Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,916 --> 00:00:13,758
Recibamos en el escenario...
2
00:00:13,958 --> 00:00:15,925
al �nico e inigualable...
3
00:00:16,125 --> 00:00:18,125
Geralt de Ravia.
4
00:00:19,250 --> 00:00:21,883
�Y qu� ser�a
de nuestro gal�n de pelo blanco...
5
00:00:22,083 --> 00:00:24,258
sin su bruja seductora...
6
00:00:24,458 --> 00:00:26,675
la belleza de cabello negro...
7
00:00:26,875 --> 00:00:29,625
Yennefer de Bombaberg?
8
00:00:30,750 --> 00:00:31,791
�Vamos, nena!
9
00:00:32,375 --> 00:00:34,625
No me gustar�a perderte, Yen.
10
00:00:35,166 --> 00:00:37,250
Aqu� me tienes, Geralt.
11
00:00:38,291 --> 00:00:39,291
Yennefer.
12
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
Ag�rrame.
13
00:00:42,333 --> 00:00:43,416
No pares.
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,125
Fui una Reina muy mala.
15
00:01:06,333 --> 00:01:08,425
Que no te detenga mi presencia.
16
00:01:08,625 --> 00:01:10,583
Pens� que era mi fantas�a.
17
00:01:14,041 --> 00:01:15,758
Eres una pesadilla.
18
00:01:15,958 --> 00:01:18,166
Ya no eres aliada de Nilfgaard.
19
00:01:19,625 --> 00:01:22,041
Ya no soy un t�tere en una lucha ajena.
20
00:01:22,541 --> 00:01:26,633
Es mucho m�s divertido usar
que ser usado, �no te parece?
21
00:01:26,833 --> 00:01:29,466
Aunque esto me da mucha envidia...
22
00:01:29,666 --> 00:01:31,841
la lucha que evitas contin�a.
23
00:01:32,041 --> 00:01:33,675
Vilgefortz persigue magos.
24
00:01:33,875 --> 00:01:36,383
- �Cu�ntas veces lo dijiste?
- �Perd�n?
25
00:01:36,583 --> 00:01:38,541
Lo ensayaste.
Me doy cuenta.
26
00:01:39,208 --> 00:01:42,958
Te conozco bien.
Y esto poco tiene que ver con Vilgefortz.
27
00:01:51,916 --> 00:01:53,666
Sabes que Ciri es importante.
28
00:01:56,500 --> 00:01:58,883
No eres la primera persona
a la que acudo.
29
00:01:59,083 --> 00:02:01,341
Intento advertir a las que quedamos.
30
00:02:01,541 --> 00:02:02,800
Hay una caza de brujas.
31
00:02:03,000 --> 00:02:06,591
Y s� muy bien que es todo
para concretar su plan con Ciri.
32
00:02:06,791 --> 00:02:07,966
�Cu�l es su plan?
33
00:02:08,166 --> 00:02:09,050
No s�.
34
00:02:09,250 --> 00:02:11,791
Pero si trabajamos juntas para matarlo...
35
00:02:13,125 --> 00:02:14,666
no habr� que averiguarlo.
36
00:02:17,750 --> 00:02:19,416
No.
No cuentes conmigo.
37
00:02:20,208 --> 00:02:22,550
- Busca a otra.
- No tengo tiempo.
38
00:02:22,750 --> 00:02:24,125
Yo no tengo esperanza.
39
00:02:24,958 --> 00:02:26,925
Perd� a toda mi familia.
40
00:02:27,125 --> 00:02:30,625
Deber�as entenderme m�s que nadie,
as� que l�rgate de aqu�.
41
00:02:32,625 --> 00:02:34,050
No puedo hacerlo sin ti.
42
00:02:34,250 --> 00:02:35,050
[Vieja Lengua]...
43
00:02:35,250 --> 00:02:36,291
Mierda.
44
00:03:01,166 --> 00:03:02,958
Al menos te ahorr� esta parte.
45
00:03:27,000 --> 00:03:29,883
Mis sentidos me dicen
que nos estamos acercando.
46
00:03:30,083 --> 00:03:32,375
�Qu� sentidos son esos?
47
00:03:39,750 --> 00:03:42,083
�Muertos hijos de perra!
48
00:03:44,791 --> 00:03:49,791
Cada parte de mi cerebro me dice
que deber�amos buscar otro camino.
49
00:03:51,416 --> 00:03:52,875
Es el camino indicado.
50
00:03:54,291 --> 00:03:55,675
�De d�nde vienen?
51
00:03:55,875 --> 00:04:00,166
Emhyr sigue quemando aldeas.
Los refugiados necesitan tener ad�nde ir.
52
00:04:02,000 --> 00:04:02,833
�Geralt!
53
00:04:04,708 --> 00:04:05,791
Tal vez sea aqu�...
54
00:04:06,750 --> 00:04:08,175
d�nde est� mi familia.
55
00:04:08,375 --> 00:04:10,583
Falta mucho para llegar a Nilfgaard.
56
00:04:11,333 --> 00:04:14,125
Cada minuto cuenta.
�Seguro que quieres hacerlo?
57
00:04:15,583 --> 00:04:16,666
S�.
58
00:04:33,416 --> 00:04:37,125
Recuerda, es simple y r�pido.
Atacamos, robamos y nos largamos.
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,675
Es tu primer atraco oficial.
60
00:04:39,875 --> 00:04:43,208
- Mu�stranos tu talento.
- S�, trata de no cagarla.
61
00:04:43,791 --> 00:04:45,883
Gracias por tus sabias palabras.
62
00:04:46,083 --> 00:04:48,175
Agradece a la gente rica y est�pida.
63
00:04:48,375 --> 00:04:50,041
�Todos listos?
64
00:04:51,250 --> 00:04:52,083
�Asse, ahora!
65
00:04:54,375 --> 00:04:55,966
- �Vamos!
- No me roben.
66
00:04:56,166 --> 00:04:57,883
- �Por qu� paraste?
- Quieto.
67
00:04:58,083 --> 00:05:02,083
- �Qu� diablos est� pasando?
- Disculpe, Milady. Por favor, salga.
68
00:05:04,166 --> 00:05:05,258
�Miren eso!
69
00:05:05,458 --> 00:05:06,500
�Ratas inmundas!
70
00:05:07,833 --> 00:05:09,175
S� qui�n eres.
71
00:05:09,375 --> 00:05:12,125
Qu� curioso.
Yo no tengo ni idea de qui�n eres.
72
00:05:13,041 --> 00:05:16,133
- Soy Lady Gilda Adelina Everill Emengar.
- �"Soy Lady Gilda"!
73
00:05:16,333 --> 00:05:17,758
Hija del Bar�n de Casadei.
74
00:05:17,958 --> 00:05:22,041
Mi padre los matar� cuando sepa
que me tocaron con esas manos sucias.
75
00:05:23,291 --> 00:05:25,833
Tengo las manos vac�as.
76
00:05:26,875 --> 00:05:27,791
Dame el broche.
77
00:05:31,750 --> 00:05:33,050
- �Viene gente!
- R�pido.
78
00:05:33,250 --> 00:05:34,550
Viendo tu vestido...
79
00:05:34,750 --> 00:05:37,883
tu padre es un noble de cuarta
en una provincia remota...
80
00:05:38,083 --> 00:05:39,883
con m�s cabras que humanos.
81
00:05:40,083 --> 00:05:44,341
Tenemos m�s de lo que ustedes so�ar�an,
a diferencia de ti, pobre infeliz.
82
00:05:44,541 --> 00:05:48,041
- Es obvio que no tienes nada ni a nadie.
- �Falka, v�monos!
83
00:05:49,416 --> 00:05:52,000
Corre, como una buena rata.
84
00:05:54,791 --> 00:05:56,083
S� te conozco.
85
00:05:58,750 --> 00:06:00,416
Eres una tonta...
86
00:06:01,125 --> 00:06:03,216
que cree estar a salvo en el mundo.
87
00:06:03,416 --> 00:06:05,175
Abre los ojos, preciosa.
88
00:06:05,375 --> 00:06:08,633
La vida es una mierda,
llena de sangre y muerte.
89
00:06:08,833 --> 00:06:10,291
�Falka, vamos!
90
00:06:17,125 --> 00:06:20,841
- �Qu� me has hecho?
- Te hice sufrir tu primera desgracia.
91
00:06:21,041 --> 00:06:23,466
Algo para superar.
Ya me lo agradecer�s.
92
00:06:23,666 --> 00:06:25,208
�Falka, ahora!
93
00:06:25,750 --> 00:06:27,000
Buen d�a, Milady.
94
00:06:29,750 --> 00:06:31,333
Vas a pagar por esto.
95
00:06:41,166 --> 00:06:44,466
Esto no es lo que esperaba
de la invitaci�n de Yennefer.
96
00:06:44,666 --> 00:06:47,216
No te reprimas.
�Est�s decepcionada?
97
00:06:47,416 --> 00:06:49,750
�Porque te uniste al lado del bien?
98
00:06:50,333 --> 00:06:51,208
No.
99
00:06:51,833 --> 00:06:52,925
Me sorprende.
100
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Y no profundizaste mucho.
101
00:06:55,583 --> 00:06:57,666
- Ahora, ten cuidado.
- �Qu�?
102
00:07:01,166 --> 00:07:02,041
�Yen!
103
00:07:05,875 --> 00:07:08,791
La polimorfia es un arte delicado.
104
00:07:10,875 --> 00:07:15,208
Necesitamos los portales.
No hay una forma menos digna de viajar.
105
00:07:17,208 --> 00:07:18,208
De nada.
106
00:07:18,708 --> 00:07:21,458
Veamos qui�n m�s
acept� la invitaci�n de Yennefer.
107
00:07:27,875 --> 00:07:30,000
�Por los Dioses!
�Qu� viento!
108
00:07:31,000 --> 00:07:32,716
Assire, es un placer.
Yo soy...
109
00:07:32,916 --> 00:07:34,916
S�, s�, Philippa.
110
00:07:35,500 --> 00:07:36,800
S� qui�n eres.
111
00:07:37,000 --> 00:07:40,916
Hay un aroma muy embriagador.
112
00:07:41,916 --> 00:07:43,258
T�, la de cabello negro.
113
00:07:43,458 --> 00:07:45,466
�A qu� huele?
�A grosellas?
114
00:07:45,666 --> 00:07:47,541
S�. Y lilas.
115
00:07:48,250 --> 00:07:50,883
Soy Yennefer.
Gracias por venir.
116
00:07:51,083 --> 00:07:52,633
�Lilas? S�.
117
00:07:52,833 --> 00:07:55,050
Tendr� que llevarme un poco a casa.
118
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
As� los hombres caer�n a mis pies.
119
00:07:58,375 --> 00:08:01,133
Entonces, �dijiste que habr�a vino?
120
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
- S�, por aqu�.
- �Qu� bien!
121
00:08:06,791 --> 00:08:08,625
- �Est� aqu�?
- Assire, s�.
122
00:08:09,583 --> 00:08:10,875
Decidiste venir.
123
00:08:11,541 --> 00:08:15,216
Habr� que ver
s� esta es la opci�n menos mala.
124
00:08:15,416 --> 00:08:18,208
El clima est� m�s tenso
que el trasero de un gnomo.
125
00:08:19,083 --> 00:08:22,666
Me llamo Ximer.
Y no, no me pueden tocar la barba.
126
00:08:23,416 --> 00:08:26,300
A ti te conozco.
Les diste duro en Sodden.
127
00:08:26,500 --> 00:08:28,841
Los nilfgaardianos quedaron calcinados.
128
00:08:29,041 --> 00:08:30,375
Gracias por venir.
129
00:08:31,250 --> 00:08:32,633
Te dar�a la mano...
130
00:08:32,833 --> 00:08:36,666
pero la �ltima pelirroja a la que toqu�
no me quer�a soltar.
131
00:08:37,708 --> 00:08:39,633
Tratar� de resistirme.
132
00:08:39,833 --> 00:08:42,050
No es malo caer en la tentaci�n, amor.
133
00:08:42,250 --> 00:08:43,716
Se lo digo a las dos.
134
00:08:43,916 --> 00:08:46,041
Pens� que ibas a traer a Francesca.
135
00:08:50,583 --> 00:08:53,625
No te pusiste en el escote
a la Reina de los elfos.
136
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
�Yen!
137
00:09:00,833 --> 00:09:02,083
[Vieja Lengua]...
138
00:09:07,833 --> 00:09:09,000
�Madre m�a!
139
00:09:15,041 --> 00:09:16,500
�Qu� atrevida!
140
00:09:17,083 --> 00:09:17,958
Mi Reina...
141
00:09:18,625 --> 00:09:21,341
Sin duda te arriesgaste
al traer a Francesca.
142
00:09:21,541 --> 00:09:24,425
�Tenemos que estar todas
en el mismo bando ahora?
143
00:09:24,625 --> 00:09:27,500
Francesca, debes estar agotada.
144
00:09:28,083 --> 00:09:32,625
�Por qu� no vas a refrescarte
despu�s de un viaje... tan poco digno?
145
00:09:54,708 --> 00:09:56,958
�As� controlan los portales?
146
00:09:57,750 --> 00:09:59,125
Lo dise�� Vilgefortz.
147
00:10:00,541 --> 00:10:02,966
Una peque�a muestra
de su creciente poder.
148
00:10:03,166 --> 00:10:07,425
Si su objetivo es poseer a Ciri,
�por qu� no se transporta a ella?
149
00:10:07,625 --> 00:10:10,666
- Te aconsejo no cuestionarlo.
- Te pregunto a ti.
150
00:10:15,083 --> 00:10:19,541
Tras la ca�da de Tor Lara,
ha sido imposible localizarla con magia.
151
00:10:22,166 --> 00:10:24,666
�No tienen nada m�s
para darle a la causa?
152
00:10:26,625 --> 00:10:27,541
�Pat�tico!
153
00:10:28,333 --> 00:10:30,708
Est�n destinados a ser los elegidos.
154
00:10:34,291 --> 00:10:35,750
Necesito m�s.
155
00:10:39,625 --> 00:10:40,666
�No!
156
00:10:46,250 --> 00:10:47,716
Est�n usando su Caos.
157
00:10:47,916 --> 00:10:49,966
Un recurso limitado, por desgracia.
158
00:10:50,166 --> 00:10:51,633
En cambio, nuestro Maestro...
159
00:10:51,833 --> 00:10:54,383
se cura a s� mismo con su inmenso poder.
160
00:10:54,583 --> 00:10:55,591
T�.
161
00:10:55,791 --> 00:10:57,500
Puede hacer cualquier cosa.
162
00:10:58,625 --> 00:11:01,800
Ahora, ub�cate al borde del portal.
163
00:11:02,000 --> 00:11:05,208
Aprende de esta misi�n
nuestro m�todo de reclutamiento.
164
00:11:08,250 --> 00:11:09,375
�No te desubiques!
165
00:11:13,583 --> 00:11:16,666
Reclutar magos
para la causa es importante, pero...
166
00:11:17,583 --> 00:11:20,125
creo que puedo ser m�s �til aqu�.
167
00:11:23,000 --> 00:11:25,541
�Eso crees?
168
00:11:30,250 --> 00:11:31,250
Adelante.
169
00:11:38,000 --> 00:11:39,166
En Sodden...
170
00:11:41,250 --> 00:11:45,458
yo eleg� qu� magos
ser�an sacrificados en el fuego.
171
00:11:48,166 --> 00:11:49,958
Este mago servir�...
172
00:11:50,458 --> 00:11:51,541
por un tiempo...
173
00:11:52,250 --> 00:11:54,208
pero carece del verdadero Caos.
174
00:11:57,458 --> 00:11:58,583
Usa a esta chica.
175
00:11:59,625 --> 00:12:00,750
Su Caos...
176
00:12:01,708 --> 00:12:03,000
es menos refinado...
177
00:12:04,250 --> 00:12:05,333
pero m�s poderoso.
178
00:12:35,625 --> 00:12:37,041
Qu� astuta.
179
00:12:44,791 --> 00:12:45,916
Que se quede aqu�.
180
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
Quiz� la necesite.
181
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
No se separen.
182
00:13:02,416 --> 00:13:04,458
Aqu� huele peor que la muerte.
183
00:13:04,958 --> 00:13:05,966
�Ay�denme!
184
00:13:06,166 --> 00:13:07,050
�Por aqu�!
185
00:13:07,250 --> 00:13:09,258
�No!
Mierda y repollo.
186
00:13:09,458 --> 00:13:10,550
Tranquilo, Perce.
187
00:13:10,750 --> 00:13:12,128
�Por qu� la supervivencia...
188
00:13:12,328 --> 00:13:14,591
siempre se evidencia con
verduras hervidas...
189
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
y la reticencia a cavar letrinas?
190
00:13:17,958 --> 00:13:21,091
Brujo, �en serio crees
que encontrar�n a su familia ac�?
191
00:13:21,291 --> 00:13:22,208
Eso espero.
192
00:13:23,625 --> 00:13:28,300
Que me parta un rayo
si no es el grandioso bardo, carajo.
193
00:13:28,500 --> 00:13:30,041
Y �l es...
194
00:13:33,541 --> 00:13:34,925
�Yorp?
�Era Yorp?
195
00:13:35,125 --> 00:13:37,083
�Ven aqu�, Yarpen!
196
00:13:37,708 --> 00:13:38,716
�C�mo est�s, amigo?
197
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
Ahora bien.
198
00:13:40,916 --> 00:13:42,208
�Ah� est� el lobo!
199
00:13:43,250 --> 00:13:45,333
- Me alegro de verte.
- Yo tambi�n.
200
00:13:46,625 --> 00:13:49,716
No me digas que est�s viajando
con este maldito guarro.
201
00:13:49,916 --> 00:13:51,466
�Habl� el ro�oso!
202
00:13:51,666 --> 00:13:53,916
�Ya se conoc�an?
203
00:13:55,208 --> 00:13:57,375
�Qu�?
�Todos los enanos se conocen?
204
00:13:58,583 --> 00:14:02,458
�Y los rostros tiernos y adorables
que siempre te acompa�an, lobo?
205
00:14:04,041 --> 00:14:05,633
Voy en camino a recuperarlas.
206
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
S� que lo lograr�s.
207
00:14:08,291 --> 00:14:10,508
Para eso, deber�amos darnos prisa.
208
00:14:10,708 --> 00:14:13,500
Nos vendr�a bien tu ayuda y tu martillo.
209
00:14:15,291 --> 00:14:17,458
Observen la recompensa.
210
00:14:18,416 --> 00:14:20,425
�Gracias a los Dioses, est�s bien!
211
00:14:20,625 --> 00:14:22,125
�Madre!
�Aqu� estoy!
212
00:14:23,375 --> 00:14:24,675
Qu� fuerte.
213
00:14:24,875 --> 00:14:26,550
- �Aqu�!
- �Est�s aqu�?
214
00:14:26,750 --> 00:14:28,583
�Beata?
�Est�s viva!
215
00:14:29,333 --> 00:14:31,091
Siempre nos encontramos.
216
00:14:31,291 --> 00:14:34,000
- Tu hermana te necesita.
- �No! Talver.
217
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
�Beata!
218
00:14:38,291 --> 00:14:39,333
Permiso.
219
00:14:41,916 --> 00:14:43,125
Oye, por aqu�.
220
00:14:44,291 --> 00:14:45,375
�Beata!
221
00:14:47,208 --> 00:14:49,841
Una bruja elfa
mand� a perseguir a sus hijos.
222
00:14:50,041 --> 00:14:53,208
- Beata, �qu� pasa?
- Dijo que mi hermana est� aqu�.
223
00:14:53,833 --> 00:14:56,800
- Talver.
- Vamos a buscarla. Ven.
224
00:14:57,000 --> 00:14:58,841
La mujer es la ra�z de todo mal...
225
00:14:59,041 --> 00:15:01,300
- Esto se puede descontrolar.
- �Talver?
226
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
- �Basta!
- �Beata!
227
00:15:04,041 --> 00:15:06,466
�Estamos en guerra
por culpa de las brujas!
228
00:15:06,666 --> 00:15:07,383
�S�!
229
00:15:07,583 --> 00:15:10,050
�Por ellas, perdimos nuestros hogares!
230
00:15:10,250 --> 00:15:12,425
�No hice nada malo!
�Su�ltenme!
231
00:15:12,625 --> 00:15:16,050
Tenemos que deshacernos
de estas abominaciones.
232
00:15:16,250 --> 00:15:17,591
- �Talver!
- �Beata! �No!
233
00:15:17,791 --> 00:15:19,550
- �Es una bruja!
- �Otra bruja!
234
00:15:19,750 --> 00:15:21,716
- �Mi hermana no es bruja!
- �Bruja!
235
00:15:21,916 --> 00:15:25,716
Miren. Comparten la misma sangre maldita.
236
00:15:25,916 --> 00:15:27,300
- Suj�tala.
- �Qu�menlas!
237
00:15:27,500 --> 00:15:28,583
�Su�ltenla!
238
00:15:30,375 --> 00:15:32,625
Miren lo que nos ha tra�do el d�a.
239
00:15:33,291 --> 00:15:34,633
- Un brujo.
- �Brujo?
240
00:15:34,833 --> 00:15:37,341
�Fue ella!
�Ella lo hizo sangrar!
241
00:15:37,541 --> 00:15:38,675
�Con un hechizo!
242
00:15:38,875 --> 00:15:40,633
�Le di un pu�etazo en la cara!
243
00:15:40,833 --> 00:15:43,300
Y te abrir� al medio
s� vuelves a acercarte.
244
00:15:43,500 --> 00:15:44,591
- �Bruja!
- �Es una bruja!
245
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
�Otra m�s!
246
00:15:46,208 --> 00:15:47,758
�Podemos quemarla primero?
247
00:15:47,958 --> 00:15:49,716
- �S�! �Qu�menla!
- �Bruja!
248
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
�C�llate!
249
00:15:51,958 --> 00:15:53,758
Somos m�s que ustedes.
250
00:15:53,958 --> 00:15:55,966
Podemos acabar contigo igual.
251
00:15:56,166 --> 00:15:57,958
Si lo resuelves con la espada...
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,841
te vuelves ese monstruo
al que te opones...
253
00:16:01,041 --> 00:16:03,041
en vez de ser quien lo derrota.
254
00:16:03,791 --> 00:16:05,208
Tu compa�ero es sabio.
255
00:16:06,208 --> 00:16:07,341
�Gente de bien!
256
00:16:07,541 --> 00:16:09,258
Entre nosotros, hay un brujo...
257
00:16:09,458 --> 00:16:14,841
que jur� proteger a la humanidad
de monstruos como estas j�venes.
258
00:16:15,041 --> 00:16:18,216
Si admite lo que es obvio
para todos nosotros...
259
00:16:18,416 --> 00:16:22,383
dejaremos que �l y sus compa�eros
circulen libremente.
260
00:16:22,583 --> 00:16:23,716
�Qu� deber�a admitir?
261
00:16:23,916 --> 00:16:27,508
Que Talver Vermillion y su hermana
son brujas.
262
00:16:27,708 --> 00:16:29,916
�No!
�Geralt!
263
00:16:30,625 --> 00:16:32,633
Este lugar parece muy antiguo, �no?
264
00:16:32,833 --> 00:16:33,833
Parece otra vida.
265
00:16:35,166 --> 00:16:36,375
Qu� trofeo.
266
00:16:37,750 --> 00:16:38,675
�C�mo me veo?
267
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
- Te quedar�a bien el rubio.
- �S�?
268
00:16:41,625 --> 00:16:43,166
El Bar�n es importante.
269
00:16:43,916 --> 00:16:45,591
Algo as� podr�a perjudicarnos.
270
00:16:45,791 --> 00:16:48,675
No hubo heridos.
�Cu�l es tu problema?
271
00:16:48,875 --> 00:16:50,258
No hay ning�n problema.
272
00:16:50,458 --> 00:16:52,541
Estamos en una feria.
273
00:16:53,083 --> 00:16:54,175
Vamos a divertirnos.
274
00:16:54,375 --> 00:16:57,125
S�, ya deber�a estar
gan�ndole a Reef en algo.
275
00:17:01,583 --> 00:17:02,916
Mira esto, Dolly.
276
00:17:05,125 --> 00:17:07,291
- Me gusta tu mu�eca.
- Gracias.
277
00:17:08,125 --> 00:17:10,208
Escuch� que hay caramelos por aqu�.
278
00:17:12,041 --> 00:17:14,208
Si tan s�lo tuvi�ramos algo de...
279
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
�Qu� le dieron?
280
00:17:18,875 --> 00:17:20,050
Gracias, Falka.
281
00:17:20,250 --> 00:17:22,208
Qu� suerte tienes, �no?
282
00:17:22,791 --> 00:17:24,833
Parece que tiene admiradores.
283
00:17:26,291 --> 00:17:27,250
Es problem�tica.
284
00:17:28,625 --> 00:17:29,841
Era una broma.
285
00:17:30,041 --> 00:17:31,416
No me refiero a eso.
286
00:17:33,166 --> 00:17:35,050
No es quien dice ser.
287
00:17:35,250 --> 00:17:36,250
Nosotros tampoco.
288
00:17:37,000 --> 00:17:38,091
Dejaste el ej�rcito.
289
00:17:38,291 --> 00:17:40,258
Yo viv�a en un castillo, carajo.
290
00:17:40,458 --> 00:17:42,383
Pero ahora somos Ratas.
291
00:17:42,583 --> 00:17:44,883
Estoy tratando de cuidarte.
292
00:17:45,083 --> 00:17:46,758
Y yo a ti.
293
00:17:46,958 --> 00:17:49,291
Por eso, ve a tomar cerveza...
294
00:17:49,791 --> 00:17:52,333
b�scate a alguien
con unas buenas tetas...
295
00:17:52,833 --> 00:17:54,750
y c�llate la boca.
296
00:17:59,416 --> 00:18:01,291
- Nunca te vi.
- �Es tuyo?
297
00:18:09,458 --> 00:18:10,541
Milady.
298
00:18:14,250 --> 00:18:16,000
Buen intento.
Es m�a.
299
00:18:17,625 --> 00:18:20,758
- Ariana, la incre�ble sirena.
- Oiga, se�or, �qu� dijo?
300
00:18:20,958 --> 00:18:22,466
- �Su�ltame!
- Vengan a ver.
301
00:18:22,666 --> 00:18:25,508
�Del�itense con la sirena!
302
00:18:25,708 --> 00:18:26,833
�Qui�n sigue?
303
00:18:27,375 --> 00:18:28,333
Tienes algo...
304
00:18:32,291 --> 00:18:33,458
T� tambi�n.
305
00:18:40,791 --> 00:18:43,633
Me alegra que te divirtieras en el robo.
306
00:18:43,833 --> 00:18:45,875
Pero necesito que me escuches.
307
00:18:48,125 --> 00:18:49,750
Cuando digo que nos vamos...
308
00:18:50,291 --> 00:18:51,458
tenemos que irnos.
309
00:18:52,208 --> 00:18:53,633
�Quieres que te obedezca?
310
00:18:53,833 --> 00:18:56,500
Quiero que conf�es en m�.
S� c�mo protegernos.
311
00:18:57,708 --> 00:18:59,041
Quiz� yo tambi�n.
312
00:18:59,583 --> 00:19:01,250
�Recuerdas cuando te conoc�?
313
00:19:02,208 --> 00:19:04,258
Com� una semana con lo que te rob�.
314
00:19:04,458 --> 00:19:06,208
No me refer�a a eso.
315
00:19:08,250 --> 00:19:10,591
Ah� ya quer�a llamar tu atenci�n.
316
00:19:10,791 --> 00:19:12,591
Y funcion�, �verdad?
317
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
No s�.
�Funcion�?
318
00:19:17,000 --> 00:19:18,221
Disculpe, se�or.
319
00:19:18,421 --> 00:19:21,625
Habr�a que ense�arle
modales a esta gente.
320
00:19:26,333 --> 00:19:29,000
Eres una sinverg�enza.
321
00:19:44,166 --> 00:19:45,250
�Buen tiro!
322
00:19:49,208 --> 00:19:50,583
Por favor.
323
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
Me est�s jodiendo.
324
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
�Con qui�n hablan?
325
00:20:01,125 --> 00:20:02,000
No s�.
326
00:20:03,875 --> 00:20:06,416
Tengo la sensaci�n de que nos siguen.
327
00:20:07,041 --> 00:20:08,041
Claro.
328
00:20:08,875 --> 00:20:10,500
Eres la famosa Falka.
329
00:20:13,666 --> 00:20:15,083
No puede ser.
330
00:20:17,208 --> 00:20:18,675
Entonces, �no lo conoces?
331
00:20:18,875 --> 00:20:19,750
No.
332
00:20:20,916 --> 00:20:22,091
Hoy no nos atrapar�n.
333
00:20:22,291 --> 00:20:23,791
No nos atrapar�n nunca.
334
00:20:24,375 --> 00:20:26,208
Menos ahora que est�s t�.
335
00:20:26,916 --> 00:20:28,041
Vamos.
336
00:20:29,375 --> 00:20:30,750
Es un juego est�pido.
337
00:20:38,666 --> 00:20:40,375
Nos odian por lo que somos.
338
00:20:42,625 --> 00:20:43,791
Nos persiguen.
339
00:20:45,000 --> 00:20:46,500
Tanto humanos como magos.
340
00:20:47,708 --> 00:20:48,916
Uno de los nuestros...
341
00:20:49,958 --> 00:20:52,250
que quiere dominar a todos.
342
00:20:53,416 --> 00:20:54,541
Y todo.
343
00:20:55,583 --> 00:20:58,341
No tendremos futuro
si no sobrevivimos a esto.
344
00:20:58,541 --> 00:21:01,591
Tenemos que eliminar a Vilgefortz.
345
00:21:01,791 --> 00:21:03,625
Coincido.
Pero �c�mo?
346
00:21:05,583 --> 00:21:07,500
Lo sorprendemos en su refugio.
347
00:21:08,166 --> 00:21:08,883
Su hogar.
348
00:21:09,083 --> 00:21:10,500
Si lo encontramos.
349
00:21:11,208 --> 00:21:13,550
Aunque lo encontremos, quedamos pocas.
350
00:21:13,750 --> 00:21:17,083
No tenemos aliados.
Yen, perdimos a mucha gente.
351
00:21:18,208 --> 00:21:19,875
Y no perderemos a m�s.
352
00:21:22,041 --> 00:21:25,175
Les dar� refugio aqu�
a quienes est�n con nosotras.
353
00:21:25,375 --> 00:21:26,791
Mientras nos preparamos.
354
00:21:27,916 --> 00:21:30,091
Si quieres que confiemos en ti...
355
00:21:30,291 --> 00:21:31,833
s� sincera, Yennefer.
356
00:21:33,083 --> 00:21:37,008
Tu urgencia tiene m�s que ver
con cierta Princesa que con Vilgefortz.
357
00:21:37,208 --> 00:21:39,591
La rubia est� en lo correcto.
358
00:21:39,791 --> 00:21:42,758
He o�do historias de Cirilla de Cintra.
359
00:21:42,958 --> 00:21:44,916
- M�s bien cuentos de hadas.
- No.
360
00:21:47,833 --> 00:21:50,508
Vimos c�mo colaps� Tor Lara
por sus poderes.
361
00:21:50,708 --> 00:21:52,375
Todas tenemos poderes.
362
00:21:53,125 --> 00:21:55,125
�Por qu� ella es tan especial?
363
00:22:00,333 --> 00:22:02,966
Porque Cirilla es Hen Ichaer.
364
00:22:03,166 --> 00:22:04,133
�Cielos!
365
00:22:04,333 --> 00:22:07,458
Muchas habr�n o�do
la historia de Lara Dorren.
366
00:22:08,458 --> 00:22:10,416
Sin duda, la versi�n humana.
367
00:22:11,000 --> 00:22:12,466
- Una mentira.
- Como siempre.
368
00:22:12,666 --> 00:22:14,258
�Espera que creamos esto?
369
00:22:14,458 --> 00:22:15,333
Esc�chenla.
370
00:22:25,000 --> 00:22:26,041
Esta tierra...
371
00:22:26,625 --> 00:22:29,716
cada �rbol, r�o y mar...
372
00:22:29,916 --> 00:22:31,291
pertenec�a a los elfos.
373
00:22:31,958 --> 00:22:34,708
Y luego, con la Conjunci�n
de las Esferas...
374
00:22:35,416 --> 00:22:36,841
llegaron los humanos...
375
00:22:37,041 --> 00:22:39,958
a desplazarnos y matarnos
para reclamar la tierra.
376
00:22:40,458 --> 00:22:43,333
A�n hoy en d�a,
nos ven como plagas en su mundo.
377
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
�No es as�?
378
00:22:46,791 --> 00:22:50,541
Pero un gran elfo hechicero
llamado Avallac'h nos dio esperanza.
379
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
La clave era Lara Dorren.
380
00:22:54,541 --> 00:22:56,875
Su sangre promet�a un nuevo futuro.
381
00:22:58,250 --> 00:22:59,500
Iban a casarse.
382
00:23:00,500 --> 00:23:03,966
Al mezclar su sangre,
engendrar�an un hijo con el poder...
383
00:23:04,166 --> 00:23:06,216
para hacernos ascender a Tir n� Lia.
384
00:23:06,416 --> 00:23:08,583
El lugar con el que todos so�amos.
385
00:23:09,750 --> 00:23:11,375
Nuestro para�so celestial.
386
00:23:13,291 --> 00:23:14,291
Pero, en cambio...
387
00:23:15,208 --> 00:23:17,041
Lara se enamor� de un humano.
388
00:23:18,500 --> 00:23:21,916
Y su beb� podr�a haber sido visto
como se�al de equilibrio...
389
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
y de paz entre nuestra gente.
390
00:23:28,250 --> 00:23:30,875
Por el contrario,
los humanos la asesinaron.
391
00:23:32,666 --> 00:23:34,000
Se llevaron a la beb�.
392
00:23:35,333 --> 00:23:36,466
Durante generaciones...
393
00:23:36,666 --> 00:23:39,550
esperamos que el poder
reapareciera en su linaje.
394
00:23:39,750 --> 00:23:41,583
Ciri es su descendiente.
395
00:23:44,833 --> 00:23:46,125
Todos quieren a Ciri.
396
00:23:47,958 --> 00:23:49,633
Para salvar a los elfos...
397
00:23:49,833 --> 00:23:50,958
y a la magia.
398
00:23:51,791 --> 00:23:54,166
Para gobernar Cintra o el Continente.
399
00:23:55,625 --> 00:23:58,416
Ella tiene el poder
para hacer todas esas cosas.
400
00:23:59,833 --> 00:24:01,375
Por eso es tan especial.
401
00:24:03,291 --> 00:24:04,625
Tienes raz�n, Sabrina.
402
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Quiero salvar a Ciri.
403
00:24:09,791 --> 00:24:11,416
La amo como a una hija.
404
00:24:13,458 --> 00:24:16,541
Pero Ciri es
lo que todas necesitamos ahora.
405
00:24:17,708 --> 00:24:18,875
Esperanza.
406
00:24:23,458 --> 00:24:24,583
Yo tuve una hija.
407
00:24:29,291 --> 00:24:31,083
La asesinaron cuando era beb�.
408
00:24:31,583 --> 00:24:34,250
La usaron como un pe�n
para obtener poder.
409
00:24:42,791 --> 00:24:44,125
Te ayudar�, Yennefer.
410
00:24:46,916 --> 00:24:49,416
Acabemos con la caza
de brujas de una vez.
411
00:24:50,416 --> 00:24:52,166
�Qu� dices, brujo?
412
00:24:52,916 --> 00:24:54,758
�Confirmas que son monstruos?
413
00:24:54,958 --> 00:24:55,966
- �S�!
- �Hazlo!
414
00:24:56,166 --> 00:24:57,508
�Vamos, brujo!
415
00:24:57,708 --> 00:24:59,175
Geralt, por favor.
416
00:24:59,375 --> 00:25:00,291
�Ay�danos!
417
00:25:00,791 --> 00:25:03,416
Mencionar� cualquier mal que haya aqu�...
418
00:25:04,166 --> 00:25:05,333
s� veo pruebas.
419
00:25:08,750 --> 00:25:09,925
�Cu�les son las pruebas?
420
00:25:10,125 --> 00:25:12,716
Respetamos la ley.
Claro que tenemos pruebas.
421
00:25:12,916 --> 00:25:13,800
�Alg�n testigo?
422
00:25:14,000 --> 00:25:15,383
�S�, yo!
423
00:25:15,583 --> 00:25:16,833
�Ya hay una!
424
00:25:17,583 --> 00:25:20,341
Mi gato desapareci�
el d�a que lleg� ella.
425
00:25:20,541 --> 00:25:23,091
�Y encontr� los huesos en su poder!
426
00:25:23,291 --> 00:25:24,833
- �Asesina!
- �Mu�strales!
427
00:25:26,083 --> 00:25:27,041
Su�ltame.
428
00:25:28,458 --> 00:25:31,716
- �Una poci�n il�cita!
- �No, es un caldo!
429
00:25:31,916 --> 00:25:33,508
�Preparaba caldo de pollo!
430
00:25:33,708 --> 00:25:34,425
�Mentira!
431
00:25:34,625 --> 00:25:39,041
Al pobrecito lo hirvieron vivo
en un oscuro ritual.
432
00:25:40,458 --> 00:25:41,258
Exacto.
433
00:25:41,458 --> 00:25:43,458
Era una hermosa bestia atigrada.
434
00:25:44,166 --> 00:25:45,708
Con la panza blanca.
435
00:25:46,666 --> 00:25:48,708
Sus ojos parec�an crisoberilos.
436
00:25:49,375 --> 00:25:51,008
Un gato so�ado.
437
00:25:51,208 --> 00:25:54,175
Adelante, amigo, declara lo que sepas.
438
00:25:54,375 --> 00:25:55,591
Preg�ntale al gato.
439
00:25:55,791 --> 00:25:58,300
�Est� ah�, lami�ndose el trasero!
440
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
�El gato!
441
00:26:00,208 --> 00:26:01,791
�Lo hizo revivir!
442
00:26:03,291 --> 00:26:04,550
�Es imposible!
443
00:26:04,750 --> 00:26:06,841
�Trato de sobrevivir, como ustedes!
444
00:26:07,041 --> 00:26:08,841
- �C�llate, bruja!
- �C�llate!
445
00:26:09,041 --> 00:26:10,341
�Talver Vermillion!
446
00:26:10,541 --> 00:26:13,758
T� y tu hermana
est�n condenadas a arder en la hoguera...
447
00:26:13,958 --> 00:26:15,841
por brujer�a y traici�n.
448
00:26:16,041 --> 00:26:16,875
�Alto!
449
00:26:20,041 --> 00:26:21,591
No has probado nada.
450
00:26:21,791 --> 00:26:22,966
T� no puedes opinar.
451
00:26:23,166 --> 00:26:27,341
�Literalmente le estuvo pidiendo
que opine todo este tiempo!
452
00:26:27,541 --> 00:26:31,166
Un monstruo tiene muchas formas,
incluida la ignorancia.
453
00:26:32,916 --> 00:26:36,833
Si el cura no tiene pruebas,
debe defender su postura ante m�...
454
00:26:37,541 --> 00:26:38,750
en un combate.
455
00:26:39,541 --> 00:26:42,425
- �Peleen!
- �Qu� peleen!
456
00:26:42,625 --> 00:26:44,216
C�lmense todos.
457
00:26:44,416 --> 00:26:46,675
�Qu� peleen!
458
00:26:46,875 --> 00:26:47,800
�C�lmense!
459
00:26:48,000 --> 00:26:50,425
�Qu� peleen!
460
00:26:50,625 --> 00:26:54,041
�Qu� peleen!
461
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Listo.
462
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Te toca a ti.
463
00:27:10,958 --> 00:27:13,050
Quiero el mismo, pero de este lado.
464
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
Bien, empecemos.
465
00:27:22,291 --> 00:27:23,383
Falka, �qu� haces?
466
00:27:23,583 --> 00:27:26,916
Son los matones de Casadei.
Es mi culpa, yo lo arreglo.
467
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
Nos siguieron todo el d�a.
468
00:27:31,791 --> 00:27:32,791
No.
469
00:27:33,666 --> 00:27:34,541
S�lo a ti.
470
00:27:35,208 --> 00:27:36,458
Desde antes de Glyswen.
471
00:27:40,375 --> 00:27:42,916
Creo que me confundieron
con otra persona.
472
00:27:44,375 --> 00:27:45,958
La Princesa manda.
473
00:28:01,125 --> 00:28:02,958
Hoy no nos atrapar�n.
474
00:28:05,625 --> 00:28:07,416
No nos atrapar�n nunca.
475
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
Cuando nos conocimos...
476
00:28:26,250 --> 00:28:27,541
hace tantos a�os...
477
00:28:30,125 --> 00:28:32,208
�te imaginabas que estar�amos aqu�?
478
00:28:33,500 --> 00:28:34,708
Vi en ti...
479
00:28:35,958 --> 00:28:37,666
lo que t� no pod�as ver.
480
00:28:39,916 --> 00:28:42,375
Y yo... lo vi en ti.
481
00:28:43,291 --> 00:28:49,208
No puedo m�s que agradecerte
por haberme reunido con mi querida hija.
482
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
�C�mo se est� adaptando?
483
00:28:55,291 --> 00:28:56,375
Bastante bien...
484
00:28:57,541 --> 00:28:59,291
para ser una impostora.
485
00:29:02,458 --> 00:29:04,291
No esperaba tu traici�n.
486
00:29:10,333 --> 00:29:12,375
Qu� r�pido olvidas.
487
00:29:15,875 --> 00:29:17,841
S�lo gobiernas Nilfgaard...
488
00:29:18,041 --> 00:29:20,633
porque te ayud� a reclamar
lo que era tuyo.
489
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
�D�nde est�?
490
00:29:24,833 --> 00:29:26,425
Cirilla es mucho m�s que t�.
491
00:29:26,625 --> 00:29:28,083
Semejante poder...
492
00:29:28,916 --> 00:29:30,375
nunca podr�a ser tuyo.
493
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Sin embargo, s� ser� m�a.
494
00:29:38,166 --> 00:29:39,000
No.
495
00:29:39,708 --> 00:29:40,875
Soy su familia.
496
00:29:43,208 --> 00:29:44,041
Yo.
497
00:29:49,125 --> 00:29:51,333
Debe estar conmigo.
498
00:29:53,000 --> 00:29:55,340
Estar� protegida de
quienes quieren usarla...
499
00:29:55,540 --> 00:29:57,083
para asegurarse su fortuna.
500
00:29:58,583 --> 00:29:59,958
�Y t� no la usar�as?
501
00:30:01,791 --> 00:30:04,550
Te di todo lo que necesitas
para reclamar Cintra...
502
00:30:04,750 --> 00:30:07,250
y expandir tu territorio
en el Continente.
503
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Por fin puedes lograrlo.
504
00:30:12,291 --> 00:30:13,125
Hazlo.
505
00:30:14,958 --> 00:30:17,500
L�rgate... de aqu�.
506
00:30:31,166 --> 00:30:34,341
Milord, es muy generoso de su parte...
507
00:30:34,541 --> 00:30:38,216
dejar que un mago que lo enga��
se vaya as� nom�s.
508
00:30:38,416 --> 00:30:39,633
Podr�amos detenerlo.
509
00:30:39,833 --> 00:30:40,708
No.
510
00:30:42,208 --> 00:30:45,125
Su arrogancia lo vuelve insoportable.
511
00:30:47,291 --> 00:30:48,708
Pero sigue siendo �til.
512
00:30:53,041 --> 00:30:55,208
Dijo que Cirilla ser� suya.
513
00:30:58,166 --> 00:30:59,791
�l tampoco la tiene.
514
00:31:01,458 --> 00:31:02,966
Si me permite, Milord...
515
00:31:03,166 --> 00:31:07,208
podr�amos anunciar su compromiso
con la joven impostora.
516
00:31:08,166 --> 00:31:10,875
- Nadie lo notar�a.
- �Por qu� no me escuchas?
517
00:31:12,125 --> 00:31:16,166
�No me acostar�
con una campesina mugrienta!
518
00:31:16,750 --> 00:31:19,000
�No ser� un gobernante falso!
519
00:31:19,541 --> 00:31:23,841
Mi heredero tendr� la Antigua Sangre
y saldr� del vientre de mi hija.
520
00:31:24,041 --> 00:31:25,791
�Est� claro, Skellen?
521
00:31:26,291 --> 00:31:29,050
En ella, su semilla no germinar�...
522
00:31:29,250 --> 00:31:31,916
sino que arder� en llamas.
523
00:31:32,750 --> 00:31:35,258
Un hijo est� destinado...
524
00:31:35,458 --> 00:31:37,008
a gobernar el Continente.
525
00:31:37,208 --> 00:31:43,166
Emhyr var Emreis
gobernar� todo el Continente.
526
00:31:43,708 --> 00:31:45,375
Pero, para hacerlo...
527
00:31:46,666 --> 00:31:50,883
primero debe conservar
la mitad que ya conquist�.
528
00:31:51,083 --> 00:31:53,791
�Te atreves a cuestionar a tu Emperador?
529
00:31:55,708 --> 00:31:57,375
No. Milord.
530
00:31:58,416 --> 00:32:02,291
Las l�neas de batalla cambian a diario.
531
00:32:03,250 --> 00:32:05,966
Los disidentes de Cintra
luchan por el norte.
532
00:32:06,166 --> 00:32:09,875
Si anunciamos
que se va a casar con su Cirilla...
533
00:32:11,500 --> 00:32:14,500
eso los desalentar� much�simo.
534
00:32:15,083 --> 00:32:16,666
Y nos dar� tiempo...
535
00:32:17,250 --> 00:32:21,716
para encontrar a la verdadera Cirilla
y cumplir con la profec�a.
536
00:32:21,916 --> 00:32:25,833
Adem�s... le recordar� al Continente...
537
00:32:26,791 --> 00:32:30,416
que cualquier cosa
que la Llama Blanca desee...
538
00:32:31,625 --> 00:32:32,958
la conseguir�.
539
00:32:37,625 --> 00:32:39,916
Anuncia el compromiso.
540
00:32:40,541 --> 00:32:43,041
Una decisi�n sabia, Milord.
541
00:32:44,291 --> 00:32:45,625
A�n no termin�.
542
00:32:52,666 --> 00:32:56,041
Cumplir� los t�rminos de la profec�a
con mi hija.
543
00:32:58,125 --> 00:33:03,875
Encuentra a Cirilla
y entr�gamela antes de la dichosa boda.
544
00:33:06,291 --> 00:33:09,375
O morir�s por volver a fallarme, Skellen.
545
00:33:14,708 --> 00:33:17,583
�C�mo encontramos y derrotamos
a Vilgefortz?
546
00:33:22,291 --> 00:33:23,708
Con un poco de ayuda.
547
00:33:34,000 --> 00:33:35,541
[Vieja Lengua]...
548
00:33:37,000 --> 00:33:38,500
No tengo mucho tiempo.
549
00:33:39,583 --> 00:33:41,291
Su operaci�n es formidable.
550
00:33:42,500 --> 00:33:44,666
Su ej�rcito crece d�a a d�a.
551
00:33:45,166 --> 00:33:46,925
�Est� espiando a Vilgefortz?
552
00:33:47,125 --> 00:33:48,091
�Qu� emocionante!
553
00:33:48,291 --> 00:33:49,833
Estamos reuniendo magas.
554
00:33:50,750 --> 00:33:53,341
- �C�mo te encontramos?
- No pueden hacerlo.
555
00:33:53,541 --> 00:33:56,091
El portal por el que me trajeron
est� oculto.
556
00:33:56,291 --> 00:33:59,008
Tiene tantas capas
que no podr�a localizarlo.
557
00:33:59,208 --> 00:34:01,708
- El Maestro te llama.
- Viene alguien.
558
00:34:06,041 --> 00:34:06,916
�S�?
559
00:34:08,750 --> 00:34:12,416
El Maestro Vilgefortz
quiere que elijas al pr�ximo sacrificio.
560
00:34:12,916 --> 00:34:14,000
Como ordene.
561
00:34:18,708 --> 00:34:19,875
�Va a estar bien?
562
00:34:20,458 --> 00:34:22,375
�Y nosotras vamos a estar bien?
563
00:34:26,416 --> 00:34:28,958
Si no lo encontramos, lo traeremos aqu�.
564
00:34:31,500 --> 00:34:33,416
Enfrentaremos a Vilgefortz aqu�...
565
00:34:33,916 --> 00:34:34,875
en Montecalvo.
566
00:34:40,625 --> 00:34:43,466
- No puedes discutirlo.
- S� puedo.
567
00:34:43,666 --> 00:34:46,416
Es un animal salvaje
de un linaje colapsado.
568
00:34:54,375 --> 00:34:59,091
A esta altura, Cirilla ya fue mancillada
por todo tipo de depravaciones.
569
00:34:59,291 --> 00:35:02,675
Y hay tantas hijas virtuosas
en nuestras familias.
570
00:35:02,875 --> 00:35:04,425
Que ya sufren ataques.
571
00:35:04,625 --> 00:35:07,091
�Oyeron lo que le pas�
a la hija de Casadei?
572
00:35:07,291 --> 00:35:10,541
Una perra de alta cuna
casi le corta la garganta.
573
00:35:11,875 --> 00:35:14,291
�En esto se convertir� Nilfgaard?
574
00:35:14,791 --> 00:35:16,166
Conquistar est� bien.
575
00:35:16,791 --> 00:35:20,050
Pero no podemos permitir
que nos conquisten a nosotros.
576
00:35:20,250 --> 00:35:23,958
La decisi�n de casarse
de nuestro gran Emperador...
577
00:35:24,833 --> 00:35:26,625
aunque nos pueda parecer...
578
00:35:27,458 --> 00:35:28,375
de mal gusto...
579
00:35:29,916 --> 00:35:31,291
nos beneficia.
580
00:35:32,541 --> 00:35:36,050
�Por qu� no dejamos
que este matrimonio...
581
00:35:36,250 --> 00:35:37,592
sea una trampa...
582
00:35:37,792 --> 00:35:41,425
con la que complacemos
a nuestro Emperador...
583
00:35:41,625 --> 00:35:43,250
y lo colgamos?
584
00:35:44,125 --> 00:35:46,750
�Quieres que nos enfrentemos a Emhyr?
585
00:35:48,333 --> 00:35:51,383
- �Y lo traicionemos?
- Stefan, habla claro.
586
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Descubr�...
587
00:35:53,916 --> 00:35:57,541
una informaci�n que, si se usa bien...
588
00:36:00,333 --> 00:36:02,333
destruir�a un Imperio.
589
00:36:12,000 --> 00:36:13,291
Elige un arma.
590
00:36:13,875 --> 00:36:16,091
Qu� absurdo.
Eres un asesino entrenado.
591
00:36:16,291 --> 00:36:19,425
- No puedo vencerte.
- A ellas no les diste oportunidad.
592
00:36:19,625 --> 00:36:22,791
Yo luchar� por �l, viejo imb�cil.
593
00:36:23,291 --> 00:36:25,258
- Y yo.
- Le arrancar� la lengua.
594
00:36:25,458 --> 00:36:26,216
Los ayudar�.
595
00:36:26,416 --> 00:36:27,708
Todos lo har�amos.
596
00:36:28,291 --> 00:36:29,208
�Geralt!
597
00:36:30,166 --> 00:36:31,633
Espera, esc�chame.
598
00:36:31,833 --> 00:36:34,250
No hace falta un juicio por combate.
599
00:36:37,125 --> 00:36:40,583
Ya hemos preparado un juicio por ordal�a.
600
00:36:42,083 --> 00:36:45,050
Si alguien puede quitar la herradura
sin lastimarse...
601
00:36:45,250 --> 00:36:46,583
soltamos a las chicas.
602
00:36:48,208 --> 00:36:50,216
Si no, morir�n por ser culpables.
603
00:36:50,416 --> 00:36:53,716
�Te mostrar� d�nde puedes meterte
esa herradura en llamas!
604
00:36:53,916 --> 00:36:55,916
A la mierda, brujo.
Peleemos.
605
00:36:58,583 --> 00:37:02,125
Tomen las armas
contra estos impostores por interferir.
606
00:37:05,083 --> 00:37:06,291
- �Qu�menlas!
- �S�!
607
00:37:07,625 --> 00:37:08,633
�Bruja!
608
00:37:08,833 --> 00:37:11,750
Esta era la idea...
609
00:37:12,708 --> 00:37:14,050
si no me equivoco.
610
00:37:14,250 --> 00:37:15,508
- �Magia!
- �C�mo hace?
611
00:37:15,708 --> 00:37:19,500
Si es as�,
creo que el juicio divino es inequ�voco.
612
00:37:20,083 --> 00:37:21,000
�C�mo lo hace?
613
00:37:21,583 --> 00:37:22,958
Ellas son inocentes.
614
00:37:23,541 --> 00:37:25,383
Sus defensores son inocentes.
615
00:37:25,583 --> 00:37:28,250
Y yo, imag�nense, tambi�n...
616
00:37:29,208 --> 00:37:30,125
soy inocente.
617
00:37:32,833 --> 00:37:33,875
A ver las manos.
618
00:37:35,916 --> 00:37:37,841
�Qu� arte diab�lico es este?
619
00:37:38,041 --> 00:37:39,958
- �Brujer�a!
- �Qu� abominaci�n!
620
00:37:41,458 --> 00:37:43,708
- �Qu�menlas!
- �Qu�menlas!
621
00:37:44,750 --> 00:37:45,633
�Geralt!
622
00:37:45,833 --> 00:37:46,925
Ay�dame.
623
00:37:47,125 --> 00:37:48,883
Atr�s.
Mu�vanse, malditos.
624
00:37:49,083 --> 00:37:50,875
- �Al�jense!
- �Vamos!
625
00:37:54,958 --> 00:37:55,841
�Nilfgaard!
626
00:37:56,041 --> 00:37:58,125
�Nilfgaard!
627
00:37:59,833 --> 00:38:01,050
�Mu�vanse!
�Vamos!
628
00:38:01,250 --> 00:38:02,883
�Qu� no se escapen!
629
00:38:03,083 --> 00:38:05,500
�Por Nilfgaard!
630
00:38:06,083 --> 00:38:08,625
- �Geralt!
- Eres libre. Vamos.
631
00:38:09,541 --> 00:38:11,041
- Trae los caballos.
- S�.
632
00:38:12,666 --> 00:38:13,541
Ven aqu�.
633
00:38:20,708 --> 00:38:21,833
Maldito Nilfgaard.
634
00:38:23,708 --> 00:38:24,841
�No!
635
00:38:25,041 --> 00:38:26,591
- �No!
- Que Dios lo bendiga.
636
00:38:26,791 --> 00:38:27,791
�Por favor!
637
00:38:29,500 --> 00:38:30,375
�No!
638
00:38:32,166 --> 00:38:33,291
�Ap�rtense!
639
00:38:35,583 --> 00:38:37,133
Es el caballo de la bruja.
640
00:38:37,333 --> 00:38:38,425
�Dame eso, basura!
641
00:38:38,625 --> 00:38:39,883
- Mierda.
- �Mi caballo!
642
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
�Vamos!
643
00:38:42,625 --> 00:38:43,466
Ven, por aqu�.
644
00:38:43,666 --> 00:38:46,083
�Vamos!
Por aqu�. �Corre!
645
00:38:46,958 --> 00:38:48,125
- �Ve!
- Atr�penlo.
646
00:38:53,208 --> 00:38:54,458
�Beata!
647
00:38:56,458 --> 00:38:57,583
Dale, v�monos.
648
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
�Beata!
649
00:39:06,833 --> 00:39:07,750
Tranquila.
650
00:39:09,583 --> 00:39:10,583
Vas a estar bien.
651
00:39:11,625 --> 00:39:12,541
Beata.
652
00:39:13,708 --> 00:39:14,791
No.
653
00:39:19,000 --> 00:39:20,083
No.
654
00:39:21,750 --> 00:39:22,583
No.
655
00:39:29,625 --> 00:39:30,458
Corre.
656
00:39:36,083 --> 00:39:37,541
�Geralt!
657
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
Aqu� estoy, tranquila.
658
00:39:47,791 --> 00:39:49,583
Vi a alguien que perd�.
659
00:39:52,333 --> 00:39:53,583
Sufr�a mucho.
660
00:39:56,375 --> 00:39:58,375
Yo tambi�n ten�a esos sue�os.
661
00:40:01,875 --> 00:40:03,125
Ten�a una familia.
662
00:40:05,833 --> 00:40:07,041
Dos hermanos.
663
00:40:10,291 --> 00:40:12,541
Cosas y personas que no valoraba.
664
00:40:16,333 --> 00:40:18,208
�Ya no sue�as con ellos?
665
00:40:20,458 --> 00:40:21,750
Trato de no hacerlo.
666
00:40:24,708 --> 00:40:26,500
La chica que era ya no existe.
667
00:40:29,416 --> 00:40:33,416
Al principio pens� que eras
una ni�a asustada que me necesitaba.
668
00:40:37,541 --> 00:40:38,958
No tengo miedo.
669
00:40:42,333 --> 00:40:43,541
Pero s� te necesito.
670
00:40:51,458 --> 00:40:53,250
�Qu� quieres, Falka?
671
00:40:54,625 --> 00:40:55,916
No estar sola.
672
00:41:02,750 --> 00:41:03,791
�S�lo eso?
673
00:41:09,208 --> 00:41:10,458
Eso lo es todo.
674
00:41:49,375 --> 00:41:50,791
Tranquilo.
675
00:41:56,000 --> 00:41:57,791
Recibiste mi invitaci�n.
676
00:41:59,000 --> 00:42:00,208
SE BUSCA BRUJO
677
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Eres t�.
678
00:42:10,250 --> 00:42:11,375
�Qui�n te paga?
679
00:42:12,333 --> 00:42:13,583
Me pagan cuando...
680
00:42:14,791 --> 00:42:15,958
hay recompensa.
681
00:42:18,291 --> 00:42:19,333
�Y esto qu� es?
682
00:42:25,250 --> 00:42:26,666
Esto es por diversi�n.
683
00:42:46,666 --> 00:42:48,000
Esa es la actitud.
684
00:42:58,125 --> 00:42:59,375
�Todav�a puedes...
685
00:43:00,500 --> 00:43:02,333
hacer las se�as con dos dedos?
686
00:43:06,166 --> 00:43:08,041
�No?
Ya me parec�a.
687
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
�Lev�ntate!
688
00:43:24,625 --> 00:43:25,750
�Lev�ntate!
689
00:43:34,041 --> 00:43:37,166
Me decepcionaste mucho, �sabes?
690
00:43:38,125 --> 00:43:40,125
Cre�a que eras de los mejores.
691
00:43:41,500 --> 00:43:42,333
Vamos.
692
00:43:43,208 --> 00:43:47,041
Eres una verg�enza para tu escuela.
�No termin� contigo, brujo!
693
00:43:54,541 --> 00:43:58,216
Disculpa la interrupci�n, Leo.
Tengo un trabajo para ti.
694
00:43:58,416 --> 00:43:59,708
�Estoy ocupado!
695
00:44:01,583 --> 00:44:03,708
�Lev�ntate!
�Lev�ntate, carajo!
696
00:44:06,291 --> 00:44:07,125
Se muri�.
697
00:44:07,833 --> 00:44:08,716
�Est� muerto!
698
00:44:08,916 --> 00:44:10,508
Ya se me muri�.
699
00:44:10,708 --> 00:44:12,333
�D�nde est� la gracia?
700
00:44:13,291 --> 00:44:14,166
Toma.
701
00:44:18,666 --> 00:44:21,125
No quedan muchos brujos, �sabes?
702
00:44:21,708 --> 00:44:23,791
Pronto necesitar�s otro pasatiempo.
703
00:44:25,250 --> 00:44:28,300
Est�s muy lejos
de la perra de tu Emperador.
704
00:44:28,500 --> 00:44:31,958
Emhyr dej� salir a pasear
a su mascota, �verdad?
705
00:44:33,291 --> 00:44:34,625
Dime una cosa.
706
00:44:35,500 --> 00:44:37,625
�Has o�do hablar de las Ratas?
707
00:44:41,250 --> 00:44:42,175
S�.
708
00:44:42,375 --> 00:44:44,583
Tuve un peque�o encuentro con ellos.
709
00:44:45,291 --> 00:44:46,175
En Rocayne.
710
00:44:46,375 --> 00:44:47,875
�Y se escaparon?
711
00:44:49,541 --> 00:44:51,291
Porque, hace poco...
712
00:44:52,000 --> 00:44:54,133
se divirtieron con la hija de Casadei.
713
00:44:54,333 --> 00:44:56,216
Ella describi� a su agresora...
714
00:44:56,416 --> 00:44:59,208
como una joven de ojos verdes
y cabello ceniza.
715
00:44:59,708 --> 00:45:01,916
Ojos verdes, cabello ceniza...
716
00:45:05,083 --> 00:45:06,841
No, a esa no la recuerdo.
717
00:45:07,041 --> 00:45:08,291
Claro.
718
00:45:09,541 --> 00:45:12,541
Mis contactos me dicen
que se hace llamar Falka.
719
00:45:13,250 --> 00:45:16,208
Habla como la nobleza
y pelea con gran destreza.
720
00:45:19,041 --> 00:45:21,791
Con m�s destreza que este idiota, espero.
721
00:45:22,708 --> 00:45:24,291
Ella es...
722
00:45:25,708 --> 00:45:28,633
Es muy valiosa para nuestro Emperador.
723
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
Si la encuentras,
valdr� la pena el esfuerzo.
724
00:45:35,625 --> 00:45:37,916
Entonces, mato a las Ratas...
725
00:45:38,750 --> 00:45:40,925
y te traigo a la tal... Falka.
726
00:45:41,125 --> 00:45:42,175
- Eso es.
- No.
727
00:45:42,375 --> 00:45:43,416
No, no.
728
00:45:45,375 --> 00:45:46,375
M�talos a todos.
729
00:45:52,791 --> 00:45:54,833
Que los mate a todos.
�O�ste?
730
00:45:57,500 --> 00:45:58,333
A todos.
50614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.