprimir la próxima edición. 436 00:28:44,766 --> 00:28:45,726 Bien. 437 00:28:46,916 --> 00:28:48,108 Margarita. 438 00:28:50,297 --> 00:28:52,793 Dijiste las 12:30. - Por supuesto lo hice. 439 00:28:53,906 --> 00:28:56,248 - Me gusta el vestido. - Gracias. 440 00:28:56,363 --> 00:28:57,938 Etienne, Moscú. 441 00:29:06,578 --> 00:29:08,422 Lleva los planos a Moscú. 442 00:29:09,918 --> 00:29:12,645 Yo... traje un catálogo. 443 00:29:12,760 --> 00:29:14,220 Si terminamos la subasta a tiempo 444 00:29:14,334 --> 00:29:16,217 Pensé que tal vez podríamos almorzar. 445 00:29:17,830 --> 00:29:20,171 - ¿Mmm? - Uh-uh, sí. 446 00:29:21,170 --> 00:29:24,242 El Renoir es el artículo 54. 447 00:29:24,357 --> 00:29:26,739 Dicen que existe la posibilidad de que sea bastante bajo porque... 448 00:29:28,505 --> 00:29:31,768 ¡Sí! No, la situación ha cambiado. 449 00:29:31,883 --> 00:29:33,420 Espera por ahora, ¿verdad? 450 00:29:34,917 --> 00:29:39,410 - Eh, Marguerite, yo, eh... - Lo sé. 451 00:29:39,525 --> 00:29:42,713 Eh, lo supe en el momento en que entré. 452 00:29:42,828 --> 00:29:44,210 No puedes soportar decírmelo. 453 00:29:44,325 --> 00:29:45,900 Pero la subasta está fuera de discusión. 454 00:29:46,053 --> 00:29:47,820 Ahora créeme, tenía toda la intención de ir. 455 00:29:47,973 --> 00:29:50,508 hasta que llegó la noticia hace un momento. 456 00:29:50,585 --> 00:29:52,735 Alemania está firmando un tratado con Rusia. 457 00:29:52,850 --> 00:29:54,617 Un pacto mutuo como aliados. 458 00:29:54,731 --> 00:29:58,227 Parece que todos los Armand Dibier se equivocan una vez más. 459 00:29:58,380 --> 00:30:00,607 Y para mí, será el viejo reloj de 24 horas. 460 00:30:00,684 --> 00:30:03,679 Con una innovación habrá apagón esta noche. 461 00:30:03,833 --> 00:30:05,139 Tu París en la oscuridad. 462 00:30:07,404 --> 00:30:10,130 ¡Sí! Ah, un minuto, mmm. 463 00:30:17,581 --> 00:30:20,422 Nadie puede imaginar que te amo. 464 00:30:24,339 --> 00:30:25,452 Pero te amo. 465 00:30:26,835 --> 00:30:28,755 No vuelvas a saltarte la cena. 466 00:30:36,666 --> 00:30:39,199 Damas y caballeros la oferta es de 70.000 francos. 467 00:30:39,315 --> 00:30:42,310 para el pastel de Renoir, Estudio para Las bañistas. 468 00:30:42,426 --> 00:30:45,114 ¿Tenemos a alguien por 90.000 francos? 469 00:30:46,266 --> 00:30:47,379 'Gracias. 90.000.' 470 00:30:47,494 --> 00:30:52,255 ¿Tenemos a alguien por 110.000 francos? 471 00:30:53,946 --> 00:30:58,130 Gracias, 110.000 francos. 472 00:30:58,246 --> 00:31:02,586 —¿Tenemos a alguien por 130.000 francos? 473 00:31:02,701 --> 00:31:05,695 —¿Ciento treinta mil? Gracias.' 474 00:31:05,810 --> 00:31:08,423 ¿Tenemos a alguien por 150.000? 475 00:31:09,612 --> 00:31:10,957 'Gracias Señor.' 476 00:31:11,878 --> 00:31:14,260 ¿Ciento setenta mil? 477 00:31:17,484 --> 00:31:20,596 El cuadro se vende por 150.000 francos. 478 00:31:25,588 --> 00:31:27,199 Damas y caballeros 479 00:31:27,277 --> 00:31:31,309 el siguiente es el artículo número 26 del catálogo. 480 00:31:31,424 --> 00:31:36,071 'Jarrón con flores, pastel de Odilon Redon.' 481 00:31:37,914 --> 00:31:39,296 Señora Laurier. 482 00:31:42,138 --> 00:31:43,443 Señor. 483 00:31:45,018 --> 00:31:46,554 Mira, lo siento por eso, pero solo 484 00:31:46,669 --> 00:31:48,934 No podía dejar que arruinaras mi disculpa. 485 00:31:51,238 --> 00:31:54,080 Sabes, tienes la costumbre de hablar con acertijos. 486 00:31:54,196 --> 00:31:56,461 Bueno, mis disculpas por la forma en que me comporté la otra noche. 487 00:31:56,614 --> 00:31:59,111 Porque mi padre me dijo que ambos admiraban a Renoir. 488 00:31:59,226 --> 00:32:01,414 entonces yo, bueno.. 489 00:32:01,491 --> 00:32:02,720 - Sí. - Sí. 490 00:32:02,874 --> 00:32:04,563 Así que pensé que te gustaría tener este. 491 00:32:06,445 --> 00:32:08,711 También esperaba que pudieras perdonarme. 492 00:32:10,900 --> 00:32:13,434 - Sr. Desnoyers... - Julio. 493 00:32:16,198 --> 00:32:19,616 Lo siento, pero no puedo aceptar. 494 00:32:19,731 --> 00:32:22,305 Te diré que. Sí. 495 00:32:22,420 --> 00:32:25,722 Supongamos que dejamos que mi padre decida en el almuerzo, ¿eh? 496 00:32:25,798 --> 00:32:29,102 A menos, por supuesto, que tengas otro compromiso. 497 00:32:29,179 --> 00:32:32,942 No, es sólo que un Renoir lo es. 498 00:32:34,438 --> 00:32:36,705 Bien. Bien. 499 00:32:40,160 --> 00:32:41,965 Estará encantado de verte. 500 00:32:44,768 --> 00:32:46,803 Por favor. 501 00:32:52,948 --> 00:32:56,403 Oh, estoy de acuerdo contigo, pero va mucho más allá de eso. Sí, eh.. 502 00:32:56,519 --> 00:32:58,976 Ahora, tomemos el desnudo de Renoir, por ejemplo. 503 00:32:59,091 --> 00:33:02,318 La pura sensualidad de esa figura. 504 00:33:02,433 --> 00:33:04,238 Los increíbles matices que componen 505 00:33:04,353 --> 00:33:05,659 la-la-la textura 506 00:33:05,773 --> 00:33:08,615 y el, y la suavidad de la carne. 507 00:33:08,692 --> 00:33:10,727 Es pura magia, ¿sabes? 508 00:33:10,842 --> 00:33:12,878 Oh, parece que tomas tu pintura. 509 00:33:12,993 --> 00:33:15,642 mucho más en serio de lo que me hicieron creer. 510 00:33:15,797 --> 00:33:17,485 Bueno, mi gran dificultad es 511 00:33:17,600 --> 00:33:20,327 Me temo que no me tomo las cosas lo suficientemente en serio. 512 00:33:20,480 --> 00:33:22,478 Ése es un punto delicado con mi padre. 513 00:33:22,593 --> 00:33:24,590 ¿Y tu padre siempre es tan tarde? 514 00:33:24,705 --> 00:33:26,240 para compromisos de almuerzo? 515 00:33:26,357 --> 00:33:27,739 Oh-oh, sí, siempre. 516 00:33:27,853 --> 00:33:30,081 De hecho, a veces ni siquiera aparece. 517 00:33:30,197 --> 00:33:32,539 Tengo el fuerte presentimiento de que este es uno de esos días. 518 00:33:32,653 --> 00:33:34,842 Sí, me temo que tienes razón. 519 00:33:34,958 --> 00:33:36,187 Gracias. 520 00:33:37,607 --> 00:33:38,721 ¿Estás enojado? 521 00:33:38,837 --> 00:33:41,102 Estoy tratando de serlo. 522 00:33:41,255 --> 00:33:43,521 Bueno, en ese caso, te lo confesaré. 523 00:33:43,598 --> 00:33:45,902 que sabía que ibas a esa subasta hoy. 524 00:33:46,017 --> 00:33:48,244 - Me dijo mi padre. - ¿Su padre? 525 00:33:48,359 --> 00:33:49,589 Mmmm. 526 00:33:49,666 --> 00:33:51,278 Sí, también mencionó eso, eh. 527 00:33:51,394 --> 00:33:53,506 Etienne iba a estar ocupado en la oficina. 528 00:33:53,621 --> 00:33:54,887 Todo, toda la noche. 529 00:33:56,271 --> 00:33:58,383 Estoy empezando a pensar que tu padre 530 00:33:58,497 --> 00:34:01,992 debe ser de gran ayuda para usted. 531 00:34:02,107 --> 00:34:04,987 Bueno, sin querer, te lo aseguro. 532 00:34:14,395 --> 00:34:16,084 Gracias por un almuerzo muy agradable. 533 00:34:18,081 --> 00:34:21,154 Bueno, dadas las circunstancias, prefiero que tú, uh 534 00:34:21,269 --> 00:34:22,651 Gracias por cenar esta noche. 535 00:34:22,766 --> 00:34:26,223 Lo siento, pero por favor, expresa mi arrepentimiento. 536 00:34:26,375 --> 00:34:28,679 a tu... padre. 537 00:34:30,908 --> 00:34:32,289 Está bien. 538 00:34:35,592 --> 00:34:39,432 ¿No fue un coche como éste el que ganó en Montlhéry en el 36? 539 00:34:41,468 --> 00:34:44,577 Oh, oh, sí. Era una versión modificada de esto. 540 00:34:46,191 --> 00:34:49,800 Beck y uh... Dobbs, creo. 541 00:34:50,837 --> 00:34:52,296 ¿Qué? 542 00:34:52,449 --> 00:34:54,408 Los nombres de los conductores. 543 00:34:54,523 --> 00:34:57,134 Ganaron de nuevo en el 38. 544 00:34:58,248 --> 00:34:59,900 Oh, creo que lo hicieron. 545 00:35:01,781 --> 00:35:04,585 Me pregunto qué tan rápido irá este. 546 00:35:06,120 --> 00:35:07,809 Oh. 547 00:35:07,886 --> 00:35:09,078 Bueno, hay un camino justo al norte de aquí. 548 00:35:09,154 --> 00:35:12,226 Supongo que lo probaremos. ¿Mmm? 549 00:35:12,342 --> 00:35:13,916 Está bien. 550 00:35:24,936 --> 00:35:26,703 Eso es bueno. Sí. 551 00:35:28,316 --> 00:35:31,963 Sí, creo que pasamos todo el verano. 552 00:35:32,079 --> 00:35:33,730 en Deauville ese año. 553 00:35:33,806 --> 00:35:34,959 Eso fue con tu tío, ¿eh? 554 00:35:35,075 --> 00:35:36,802 En realidad era mi tutor. 555 00:35:36,879 --> 00:35:38,223 Oh, cuando pienso ahora en 556 00:35:38,376 --> 00:35:39,720 de todo el dinero que desperdició en mí. 557 00:35:39,836 --> 00:35:41,371 Bueno, aparentemente lo tenía para gastar. 558 00:35:41,486 --> 00:35:42,639 Entonces, ¿por qué no? 559 00:35:42,755 --> 00:35:44,482 Al final resultó que no era suyo. 560 00:35:44,636 --> 00:35:45,750 Era un malversador. 561 00:35:45,827 --> 00:35:47,478 ¿Qué? 562 00:35:47,593 --> 00:35:49,282 Sumas enormes. 563 00:35:49,398 --> 00:35:51,970 Un fraude talentoso y genuino. 564 00:35:52,047 --> 00:35:54,275 - Lo adoraba. - Gracias. 565 00:35:57,270 --> 00:36:00,380 En ese momento, Etienne era reportero de "Figaro". 566 00:36:00,495 --> 00:36:03,643 Fue entonces cuando lo conocí. Era todo un cruzado. 567 00:36:03,720 --> 00:36:05,027 Uh, ¿no se vuelve tremendamente aburrido? 568 00:36:05,142 --> 00:36:06,985 simplemente tratando constantemente de... 569 00:36:07,100 --> 00:36:09,904 ...corregir los errores del mundo y... Oh. 570 00:36:09,980 --> 00:36:12,476 No podemos escapar de ellos dándoles la espalda. 571 00:36:12,630 --> 00:36:16,930 A menos, por supuesto, que uno sea neutral. 572 00:36:17,007 --> 00:36:18,850 Bueno, al fin y al cabo soy argentino. 573 00:36:18,965 --> 00:36:20,349 Soy neutral, me guste o no. 574 00:36:20,502 --> 00:36:22,230 Pero te gusta. 575 00:36:24,418 --> 00:36:26,607 Tú sabes que yo.. 576 00:36:27,413 --> 00:36:28,527 ¿Sí? 577 00:36:30,370 --> 00:36:32,482 Bueno, tuve un... abuelo. 578 00:36:32,598 --> 00:36:35,824 Murió hace unos, pocos meses. 579 00:36:35,901 --> 00:36:38,397 Era argentino puro. 580 00:36:38,512 --> 00:36:40,853 Y él tenía esta, esta obsesión primitiva. 581 00:36:40,969 --> 00:36:43,810 "Que la vida estaba destinada sólo a la alegría de vivir". 582 00:36:43,925 --> 00:36:46,921 "Y llevaba este sentimiento a todo lo que le rodeaba". 583 00:36:47,037 --> 00:36:49,994 Y creo que algo de eso se me pegó a mí. 584 00:36:50,109 --> 00:36:51,375 'Y cualquier otra cosa que no fuera eso' 585 00:36:51,529 --> 00:36:53,449 "Simplemente se volvió malvado automáticamente". 586 00:36:53,564 --> 00:36:55,984 Como los cuatro jinetes bíblicos. 587 00:36:57,366 --> 00:36:59,901 Y finalmente fue demasiado para él. 588 00:37:00,015 --> 00:37:01,667 Y cuando parte de la familia 589 00:37:01,782 --> 00:37:05,775 se volvió nazi... se volvió... 590 00:37:05,890 --> 00:37:09,232 ...una de las...primeras víctimas. 591 00:37:09,309 --> 00:37:11,191 "Era un hombre primitivo". 592 00:37:12,343 --> 00:37:13,686 Era neutral. 593 00:37:15,146 --> 00:37:17,181 Pero tengo la sensación de que te hubiera gustado. 594 00:37:17,295 --> 00:37:19,984 Sí, te hubiera gustado mucho. 595 00:37:21,327 --> 00:37:22,903 Bueno, ¿nos vamos? 596 00:37:24,246 --> 00:37:27,280 Eso es si tienes que regresar. 597 00:37:46,864 --> 00:37:47,824 Dime, ¿sabes algo? 598 00:37:47,977 --> 00:37:48,976 Sólo pensé en un lugar 599 00:37:49,091 --> 00:37:50,204 eso no está muy lejos de aquí 600 00:37:50,359 --> 00:37:53,201 con... Oh, tiene los cojines más profundos. 601 00:37:53,316 --> 00:37:54,928 Y la música más suave, ¿eh? 602 00:37:55,043 --> 00:37:57,425 - ¿Qué dices? - No. 603 00:37:57,577 --> 00:38:00,957 Bueno, ¿ni siquiera como final apropiado para un día perfecto? 604 00:38:01,073 --> 00:38:02,071 Ah, un momento, señor. 605 00:38:02,148 --> 00:38:05,757 - ¿Mmm? - Apagón. 606 00:38:05,873 --> 00:38:08,599 Oh, ¿no como copa para una velada encantadora? 607 00:38:08,676 --> 00:38:09,751 No. 608 00:41:29,739 --> 00:41:31,506 ¿Cuándo podré verte de nuevo? 609 00:41:31,583 --> 00:41:34,501 Por favor. No puedo. 610 00:41:34,616 --> 00:41:37,151 - ¿Cuando? - No. 611 00:41:53,318 --> 00:41:55,238 - Gracias. -Señor. 612 00:42:56,678 --> 00:42:58,252 Vaya, padre. 613 00:42:58,367 --> 00:43:00,557 Bueno, hola, ¿qué haces aquí? 614 00:43:00,672 --> 00:43:02,746 Ah, perdóname. ¿Debería volver y tocar? 615 00:43:02,898 --> 00:43:04,127 ¿O simplemente irse en silencio? 616 00:43:04,204 --> 00:43:07,967 Es sólo que no esperaba una visita tan pronto. 617 00:43:08,044 --> 00:43:09,043 Ah, bueno, te conseguiré una silla. 618 00:43:09,158 --> 00:43:10,195 No-no-no, está bien. 619 00:43:10,272 --> 00:43:11,692 No me quedaré mucho tiempo. 620 00:43:13,229 --> 00:43:17,260 Ya sabes, si no hubieras dejado la dirección de reenvío... 621 00:43:17,414 --> 00:43:18,912 ...Nunca te habría encontrado. 622 00:43:19,027 --> 00:43:20,832 Oh, de hecho, iba a llamarte esta noche. 623 00:43:20,947 --> 00:43:22,290 - ¿Quieres sentarte aquí? - Ah gracias. 624 00:43:22,406 --> 00:43:23,789 Sí. 625 00:43:23,866 --> 00:43:25,017 lamento haber llegado 626 00:43:25,132 --> 00:43:26,631 en un momento tan inoportuno. 627 00:43:26,746 --> 00:43:28,627 No, de hecho, eres bienvenido en cualquier momento. 628 00:43:28,704 --> 00:43:29,587 No gracias. 629 00:43:29,664 --> 00:43:30,815 No, no, quise decir... 630 00:43:30,930 --> 00:43:34,426 ...inoportuno por la naturaleza de mi visita. 631 00:43:34,540 --> 00:43:36,115 Te estás mudando a un lugar nuevo y yo estoy aquí. 632 00:43:36,269 --> 00:43:38,726 para verte sobre la mudanza. 633 00:43:38,880 --> 00:43:40,377 Sobre dejar París contigo. 634 00:43:41,799 --> 00:43:43,334 ¿Quieres irte? 635 00:43:43,449 --> 00:43:44,948 Tu madre y yo, sí. 636 00:43:45,024 --> 00:43:46,637 Llegamos a la conclusión de que fue un error. 637 00:43:46,752 --> 00:43:49,517 venir aquí en tiempos como estos. 638 00:43:49,632 --> 00:43:51,974 Tiempos que cada día son peores. 639 00:43:52,051 --> 00:43:56,006 Ya veo, bueno, no creo que haya ninguno.. 640 00:43:56,122 --> 00:43:58,349 ...amenaza real para París ahora, ¿verdad? 641 00:43:58,464 --> 00:44:01,114 No como estamos aquí, no en este momento 642 00:44:01,229 --> 00:44:03,994 pero, de todos modos, es por eso que deseamos irnos. 643 00:44:04,148 --> 00:44:06,528 Veo. Bueno, si estás decidido a irte... 644 00:44:06,604 --> 00:44:09,216 Todos nosotros, Julio. La familia. 645 00:44:09,331 --> 00:44:11,482 Bueno, no puedo simplemente hacer las maletas, ¿sabes? 646 00:44:11,559 --> 00:44:13,671 No puedo simplemente hacer las maletas e irme así. 647 00:44:13,786 --> 00:44:14,631 ¿Por qué no? 648 00:44:14,746 --> 00:44:16,666 ¿Por qué no? Yo... Ejem. 649 00:44:16,780 --> 00:44:18,892 Porque mi, mi trabajo. Mi... 650 00:44:19,046 --> 00:44:22,426 ¡Oh-oh-oh, tu trabajo! ¡Oh si si! 651 00:44:22,541 --> 00:44:25,114 Oh, bueno, yo no presumiría, uh 652 00:44:25,268 --> 00:44:27,494 para evaluar, claro, pero, uh 653 00:44:27,571 --> 00:44:29,838 no veo nada aqui 654 00:44:29,953 --> 00:44:31,834 que no se pudo transferir 655 00:44:31,988 --> 00:44:33,293 a otro clima. 656 00:44:33,408 --> 00:44:35,021 Lo lamento. No puedo irme ahora. 657 00:44:37,094 --> 00:44:38,285 Luz del sur. 658 00:44:39,859 --> 00:44:41,817 Qué extraño para un estudio. 659 00:44:47,885 --> 00:44:52,339 "Esta, um, esta vista me parece familiar". 660 00:44:53,568 --> 00:44:54,951 Ah, ¿cuál es tu número aquí? 661 00:44:56,833 --> 00:44:59,251 Nueve. 662 00:44:59,366 --> 00:45:01,671 ¿Y los Laurier? 663 00:45:01,787 --> 00:45:03,053 ¿Los Laureles? 664 00:45:05,050 --> 00:45:07,124 No estoy seguro. No.. 665 00:45:07,239 --> 00:45:08,813 Trece, ¿no? 666 00:45:10,733 --> 00:45:12,807 Sí, así lo creo. 667 00:45:12,961 --> 00:45:15,188 Quizás estemos en el meollo del asunto. 668 00:45:18,375 --> 00:45:20,295 Debes saber, por supuesto que, um 669 00:45:20,410 --> 00:45:22,484 Etienne es uno de mis amigos más antiguos y queridos. 670 00:45:22,600 --> 00:45:23,713 Sí, lo sé, pero... 671 00:45:23,828 --> 00:45:27,515 ¿Pero que? Tiene una esposa atractiva. 672 00:45:27,630 --> 00:45:29,358 París abunda en mujeres atractivas. 673 00:45:30,318 --> 00:45:32,392 Así que quédate aquí para esto. 674 00:45:32,507 --> 00:45:35,233 Por algún apego frívolo. 675 00:45:36,347 --> 00:45:37,575 Al menos confío en que sea frívolo. 676 00:45:37,728 --> 00:45:39,572 Mira, no tiene sentido entrar en esto ahora. 677 00:45:39,687 --> 00:45:41,415 ¡Ay Julio, en el nombre del cielo! 678 00:45:41,568 --> 00:45:43,605 ¿Puede ser todo tan sencillo? 679 00:45:43,720 --> 00:45:45,793 Sólo para cerrar los ojos cuando te convenga. 680 00:45:45,909 --> 00:45:49,133 Aprovecharse de un hombre que se ve obligado a abandonar París. 681 00:45:54,395 --> 00:45:55,432 ¿Qué? 682 00:45:58,197 --> 00:46:00,002 Oh tu.. 683 00:46:00,117 --> 00:46:02,381 Ah, no lo sabías. 684 00:46:02,535 --> 00:46:03,842 Oh. 685 00:46:03,995 --> 00:46:05,223 Sí. 686 00:46:05,338 --> 00:46:06,990 Se marcha el viernes. 687 00:46:08,680 --> 00:46:11,714 Un destacamento del ejército para el frente belga. 688 00:46:24,423 --> 00:46:28,072 Lamento las circunstancias, padre. 689 00:46:28,187 --> 00:46:30,031 Los lamento profundamente. 690 00:46:31,797 --> 00:46:34,446 Pero nadie puede hacer nada al respecto. 691 00:46:39,554 --> 00:46:40,629 Muy bien. 692 00:46:42,511 --> 00:46:45,160 Le diré a tu madre que no puedes irte. 693 00:47:15,113 --> 00:47:18,376 'Puerta 7 para transporte a Lyon'. 694 00:47:18,452 --> 00:47:20,066 'Tren que sale hacia Lyon..' 695 00:48:06,530 --> 00:48:08,758 "Por favor, informe de inmediato". 696 00:49:59,465 --> 00:50:02,884 ¿Vas a Notre Dame con regularidad? 697 00:50:05,764 --> 00:50:07,722 Tenía la intención de orar por Etienne. 698 00:50:09,142 --> 00:50:12,022 Pero no estoy seguro de no estar orando por mí mismo. 699 00:53:31,436 --> 00:53:34,431 ¡Atención, atención! 700 00:53:34,545 --> 00:53:38,769 El gobierno de Francia pide a todos sus ciudadanos 701 00:53:38,885 --> 00:53:40,959 a no salir de sus casas. 702 00:53:41,113 --> 00:53:45,836 Os lo repito, estad firmes y quedaos en vuestras casas. 703 00:53:45,951 --> 00:53:48,639 "No hay necesidad de entrar en pánico." 704 00:53:48,754 --> 00:53:52,479 "Las carreteras alrededor de París están muy congestionadas" 705 00:53:52,594 --> 00:53:55,167 "Y se volverá intransitable". 706 00:53:55,244 --> 00:53:57,547 'Todos deben entregarse' 707 00:53:57,662 --> 00:54:03,422 "Todas las armas que posean a la policía en un plazo de 24 horas". 708 00:54:55,224 --> 00:54:59,256 He hecho arreglos para que tomes el tren a Marsella. 709 00:55:00,448 --> 00:55:03,597 Te quedas allí durante dos semanas. 710 00:55:03,712 --> 00:55:05,593 ...y luego tomas el barco hacia Sudamérica. 711 00:55:05,708 --> 00:55:07,052 ¿Y tú, Julio? 712 00:55:07,206 --> 00:55:10,125 Oh, me reuniré contigo lo antes posible. 713 00:55:10,240 --> 00:55:12,313 Pero debemos sacar a Chi Chi de París. 714 00:55:14,195 --> 00:55:15,538 ¿Sabes sobre esto? 715 00:55:15,615 --> 00:55:16,806 Sí. Tiene razón, Luisa. 716 00:55:16,960 --> 00:55:18,803 Tú y Chi Chi debéis escapar. 717 00:55:18,918 --> 00:55:21,452 Se está volviendo demasiado peligroso. 718 00:55:21,606 --> 00:55:22,835 Ya sabes, no hay garantías. 719 00:55:22,912 --> 00:55:24,832 que no bombardearán París. 720 00:55:24,946 --> 00:55:27,520 Ahora, puede que tengas que compartir compartimento en el tren. 721 00:55:27,597 --> 00:55:29,170 pero las reservas de hotel en Marsella 722 00:55:29,286 --> 00:55:30,208 están todos atendidos. 723 00:55:31,475 --> 00:55:33,586 - ¿Chi Chi? - No tengo un minuto, papá. 724 00:55:33,701 --> 00:55:35,930 Esta noche hay una reunión de estudiantes en la Sorbona. 725 00:55:36,045 --> 00:55:39,194 Chi Chi. ¿Quieres venir aquí, por favor? 726 00:55:41,114 --> 00:55:44,570 Papá, si no fuera importante, no saldría así. 727 00:55:44,685 --> 00:55:46,951 - Después de Dunkerque hoy, yo... - ¿Dunkirque? 728 00:55:48,602 --> 00:55:51,751 Si lo olvidé. No lees los periódicos. 729 00:55:51,865 --> 00:55:54,247 Los británicos han evacuado a todos. 730 00:55:54,362 --> 00:55:56,474 Ya no queda nadie más que los franceses. 731 00:55:56,551 --> 00:55:58,970 Están retrocediendo más rápido que la izquierda británica. 732 00:55:59,085 --> 00:56:00,467 Si fuera hombre, iría... 733 00:56:00,620 --> 00:56:01,927 'Seguirías haciendo exactamente' 734 00:56:02,042 --> 00:56:03,385 lo que estás haciendo ahora mismo. 735 00:56:03,539 --> 00:56:05,728 Esta guerra se perdió hace mucho tiempo. 736 00:56:05,844 --> 00:56:07,417 - Julio, yo... - 'Está bien, madre'. 737 00:56:07,532 --> 00:56:08,724 Oh, él podría hablar de esa manera. 738 00:56:08,839 --> 00:56:09,837 Podía hablar como quisiera. 739 00:56:09,952 --> 00:56:11,411 cuando no había una guerra real 740 00:56:11,527 --> 00:56:13,370 y no mataban a la gente. 741 00:56:13,485 --> 00:56:14,791 'Lo único que hicieron fue mirarse' 742 00:56:14,905 --> 00:56:16,288 "Al otro lado de la Línea Maginot". 743 00:56:16,365 --> 00:56:18,285 Podría ser tan neutral como quisiera. 744 00:56:18,400 --> 00:56:19,782 y cual fue la diferencia? 745 00:56:19,897 --> 00:56:22,777 - Pero ya no es lo mismo. - No, no es lo mismo. 746 00:56:24,467 --> 00:56:27,308 - Han ganado. - Para mí no, no lo han hecho. 747 00:56:27,424 --> 00:56:28,922 Puede que sea una voz muy pequeña 748 00:56:29,076 --> 00:56:30,419 'y de muy poca importancia' 749 00:56:30,572 --> 00:56:32,570 'pero haré todo lo que pueda' 750 00:56:32,685 --> 00:56:34,529 ¡Si tengo que luchar contra ellos yo mismo! 751 00:56:38,867 --> 00:56:40,327 Lo siento, papá. 752 00:56:42,554 --> 00:56:44,588 Habrá que esperar. La reunión no lo hará. 753 00:58:42,632 --> 00:58:44,820 '¡Maravilla!' 754 00:58:44,935 --> 00:58:48,200 Van Gogh. Cézanne. 755 00:58:52,155 --> 00:58:53,383 ¡Oh! 756 00:58:53,498 --> 00:58:54,805 Renoir. 757 00:58:56,994 --> 00:58:58,914 Apuesto a que prácticamente los robaste. 758 00:58:58,990 --> 00:59:00,488 a los precios que pagaste. 759 00:59:00,603 --> 00:59:02,100 Te lo puedo asegurar, Karl 760 00:59:02,215 --> 00:59:03,675 no hubo ningún intento de mi parte 761 00:59:03,790 --> 00:59:05,134 para aprovechar la situación. 762 00:59:05,288 --> 00:59:07,515 No claro que no. Pero aquí estamos. 763 00:59:07,630 --> 00:59:10,165 Supuestamente los vencedores, entrando en París. 764 00:59:10,280 --> 00:59:12,047 Y todo el tiempo sois vosotros neutrales 765 00:59:12,162 --> 00:59:13,852 que han cosechado el botín. 766 00:59:13,967 --> 00:59:16,232 Bueno, ahora... al menos 767 00:59:16,347 --> 00:59:19,534 parte de la familia está junta nuevamente. 768 00:59:19,688 --> 00:59:21,916 Pero lamento que Chi Chi no haya podido estar aquí esta noche. 769 00:59:21,992 --> 00:59:24,642 Oh sí. Uh, ella me pidió que le expresara sus arrepentimientos. 770 00:59:24,757 --> 00:59:25,985 Chica simpática y atractiva. 771 00:59:26,100 --> 00:59:27,292 Debe haber tenido algunos días tristes 772 00:59:27,407 --> 00:59:30,017 estos últimos meses. 773 00:59:30,132 --> 00:59:32,322 Pero Gustav puede curar eso. Él tiene muchos amigos. 774 00:59:32,437 --> 00:59:33,513 Oh-oh, no creo que ella... 775 00:59:33,627 --> 00:59:36,162 ¡Ay, ay, ay! Oficiales, por supuesto. 776 00:59:36,316 --> 00:59:37,697 Muy buenas familias. 777 00:59:39,157 --> 00:59:41,730 'Y, Julio, no te sorprendas al descubrir que sí lo has hecho' 778 00:59:41,807 --> 00:59:43,765 un poco de influencia en París ahora. 779 00:59:43,881 --> 00:59:46,222 Buen tío Karl. 780 00:59:46,299 --> 00:59:48,796 Sí, me imagino que la fuente de suministro de gasolina 781 00:59:48,873 --> 00:59:51,753 Podría ser bueno para empezar, ¿verdad, Julio? 782 00:59:51,867 --> 00:59:55,209 Oh, uh, me las he arreglado sin él hasta ahora. 783 00:59:55,324 --> 00:59:57,973 Gestionado, sí, pero eso es cosa del pasado. 784 00:59:58,089 --> 00:59:59,932 Ni siquiera el botín puede compensar 785 01:00:00,047 --> 01:00:02,274 para las necesidades cotidianas. 786 01:00:03,081 --> 01:00:04,118 —¿Verdad, Marcelo? 787 01:00:04,194 --> 01:00:06,038 Ya sabes... 788 01:00:06,114 --> 01:00:08,494 Sí, de ahora en adelante 789 01:00:08,649 --> 01:00:10,990 tienes amigos en la corte, por así decirlo. 790 01:00:12,181 --> 01:00:14,907 Y espero que lo aproveches al máximo. 791 01:00:15,022 --> 01:00:16,444 Uh, dime, tío Karl. 792 01:00:16,559 --> 01:00:18,172 ¿Cómo se ve el mundo desde allá arriba? 793 01:00:20,744 --> 01:00:21,934 ¿Perdón? 794 01:00:22,089 --> 01:00:24,661 'Eh, todo París bajo tu mando' 795 01:00:24,814 --> 01:00:26,851 gasolina, al alcance de tu mano. 796 01:00:28,079 --> 01:00:30,729 Es una atmósfera muy embriagadora, ¿no? 797 01:00:30,806 --> 01:00:33,301 - El ejército alemán... - Gustav. 798 01:00:37,179 --> 01:00:40,213 Julio, ¿crees que no lo sé, hmm? 799 01:00:41,673 --> 01:00:45,129 Nunca olvidarás esa noche, el viejo murió. 800 01:00:45,206 --> 01:00:47,011 '...y tal vez nunca nos perdones.' 801 01:00:48,240 --> 01:00:49,929 Pero te lo digo tan humildemente como puedo. 802 01:00:50,044 --> 01:00:52,347 que me arrepiento de esa noche tanto como tú. 803 01:00:52,501 --> 01:00:53,884 '¡Padre!' 804 01:00:54,000 --> 01:00:55,227 Siéntate. 805 01:00:56,456 --> 01:00:57,686 Pero seguramente debes ver ahora 806 01:00:57,801 --> 01:00:59,029 ¿Por qué los dos deben ver ahora? 807 01:00:59,106 --> 01:01:01,756 que mi Heinrich tenía razón. 808 01:01:01,909 --> 01:01:04,483 Después de todo, ahora estamos aquí en París. 809 01:01:04,636 --> 01:01:06,824 Y la importancia, la importancia histórica. 810 01:01:06,940 --> 01:01:10,205 del Tercer Reich es ahora un hecho demostrado. 811 01:01:10,358 --> 01:01:12,086 Para mi en este momento 812 01:01:12,201 --> 01:01:14,735 es la familia en quien estoy pensando. 813 01:01:14,851 --> 01:01:18,115 Y pronto estaremos todos juntos de nuevo. 814 01:01:18,191 --> 01:01:19,805 Marcelo, piénsalo. 815 01:01:19,920 --> 01:01:21,340 'La familia unida.' 816 01:01:22,608 --> 01:01:23,989 Brindemos por ello. 817 01:01:28,137 --> 01:01:29,366 La familia. 818 01:01:46,723 --> 01:01:48,490 Marguerite, salgamos de París. 819 01:01:48,643 --> 01:01:50,410 Vámonos. Salgamos de París. 820 01:01:50,486 --> 01:01:53,674 Podemos ir a Madrid. Podemos ir a Río. 821 01:01:53,788 --> 01:01:55,402 ¿Con qué, cariño? 822 01:01:56,668 --> 01:01:58,626 ¿Un pasaporte argentino? 823 01:02:00,662 --> 01:02:02,237 Mmm. Yo creo que no. 824 01:02:03,580 --> 01:02:06,115 Los nazis nunca permitirían que un ciudadano francés 825 01:02:06,230 --> 01:02:07,805 fuera de la Francia ocupada. 826 01:02:10,031 --> 01:02:12,413 A menos que alguien lo haya arreglado para nosotros. 827 01:02:14,985 --> 01:02:16,368 Podría preguntarle. 828 01:02:20,208 --> 01:02:23,817 Sí, tal vez podrías hacerlo, pero no lo harías. 829 01:02:23,972 --> 01:02:25,354 Y no quisiera que lo hicieras. 830 01:02:25,468 --> 01:02:28,119 No de él. No de ninguno de ellos. 831 01:02:29,770 --> 01:02:31,997 Pero incluso si fuera posible... 832 01:02:32,150 --> 01:02:34,800 ...Nunca podría irme sin ver a Etienne. 833 01:02:36,567 --> 01:02:38,410 Estamos atrapados, ya ves... 834 01:02:38,525 --> 01:02:40,137 ...justo aquí en París 835 01:02:40,214 --> 01:02:42,442 rodeado por el ejército alemán. 836 01:02:49,507 --> 01:02:51,388 Hay algo que podemos hacer. 837 01:02:51,504 --> 01:02:53,117 No es mucho, lo sé... 838 01:02:59,145 --> 01:03:02,256 ...pero me encantaría volver a bailar 839 01:03:02,372 --> 01:03:04,446 como lo hicimos esa primera noche. 840 01:03:04,599 --> 01:03:06,174 me gustaria ponerme algo 841 01:03:06,289 --> 01:03:09,246 Todo reluciente y encantador... 842 01:03:09,399 --> 01:03:11,050 ...y sentirte muy femenina. 843 01:03:14,122 --> 01:03:15,850 ¿Me llevarías a bailar, cariño? 844 01:03:17,002 --> 01:03:19,038 Rodeado por todo el ejército alemán. 845 01:03:21,802 --> 01:03:22,954 No. 846 01:03:24,490 --> 01:03:27,869 Rodeado... de ti. 847 01:03:52,215 --> 01:03:54,520 - ¿General? - ¿Sí? 848 01:03:54,672 --> 01:03:56,631 El coche de los von Hartrott acaba de llegar. 849 01:03:56,784 --> 01:03:58,014 Gracias. 850 01:04:01,431 --> 01:04:02,698 Dime. 851 01:04:02,814 --> 01:04:05,809 Ese de blanco. ¿La conoces? 852 01:04:07,691 --> 01:04:09,264 No, general. 853 01:04:09,418 --> 01:04:11,454 Pero puedo hacer una consulta. 854 01:04:11,569 --> 01:04:12,760 Gracias. 855 01:04:46,589 --> 01:04:47,973 Eh, coronel. 856 01:04:48,050 --> 01:04:49,893 Por favor siéntate. 857 01:04:49,970 --> 01:04:51,351 ¿Listo, señor? 858 01:04:51,505 --> 01:04:53,886 Sirve el caviar. Empieza la cena. 859 01:04:54,002 --> 01:04:56,651 Bueno coronel debe ser un momento de mucha relajación. 860 01:04:56,805 --> 01:04:58,263 que estés en París ahora. 861 01:04:58,378 --> 01:04:59,915 Tengo la intención de que así sea. 862 01:05:00,030 --> 01:05:01,873 Si puedo ser de alguna ayuda 863 01:05:01,988 --> 01:05:03,870 Sólo tienes que llamar a mi comando de París. 864 01:05:05,137 --> 01:05:06,559 ¿Sus órdenes le permitirán 865 01:05:06,635 --> 01:05:08,287 ¿Quedarse un tiempo, coronel? 866 01:05:16,388 --> 01:05:17,810 - ¿Coronel? - ¿Sí? 867 01:05:17,925 --> 01:05:19,077 ¿Estarás aquí mucho tiempo? 868 01:05:19,191 --> 01:05:20,267 Quizás unos días. 869 01:05:20,382 --> 01:05:22,572 Oh que pena. Yo realmente.. 870 01:05:22,648 --> 01:05:25,375 - ¿Sí? - Su nombre es Señora Laurier. 871 01:05:25,490 --> 01:05:27,255 El acompañante no es su marido. 872 01:05:27,372 --> 01:05:29,522 Por supuesto. 873 01:05:29,637 --> 01:05:31,596 Ese de allá, coronel. 874 01:05:31,710 --> 01:05:33,822 La del vestido blanco. 875 01:05:33,937 --> 01:05:35,397 Ella me atrae. 876 01:05:35,511 --> 01:05:39,199 Oh, uh, parece que ella también atraería a su escolta. 877 01:05:39,313 --> 01:05:40,773 Ahora, eso se puede solucionar. 878 01:05:40,927 --> 01:05:43,192 Uh, podría resultar algo difícil, general. 879 01:05:43,307 --> 01:05:46,917 Verás, resulta que él es mi primo. 880 01:05:47,724 --> 01:05:49,220 Su.. 881 01:05:49,336 --> 01:05:51,487 Por favor, perdóname. No tenía ni idea. 882 01:05:51,641 --> 01:05:53,292 ¿Conlleva ofensa? 883 01:05:53,369 --> 01:05:55,135 Es simplemente que la mujer me atrae. 884 01:05:55,250 --> 01:05:56,479 Oh, perdóneme, general. 885 01:05:56,556 --> 01:05:58,897 Es simplemente que la idea misma de cualquier hombre 886 01:05:59,013 --> 01:06:00,127 tratando de llevarse a una mujer 887 01:06:00,204 --> 01:06:03,045 de mi prima me atrae. 888 01:06:04,159 --> 01:06:06,809 No soy, señor, ningún hombre. 889 01:06:08,190 --> 01:06:11,647 Lo sé. Eres el comandante de la región de París. 890 01:06:11,801 --> 01:06:15,141 Pero verás, mi primo es el comandante de un... 891 01:06:15,256 --> 01:06:17,292 ...de una región algo más grande. 892 01:06:19,442 --> 01:06:21,439 Vale la pena el viaje a París. 893 01:06:23,129 --> 01:06:25,126 No logro ver el humor. 894 01:06:26,737 --> 01:06:28,735 No conoces a mi prima. 895 01:06:29,926 --> 01:06:33,574 ¿Estás insinuando que me falta encanto? 896 01:06:33,689 --> 01:06:36,222 Mi encanto reside aquí. 897 01:06:36,338 --> 01:06:37,836 Y en una competencia tan romántica 898 01:06:37,950 --> 01:06:40,332 una mujer debería preferir a tu prima antes que a mí 899 01:06:40,486 --> 01:06:42,559 no existe tal competencia. 900 01:06:42,636 --> 01:06:46,131 Cuando quiero a una mujer no exijo que ella me quiera. 901 01:06:52,006 --> 01:06:54,271 ¿Tengo su permiso para conocer a la dama? 902 01:06:57,112 --> 01:06:59,801 Tienes mi permiso para volarte los sesos. 903 01:07:02,296 --> 01:07:04,409 Coronel Kleinsdorf, ¿podría sugerirnos 904 01:07:04,524 --> 01:07:06,636 a Madame Laurier y su escolta 905 01:07:06,751 --> 01:07:09,016 ¿Que los entretendré en mi mesa? 906 01:07:09,132 --> 01:07:10,323 Sí, generales. 907 01:07:20,536 --> 01:07:22,111 No entiendo. 908 01:07:22,188 --> 01:07:23,992 Von Kleig es un general. 909 01:07:24,108 --> 01:07:27,180 ¿Por qué está siendo tan amable con el coronel? 910 01:07:27,256 --> 01:07:28,831 El coronel mi amor 911 01:07:28,908 --> 01:07:30,866 resulta ser miembro de las SS. 912 01:07:31,020 --> 01:07:33,133 De hecho, está en Reinhardt Hedrick. 913 01:07:33,209 --> 01:07:37,241 personal personal que está a sólo un paso de Himmler. 914 01:07:37,318 --> 01:07:39,853 Y sabes, por supuesto, con quién está Himmler. 915 01:07:41,197 --> 01:07:43,117 Perdóname por preguntar. 916 01:08:28,313 --> 01:08:31,155 Heinrich, te estaba esperando. 917 01:08:31,231 --> 01:08:32,692 Bueno, llegamos aquí tan pronto como pudimos. 918 01:08:32,807 --> 01:08:36,262 Sí, Madame Laurier, mi prima, el coronel von Hartrott. 919 01:08:36,377 --> 01:08:38,259 - Señor. - Un placer, señora. 920 01:08:38,413 --> 01:08:40,025 General von Kleig. 921 01:08:40,179 --> 01:08:42,292 - Señor. - Señora. 922 01:08:42,407 --> 01:08:43,290 Por favor siéntate. 923 01:08:43,405 --> 01:08:45,440 Gracias, pero debes saberlo. 924 01:08:45,593 --> 01:08:48,320 General von Kleig, que, eh, según los términos 925 01:08:48,473 --> 01:08:50,700 de la rendición en Compiegne 926 01:08:50,816 --> 01:08:52,505 No estoy obligado a extender mi empresa 927 01:08:52,582 --> 01:08:55,041 a cualquier oficial alemán de cualquier rango 928 01:08:55,155 --> 01:08:58,265 por un período superior a diez minutos. 929 01:08:58,419 --> 01:09:00,839 Emocionante. 930 01:09:00,992 --> 01:09:02,912 Siéntate, por favor. 931 01:09:10,745 --> 01:09:15,584 ¿Puedo añadir, señora Laurier, que baila divinamente? 932 01:09:15,699 --> 01:09:16,852 Mi acompañante. 933 01:09:19,655 --> 01:09:22,419 - ¿Tomar un cigarrillo? - No gracias. 934 01:09:22,497 --> 01:09:25,492 Quizás a tu acompañante le gustaría tener uno. 935 01:09:25,607 --> 01:09:26,989 No gracias. 936 01:09:28,641 --> 01:09:30,905 Heinrich, pareces diez años mayor. 937 01:09:31,021 --> 01:09:31,865 si miras un día. 938 01:09:31,981 --> 01:09:33,939 Eres muy amable de tu parte, Julio. 939 01:09:34,055 --> 01:09:35,054 Supongo que estás un poco preocupado 940 01:09:35,169 --> 01:09:36,474 'sobre las, eh, posibilidades' 941 01:09:36,550 --> 01:09:38,241 "De que los estadounidenses se metan en esto". 942 01:09:38,355 --> 01:09:40,737 Oh, estaremos bien. Gracias. 943 01:09:40,852 --> 01:09:42,734 Gracias general, pero acepta. 944 01:09:42,849 --> 01:09:44,884 invitaciones a cenar de nadie más que de mí. 945 01:09:46,266 --> 01:09:48,147 ¿Le ruego me disculpe? 946 01:09:48,224 --> 01:09:51,027 Madame Laurier, ella dice gracias. 947 01:09:51,104 --> 01:09:53,409 pero ella cenará conmigo mañana por la noche. 948 01:09:53,563 --> 01:09:54,714 Y te agradeceré que me dejes 949 01:09:54,829 --> 01:09:57,249 Madame Laurier habla por sí misma. 950 01:09:57,364 --> 01:09:59,438 Ella no puede. Ella es francesa. 951 01:09:59,552 --> 01:10:01,472 Entonces guarda silencio. 952 01:10:01,549 --> 01:10:03,469 No puedo. Soy neutral. 953 01:10:05,928 --> 01:10:09,459 Joven, hablaré con quien quiera. 954 01:10:09,537 --> 01:10:10,574 cenar con quien me plazca 955 01:10:10,689 --> 01:10:13,531 tomar lo que y a quien me plazca. 956 01:10:13,646 --> 01:10:14,951 ¿Me entiendes? 957 01:10:16,296 --> 01:10:18,177 Ah, general. 958 01:10:18,292 --> 01:10:20,941 General, se ha comido la mitad del mundo. 959 01:10:21,057 --> 01:10:23,361 Te comiste a Holanda, te comiste a Bélgica 960 01:10:23,514 --> 01:10:26,241 Te comiste a Noruega, te comiste a Francia. 961 01:10:26,394 --> 01:10:28,621 "Oh, os habéis comido países de los que ni siquiera había oído hablar". 962 01:10:29,851 --> 01:10:32,078 "Puede que incluso intentes devorarte a ti mismo". 963 01:10:33,460 --> 01:10:36,378 Pero, general, no intente comérsela. 964 01:10:37,800 --> 01:10:38,951 Ella es mía. 965 01:10:43,751 --> 01:10:44,941 Coronel Kleinsdorf.. 966 01:10:46,325 --> 01:10:48,474 ...recoge los papeles del caballero. 967 01:10:48,628 --> 01:10:49,818 Yo, eh.. 968 01:10:51,393 --> 01:10:52,814 Por supuesto, generales. 969 01:10:52,930 --> 01:10:54,658 Pero no estás muy familiarizado con el... 970 01:10:54,773 --> 01:10:56,616 Recoge sus papeles. 971 01:10:56,693 --> 01:10:57,883 Sí, señor. 972 01:11:02,913 --> 01:11:04,334 Julio, por favor vete. 973 01:11:04,488 --> 01:11:05,716 Hablaré con el general. 974 01:11:05,831 --> 01:11:06,829 No lo harás. 975 01:11:06,945 --> 01:11:08,826 ¡Julio, por favor! 976 01:11:15,738 --> 01:11:18,965 Esto no me parece divertido, von Kleig. 977 01:11:19,080 --> 01:11:20,500 Mi prima y Madame Laurier 978 01:11:20,578 --> 01:11:21,922 Irá libremente en París. 979 01:11:22,036 --> 01:11:24,993 dónde y con quién eligen 980 01:11:25,146 --> 01:11:26,415 y te reprendo, von Kleig 981 01:11:26,491 --> 01:11:28,527 por abusar de la dignidad de nuestra patria 982 01:11:28,642 --> 01:11:30,485 en su interés privado. 983 01:11:33,173 --> 01:11:34,479 Adelante, Julio. 984 01:12:50,012 --> 01:12:55,349 Qué... qué engañosamente pacífico parece el mundo desde aquí. 985 01:12:56,771 --> 01:12:59,074 Ahora puedo entender por qué los reyes franceses 986 01:12:59,227 --> 01:13:00,955 se trasladó a Versalles. 987 01:13:02,299 --> 01:13:04,872 No les ayudó mucho, ¿verdad? 988 01:13:04,987 --> 01:13:07,983 Supongo que a nadie le ayuda nunca ser engañado. 989 01:13:09,328 --> 01:13:12,552 Y, sin embargo, qué reconfortante puede resultar durante un tiempo. 990 01:13:13,551 --> 01:13:17,275 Ningún grito de guerra, ningún llamado a las armas. 991 01:13:18,466 --> 01:13:20,848 Nada duele, nada muere... 992 01:13:21,808 --> 01:13:24,534 ...excepto las hojas. 993 01:13:24,649 --> 01:13:27,376 Y siempre regresan. 994 01:13:29,256 --> 01:13:31,869 Imagínense qué desastre sería. 995 01:13:31,983 --> 01:13:33,980 si alguna vez no regresan. 996 01:13:35,516 --> 01:13:37,475 Que insignificante 997 01:13:37,629 --> 01:13:39,779 haría todo lo demás. 998 01:13:42,198 --> 01:13:44,232 Los hombres podrían incluso dejar de pelear... 999 01:13:45,653 --> 01:13:47,920 ...mira al cielo y pregúntate. 1000 01:14:06,083 --> 01:14:09,616 - ¿Marguerita? - Sí. 1001 01:14:09,770 --> 01:14:11,804 Hay algo que quiero decirte. 1002 01:14:13,186 --> 01:14:14,300 Anoche me di cuenta de que 1003 01:14:14,416 --> 01:14:16,912 No podía seguir viviendo con esto. 1004 01:14:16,989 --> 01:14:19,330 Me di cuenta de que tenía que encontrar alguna solución. 1005 01:14:20,790 --> 01:14:23,632 ¿Solución? ¿A qué? 1006 01:14:23,746 --> 01:14:26,473 A nuestra posición si nos quedamos aquí. 1007 01:14:26,589 --> 01:14:27,894 Verás, lo que pasó anoche puede pasar. 1008 01:14:28,010 --> 01:14:29,353 mañana por la noche, puede suceder la próxima semana 1009 01:14:29,469 --> 01:14:31,426 puede pasar el proximo mes.. 1010 01:14:32,540 --> 01:14:34,730 Fui con el tío Karl 1011 01:14:34,883 --> 01:14:37,494 y él puede hacer los arreglos. 1012 01:14:37,610 --> 01:14:40,336 Por supuesto, le llevará un poco de tiempo. 1013 01:14:40,490 --> 01:14:42,870 un poco de tiempo para nosotros. 1014 01:14:43,023 --> 01:14:45,020 Pero podrías irte de aquí... 1015 01:14:46,404 --> 01:14:49,360 ...como esposa de un argentino. 1016 01:15:00,534 --> 01:15:01,610 No podemos. 1017 01:15:01,764 --> 01:15:03,836 Pero no ves cómo es, es imposible. 1018 01:15:03,913 --> 01:15:04,796 seguir así. 1019 01:15:04,873 --> 01:15:06,026 Dependiente del tío Karl 1020 01:15:06,140 --> 01:15:07,177 dependiente de heinrich 1021 01:15:07,331 --> 01:15:08,983 cada vez que nos damos la vuelta. 1022 01:15:09,097 --> 01:15:11,670 - No podemos. - ¡Debemos! 1023 01:15:11,747 --> 01:15:14,436 No seguiré inclinándome y despreciándome ante los generales alemanes. 1024 01:15:14,550 --> 01:15:15,817 ¿Crees que es fácil para mí? 1025 01:15:15,933 --> 01:15:16,777 porque no grito? 1026 01:15:16,931 --> 01:15:18,928 ¿Crees que no me importa? 1027 01:15:20,964 --> 01:15:23,306 Los alemanes están aquí, sí. 1028 01:15:23,383 --> 01:15:27,146 Me han quitado mi país y un poco de mi autoestima. 1029 01:15:27,261 --> 01:15:29,565 Pero viviré con ello de alguna manera. 1030 01:15:30,525 --> 01:15:31,331 Tengo que. 1031 01:15:31,408 --> 01:15:33,597 No, ese es el punto. 1032 01:15:33,673 --> 01:15:36,593 ¿No lo ves? No tienes por qué hacerlo, tú... 1033 01:15:36,707 --> 01:15:38,704 Esperaremos a que vuelva Etienne. 1034 01:15:40,777 --> 01:15:42,774 y luego se lo diré. 1035 01:15:45,041 --> 01:15:47,460 Me temo que la espera será larga. 1036 01:15:51,107 --> 01:15:54,064 Me avisaron esta mañana. 1037 01:15:54,141 --> 01:15:56,867 Esperaba no tener que decírtelo. 1038 01:15:56,983 --> 01:15:58,827 Con todo lo demás lo haría 1039 01:15:58,941 --> 01:16:01,707 Me gustaría poder ahorrarte tanto. 1040 01:16:08,004 --> 01:16:10,461 Etienne es un prisionero de guerra. 1041 01:18:09,695 --> 01:18:11,615 Sí. Él te verá ahora. 1042 01:18:19,755 --> 01:18:20,945 Un minuto. 1043 01:18:21,598 --> 01:18:24,172 Solo un minuto. 1044 01:18:24,286 --> 01:18:25,708 Karl, por favor. 1045 01:18:35,883 --> 01:18:37,265 ¡Ahora, entonces! 1046 01:18:37,342 --> 01:18:39,569 ¿Qué es? ¿Qué puedo hacer por ti? 1047 01:18:39,686 --> 01:18:41,798 Bueno no se como.. 1048 01:18:42,949 --> 01:18:45,176 Me temo que es, um... 1049 01:18:45,292 --> 01:18:46,942 Se trata de Chi Chi. 1050 01:18:47,058 --> 01:18:48,671 ¿Eh? 1051 01:18:48,785 --> 01:18:53,318 Bueno, parece que hubo un disturbio. 1052 01:18:53,394 --> 01:18:54,815 en la universidad. 1053 01:18:54,930 --> 01:18:56,926 Según lo entendemos, ella simplemente 1054 01:18:57,081 --> 01:18:58,539 Resultó estar en el vecindario. 1055 01:18:58,616 --> 01:19:02,265 El hecho es que tu policía la tiene, Karl. 1056 01:19:02,419 --> 01:19:04,723 - ¿Que quien? - Sí. 1057 01:19:04,838 --> 01:19:06,835 Bueno, estoy seguro de que todo es muy trivial. 1058 01:19:06,949 --> 01:19:08,025 No hay nada de que preocuparse. 1059 01:19:08,139 --> 01:19:10,022 ¡Ah, por supuesto que no! 1060 01:19:10,136 --> 01:19:11,749 Naturalmente, estoy ansioso por sacarla. 1061 01:19:11,865 --> 01:19:12,748 lo antes posible. 1062 01:19:12,862 --> 01:19:14,475 Por supuesto. Por supuesto. 1063 01:19:14,591 --> 01:19:16,511 Y tú, Julio, ya que hace meses que no te veo. 1064 01:19:16,626 --> 01:19:18,123 Supongo que estás aquí 1065 01:19:18,239 --> 01:19:20,235 para la misma solicitud? 1066 01:19:20,351 --> 01:19:21,696 Oh sí. 1067 01:19:21,810 --> 01:19:23,730 Sí. Bien entonces. 1068 01:19:26,496 --> 01:19:30,872 Estos desagradables e importantes parientes tuyos 1069 01:19:31,026 --> 01:19:36,249 Julio, a veces vienen bien, ¿no? 1070 01:19:37,899 --> 01:19:39,589 ¿No es así, Julio? 1071 01:19:39,705 --> 01:19:42,239 Sí, bueno, te lo agradezco mucho, tío Karl. 1072 01:19:42,355 --> 01:19:46,003 Sí, a veces resultan útiles. 1073 01:19:46,118 --> 01:19:47,423 'Heil Hitler'. 1074 01:19:48,422 --> 01:19:49,689 Hola Hitler. 1075 01:19:49,804 --> 01:19:51,992 ¡Bien ahora! 1076 01:19:52,069 --> 01:19:53,260 No esperaba ver 1077 01:19:53,336 --> 01:19:55,103 una reunión familiar aquí. 1078 01:19:55,219 --> 01:19:57,869 - Uncle Marcelo. Julio. - Heinrich. 1079 01:19:57,983 --> 01:19:59,635 - Qué buen aspecto tienes, Heinrich. - Gracias. 1080 01:19:59,749 --> 01:20:01,056 Y es realmente una maravilla 1081 01:20:01,170 --> 01:20:04,013 después de su gira por el frente oriental. 1082 01:20:04,127 --> 01:20:06,969 Ya sabes, fue elogiado en acción. 1083 01:20:07,084 --> 01:20:08,506 Bueno, estoy seguro de que ambos estáis muy ocupados. 1084 01:20:08,620 --> 01:20:10,233 - Si pudiéramos... - En absoluto. 1085 01:20:10,386 --> 01:20:13,958 Tío Marcelo, mi madre dijo que te diera su cariño. 1086 01:20:14,035 --> 01:20:16,262 Bueno, si nos perdonas, yo... 1087 01:20:16,377 --> 01:20:18,719 Bueno, gracias, tío Karl. 1088 01:20:18,796 --> 01:20:19,718 ¿Qué es esto Julio? 1089 01:20:19,833 --> 01:20:21,062 Ah, esto no es nada. 1090 01:20:21,177 --> 01:20:22,367 ¿Nada? 1091 01:20:22,444 --> 01:20:24,940 Algunas pequeñas dificultades con Chi Chi. 1092 01:20:25,056 --> 01:20:26,706 Hubo una manifestación en la universidad. 1093 01:20:26,860 --> 01:20:29,626 y la policía... ya sabes. 1094 01:20:29,779 --> 01:20:32,199 Bueno, naturalmente, estoy organizando su liberación. 1095 01:20:35,232 --> 01:20:37,190 ¿Sin una investigación? 1096 01:20:37,996 --> 01:20:39,186 Bien.. 1097 01:20:39,263 --> 01:20:41,069 Es un asunto de familia. 1098 01:20:43,180 --> 01:20:45,254 ¿Puedo verlo, por favor? 1099 01:20:45,370 --> 01:20:48,442 Bueno, tal vez debería haber preguntado 1100 01:20:48,556 --> 01:20:51,207 para una investigación. 1101 01:20:51,322 --> 01:20:52,282 Oh.. 1102 01:20:57,466 --> 01:21:00,307 Ya sabes, por supuesto, que los miembros de la Resistencia 1103 01:21:00,383 --> 01:21:02,611 estuvieron involucrados en estos disturbios. 1104 01:21:02,727 --> 01:21:04,223 No, yo.. 1105 01:21:04,340 --> 01:21:05,453 No. 1106 01:21:05,607 --> 01:21:07,296 La Resistencia francesa ya no es un puñado 1107 01:21:07,411 --> 01:21:09,100 de aficionados inofensivos. 1108 01:21:09,254 --> 01:21:10,559 No es que ninguno de ustedes 1109 01:21:10,676 --> 01:21:13,248 alguna vez se mezclaría con algo, pero... 1110 01:21:13,364 --> 01:21:16,090 Le aseguro, coronel, que mi hermana de corazón 1111 01:21:16,204 --> 01:21:18,240 Es tan frívolo como yo mismo. 1112 01:21:20,544 --> 01:21:21,850 Descubra dónde está detenida. 1113 01:21:21,964 --> 01:21:23,040 Será mejor que la recojas tú mismo. 1114 01:21:23,116 --> 01:21:24,193 Le proporcionaremos un coche. 1115 01:21:24,307 --> 01:21:25,306 Gracias Heinrich. 1116 01:21:25,460 --> 01:21:27,187 Puede agradecer a los amables oficiales. 1117 01:21:27,264 --> 01:21:28,876 del ejército alemán. 1118 01:21:28,993 --> 01:21:30,913 Dime Julio, ¿sigues haciéndome compañía? 1119 01:21:31,066 --> 01:21:32,294 ¿Con la señora Laurier? 1120 01:21:33,676 --> 01:21:34,906 ¿Por qué? 1121 01:21:35,020 --> 01:21:37,440 Von Kleig preguntaba ayer por ella. 1122 01:21:37,593 --> 01:21:39,476 Recuerdas al general von Kleig, ¿no? 1123 01:21:39,590 --> 01:21:41,664 Al menos él ciertamente te recuerda. 1124 01:21:45,581 --> 01:21:48,193 Debes estar muy ocupado, Heinrich. 1125 01:21:48,307 --> 01:21:50,304 Esperaremos el auto abajo. 1126 01:21:51,993 --> 01:21:53,184 Tío Marcelo. 1127 01:21:57,524 --> 01:21:59,981 Hemos aceptado la explicación. 1128 01:22:00,058 --> 01:22:01,556 Una escapada inofensiva. 1129 01:22:02,707 --> 01:22:03,937 Pero será mejor que te asegures 1130 01:22:04,051 --> 01:22:05,434 es el ultimo. 1131 01:22:09,350 --> 01:22:10,887 Sí, claro. 1132 01:22:20,987 --> 01:22:21,984 Julio.. 1133 01:22:23,405 --> 01:22:25,287 ...sigues solo. 1134 01:22:26,554 --> 01:22:28,781 Hablar con ella. 1135 01:22:28,935 --> 01:22:30,931 Intenta hacerle entender. 1136 01:22:33,197 --> 01:22:35,310 Ella ya no me escuchará. 1137 01:22:39,688 --> 01:22:40,648 ¿Qué te hace pensar que puedo...? 1138 01:22:40,800 --> 01:22:41,760 Intentar. 1139 01:22:43,104 --> 01:22:45,255 Por favor, inténtalo. 1140 01:23:11,751 --> 01:23:13,095 Ahora bien, si esto volviera a suceder alguna vez... 1141 01:23:13,172 --> 01:23:14,670 Si esto vuelve a suceder alguna vez 1142 01:23:14,785 --> 01:23:17,474 No te molestaré para que me liberen. 1143 01:23:17,588 --> 01:23:19,431 No podré, mira, lo sepas o no. 1144 01:23:19,547 --> 01:23:21,351 La Resistencia está detrás de todo esto. 1145 01:23:21,467 --> 01:23:22,427 Por supuesto que... 1146 01:23:22,581 --> 01:23:24,077 Pero no estás involucrado con ellos. 1147 01:23:24,194 --> 01:23:25,960 ¿Y si lo fuera? 1148 01:23:26,114 --> 01:23:28,110 Oh, no lo soy, pero ¿y si lo fuera? 1149 01:23:28,225 --> 01:23:29,454 ¿Qué dirías? 1150 01:23:29,569 --> 01:23:30,721 Mira, esta gente 1151 01:23:30,837 --> 01:23:32,334 No están jugando, Chi Chi. 1152 01:23:32,449 --> 01:23:33,409 Ahora tienes que dejar de actuar. 1153 01:23:33,525 --> 01:23:34,638 como si todavía estuvieras 1154 01:23:34,754 --> 01:23:36,750 arrojar tomates a los ministros de Asuntos Exteriores. 1155 01:23:36,865 --> 01:23:38,978 ¿Por qué debería parar cuando te sientas ahí hablándome? 1156 01:23:39,092 --> 01:23:40,091 como si todavía estuvieras hablando 1157 01:23:40,206 --> 01:23:41,588 a tu hermanita? 1158 01:23:41,665 --> 01:23:44,775 No tienes la menor idea de que ella ya no existe. 1159 01:23:44,852 --> 01:23:47,695 y no hay nada que puedas hacer al respecto. 1160 01:23:47,848 --> 01:23:49,921 No espero que lo entiendas, por supuesto. 1161 01:23:50,074 --> 01:23:51,151 Sabes, tal vez yo sepa mucho más. 1162 01:23:51,265 --> 01:23:52,418 de lo que me das crédito. 1163 01:23:52,532 --> 01:23:54,031 Y eso no impide que me preocupe por ti. 1164 01:23:54,145 --> 01:23:56,181 Lo que me pase a mí no es importante. 1165 01:23:56,335 --> 01:23:57,755 - Es sólo que... - Para ti no. 1166 01:23:57,831 --> 01:24:00,135 Pero para otros es importante, Chi Chi. 1167 01:24:01,788 --> 01:24:04,092 Lo lamento. No se puede evitar. 1168 01:24:05,704 --> 01:24:09,045 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo? 1169 01:24:09,160 --> 01:24:11,004 ¿Es eso todo lo que puedes decir? No hay nada que podamos hacer al respecto. 1170 01:24:11,080 --> 01:24:12,615 cuando tu padre y yo hemos estado... 1171 01:24:12,732 --> 01:24:14,498 Hemos estado prácticamente arrastrándonos 1172 01:24:14,612 --> 01:24:15,765 alrededor de la sede alemana 1173 01:24:15,880 --> 01:24:17,800 ¿Rogando por tu liberación? 1174 01:24:17,915 --> 01:24:19,452 Eso no podría ser mucho peor 1175 01:24:19,566 --> 01:24:21,564 que arrastrarse por todo un club nocturno 1176 01:24:21,678 --> 01:24:23,061 con la señora Laurier. 1177 01:24:23,176 --> 01:24:25,249 ¡Una discoteca llena de nazis! 1178 01:24:25,326 --> 01:24:27,438 ¿Heinrich y tú compararon notas sobre ella hoy? 1179 01:24:27,554 --> 01:24:29,435 ¿O está disponible para todos los alemanes? 1180 01:24:29,512 --> 01:24:31,471 ¡No digas eso! 1181 01:24:31,585 --> 01:24:33,582 Para. Basta, Chi Chi. 1182 01:24:36,885 --> 01:24:38,459 Papeles, señor. 1183 01:24:46,985 --> 01:24:48,635 Gracias, señor. 1184 01:24:49,979 --> 01:24:51,631 Papeles por favor. 1185 01:24:53,973 --> 01:24:57,545 Solía ​​pensar que eras la persona más maravillosa. 1186 01:24:57,659 --> 01:24:59,311 En todo el mundo. 1187 01:25:40,976 --> 01:25:42,512 Ella no quiso escuchar. 1188 01:25:47,542 --> 01:25:49,115 ¿Qué pasa Julio? 1189 01:25:50,268 --> 01:25:52,802 ¿Por qué la gente no nos escucha? 1190 01:25:54,799 --> 01:25:57,487 ¿Te sorprendería mucho si te dijera eso? 1191 01:25:58,639 --> 01:26:00,636 ...¿Estoy orgulloso de que ella no me escuchara? 1192 01:26:01,789 --> 01:26:04,322 Ah, también asustada, Dios lo sabe. 1193 01:26:05,167 --> 01:26:07,432 Pero orgulloso. 1194 01:26:07,549 --> 01:26:11,005 Creo que es porque es el único orgullo que me queda. 1195 01:26:13,309 --> 01:26:15,266 'Ya ves, la verdadera razón' 1196 01:26:15,382 --> 01:26:17,916 Dejé Francia cuando tenía 19 años. 1197 01:26:17,993 --> 01:26:20,220 la razón por la que vine a Argentina.. 1198 01:26:21,833 --> 01:26:24,713 ...era escapar del servicio militar a mi país. 1199 01:26:25,635 --> 01:26:28,016 Sí, Julio, yo me escapé. 1200 01:26:29,322 --> 01:26:32,355 E incluso muchos años después, en 1914 1201 01:26:32,469 --> 01:26:35,042 cuando Karl volvió a luchar por Alemania 1202 01:26:35,196 --> 01:26:37,232 Me quedé en Argentina. 1203 01:26:39,690 --> 01:26:43,183 La mente nunca abandona esas cosas, ¿sabes? 1204 01:26:43,260 --> 01:26:46,832 De hecho, crecen con el paso de los años. 1205 01:26:46,946 --> 01:26:48,559 ¿Por qué me cuentas todo esto? 1206 01:26:49,943 --> 01:26:51,325 Porque es todo lo que tengo para darte 1207 01:26:51,402 --> 01:26:55,472 para verme como soy y preguntarte 1208 01:26:55,586 --> 01:26:57,430 para no cometer el mismo error. 1209 01:26:57,583 --> 01:27:00,503 ¿Es... Chi Chi la razón de esto? 1210 01:27:00,656 --> 01:27:02,576 No. 1211 01:27:02,691 --> 01:27:04,765 Acabo de ver a Etienne Laurier. 1212 01:27:07,069 --> 01:27:09,257 "Fue puesto en libertad esta tarde". 1213 01:27:10,217 --> 01:27:12,445 - ¿Vino a ti? - Sí. 1214 01:27:12,522 --> 01:27:16,900 Supongo que porque soy uno de sus amigos más antiguos... 1215 01:27:17,014 --> 01:27:19,817 ...y porque mi hijo le robó a su esposa. 1216 01:27:21,469 --> 01:27:22,851 ¿Él...? 1217 01:27:26,039 --> 01:27:28,036 ¿Se dijo algo sobre el divorcio? 1218 01:27:32,490 --> 01:27:35,600 El hombre lo ha perdido todo, Julio. 1219 01:27:35,716 --> 01:27:38,749 Lo hicieron pasar tan mal que dudo que lo reconozcas. 1220 01:27:38,903 --> 01:27:41,207 Le han confiscado el periódico. 1221 01:27:41,322 --> 01:27:43,780 Lo que hará a continuación, no tengo ni idea. 1222 01:27:43,894 --> 01:27:47,350 No creo, sin embargo, que perder a su esposa... 1223 01:27:47,504 --> 01:27:49,501 ...entra en sus planes. 1224 01:28:57,931 --> 01:28:59,197 Te ves igual. 1225 01:29:00,388 --> 01:29:03,844 Es sorprendente cómo las mujeres pueden verse iguales. 1226 01:29:03,997 --> 01:29:05,957 ¿Cuánto tiempo has estado? 1227 01:29:07,184 --> 01:29:09,412 ¿Cuándo te soltaron? 1228 01:29:09,488 --> 01:29:11,524 Esta tarde en Saint Denis. 1229 01:29:13,098 --> 01:29:14,634 Étienne, I. 1230 01:29:18,360 --> 01:29:19,473 ¿Sí? 1231 01:29:21,508 --> 01:29:22,661 ¡Por favor! 1232 01:29:22,775 --> 01:29:24,772 Tienes que dejarme decirte cómo. 1233 01:29:26,501 --> 01:29:28,689 ¿Sí? 1234 01:29:28,843 --> 01:29:30,187 Etienne.. 1235 01:29:31,147 --> 01:29:32,721 ...Me encanta. 1236 01:29:34,141 --> 01:29:35,947 Quiero casarme con él. 1237 01:29:37,521 --> 01:29:38,634 Étienne. 1238 01:29:41,323 --> 01:29:43,511 Las mentiras. 1239 01:29:43,665 --> 01:29:45,431 Las traiciones. 1240 01:29:48,388 --> 01:29:51,422 ¿Con cuántos debe un hombre hacer las paces? 1241 01:29:54,648 --> 01:29:55,761 No más. 1242 01:29:59,640 --> 01:30:01,751 Para mí, nada más. 1243 01:30:01,828 --> 01:30:03,825 No fue traición. 1244 01:30:03,941 --> 01:30:05,323 Le amaba. 1245 01:30:07,397 --> 01:30:08,548 Francia. 1246 01:30:12,658 --> 01:30:13,772 Francia. 1247 01:30:15,998 --> 01:30:19,415 ¡Qué fina distinción haces en torno a la deshonra! 1248 01:31:20,511 --> 01:31:21,970 No divorce.. 1249 01:31:23,582 --> 01:31:24,735 ...alguna vez. 1250 01:31:57,336 --> 01:31:58,795 Cuánto cuesta.. 1251 01:32:01,023 --> 01:32:02,598 ...Debo amarte. 1252 01:33:33,990 --> 01:33:35,296 ¿Lo perderemos? 1253 01:33:37,177 --> 01:33:39,405 No. Que nos siga. 1254 01:35:01,504 --> 01:35:02,963 Desnoyers. 1255 01:35:10,797 --> 01:35:12,372 Está bien. Eso es todo. 1256 01:35:15,214 --> 01:35:16,443 Dime. 1257 01:35:17,249 --> 01:35:18,517 ¿Por qué le gustas a un hombre? 1258 01:35:18,631 --> 01:35:20,628 ¿Quieres estar en la Resistencia? 1259 01:35:25,083 --> 01:35:26,080 No sé. 1260 01:35:26,157 --> 01:35:27,655 Es una respuesta, supongo. 1261 01:35:27,771 --> 01:35:30,304 Mmm, tan bueno como cualquiera. 1262 01:35:30,421 --> 01:35:32,993 No pretendo, por supuesto, subestimar 1263 01:35:33,147 --> 01:35:35,950 su valor potencial. 1264 01:35:36,065 --> 01:35:41,134 Un hombre de tus conexiones, tu reputación como... 1265 01:35:41,287 --> 01:35:42,440 ¿Debo decir...? 1266 01:35:42,517 --> 01:35:46,241 ...¿un hombre de carácter superficial? 1267 01:35:46,317 --> 01:35:47,892 Sí. 1268 01:35:48,007 --> 01:35:50,427 Podrías ser de gran ayuda... 1269 01:35:50,581 --> 01:35:51,886 Está bien, pero-pero... 1270 01:35:52,040 --> 01:35:53,960 Si eres sincero. 1271 01:35:55,111 --> 01:35:56,763 Pero tendremos que averiguarlo. 1272 01:35:56,877 --> 01:35:58,951 ¿Si pero como? ¿Me dirás cómo? 1273 01:35:59,067 --> 01:36:00,564 Serás contactado en dos días. 1274 01:36:00,680 --> 01:36:02,561 por un hombre al que llamaremos... 1275 01:36:02,677 --> 01:36:03,828 ...Lebeau. 1276 01:36:03,905 --> 01:36:05,594 El resto depende de usted. 1277 01:36:05,711 --> 01:36:06,901 Veo. 1278 01:37:52,847 --> 01:37:54,115 Tenías toda la razón. 1279 01:37:54,229 --> 01:37:56,342 En el coche iba el primer ayudante de Himmler. 1280 01:37:56,495 --> 01:37:59,068 'Ahora está muerto. Ahora podemos confiar en este hombre. 1281 01:37:59,183 --> 01:38:03,906 Estoy seguro de que estará de acuerdo. En caso de que resulte poco confiable... 1282 01:38:04,022 --> 01:38:06,748 ...sólo tenemos que entregarlo a la Gestapo. 1283 01:38:06,902 --> 01:38:09,475 como autor del incidente. 1284 01:38:09,628 --> 01:38:11,702 Una palabra.. 1285 01:38:11,816 --> 01:38:13,583 ...anonimato. 1286 01:38:13,736 --> 01:38:15,542 Tu verdadera identidad no será conocida. 1287 01:38:15,696 --> 01:38:18,728 dentro de la Resistencia excepto por mí mismo. 1288 01:38:18,805 --> 01:38:20,648 Y muy pocos más. 1289 01:38:20,725 --> 01:38:22,032 Gracias. 1290 01:38:23,260 --> 01:38:26,333 Si le cuentas a alguien lo que estás haciendo 1291 01:38:26,448 --> 01:38:29,672 entonces debes asumir que él o ella hablará. 1292 01:38:31,439 --> 01:38:34,396 Me refiero específicamente a tu padre. 1293 01:38:34,512 --> 01:38:36,432 ...y la señora Laurier. 1294 01:38:36,546 --> 01:38:38,696 Debo advertirles que, en ocasiones 1295 01:38:38,773 --> 01:38:42,383 Hemos considerado necesario matar a algunos inocentes. 1296 01:38:42,460 --> 01:38:45,839 que ha llegado a saber demasiado. 1297 01:38:49,449 --> 01:38:52,291 Entonces buena suerte para usted, señor. 1298 01:38:52,405 --> 01:38:54,133 Mmm. 1299 01:38:54,249 --> 01:38:56,822 ¿Digamos... Manuel? ¿Sí? 1300 01:38:57,859 --> 01:39:00,969 Estás dentro y no puedes salir. 1301 01:39:01,122 --> 01:39:04,463 "Guarda por encima de todo tu papel de hombre sin carácter". 1302 01:39:05,616 --> 01:39:08,611 Si alguien se sintiera orgulloso de ti... 1303 01:39:10,685 --> 01:39:12,066 ...estas perdido. 1304 01:39:45,860 --> 01:39:47,012 No no no. Ella no habla alemán. 1305 01:39:47,126 --> 01:39:48,623 Ah, ¿no? Me avergüenzo. 1306 01:39:48,700 --> 01:39:50,390 ¿Quieres tomar una copa? 1307 01:39:52,156 --> 01:39:53,347 Hasta luego. 1308 01:40:02,716 --> 01:40:05,443 Este hombre, Desnoyers... 1309 01:40:05,520 --> 01:40:06,864 ...parece haberse desarrollado 1310 01:40:06,940 --> 01:40:11,126 un repentino interés amistoso en nosotros. 1311 01:40:11,242 --> 01:40:12,932 Curioso, ¿no? 1312 01:40:57,514 --> 01:40:59,012 'Gracias, señora'. 1313 01:41:07,997 --> 01:41:09,649 Recibiste una llamada esta tarde. 1314 01:41:09,763 --> 01:41:12,144 Tu tío, Karl. 1315 01:41:12,221 --> 01:41:15,024 Dijo... la recepción de la calle 1316 01:41:15,140 --> 01:41:17,367 fue cambiado al viernes. 1317 01:41:17,483 --> 01:41:20,977 Oh, esa es una recepción para Karl a la que mi padre me pidió que asistiera. 1318 01:41:21,130 --> 01:41:25,393 Fue... eh... no podía negarme. 1319 01:41:47,704 --> 01:41:48,817 Julio. 1320 01:41:50,046 --> 01:41:51,428 ¿Sí? 1321 01:41:51,544 --> 01:41:53,464 Si pensara.. 1322 01:41:56,228 --> 01:42:00,951 Si lo que hemos tenido alguna vez fuera destruido... 1323 01:42:02,334 --> 01:42:05,406 ...No estoy muy seguro de no suicidarme. 1324 01:42:08,517 --> 01:42:09,707 Margarita. 1325 01:42:12,087 --> 01:42:14,046 Lo que sea que puedas creer... 1326 01:42:15,044 --> 01:42:16,542 ...o dejarse hacer creer... 1327 01:42:17,924 --> 01:42:20,382 Nunca podría hacerle eso a ninguno de los dos. 1328 01:42:20,498 --> 01:42:21,573 'Nunca.' 1329 01:43:08,228 --> 01:43:09,265 Ten cuidado Manuel. 1330 01:43:09,342 --> 01:43:10,841 Están teniendo un ataque de nervios. 1331 01:43:10,955 --> 01:43:12,530 o algo está pasando. 1332 01:43:25,125 --> 01:43:26,354 Señor Desnoyers. 1333 01:43:26,469 --> 01:43:28,774 ¿Es "Manuel" tu nombre de la Resistencia? 1334 01:43:28,888 --> 01:43:30,118 No sé de qué estás hablando. 1335 01:43:30,271 --> 01:43:31,768 No soy tan tonto como para exponerme 1336 01:43:31,884 --> 01:43:35,494 al destino de Herr von Kleig hasta que mi caso esté completo. 1337 01:43:35,608 --> 01:43:36,952 Tengo un auto esperando. 1338 01:43:37,068 --> 01:43:38,527 Usted es un lunático, señor, y se va 1339 01:43:38,641 --> 01:43:39,871 para acabar en el frente ruso. 1340 01:43:39,985 --> 01:43:42,214 Tengo una cita y voy a coger el tren. 1341 01:43:45,822 --> 01:43:47,705 Me temo que usted es el loco, señor. 1342 01:43:48,895 --> 01:43:50,662 Tu cita puede esperar. 1343 01:44:11,743 --> 01:44:13,125 Lo lamento. 1344 01:44:36,051 --> 01:44:37,702 Te estaba escribiendo una nota. 1345 01:44:40,082 --> 01:44:41,656 Tengo que irme de inmediato. 1346 01:44:49,528 --> 01:44:51,219 Es Étienne. 1347 01:44:51,334 --> 01:44:54,252 Un viejo amigo suyo acaba de llamar. 1348 01:44:54,329 --> 01:44:55,712 Armand Diber. 1349 01:44:55,789 --> 01:44:58,592 Dijo que está aquí en la prisión de la Gestapo. 1350 01:44:58,706 --> 01:45:02,432 Fue acusado de estar en la Resistencia. 1351 01:45:02,546 --> 01:45:07,423 y al parecer, la Gestapo se lo hizo pasar muy mal. 1352 01:45:09,113 --> 01:45:10,688 Afortunadamente, Armand es colaboracionista. 1353 01:45:10,802 --> 01:45:13,913 y pude conseguir que lo liberaran. 1354 01:45:13,989 --> 01:45:15,718 ¿Por qué... vas allí ahora? 1355 01:45:15,833 --> 01:45:19,635 Uh, Armand dijo que tiene que tener a alguien 1356 01:45:19,750 --> 01:45:22,746 conseguirle una enfermera, que se instale. 1357 01:45:22,860 --> 01:45:24,589 - Bueno, iré contigo. - ¡No! 1358 01:45:24,703 --> 01:45:25,895 Hay un coche esperando. 1359 01:45:26,009 --> 01:45:29,273 Armand, me lo envió. 1360 01:45:29,389 --> 01:45:31,155 - ¿Cuánto tiempo estarás...? - No lo sé. I.. 1361 01:45:31,270 --> 01:45:32,882 - Margarita. - I.. 1362 01:45:34,765 --> 01:45:36,492 Tengo que verlo. 1363 01:45:39,719 --> 01:45:40,986 Lo sé. 1364 01:45:58,956 --> 01:46:00,186 ¿Pero adónde voy? 1365 01:46:13,049 --> 01:46:14,240 ¡Pero no tenemos lugar! 1366 01:46:14,356 --> 01:46:15,469 Disculpe. 1367 01:46:15,584 --> 01:46:17,965 Si pudiera por favor mirar la lista. 1368 01:46:19,270 --> 01:46:20,537 P-por favor. ¿Dónde? ¿Dónde estará? 1369 01:46:20,692 --> 01:46:22,380 Allí. Allí. 1370 01:46:26,720 --> 01:46:29,793 'Uno, tres, cinco, seis, cuatro'. 1371 01:46:29,946 --> 01:46:33,209 'Cuatro, tres, cero, tres, cuatro'. 1372 01:46:50,606 --> 01:46:54,369 'Seis, cero, cero, cinco, tres'. 1373 01:46:58,170 --> 01:47:01,357 'Cuatro, dos, cinco, cinco, cinco'. 1374 01:47:10,880 --> 01:47:13,914 "Cuatro, seis, nueve, ocho". 1375 01:48:02,490 --> 01:48:05,141 Dejaste el auto esperando. 1376 01:48:05,256 --> 01:48:06,714 Sí. 1377 01:48:06,791 --> 01:48:08,481 Entonces no volverás. 1378 01:48:08,597 --> 01:48:10,477 'Necesita a alguien, Julio.' 1379 01:48:11,707 --> 01:48:14,434 Debe tener alguien que lo cuide ahora. 1380 01:48:19,003 --> 01:48:21,690 Él luchó contra ellos, Julio.. 1381 01:48:21,806 --> 01:48:24,456 ...y seguirá luchando contra ellos. 1382 01:48:24,570 --> 01:48:27,604 Si hay alguien que le haga caso. 1383 01:48:27,720 --> 01:48:29,025 Alguien a.. 1384 01:48:31,407 --> 01:48:34,938 Alguien que le diga que sí. 1385 01:48:37,858 --> 01:48:40,967 Ya no puedo darle la espalda. 1386 01:48:41,083 --> 01:48:43,810 "Lo supe cuando lo conocí en la prisión". 1387 01:48:44,807 --> 01:48:45,921 ¡Por favor! 1388 01:48:49,147 --> 01:48:50,721 Entiéndeme. 1389 01:48:54,754 --> 01:48:57,134 Nunca fue tu guerra, Julio. 1390 01:48:58,287 --> 01:49:02,702 Nadie esperaba que hicieras nada al respecto. 1391 01:49:02,818 --> 01:49:04,124 Pero el tiempo.. 1392 01:49:06,811 --> 01:49:09,077 Ha llegado el momento en que.. 1393 01:49:09,191 --> 01:49:10,344 ...Yo debo. 1394 01:49:22,094 --> 01:49:23,861 ¿Te veré de nuevo? 1395 01:49:27,585 --> 01:49:29,545 No creo que debamos hacerlo. 1396 01:49:33,884 --> 01:49:35,074 I.. 1397 01:49:35,918 --> 01:49:37,685 ...Tengo que hacer las maletas. 1398 01:49:54,888 --> 01:49:56,348 Oh cariño. 1399 01:50:26,952 --> 01:50:28,297 Es importante que hable con Emil. 1400 01:50:28,411 --> 01:50:29,448 lo antes posible. 1401 01:50:29,602 --> 01:50:30,985 no creo.. 1402 01:50:34,402 --> 01:50:36,168 Debes esperar a que nos comuniquemos contigo. 1403 01:50:36,284 --> 01:50:38,051 Debe haber alguien importante con quien pueda hablar. 1404 01:50:38,165 --> 01:50:41,199 Ya te lo dije, lo intentaré, Manuel. Pero llevará un tiempo. 1405 01:50:41,352 --> 01:50:43,503 - Tendrás que tener paciencia. - ¿No lo entiendes? 1406 01:50:43,657 --> 01:50:45,884 Debo hablar con alguien que cuente. 1407 01:51:47,632 --> 01:51:48,975 'Adelante'. 1408 01:52:07,676 --> 01:52:09,135 ¿Quieres sentarte, por favor? 1409 01:52:09,212 --> 01:52:11,209 "Lamento haberte hecho esperar tanto tiempo" 1410 01:52:11,286 --> 01:52:14,012 pero tuvimos que hacer algunas reorganizaciones. 1411 01:52:14,128 --> 01:52:15,932 Te sorprendes, por supuesto. 1412 01:52:16,048 --> 01:52:18,775 Pero no más que yo cuando Emil te identificó. 1413 01:52:22,193 --> 01:52:24,150 Si lo hubiera sabido, lo habría... 1414 01:52:26,109 --> 01:52:28,375 ...Habría pedido ver a alguien más. 1415 01:52:28,489 --> 01:52:30,256 Me temo que esto no hubiera sido posible. 1416 01:52:30,409 --> 01:52:32,329 Soy tu canal en París, ya ves. 1417 01:52:33,482 --> 01:52:36,209 Haré todo lo que pueda por ti. 1418 01:52:36,362 --> 01:52:38,704 ¿Cómo puedo pedirle un favor a un hombre que...? 1419 01:52:38,820 --> 01:52:40,049 ¡Por favor! 1420 01:52:41,969 --> 01:52:44,580 No creo que Marguerite deba entrar en esto. 1421 01:52:45,769 --> 01:52:47,037 Iba a decir un hombre que tiene 1422 01:52:47,190 --> 01:52:49,033 resistió a la Gestapo. 1423 01:52:51,683 --> 01:52:54,333 Sí, yo... sobreviví esta vez. 1424 01:52:55,255 --> 01:52:56,867 No creo que pueda volver a hacerlo. 1425 01:52:58,249 --> 01:52:59,747 Pero ese no es tu problema. 1426 01:52:59,901 --> 01:53:01,630 ¿Qué es lo que quieres? 1427 01:53:01,744 --> 01:53:03,933 Quiero irme de París lo más rápido posible. 1428 01:53:05,123 --> 01:53:06,583 Iré a donde quieras enviarme 1429 01:53:06,660 --> 01:53:08,350 en cualquier lugar donde pueda ser de ayuda. 1430 01:53:19,600 --> 01:53:21,867 Parecería, tal vez, que... 1431 01:53:21,981 --> 01:53:23,787 ...ambos somos incapaces de mantener 1432 01:53:23,901 --> 01:53:25,360 Marguerite fuera de esto. 1433 01:53:28,163 --> 01:53:29,277 'Lo lamento.' 1434 01:53:29,393 --> 01:53:31,467 "Pides lo único que no puedo conceder." 1435 01:53:32,387 --> 01:53:34,270 Tenemos hombres en las provincias. 1436 01:53:34,384 --> 01:53:37,917 Hombres por miles que luchan y ganan. 1437 01:53:38,033 --> 01:53:41,720 ...pero sólo uno que pueda entrar andando a La Martinica. 1438 01:53:43,447 --> 01:53:46,904 No podemos perderte aquí y no lo haremos. 1439 01:53:56,043 --> 01:53:57,924 Sé lo que sientes. 1440 01:53:59,461 --> 01:54:01,726 Créame, lo sé todo al respecto. 1441 01:55:54,508 --> 01:55:55,890 'Hacía semanas que no la veíamos'. 1442 01:55:56,044 --> 01:55:59,768 Y entonces llegó la llamada de alguna oficina de aquí. 1443 01:55:59,884 --> 01:56:02,225 No sé en qué oficina. 1444 01:56:02,302 --> 01:56:05,260 Luisa atendió la llamada y se hizo pedazos. 1445 01:56:05,374 --> 01:56:07,564 y ella no puede recordar nada. 1446 01:56:07,718 --> 01:56:10,751 De todos modos, la llamada vino de alguna oficina. 1447 01:56:10,905 --> 01:56:13,669 que ella había sido secuestrada por el... 1448 01:56:15,435 --> 01:56:17,625 ...la Gestapo, y... 1449 01:56:17,740 --> 01:56:20,658 ...y la tienen en Compiegne. 1450 01:56:20,811 --> 01:56:22,694 La llamada vino de esta oficina. 1451 01:56:26,072 --> 01:56:27,647 ¿Lo sabes? 1452 01:56:37,285 --> 01:56:40,051 Compiegne, ahí es donde 1453 01:56:40,204 --> 01:56:43,545 Los envían a campos de trabajo. 1454 01:56:43,660 --> 01:56:45,426 Compiègne.. 1455 01:56:45,542 --> 01:56:47,269 ...en invierno.. 1456 01:56:47,385 --> 01:56:48,921 Ella-ella no hizo nada. 1457 01:56:49,035 --> 01:56:51,302 Ella-ella es una niña. 1458 01:56:52,069 --> 01:56:53,375 "Ella es inocente." 1459 01:56:53,491 --> 01:56:54,872 Ella confesó. 1460 01:56:55,026 --> 01:56:57,561 Ella confesó ¿a qué? 1461 01:56:57,676 --> 01:57:00,902 A estar en la Resistencia durante más de dos años. 1462 01:57:01,017 --> 01:57:02,592 La torturaron. 1463 01:57:05,088 --> 01:57:07,045 Torturaste a mi Chi Chi. 1464 01:57:08,505 --> 01:57:09,888 No lo hice. 1465 01:57:10,002 --> 01:57:12,152 ¡Hacéis la guerra a los niños! 1466 01:57:12,229 --> 01:57:13,881 Los niños nos hacen la guerra. 1467 01:57:13,996 --> 01:57:16,799 Karl, sácala de Compiegne. 1468 01:57:16,876 --> 01:57:18,066 Sácala de ahí. 1469 01:57:18,143 --> 01:57:20,946 La saqué de algo el verano pasado. 1470 01:57:21,023 --> 01:57:22,482 y ella ha estado en la Resistencia 1471 01:57:22,598 --> 01:57:23,981 por más de un año. 1472 01:57:24,058 --> 01:57:26,822 La saqué sobre mis iniciales. 1473 01:57:27,589 --> 01:57:29,356 ...de la Gestapo. 1474 01:57:31,315 --> 01:57:33,119 Me lo recuerdan. 1475 01:57:33,196 --> 01:57:35,654 Karl, llama a Heinrich. 1476 01:57:35,769 --> 01:57:37,382 Llame a Heinrich en Berlín. 1477 01:57:42,412 --> 01:57:43,526 ¿Enrique? 1478 01:57:45,676 --> 01:57:46,829 Esa es buena. 1479 01:57:46,943 --> 01:57:49,439 Karl, ella morirá. 1480 01:57:49,516 --> 01:57:52,359 Ella morirá en un campo de trabajo. 1481 01:57:55,506 --> 01:57:59,002 - Gustavo está muerto. - Sí, lo sé. 1482 01:57:59,116 --> 01:58:00,959 Lo sé, pero ella... 1483 01:58:03,532 --> 01:58:05,338 ...ella es una niña. 1484 01:58:05,491 --> 01:58:07,872 Ella es mi pequeña. 1485 01:58:07,987 --> 01:58:09,869 Franz esta muerto.. 1486 01:58:09,983 --> 01:58:11,789 ...mi pequeño. 1487 01:58:11,903 --> 01:58:13,363 ¿Sabía usted que? 1488 01:58:17,855 --> 01:58:20,659 Oh... no lo hice. 1489 01:58:20,812 --> 01:58:24,461 Mi Franz, mi pequeño Franz 1490 01:58:24,575 --> 01:58:26,572 se quema en los cielos. 1491 01:58:28,032 --> 01:58:29,529 No lo sabía. 1492 01:58:30,298 --> 01:58:31,756 "No lo sabía." 1493 01:58:31,872 --> 01:58:35,827 Matan a mis hijos. Pierdo dos hijos. 1494 01:58:35,904 --> 01:58:38,323 ¿Pierdes uno y vienes llorando? 1495 01:58:38,439 --> 01:58:41,126 Karl, no he perdido a nadie. 1496 01:58:41,242 --> 01:58:42,624 Ella esta muerta. 1497 01:58:53,338 --> 01:58:55,910 Nos quedan dos hijos. 1498 01:58:57,139 --> 01:58:59,482 Heinrich, Julio. 1499 01:59:36,730 --> 01:59:37,920 Padre. 1500 01:59:40,379 --> 01:59:41,530 ¿Qué es? 1501 01:59:45,370 --> 01:59:46,560 Que quien.. 1502 01:59:48,212 --> 01:59:50,400 ...ella estaba en la Resistencia. 1503 01:59:53,856 --> 01:59:55,240 Ella esta muerta. 1504 01:59:56,353 --> 01:59:58,043 Murió en Compiegne. 1505 02:00:03,188 --> 02:00:05,147 ¿Cómo sabes esto? 1506 02:00:05,262 --> 02:00:06,567 karl.. 1507 02:00:12,597 --> 02:00:14,016 Vamos. Te llevaré a casa. 1508 02:00:14,133 --> 02:00:17,588 No, no, no puedo ir a ningún lado ahora. 1509 02:00:17,704 --> 02:00:19,009 No por un tiempo. 1510 02:00:19,124 --> 02:00:21,582 Me quedaré aquí. 1511 02:00:27,111 --> 02:00:28,493 ¿Cuánto tiempo la tuvieron? 1512 02:00:33,640 --> 02:00:36,443 El tiempo suficiente para hacerla confesar. 1513 02:00:53,454 --> 02:00:55,067 Hice una solicitud. 1514 02:00:55,183 --> 02:00:57,025 Te pedí que hicieras algo por mí 1515 02:00:57,140 --> 02:00:58,907 y para ti mismo. 1516 02:00:59,023 --> 02:01:01,864 Oh, sabía que no sería fácil. 1517 02:01:01,979 --> 02:01:04,628 Has tenido tu propio tipo de amor por la vida. 1518 02:01:04,705 --> 02:01:07,777 El amor de tu abuelo, supongo. 1519 02:01:07,893 --> 02:01:09,774 Para mí.. 1520 02:01:09,850 --> 02:01:11,924 ...He amado la vida.. 1521 02:01:12,040 --> 02:01:13,653 ...diferentemente. 1522 02:01:13,767 --> 02:01:17,954 Quizás con menos pasión. 1523 02:01:18,068 --> 02:01:21,487 Si he anhelado un cuadro 1524 02:01:21,640 --> 02:01:23,905 el toque de una cosa antigua. 1525 02:01:24,020 --> 02:01:26,247 Bueno, esa era mi manera. 1526 02:01:26,324 --> 02:01:28,897 ¿Pero no lo ves, Julio? 1527 02:01:29,780 --> 02:01:31,893 Ningún hombre ama realmente la vida. 1528 02:01:32,047 --> 02:01:34,274 que no está dispuesto a morir por ello. 1529 02:01:34,388 --> 02:01:37,038 'Soy un hombre que se escapó, sí' 1530 02:01:37,154 --> 02:01:39,457 y ahora, cuando no quiero huir, ya es demasiado tarde. 1531 02:01:40,648 --> 02:01:44,220 Una vez te pedí que actuaras y ahora te lo ruego. 1532 02:01:44,334 --> 02:01:46,945 Ve a Inglaterra. Ve a cualquier lugar que puedas para luchar contra ellos. 1533 02:01:47,060 --> 02:01:48,943 Sólo actúa, por favor. 1534 02:01:49,020 --> 02:01:51,708 Nunca he interferido en tu vida 1535 02:01:51,823 --> 02:01:53,665 pero ahora debo hacerlo. 1536 02:01:53,780 --> 02:01:55,317 Te lo ruego Julio. 1537 02:01:56,315 --> 02:01:59,272 En nombre de Dios por favor.. 1538 02:02:00,271 --> 02:02:02,075 ...hacer lo que nunca hice. 1539 02:02:03,765 --> 02:02:06,607 Lo sabes muy bien, padre. 1540 02:02:06,721 --> 02:02:07,951 cómo estoy. 1541 02:02:36,675 --> 02:02:38,057 Con su permiso. 1542 02:02:41,705 --> 02:02:44,124 Por favor, no se deje intimidar por nuestro número. 1543 02:02:44,238 --> 02:02:46,620 No somos un escuadrón de ejecución. 1544 02:02:46,735 --> 02:02:48,309 Al menos espero que no. 1545 02:02:48,425 --> 02:02:49,768 'Por favor siéntate.' 1546 02:02:49,845 --> 02:02:51,728 'Me lo dijiste hace un tiempo' 1547 02:02:51,881 --> 02:02:54,261 "Que deseas salir de París". 1548 02:02:54,377 --> 02:02:57,334 Creo que podemos darte esa oportunidad ahora. 1549 02:02:57,448 --> 02:03:00,021 durante uno o dos días, en cualquier caso. 1550 02:03:00,175 --> 02:03:04,668 Más tiempo que eso podría significar la imposibilidad de regresar en absoluto. 1551 02:03:04,821 --> 02:03:07,395 Tuve que darle a esta gente tu verdadero nombre. 1552 02:03:07,509 --> 02:03:08,661 y posición. 1553 02:03:08,738 --> 02:03:10,581 Sabrás por qué en un momento. 1554 02:03:10,658 --> 02:03:13,232 Ahora, dínoslo primero, por favor. 1555 02:03:13,346 --> 02:03:15,881 ¿Qué tan íntima es tu relación? 1556 02:03:15,996 --> 02:03:20,066 ¿Con su primo el coronel Heinrich von Hartrott? 1557 02:03:20,912 --> 02:03:22,141 ¿Enrique? 1558 02:03:24,866 --> 02:03:27,861 Me temo que está deteriorado desde Argentina. 1559 02:03:28,015 --> 02:03:29,935 Mmm. 1560 02:03:30,051 --> 02:03:33,469 ¿Crees que podría permitirte visitarlo? 1561 02:03:33,545 --> 02:03:35,389 Incluso por unas horas. 1562 02:03:35,541 --> 02:03:37,654 No, ahora está en Berlín. No me parece. 1563 02:03:37,808 --> 02:03:40,112 Estará en Normandía cuando pida verlo. 1564 02:03:43,029 --> 02:03:45,334 Dile. Él tiene que saberlo. 1565 02:03:45,488 --> 02:03:47,138 Parece que Londres ha perdido el contacto 1566 02:03:47,254 --> 02:03:49,866 con una División Panzer alemana que fue trasladada a Normandía 1567 02:03:49,981 --> 02:03:51,402 hace unas dos o tres semanas. 1568 02:03:51,555 --> 02:03:53,245 Nuestra inteligencia no ha podido 1569 02:03:53,359 --> 02:03:55,626 para ubicar su sede. 1570 02:03:55,741 --> 02:03:57,162 Sin embargo, sabemos que tu prima 1571 02:03:57,238 --> 02:04:00,541 está dejando Berlín ahora mismo para unirse a esa división. 1572 02:04:00,655 --> 02:04:03,689 Si pudiera visitarlo, señor Desnoyers... 1573 02:04:03,842 --> 02:04:04,995 Y encuentra la sede. 1574 02:04:05,149 --> 02:04:07,222 Precisamente. Tenemos todas las razones para creer 1575 02:04:07,338 --> 02:04:09,949 Habrá desembarcos aliados esta primavera. 1576 02:04:10,102 --> 02:04:11,255 Ah, claro. 1577 02:04:12,829 --> 02:04:15,209 Y si lo encuentro, ¿entonces qué? 1578 02:04:15,362 --> 02:04:18,166 Nos contactarás vía inalámbrica. 1579 02:04:18,282 --> 02:04:20,815 Habrá un bombardeo inmediato de bajo nivel. 1580 02:04:20,931 --> 02:04:25,270 del cuartel general, con el objetivo de su total destrucción. 1581 02:04:27,267 --> 02:04:28,342 ¿Qué tan inmediato? 1582 02:04:28,495 --> 02:04:29,648 Dependerá de usted, señor 1583 02:04:29,763 --> 02:04:31,492 abandonar la zona lo más rápido posible. 1584 02:04:31,606 --> 02:04:32,989 'No hace falta decir que sólo nos queda esperar' 1585 02:04:33,066 --> 02:04:34,679 "Que tendrás la libertad de hacerlo". 1586 02:04:34,793 --> 02:04:36,713 —¿Por qué, señor? 1587 02:04:36,829 --> 02:04:38,556 Sabes algo, siempre pensé que Heinrich 1588 02:04:38,633 --> 02:04:40,592 Me metería en problemas algún día. 1589 02:04:40,707 --> 02:04:43,702 Realizarás tu consulta lo antes posible 1590 02:04:43,779 --> 02:04:46,199 y haremos los arreglos. 1591 02:04:46,313 --> 02:04:49,233 Aquí Francois, será su contacto. 1592 02:04:49,347 --> 02:04:52,649 'Él te robará el coche inmediatamente' 1593 02:04:52,726 --> 02:04:54,262 para instalar la conexión inalámbrica. 1594 02:04:54,416 --> 02:04:58,449 Y debe estar listo para partir en cualquier momento. 1595 02:04:58,563 --> 02:05:00,406 Eso es todo por ahora, señor. 1596 02:05:45,796 --> 02:05:47,216 Es Étienne. 1597 02:05:49,674 --> 02:05:52,170 Pasamos el último mes en Lille. 1598 02:05:52,286 --> 02:05:55,473 Estuvo mal. Siempre fue malo. 1599 02:05:55,587 --> 02:05:59,197 "Y la Gestapo estaba en todas partes". 1600 02:05:59,313 --> 02:06:02,616 "Lo encontraron y lo mataron". 1601 02:06:02,730 --> 02:06:07,723 Sí, se ha ido. Pero yo me preocupaba por él. 1602 02:06:07,837 --> 02:06:10,563 Incluso... lo amaba. 1603 02:06:17,745 --> 02:06:19,896 ¿Quieres que me quede? 1604 02:06:23,351 --> 02:06:24,964 Oh cariño.. 1605 02:06:25,117 --> 02:06:26,576 Mi amor. 1606 02:06:28,536 --> 02:06:30,917 No quiero rogarte. 1607 02:06:31,031 --> 02:06:32,529 Las cosas pasan. 1608 02:06:32,606 --> 02:06:35,831 El mundo y la guerra... 1609 02:06:35,947 --> 02:06:38,096 Siga adelante. 1610 02:06:38,173 --> 02:06:42,206 Las pasiones a veces se agotan... 1611 02:06:44,394 --> 02:06:46,737 Y nunca volvemos a ser las mismas personas. 1612 02:06:48,696 --> 02:06:50,040 ¿Lo somos, Julio? 1613 02:06:51,307 --> 02:06:52,881 No, supongo que no. 1614 02:07:45,720 --> 02:07:47,794 Mira, ha surgido algo. ¿Podríamos irnos un poco más tarde? 1615 02:07:47,908 --> 02:07:50,597 Está arreglado, señor. No puede haber ningún cambio de plan. 1616 02:07:50,751 --> 02:07:53,017 Una cuestión de unos minutos no puede hacer ninguna diferencia. 1617 02:08:21,048 --> 02:08:24,235 ¿Cuánto tiempo... llevas con ellos? 1618 02:08:31,915 --> 02:08:35,678 Ese hombre en la calle 1619 02:08:35,832 --> 02:08:38,060 vino a ver a Etienne una vez. 1620 02:08:38,174 --> 02:08:40,171 Dijo que era un viejo amigo. 1621 02:08:40,248 --> 02:08:41,861 pero lo sabía, por supuesto. 1622 02:08:44,435 --> 02:08:46,623 Es miembro de la Resistencia. 1623 02:08:50,232 --> 02:08:55,109 ¿Estabas trabajando para ellos antes de que me fuera? 1624 02:08:57,528 --> 02:08:58,795 Sí. 1625 02:09:00,562 --> 02:09:03,365 Ahora me envían a alguna parte, Marguerite. 1626 02:09:03,519 --> 02:09:04,940 "Tengo que irme de inmediato". 1627 02:09:05,861 --> 02:09:06,975 ¿Dónde? 1628 02:09:07,091 --> 02:09:08,242 I.. 1629 02:09:09,931 --> 02:09:11,161 Dime. 1630 02:09:11,275 --> 02:09:12,428 No. 1631 02:09:13,695 --> 02:09:15,308 ¡Debes decirme! 1632 02:09:16,651 --> 02:09:17,881 Está bien. 1633 02:09:18,764 --> 02:09:19,955 Debo encontrar la sede 1634 02:09:20,069 --> 02:09:22,258 de una división alemana en algún lugar de Normandía. 1635 02:09:22,335 --> 02:09:24,294 No, no, no. 1636 02:09:24,408 --> 02:09:25,408 No, debería volver alguna vez. 1637 02:09:25,522 --> 02:09:27,021 Mañana por la tarde, cariño. 1638 02:09:27,097 --> 02:09:29,362 Será muy sencillo. Heinrich está al mando. 1639 02:09:29,478 --> 02:09:31,052 Y no hay manera posible de que lo sepan. 1640 02:09:31,128 --> 02:09:32,704 que estoy en la Resistencia. 1641 02:09:32,818 --> 02:09:34,738 Sólo tengo que verlo por unos minutos, cariño. 1642 02:09:34,815 --> 02:09:36,198 solo unos minutos. 1643 02:09:36,275 --> 02:09:37,541 Eso es todo lo que quieren que haga y luego me iré. 1644 02:09:37,657 --> 02:09:39,039 Sólo unos pocos... Oh, por favor, no lo hagas. 1645 02:09:39,116 --> 02:09:40,498 Por favor, Margarita. 1646 02:09:40,614 --> 02:09:42,304 Oh por favor. 1647 02:09:42,418 --> 02:09:44,261 Volveré, Margarita. 1648 02:09:45,491 --> 02:09:47,104 Verás. Voy a volver. 1649 02:09:56,012 --> 02:09:57,587 Volveré. 1650 02:10:38,292 --> 02:10:40,058 Quiero parar en el número 16 de la Rue Cassell. 1651 02:10:40,212 --> 02:10:41,556 Ya llegamos tarde. 1652 02:10:41,670 --> 02:10:43,705 16 calle Cassell. 1653 02:10:43,821 --> 02:10:45,088 Sí señor. 1654 02:10:57,222 --> 02:10:59,181 Tu madre todavía está dormida. 1655 02:10:59,296 --> 02:11:00,372 Pero puedo despertarla... 1656 02:11:00,525 --> 02:11:02,676 No no no. Es mejor si no lo haces. 1657 02:11:11,969 --> 02:11:13,581 ¿Cuándo regresarás? 1658 02:11:15,116 --> 02:11:16,039 ¿Dónde puedo localizarte? 1659 02:11:16,193 --> 02:11:17,345 Bueno, no puedes. 1660 02:11:17,498 --> 02:11:19,149 No entiendo. 1661 02:11:20,493 --> 02:11:23,142 Bueno, Marguerite te lo explicará todo. 1662 02:11:23,258 --> 02:11:24,449 Oh, irás a verla. 1663 02:11:24,563 --> 02:11:25,639 Lo harás por mí, ¿verdad, padre? 1664 02:11:25,793 --> 02:11:27,022 Oh, sí, sí, por supuesto que lo haré. 1665 02:11:27,136 --> 02:11:29,939 pero ¿no hay nada que puedas decirme? 1666 02:11:32,089 --> 02:11:34,510 No, no hay nada. Pero pero.. 1667 02:11:38,310 --> 02:11:40,806 No estoy huyendo. 1668 02:11:40,883 --> 02:11:42,957 ¿Entiendes eso? 1669 02:11:46,874 --> 02:11:47,988 Julio. 1670 02:13:01,293 --> 02:13:03,866 Déjame explicarte lo inalámbrico, rápidamente. 1671 02:13:04,020 --> 02:13:06,247 'Debajo del coche hay un pequeño transmisor' 1672 02:13:06,324 --> 02:13:07,706 'perfectamente escondido.' 1673 02:13:07,860 --> 02:13:12,506 Emite una señal sonora en una longitud de onda muy especial. 1674 02:13:12,583 --> 02:13:15,502 "Constantemente, incluso cuando el motor está apagado". 1675 02:13:15,617 --> 02:13:17,730 - Ahora mismo. - 'Ahora.' 1676 02:13:17,844 --> 02:13:19,994 'El país por delante hasta el canal' 1677 02:13:20,071 --> 02:13:22,146 "Está plagado de conexiones inalámbricas ocultas". 1678 02:13:23,413 --> 02:13:25,256 Nuestra gente está siguiendo esta señal. 1679 02:13:25,370 --> 02:13:27,521 con receptores direccionales. 1680 02:13:27,598 --> 02:13:29,364 Saben dónde estamos ahora mismo. 1681 02:13:29,480 --> 02:13:32,974 Pero claro, y Londres también. 1682 02:13:33,127 --> 02:13:34,357 Ingenioso, ¿eh? 1683 02:13:35,816 --> 02:13:38,351 ¿Cómo saben cuando llegamos a donde vamos? 1684 02:13:38,466 --> 02:13:40,347 El encendedor. 1685 02:13:40,463 --> 02:13:43,841 Tu lo presionas tu o yo 1686 02:13:43,918 --> 02:13:46,414 'y la señal cambia. Es estable.' 1687 02:13:47,644 --> 02:13:49,640 No hay más pitidos. 1688 02:13:49,755 --> 02:13:52,827 Saben dónde estamos a cien metros. 1689 02:13:52,980 --> 02:13:56,706 "Por supuesto, debemos estar seguros de saber dónde estamos". 1690 02:13:57,857 --> 02:13:59,586 'Perfección, ¿eh?' 1691 02:13:59,700 --> 02:14:02,312 Francois, ¿qué crees que pasaría? 1692 02:14:02,427 --> 02:14:04,654 ¿Si presionara esto ahora mismo? 1693 02:14:04,770 --> 02:14:08,648 Entonces alguien, señor, desperdiciaría muchas bombas. 1694 02:14:08,801 --> 02:14:10,952 'y yo, una noche de trabajo'. 1695 02:14:30,460 --> 02:14:32,801 Mi lectura es 284 grados. 1696 02:14:32,918 --> 02:14:34,914 París, 284. 1697 02:14:37,678 --> 02:14:40,790 Londres, 173. 1698 02:15:32,784 --> 02:15:35,048 Señor Desnoyers, lo siento pero tendré que contactar 1699 02:15:35,164 --> 02:15:37,775 Coronel von Hartrott para obtener permiso para continuar. 1700 02:15:37,891 --> 02:15:39,695 Si puedes entrar, por favor. 1701 02:15:45,608 --> 02:15:47,682 Tuve una conversación informativa 1702 02:15:47,759 --> 02:15:50,678 con Etienne Laurier antes de morir 1703 02:15:50,792 --> 02:15:53,251 y esto condujo a un nuevo desarrollo. 1704 02:15:53,365 --> 02:15:56,592 El desarrollo me lleva a una nueva pregunta. 1705 02:15:56,707 --> 02:15:58,741 Quizás desde que tu sobrino recibió 1706 02:15:58,818 --> 02:16:00,892 tanta información en tu propia casa 1707 02:16:01,008 --> 02:16:02,390 tienes la respuesta. 1708 02:16:04,042 --> 02:16:08,458 ¿Tiene algún registro específico de cuando se unió a la Resistencia? 1709 02:16:10,147 --> 02:16:11,722 Por qué debería cruzar el norte de Francia 1710 02:16:11,836 --> 02:16:12,835 En este preciso momento 1711 02:16:12,950 --> 02:16:15,369 con un hombre que llevaba papeles falsificados 1712 02:16:15,485 --> 02:16:17,712 ¿Quién también es miembro de la Resistencia? 1713 02:16:19,861 --> 02:16:21,744 Quería ver a Heinrich. 1714 02:16:21,821 --> 02:16:25,315 Debería convertirlo en una cita muy entretenida. 1715 02:16:27,965 --> 02:16:31,728 Los recuerdo a ambos como una pareja muy inteligente. 1716 02:16:33,916 --> 02:16:37,258 Señor, esa palabra es "cita". 1717 02:16:39,062 --> 02:16:40,445 Lo retiro. 1718 02:16:45,859 --> 02:16:47,242 Buenos días, general. 1719 02:16:55,612 --> 02:16:56,726 Tu patrulla ha venido de 1720 02:16:56,842 --> 02:16:58,108 Cuartel general del coronel von Hartrott. 1721 02:16:58,262 --> 02:17:00,452 Te acompañarán al entrar y al salir. 1722 02:17:00,566 --> 02:17:03,178 Le pido disculpas, señor, por el retraso. 1723 02:17:19,996 --> 02:17:21,495 Utilice cerillas, señor. 1724 02:17:45,073 --> 02:17:47,913 Londres, rumbo 173. 1725 02:18:17,443 --> 02:18:19,517 Habla el general von Hartrott. 1726 02:18:19,633 --> 02:18:20,669 todavía estoy esperando mi llamada 1727 02:18:20,823 --> 02:18:22,283 al coronel Heinrich von Hartrott. 1728 02:18:22,360 --> 02:18:23,549 ¡Es urgente! 1729 02:18:30,462 --> 02:18:33,149 ¿No podrías haber llamado desde tu oficina, Karl? 1730 02:18:34,302 --> 02:18:37,143 Ni desde mi oficina ni desde mi casa. 1731 02:18:37,296 --> 02:18:38,563 ¿Por qué no? 1732 02:18:39,985 --> 02:18:41,597 Porque estoy en problemas. 1733 02:18:43,440 --> 02:18:45,629 Porque mi Heinrich está en problemas. 1734 02:18:47,089 --> 02:18:49,277 Porque tu Julio está en problemas. 1735 02:18:50,890 --> 02:18:55,499 Sólo quedan dos niños y ambos están en problemas. 1736 02:19:23,837 --> 02:19:25,681 Ahora el encendedor, señor. 1737 02:20:18,521 --> 02:20:21,017 Sabes, es algo extraño, Heinrich. 1738 02:20:21,131 --> 02:20:24,587 Nunca antes te había asociado personalmente con un asesinato. 1739 02:20:24,703 --> 02:20:27,161 No asesinamos a miembros de la Resistencia francesa. 1740 02:20:27,890 --> 02:20:29,657 Los ejecutamos. 1741 02:20:29,771 --> 02:20:34,303 Al menos... aquellos que no pretendemos cuestionar. 1742 02:20:36,568 --> 02:20:37,989 Muéstrale arriba. 1743 02:21:20,767 --> 02:21:23,070 Quiero ver al oficial de interrogatorio. 1744 02:21:24,300 --> 02:21:26,104 Estaré en el salón. 1745 02:21:39,660 --> 02:21:41,004 Operaciones aquí. 1746 02:21:41,119 --> 02:21:43,001 Tenemos su objetivo identificado. 1747 02:22:09,151 --> 02:22:12,031 Sentémonos aquí. No perderemos el tiempo. 1748 02:22:25,510 --> 02:22:27,584 Puedes sentarte si lo deseas. 1749 02:22:34,802 --> 02:22:36,492 Yo, uh, espero que 1750 02:22:36,569 --> 02:22:39,987 No es necesario un interrogatorio formal. 1751 02:22:40,908 --> 02:22:42,522 Pero eso depende de ti. 1752 02:22:44,018 --> 02:22:46,707 En cualquier caso, descubriremos por qué estás aquí. 1753 02:22:52,082 --> 02:22:55,538 Etienne Laurier murió durante un interrogatorio en Lille 1754 02:22:55,655 --> 02:22:57,882 antier. ¿Sabías? 1755 02:23:06,905 --> 02:23:07,865 Él, eh.. 1756 02:23:09,209 --> 02:23:11,821 ...dio varios nombres, incluido el suyo. 1757 02:23:13,932 --> 02:23:16,314 Es una venganza fea. 1758 02:23:18,348 --> 02:23:19,962 Ya había pasado por eso una vez. 1759 02:23:22,419 --> 02:23:24,378 Sabía que no podía volver a pasar por eso. 1760 02:23:24,532 --> 02:23:26,375 Si crees eso, entonces ten en cuenta 1761 02:23:26,489 --> 02:23:28,794 Cuánto más sencillo será si cooperas. 1762 02:23:28,908 --> 02:23:30,329 Haz lo que tengas que hacer, Heinrich. 1763 02:23:30,351 --> 02:23:31,875 pero, por amor de Dios, ¿lo harás sin amenazas? 1764 02:23:31,929 --> 02:23:32,788 ¿Crees que son amenazas vanas? 1765 02:23:32,902 --> 02:23:34,055 Olvídate del uniforme. 1766 02:23:34,169 --> 02:23:36,282 No te hagas el soldado conmigo, Heinrich. 1767 02:23:42,579 --> 02:23:45,191 Estoy esperando al oficial de interrogatorio. 1768 02:23:47,225 --> 02:23:49,492 Sabes, te había dado mucho más crédito 1769 02:23:49,606 --> 02:23:50,951 de lo que merecías. 1770 02:23:52,372 --> 02:23:54,138 Incluso te envidié una vez. 1771 02:23:54,292 --> 02:23:59,053 Tu forma de vida, tu... tu independencia. 1772 02:23:59,129 --> 02:24:00,858 Y luego descubrir que eras lo suficientemente infantil 1773 02:24:00,935 --> 02:24:01,972 unirse a la Resistencia. 1774 02:24:02,086 --> 02:24:04,391 Tú, de todas las personas. ¿Por qué Julio? 1775 02:24:04,468 --> 02:24:05,849 ¿Fue por la mujer? 1776 02:24:07,846 --> 02:24:08,999 Ella nunca lo supo. 1777 02:24:09,152 --> 02:24:10,612 '¿Entonces por qué?' 1778 02:24:12,186 --> 02:24:13,299 ¿Por qué? 1779 02:24:16,871 --> 02:24:19,366 Supongo que no hay una respuesta sencilla a eso. 1780 02:24:20,403 --> 02:24:22,899 Ahora dices que envidias mi independencia. 1781 02:24:23,053 --> 02:24:25,779 Bueno, nadie puede ser independiente. 1782 02:24:25,933 --> 02:24:27,853 No en tu mundo, Heinrich. 1783 02:24:29,043 --> 02:24:30,426 Finalmente, un hombre tiene que tomar partido. 1784 02:24:30,503 --> 02:24:32,231 no importa cuál sea el motivo. 1785 02:24:32,346 --> 02:24:34,075 ¿Qué diré entonces? 1786 02:24:34,151 --> 02:24:37,800 ¿A mi enemigo o a un tonto imposible? 1787 02:24:39,296 --> 02:24:42,369 En unos minutos, lo que digas dará igual. 1788 02:24:45,480 --> 02:24:48,320 Entonces, ¿por qué no brindar por nosotros, Heinrich? 1789 02:24:48,436 --> 02:24:50,163 El brindis que hizo el viejo la noche en que murió. 1790 02:24:50,317 --> 02:24:51,623 ¿Recordar? 1791 02:24:52,659 --> 02:24:53,889 Para la familia. 1792 02:24:56,653 --> 02:24:58,459 ¿Todavía puedes brindar por eso? 1793 02:25:05,832 --> 02:25:08,059 Hola, de Hartrott. 1794 02:25:08,173 --> 02:25:10,709 Ahora no. ¿OMS? ¿OMS? 1795 02:25:10,823 --> 02:25:13,742 ¿Mi padre? Me lo llevo. 1796 02:25:21,037 --> 02:25:23,533 Hola. ¿Hola? 1797 02:25:23,687 --> 02:25:25,607 Oh, no, son sólo aviones que pasan. 1798 02:25:25,684 --> 02:25:27,220 Pasan todo el tiempo. 1799 02:25:27,373 --> 02:25:28,833 ¿Qué? ¿Qué es? 1800 02:25:28,986 --> 02:25:30,370 Estoy con Julio. 1801 02:25:30,484 --> 02:25:32,404 ¡Estoy con Julio ahora! 1802 02:25:32,520 --> 02:25:34,862 ¿Sobre qué quieres advertirme? 1803 02:25:34,939 --> 02:25:37,320 ¿Von Kleig? Oh, siempre habrá problemas con von Kleig. 1804 02:25:37,473 --> 02:25:40,353 Lo sé. Te entiendo, padre, pero yo... 1805 02:25:46,229 --> 02:25:49,454 Dios mío Julio. ¿Has hecho esto? 130001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.