Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,916 --> 00:00:41,083
Ve t� primero.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,550
Es m�s probable
que me salgan unicornios del trasero.
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,166
Piensa en el bot�n.
4
00:00:46,666 --> 00:00:49,000
Tal vez valga la pena, �no?
5
00:00:55,416 --> 00:00:57,208
Mira lo que se acerca.
6
00:00:59,125 --> 00:01:01,000
As� no se lleva un carro.
7
00:01:06,708 --> 00:01:09,133
- T�, nena, d�melo.
- Oye.
8
00:01:09,333 --> 00:01:11,000
�Me hablas a m�, pueblerino?
9
00:01:11,625 --> 00:01:13,133
�Qu� est� pasando?
10
00:01:13,333 --> 00:01:17,675
El cura nos dijo que un monstruo
deambula por este cementerio de elfos.
11
00:01:17,875 --> 00:01:18,591
Fen Carn.
12
00:01:18,791 --> 00:01:20,341
No tenemos nada que ver.
13
00:01:20,541 --> 00:01:22,841
Dijiste que era un atajo a Nilfgaard.
14
00:01:23,041 --> 00:01:26,883
No dijiste nada de un siniestro monstruo
que anda entre los muertos.
15
00:01:27,083 --> 00:01:29,508
Al menos no es
un maldito campo de batalla.
16
00:01:29,708 --> 00:01:31,550
Debe haber mejores opciones.
17
00:01:31,750 --> 00:01:34,800
Todos saben que aqu�
hay que montar un potro negro...
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,257
c�mo ese de ah�,
19
00:01:36,457 --> 00:01:39,758
para detectar a las
peores bestias, brujo.
20
00:01:39,958 --> 00:01:42,841
Lo lamento por ustedes.
No les voy a dar mi caballo.
21
00:01:43,041 --> 00:01:44,883
Nadie te pregunt�, perra.
22
00:01:45,083 --> 00:01:49,341
Es verdad que las l�grimas de mujer
sirven para quemar carne t�xica...
23
00:01:49,541 --> 00:01:53,083
pero tiene que ser
una mujer pura y virginal.
24
00:01:53,833 --> 00:01:56,000
No encajas en el papel, amor.
25
00:01:56,500 --> 00:01:57,875
No te pases.
26
00:01:59,583 --> 00:02:01,925
�No!
�Lo mataste!
27
00:02:02,125 --> 00:02:03,383
�Lo mataste!
28
00:02:03,583 --> 00:02:04,841
�Quieren nuestro bot�n!
29
00:02:05,041 --> 00:02:07,541
Est� bien, probablemente.
30
00:02:08,583 --> 00:02:09,466
�Est�s bien?
31
00:02:09,666 --> 00:02:12,500
- �Est�s bien, amigo?
- �Me rompi� la nariz!
32
00:02:13,000 --> 00:02:16,291
Nos cruzamos
con muchos personajes extra�os, �no?
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,716
- Los muertos son m�s tranquilos.
- Esperemos.
34
00:02:19,916 --> 00:02:23,466
�Buena suerte
y que se pudran cruzando Fen Carn!
35
00:02:23,666 --> 00:02:27,625
Gracias, pero que te pudras t�, cretino.
36
00:02:29,000 --> 00:02:32,333
Estate atento, Percy.
Iremos a ver si es seguro.
37
00:02:37,958 --> 00:02:38,958
Vamos.
38
00:02:43,958 --> 00:02:45,083
Aqu� vamos.
39
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
Todo por recuperar a Ciri, �no?
40
00:02:50,458 --> 00:02:52,250
No me gusta esa mirada.
41
00:02:55,250 --> 00:02:56,291
�Es idea m�a...
42
00:02:56,791 --> 00:03:00,083
o este lugar se puso oscuro, fr�o...
43
00:03:00,666 --> 00:03:03,375
y m�s aterrador en cierto modo?
44
00:03:08,541 --> 00:03:10,666
Si hay ghules...
45
00:03:11,958 --> 00:03:14,466
vampiros o muertos vivos...
46
00:03:14,666 --> 00:03:17,466
les advierto que estoy armado
y soy muy peligroso.
47
00:03:17,666 --> 00:03:19,341
No despiertes a los muertos.
48
00:03:19,541 --> 00:03:20,591
S�, perd�n.
49
00:03:20,791 --> 00:03:22,625
Tengo una flecha de plata.
50
00:03:23,125 --> 00:03:25,008
�No le�ste lo que dice mi sihill?
51
00:03:25,208 --> 00:03:28,175
- No, �qu� dice?
- "Para joder a los hijos de perra".
52
00:03:28,375 --> 00:03:31,300
Conciso. �El viejo medall�n
detect� algo, Geralt?
53
00:03:31,500 --> 00:03:32,375
No.
54
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Entonces...
55
00:03:34,958 --> 00:03:38,425
Me encantan las historias
que cuentan los viejos cementerios.
56
00:03:38,625 --> 00:03:39,833
Miren esto.
57
00:03:40,333 --> 00:03:42,300
Qu� verso maravilloso.
58
00:03:42,500 --> 00:03:45,008
"Ac�rcate al lugar de descanso final.
59
00:03:45,208 --> 00:03:47,841
Abandonar�s el plano terrenal.
60
00:03:48,041 --> 00:03:49,300
Y con esta frase...
61
00:03:49,500 --> 00:03:51,758
tu coraza mortal se unir� a la m�a...
62
00:03:51,958 --> 00:03:53,216
en un martirio... "
63
00:03:53,416 --> 00:03:54,666
�Jaskier, c�llate!
64
00:03:57,333 --> 00:03:59,091
- No.
- Tenemos que ayudarlo.
65
00:03:59,291 --> 00:04:01,000
Es un espectro.
Al�jense.
66
00:04:01,916 --> 00:04:05,008
"Ac�rcate al lugar de descanso final.
Abandonar�s el plano terrenal.
67
00:04:05,208 --> 00:04:09,416
Con esta frase, tu coraza mortal se unir�
a la m�a en un martirio infernal".
68
00:04:11,208 --> 00:04:13,541
- �Qu� haces, brujo?
- Lo atraigo.
69
00:04:20,708 --> 00:04:22,791
- �Ayuda!
- Ay�denlo. �Vayan!
70
00:04:49,500 --> 00:04:51,133
�No!
71
00:04:51,333 --> 00:04:52,925
- �Ay�denme!
- �Jaskier!
72
00:04:53,125 --> 00:04:56,000
�Me est� arrastrando al Infierno!
73
00:05:05,833 --> 00:05:07,008
�Mierda!
74
00:05:07,208 --> 00:05:08,083
�Ven aqu�!
75
00:05:09,083 --> 00:05:10,125
�Vamos!
76
00:05:22,041 --> 00:05:23,833
�Te tenemos!
77
00:05:24,458 --> 00:05:26,500
- Aguanta.
- �Vamos!
78
00:06:26,791 --> 00:06:29,258
�Alguna vez te ver� matar a una bestia?
79
00:06:29,458 --> 00:06:30,791
No era una bestia.
80
00:06:31,791 --> 00:06:35,000
Ese era su coraz�n,
consumido por una vida de tristeza.
81
00:06:36,250 --> 00:06:37,458
Ya no sufrir�.
82
00:06:40,583 --> 00:06:41,508
S�.
83
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
- �Est�s bien?
- S�.
84
00:06:43,666 --> 00:06:44,791
S�, no es nada.
85
00:06:48,625 --> 00:06:52,291
Pero la pr�xima vez
podr�as dejarme elegir el camino, �no?
86
00:07:14,125 --> 00:07:16,175
Si quieres ser una Rata, Falka...
87
00:07:16,375 --> 00:07:17,791
mira y aprende.
88
00:07:18,458 --> 00:07:20,250
Empezamos con una distracci�n.
89
00:07:28,166 --> 00:07:31,466
�Eres un in�til bueno para nada,
maldito hijo de perra!
90
00:07:31,666 --> 00:07:32,591
C�llate, mujer.
91
00:07:32,791 --> 00:07:35,800
Eres un desperdicio
de piel y huesos, �sabes?
92
00:07:36,000 --> 00:07:38,133
Ustedes dos, circulen.
93
00:07:38,333 --> 00:07:41,175
�Y c�mo lo hago?
Esta porquer�a est� rota.
94
00:07:41,375 --> 00:07:44,383
- �Porque arruinas todo lo que tocas!
- Ya basta.
95
00:07:44,583 --> 00:07:46,425
No, mira nuestras verduras.
Es...
96
00:07:46,625 --> 00:07:48,166
Qu� actores, �no?
97
00:07:49,625 --> 00:07:52,208
En un robo as�, todos tenemos un rol.
98
00:07:52,875 --> 00:07:55,666
�Qu� hiciste
para quedarte con el peor trabajo?
99
00:07:56,458 --> 00:08:00,083
Eso parece. Pero ahora s�
que es el m�s importante.
100
00:08:01,041 --> 00:08:02,041
Veo todo.
101
00:08:02,625 --> 00:08:05,633
Si algo sale mal
o alguien est� en apuros, lo salvo.
102
00:08:05,833 --> 00:08:07,841
- �Mu�vanse con todo!
- �Arr�glalo!
103
00:08:08,041 --> 00:08:10,466
- Para un poco.
- Arr�glalo, carajo.
104
00:08:10,666 --> 00:08:11,966
Lo intentar�, pero no...
105
00:08:12,166 --> 00:08:15,800
Sigue la infiltraci�n.
El blanco es el tipo m�s rico del lugar.
106
00:08:16,000 --> 00:08:18,258
�El recaudador de impuestos?
107
00:08:18,458 --> 00:08:19,750
Aprendes r�pido.
108
00:08:21,916 --> 00:08:24,508
- Lo rompiste.
- Recojan su basura y mu�vanse.
109
00:08:24,708 --> 00:08:26,550
�Mistle, abre la maldita puerta!
110
00:08:26,750 --> 00:08:27,750
No puedo.
111
00:08:28,416 --> 00:08:29,925
La van a descubrir.
112
00:08:30,125 --> 00:08:31,875
- La ayudo.
- No hace falta.
113
00:08:32,625 --> 00:08:34,925
S�lo Ratas.
Tenemos todo planeado.
114
00:08:35,125 --> 00:08:36,091
Podr�as ayudarnos.
115
00:08:36,291 --> 00:08:38,175
- Ayuda.
- Lo estamos intentando.
116
00:08:38,375 --> 00:08:39,633
S�.
No te quedes ah�.
117
00:08:39,833 --> 00:08:41,208
- Ven aqu�.
- Bueno.
118
00:08:54,166 --> 00:08:55,000
Despejado.
119
00:08:56,250 --> 00:08:58,625
Es un poco complicado.
Ya casi.
120
00:08:59,708 --> 00:09:01,083
S�, sigue.
121
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
Un poco m�s arriba.
122
00:09:04,875 --> 00:09:06,008
M�s arriba, vamos.
123
00:09:06,208 --> 00:09:08,666
Eres fuerte, deber�as poder levantarlo.
124
00:09:09,166 --> 00:09:10,291
Ahora la ejecuci�n.
125
00:09:30,291 --> 00:09:31,500
Hola, preciosa.
126
00:09:37,625 --> 00:09:38,875
�Qui�n carajos eres?
127
00:09:42,583 --> 00:09:45,466
Cierra el pico
o la pr�xima apunto a la cabeza.
128
00:09:45,666 --> 00:09:46,583
�Entendiste?
129
00:09:53,125 --> 00:09:54,333
Perd�name la vida.
130
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Podr�amos divertirnos un poco.
131
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
No probar�s nada mejor.
132
00:10:04,625 --> 00:10:05,625
Eso es.
133
00:10:07,291 --> 00:10:09,466
- Listo. No, m�s abajo.
- �En serio?
134
00:10:09,666 --> 00:10:11,166
�Por qu� tardan tanto?
135
00:10:11,666 --> 00:10:12,383
Tranquila.
136
00:10:12,583 --> 00:10:15,133
�Por qu� estoy ac�
en vez de estar ayudando?
137
00:10:15,333 --> 00:10:17,216
Si necesitan ayuda, lo sabremos.
138
00:10:17,416 --> 00:10:19,091
Ya est�.
Listo.
139
00:10:19,291 --> 00:10:21,883
Bien, toma tus verduras podridas
con esa arp�a...
140
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
y l�rguense de aqu�.
141
00:10:24,166 --> 00:10:25,550
- Mierda.
- �A d�nde fue?
142
00:10:25,750 --> 00:10:27,958
Siempre hay que estar listos.
143
00:10:35,916 --> 00:10:36,833
�Oye!
144
00:10:42,166 --> 00:10:43,466
Una complicaci�n.
145
00:10:43,666 --> 00:10:44,666
�Qu� carajos?
146
00:10:45,166 --> 00:10:46,958
- �Est� bien?
- �Ladrones!
147
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
- �Atr�penlos!
- �Guardias!
148
00:10:52,208 --> 00:10:53,333
�Guardias, conmigo!
149
00:10:54,541 --> 00:10:55,800
�Est�n adentro!
150
00:10:56,000 --> 00:10:57,591
- �Adentro!
- �Entren!
151
00:10:57,791 --> 00:11:00,833
- �Tenemos compa��a!
- �Vamos! �Qu� no escapen!
152
00:11:02,041 --> 00:11:04,583
Se�oritas.
�Les abro la puerta?
153
00:11:06,125 --> 00:11:08,375
Empujen la puerta.
�Vamos! ��branla!
154
00:11:10,291 --> 00:11:12,250
Y otra para la suerte.
155
00:11:13,958 --> 00:11:14,958
�Abran la puerta!
156
00:11:16,333 --> 00:11:17,458
No s�...
157
00:11:21,250 --> 00:11:22,583
Falka, �qu� haces?
158
00:11:25,375 --> 00:11:26,550
�V�monos!
159
00:11:26,750 --> 00:11:28,375
�Vamos!
Dale.
160
00:11:31,833 --> 00:11:32,633
�Te atrap�!
161
00:11:32,833 --> 00:11:33,708
Vamos.
162
00:11:34,375 --> 00:11:35,833
No ir�s a ning�n lado.
163
00:11:37,166 --> 00:11:38,333
�Vamos!
164
00:11:41,375 --> 00:11:43,416
- �Por qu� lo hiciste?
- Para ayudar.
165
00:11:44,791 --> 00:11:46,875
- S�gueme.
- �Vuelve aqu�!
166
00:11:55,916 --> 00:11:57,166
�Vamos!
167
00:11:59,250 --> 00:12:00,550
�Bien hecho, Mistle!
168
00:12:00,750 --> 00:12:02,550
�C�mo carajos lo lograste?
169
00:12:02,750 --> 00:12:05,041
- Vol� por la ventana.
- S�.
170
00:12:08,291 --> 00:12:09,300
�Lo hiciste bien!
171
00:12:09,500 --> 00:12:11,133
�Alto!
�Por all�!
172
00:12:11,333 --> 00:12:12,791
Chicos.
173
00:12:14,791 --> 00:12:15,958
�Ap�rtense!
174
00:12:17,708 --> 00:12:18,425
�M�s r�pido!
175
00:12:18,625 --> 00:12:20,125
�Asse, r�pido, r�pido!
176
00:12:21,625 --> 00:12:23,425
- �Ap�rtense!
- �Se acercan!
177
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
�Kayleigh, tus piedras!
178
00:12:25,583 --> 00:12:26,841
No tengo m�s.
179
00:12:27,041 --> 00:12:27,916
�Regresen!
180
00:12:28,416 --> 00:12:29,625
Estoy muy drogada.
181
00:12:31,916 --> 00:12:33,041
�Vamos!
182
00:12:35,250 --> 00:12:37,833
- Nos pisan los talones.
- Vamos, ap�rtense.
183
00:12:39,375 --> 00:12:40,750
- �M�s r�pido!
- �Oye!
184
00:12:43,541 --> 00:12:44,708
�Qu� mierda ha...
185
00:12:51,416 --> 00:12:53,041
�Qu�tense del medio!
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,458
�Hay alguien?
187
00:13:36,250 --> 00:13:37,458
�Qu� haces aqu�?
188
00:13:38,666 --> 00:13:40,500
Veo que evitamos las cortes�as.
189
00:13:41,125 --> 00:13:42,916
�Desde cu�ndo somos amables?
190
00:13:43,500 --> 00:13:44,875
Debemos serlo.
191
00:13:46,958 --> 00:13:48,500
Busco asilo.
192
00:13:49,791 --> 00:13:50,875
�T�?
193
00:13:51,458 --> 00:13:52,541
�Me lo pides a m�?
194
00:13:53,833 --> 00:13:55,166
Qu� gracioso.
195
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
No hay nadie m�s aqu�.
196
00:14:01,041 --> 00:14:01,758
�Y qu�?
197
00:14:01,958 --> 00:14:03,708
Con el Continente en guerra...
198
00:14:04,333 --> 00:14:06,166
y Vizimir muerto...
199
00:14:07,166 --> 00:14:09,466
me cuesta creer que t� y Dijkstra...
200
00:14:09,666 --> 00:14:13,833
no est�n aprovechando
para endulzarle el o�do...
201
00:14:14,666 --> 00:14:15,383
al buen Rey...
202
00:14:15,583 --> 00:14:16,925
- �Su nombre?
- Radovid.
203
00:14:17,125 --> 00:14:18,125
Radovid.
204
00:14:19,000 --> 00:14:22,591
Est� m�s dispuesto que su antecesor
a escuchar mis consejos.
205
00:14:22,791 --> 00:14:24,750
Mentira.
Te echaron.
206
00:14:27,916 --> 00:14:29,291
Qu� agradable.
207
00:14:29,791 --> 00:14:31,966
Cierra la puerta al salir.
208
00:14:32,166 --> 00:14:33,833
Odio las corrientes de aire.
209
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
Keira muri�.
210
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
Vilgefortz est� reuniendo un ej�rcito.
211
00:14:42,416 --> 00:14:45,591
Nos persigue.
Si no nos unimos a �l, nos matar�.
212
00:14:45,791 --> 00:14:47,375
Un ej�rcito malvado.
213
00:14:48,375 --> 00:14:49,625
T�pico de �l.
214
00:14:50,916 --> 00:14:53,291
Tenemos que armar un ej�rcito tambi�n.
215
00:14:54,458 --> 00:14:56,166
Si hubieras escuchado.
216
00:14:57,166 --> 00:14:59,300
Si hubieras estado conmigo en Thanedd...
217
00:14:59,500 --> 00:15:00,625
Est�bamos ciegas.
218
00:15:01,916 --> 00:15:03,041
T� no.
219
00:15:04,291 --> 00:15:07,375
Por eso,
a pesar de nuestro escabroso pasado...
220
00:15:08,958 --> 00:15:10,208
acud� a ti primero.
221
00:15:12,833 --> 00:15:14,041
Por eso estoy aqu�.
222
00:15:15,583 --> 00:15:17,250
No s�lo necesito asilo.
223
00:15:18,666 --> 00:15:19,708
Te necesito a ti.
224
00:15:21,291 --> 00:15:23,550
Te conozco.
No necesitas a nadie.
225
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
La Yennefer que conoc�as muri�.
226
00:15:32,958 --> 00:15:36,833
Un titiritero sin t�teres
es un tonto que s�lo sostiene un hilo.
227
00:15:39,125 --> 00:15:41,458
�C�mo vas a renacer, Philippa?
228
00:15:51,833 --> 00:15:53,675
Cojeas de nuevo, brujo.
229
00:15:53,875 --> 00:15:54,758
Descansemos.
230
00:15:54,958 --> 00:15:57,750
Ya anocheci�.
Debemos volver con los dem�s.
231
00:15:59,458 --> 00:16:00,708
�Huelen eso?
232
00:16:04,666 --> 00:16:07,583
An�s.
O canela, tal vez.
233
00:16:10,666 --> 00:16:11,883
�Qu� pasa, brujo?
234
00:16:12,083 --> 00:16:12,916
Sal de ah�.
235
00:16:19,000 --> 00:16:20,091
Cielos, �ahora qu�?
236
00:16:20,291 --> 00:16:21,341
�Fuera de ah�!
237
00:16:21,541 --> 00:16:23,083
No te lastimaremos.
238
00:16:37,166 --> 00:16:40,708
Buenas personas,
les sugiero que guarden las armas.
239
00:16:41,375 --> 00:16:43,083
No las necesitar�n.
240
00:16:44,333 --> 00:16:46,291
Como ven, no porto una espada.
241
00:16:47,208 --> 00:16:51,208
Tampoco tengo nada
que pueda considerarse digno de un bot�n.
242
00:16:52,291 --> 00:16:54,466
Mi nombre es Emiel Regis.
243
00:16:54,666 --> 00:16:56,716
Soy un barbero cirujano.
244
00:16:56,916 --> 00:16:59,841
- Hueles como una botica.
- S�.
245
00:17:00,041 --> 00:17:03,458
- �Por qu� te escond�as de nosotros?
- De la guerra, amigo.
246
00:17:04,125 --> 00:17:06,015
�Qu� mejor lugar para esconderse...
247
00:17:06,215 --> 00:17:08,591
de las tendencias
agresivas de los vivos...
248
00:17:08,791 --> 00:17:10,341
que aqu�, entre los muertos?
249
00:17:10,541 --> 00:17:11,800
Por lo que viv� reci�n...
250
00:17:12,000 --> 00:17:15,508
doy fe de que los muertos
tambi�n son algo agresivos.
251
00:17:15,708 --> 00:17:16,425
S�.
252
00:17:16,625 --> 00:17:20,133
�Seguro que no hay nada m�s por aqu�
esperando para atacarnos?
253
00:17:20,333 --> 00:17:24,625
Se los aseguro.
Yo soy lo m�s aterrador que hay aqu�.
254
00:17:28,416 --> 00:17:30,666
Tengo una caba�ita cerca...
255
00:17:31,375 --> 00:17:34,791
donde destilo medicamentos y elixires.
256
00:17:35,291 --> 00:17:38,875
Un manantial donde pueden lavarse
y un hogar para calentarse.
257
00:17:39,375 --> 00:17:42,716
Por favor, los invito a todos
a regresar conmigo...
258
00:17:42,916 --> 00:17:43,925
para descansar.
259
00:17:44,125 --> 00:17:45,258
Somos m�s.
260
00:17:45,458 --> 00:17:47,083
Todos son bienvenidos.
261
00:17:57,166 --> 00:17:59,916
Reunamos a los dem�s, as� descansamos.
262
00:18:01,375 --> 00:18:03,541
Mantengamos los ojos abiertos.
263
00:18:04,041 --> 00:18:06,833
Me da mala espina
este herborista apestoso.
264
00:18:21,958 --> 00:18:25,333
Adelante. Por favor,
si�ntanse como en casa.
265
00:18:40,500 --> 00:18:43,716
�Es un atanor ensamblado
a un alambique...
266
00:18:43,916 --> 00:18:46,716
con columna de rectificado
y condensador de cobre?
267
00:18:46,916 --> 00:18:49,341
- �Lo armaste t� mismo?
- As� es.
268
00:18:49,541 --> 00:18:53,383
Trataba de destilar...
extraer la quintaesencia.
269
00:18:53,583 --> 00:18:56,791
Y s�, soy un herborista apestoso.
270
00:18:59,166 --> 00:18:59,925
�Qu� es eso?
271
00:19:00,125 --> 00:19:03,166
Esa, amigo m�o, es la quintaesencia.
272
00:19:03,791 --> 00:19:07,208
Y la sexta y sospecho que la s�ptima.
273
00:19:10,166 --> 00:19:12,216
Es un elixir divino.
274
00:19:12,416 --> 00:19:14,550
Un hidromiel celestial.
275
00:19:14,750 --> 00:19:16,000
Es...
276
00:19:16,500 --> 00:19:17,591
�Qu� es?
277
00:19:17,791 --> 00:19:22,800
Es un destilado de mandr�gora enriquecido
con belladona y otros estupefacientes.
278
00:19:23,000 --> 00:19:25,675
Su licor casero
debe ser muy caro para nosotros.
279
00:19:25,875 --> 00:19:27,916
- Puedo cantar una canci�n.
- �No!
280
00:19:28,666 --> 00:19:29,925
Duplicar� el precio.
281
00:19:30,125 --> 00:19:33,633
Por favor, los invito a disfrutar
todo lo que deseen.
282
00:19:33,833 --> 00:19:37,925
Por la guerra, es poco probable
que llegue a venderlo en la ciudad.
283
00:19:38,125 --> 00:19:40,833
No hablemos de precios ni de canciones.
284
00:19:46,458 --> 00:19:48,916
Si insistes, te ayudo con esto.
285
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Caballeros...
286
00:19:54,666 --> 00:19:56,375
brindo por ustedes.
287
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Es la mejor s�ptima esencia
que he probado.
288
00:20:12,625 --> 00:20:13,458
No hay nadie.
289
00:20:22,041 --> 00:20:23,383
�Qu� diablos fue eso?
290
00:20:23,583 --> 00:20:27,300
Acabas de tirar todas las monedas
que robamos leg�timamente.
291
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
Por tu culpa, no tenemos nada.
292
00:20:30,083 --> 00:20:32,633
Mistle se enamora de ella
y nos jodemos todos.
293
00:20:32,833 --> 00:20:33,925
Por algo hay reglas.
294
00:20:34,125 --> 00:20:36,133
No me mires a m�.
Lo decidi� Giz.
295
00:20:36,333 --> 00:20:39,550
Fue lo primero que dije.
Nos atenemos al plan, as� de simple.
296
00:20:39,750 --> 00:20:41,133
Quer�a ser parte de...
297
00:20:41,333 --> 00:20:42,675
No eres parte de nada.
298
00:20:42,875 --> 00:20:45,341
No entiendes
las consecuencias de tus actos.
299
00:20:45,541 --> 00:20:48,250
Podr�as explicarme.
Es s�lo una idea.
300
00:20:49,041 --> 00:20:51,925
No importa.
No nos habr�amos ido sin Mistle.
301
00:20:52,125 --> 00:20:55,958
Cuando te dije "s�lo Ratas",
me refer�a a ellos, no a ti.
302
00:20:56,583 --> 00:20:58,416
- Todav�a no.
- M�s bien, nunca.
303
00:20:59,041 --> 00:21:00,416
S�lo hay que...
304
00:21:01,333 --> 00:21:02,750
entregarla.
305
00:21:03,291 --> 00:21:05,916
- �Intentaste no ser un imb�cil?
- �Basta!
306
00:21:09,833 --> 00:21:13,133
Si no fuera por m�,
los habr�an capturado y asesinado.
307
00:21:13,333 --> 00:21:15,466
S�, no s�.
Todav�a no pas�, �verdad?
308
00:21:15,666 --> 00:21:19,508
Hacemos esto desde mucho antes
de que aparecieras en nuestras vidas.
309
00:21:19,708 --> 00:21:20,425
Irrumpiera.
310
00:21:20,625 --> 00:21:23,708
Y seguiremos aqu�
mucho despu�s de que desaparezcas.
311
00:21:28,458 --> 00:21:30,500
Quiz� deber�as reconsiderarlo.
312
00:21:33,416 --> 00:21:37,333
Porque yo no us� todos los explosivos
para volar una sola puerta.
313
00:21:40,375 --> 00:21:41,625
Yo no tir�...
314
00:21:42,583 --> 00:21:44,125
al recaudador de impuestos...
315
00:21:44,625 --> 00:21:45,791
por la ventana.
316
00:21:49,208 --> 00:21:52,091
Yo no arruin� la distracci�n...
317
00:21:52,291 --> 00:21:54,875
ni puse en peligro la fuga.
318
00:21:58,875 --> 00:22:01,208
Y yo no olvid�...
319
00:22:01,750 --> 00:22:04,333
que salvar a alguien
es lo m�s importante.
320
00:22:07,875 --> 00:22:10,083
S�, me gustaba m�s cuando era muda.
321
00:22:14,958 --> 00:22:16,833
Da igual.
�Puede quedarse?
322
00:22:22,375 --> 00:22:23,666
Falka, espera.
323
00:22:24,166 --> 00:22:26,800
No puedes irte.
Nos est�n buscando.
324
00:22:27,000 --> 00:22:28,416
S� arregl�rmelas sola.
325
00:22:29,458 --> 00:22:32,708
Se nota. Pero esos guardias
atacan antes de hablar.
326
00:22:33,750 --> 00:22:34,508
Ven conmigo.
327
00:22:34,708 --> 00:22:36,133
�No ves que es mi familia?
328
00:22:36,333 --> 00:22:37,583
�Y yo soy s�lo...
329
00:22:39,083 --> 00:22:40,050
un polvo?
330
00:22:40,250 --> 00:22:41,666
No es as�.
331
00:22:46,333 --> 00:22:47,508
Est�s con nosotros.
332
00:22:47,708 --> 00:22:48,541
�Recuerdas?
333
00:22:49,916 --> 00:22:51,750
S�lo trato de cuidarte.
334
00:23:01,083 --> 00:23:02,041
Mierda.
335
00:23:09,041 --> 00:23:10,541
Me quedar� hasta ma�ana.
336
00:23:13,708 --> 00:23:14,916
Pero dormir� sola.
337
00:23:22,333 --> 00:23:23,875
Dulces sue�os, peque�a.
338
00:23:33,625 --> 00:23:34,666
Ve a descansar.
339
00:23:38,166 --> 00:23:41,633
Por los Dioses, qu� rico.
340
00:23:41,833 --> 00:23:44,008
- Mi cerebro...
- Fui a ver a Beata.
341
00:23:44,208 --> 00:23:45,583
Duerme pl�cidamente.
342
00:23:46,083 --> 00:23:48,300
Milva, mi buena muchacha...
343
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
te ves deslumbrante.
344
00:23:51,333 --> 00:23:52,841
Est�s ebrio.
Qu� divertido.
345
00:23:53,041 --> 00:23:56,041
No seas tan seria,
toma un trago con nosotros.
346
00:23:56,625 --> 00:23:58,083
El camino ha sido largo.
347
00:23:58,875 --> 00:24:00,300
Te mereces la mandr�gora.
348
00:24:00,500 --> 00:24:01,300
�Mandr�gora?
349
00:24:01,500 --> 00:24:04,541
- Sirve como remedio tambi�n, �no?
- A veces.
350
00:24:06,208 --> 00:24:07,041
�Fondo!
351
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Vengan, vamos a darle otro trago.
352
00:24:16,458 --> 00:24:18,300
- Te pones colorada.
- No termin�.
353
00:24:18,500 --> 00:24:21,291
Tiene que tragarlo primero.
354
00:24:22,000 --> 00:24:23,125
Vamos a bailar.
355
00:24:24,458 --> 00:24:26,333
Vamos, r�ete.
356
00:24:36,125 --> 00:24:38,083
Fue un espectro.
Sobrevivir�.
357
00:24:39,333 --> 00:24:40,466
Por favor.
358
00:24:40,666 --> 00:24:43,341
Es una herida mucho m�s profunda.
359
00:24:43,541 --> 00:24:44,458
Literalmente.
360
00:24:46,375 --> 00:24:50,583
Parece que, en vez de descansar,
recurres a la magia para sanar.
361
00:24:52,291 --> 00:24:53,958
No hay tiempo para descansar.
362
00:24:55,291 --> 00:24:57,291
�C�mo evitaste la infecci�n?
363
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
Con el agua de Brokil�n.
364
00:25:01,875 --> 00:25:02,656
Las dr�adas.
365
00:25:02,856 --> 00:25:05,591
Hace mucho que quer�a
ver c�mo funcionaba.
366
00:25:05,791 --> 00:25:07,250
A veces no funciona.
367
00:25:10,875 --> 00:25:11,791
�Y...
368
00:25:13,375 --> 00:25:14,383
tus amigos?
369
00:25:14,583 --> 00:25:17,500
Mis compa�eros de viaje...
370
00:25:18,250 --> 00:25:20,666
no saben de esto ni lo sabr�n.
371
00:25:25,208 --> 00:25:28,708
Debe ser extra�o
vivir s�lo en un cementerio.
372
00:25:30,416 --> 00:25:32,300
Si buscas una historia...
373
00:25:32,500 --> 00:25:35,175
me temo que soy de lo m�s aburrido.
374
00:25:35,375 --> 00:25:37,166
Un hombre con un pasado.
375
00:25:38,375 --> 00:25:40,625
Tras una juventud llena de desilusi�n...
376
00:25:42,166 --> 00:25:45,041
decid� dedicar mi vida al conocimiento.
377
00:25:45,625 --> 00:25:48,708
El estudio del dolor
me fascina particularmente.
378
00:25:52,541 --> 00:25:54,666
Un viaje del placer al dolor.
379
00:25:55,708 --> 00:25:56,883
Es muy po�tico.
380
00:25:57,083 --> 00:26:01,166
Como brujo,
seguro sabes mucho sobre el tema.
381
00:26:03,708 --> 00:26:06,250
Aunque tal vez eso no dure mucho.
382
00:26:07,625 --> 00:26:08,758
�A qu� te refieres?
383
00:26:08,958 --> 00:26:10,500
Si haces bien tu trabajo...
384
00:26:11,291 --> 00:26:14,291
te quedar�s sin monstruos
para matar, �no?
385
00:26:17,958 --> 00:26:19,208
�Qu� har�s entonces?
386
00:26:25,416 --> 00:26:28,500
A la gente le gusta inventar
monstruos y atrocidades.
387
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Cuando mienten...
388
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
enga�an, roban, golpean a sus esposas...
389
00:26:36,291 --> 00:26:39,500
necesitan creer
en un flagelo m�s terrible que ellos.
390
00:26:40,583 --> 00:26:43,208
Hace que parezcan menos monstruosos.
391
00:26:44,875 --> 00:26:47,666
Si eso no cambia,
siempre se necesitar�n brujos.
392
00:26:50,250 --> 00:26:51,333
En cuanto a m�...
393
00:27:01,083 --> 00:27:06,291
Esta cataplasma y el jugo de mandr�gora
que te ofrec� antes...
394
00:27:06,791 --> 00:27:08,708
aliviar�n el dolor.
395
00:27:10,125 --> 00:27:11,208
Nadie se enterar�.
396
00:27:13,375 --> 00:27:15,166
Gracias por la discreci�n.
397
00:27:29,750 --> 00:27:32,166
Me vendr�a bien algo de comida, amiga.
398
00:27:36,333 --> 00:27:39,208
Estuve tratando de encontrar
tu madriguera.
399
00:27:40,125 --> 00:27:42,625
- A prop�sito, �es fresco?
- Lo conjur�.
400
00:27:44,083 --> 00:27:46,250
Dec�as que era desperdiciar el Caos.
401
00:27:46,791 --> 00:27:48,625
Pero las cosas cambian, �no?
402
00:27:49,416 --> 00:27:50,833
Como t� en el norte.
403
00:27:53,208 --> 00:27:54,750
Emhyr me ofreci� Cintra.
404
00:27:56,541 --> 00:27:58,125
Gobernadora imperial.
405
00:27:59,416 --> 00:28:00,583
�Y te perdiste?
406
00:28:02,541 --> 00:28:05,966
Un regalo de Emhyr
te obliga a seguir sirvi�ndole.
407
00:28:06,166 --> 00:28:08,500
Me cans� de estar bajo su control.
408
00:28:09,083 --> 00:28:11,541
No pienso volver, as� que no me lo pidas.
409
00:28:12,041 --> 00:28:13,083
No lo har�.
410
00:28:15,666 --> 00:28:17,291
Vine por Vilgefortz.
411
00:28:19,625 --> 00:28:21,625
Est� reclutando magos...
412
00:28:22,208 --> 00:28:24,591
y bloquea portales
para que no lo hallemos.
413
00:28:24,791 --> 00:28:26,000
Ahora, t�...
414
00:28:27,125 --> 00:28:28,333
pareces una loca.
415
00:28:30,666 --> 00:28:32,375
No somos amigas, Yennefer.
416
00:28:33,291 --> 00:28:34,208
�Qu� quieres?
417
00:28:37,583 --> 00:28:39,000
Eres Fringilla Vigo.
418
00:28:40,875 --> 00:28:45,125
En Nilfgaard, eras famosa
por ser una estratega de sangre fr�a...
419
00:28:45,625 --> 00:28:49,258
capaz de liderar una tropa de magos
al otro lado del Continente.
420
00:28:49,458 --> 00:28:52,341
Vilgefortz ser�a un tonto
si no quisiera reclutarte.
421
00:28:52,541 --> 00:28:54,916
Y es muchas cosas, pero no es tonto.
422
00:28:55,416 --> 00:28:57,841
Enviar� magos a buscarte,
como hizo conmigo.
423
00:28:58,041 --> 00:28:59,175
Y como haces t�.
424
00:28:59,375 --> 00:29:00,916
Te pido que aceptes.
425
00:29:01,708 --> 00:29:03,708
Averigua d�nde est� su fortaleza...
426
00:29:04,291 --> 00:29:05,916
as� vencemos a su ej�rcito.
427
00:29:06,541 --> 00:29:08,083
- Y lo matamos.
- �Por qu�?
428
00:29:09,708 --> 00:29:11,958
�Por qu� arriesgar�a mi vida por ti?
429
00:29:23,666 --> 00:29:25,125
�Una daga de dwimerita?
430
00:29:27,000 --> 00:29:28,916
Est�s loca de verdad.
431
00:29:31,916 --> 00:29:34,041
Puedo cuidarme sola, gracias.
432
00:29:35,875 --> 00:29:36,958
�Sabes qu�?
433
00:29:39,291 --> 00:29:41,041
Si derrotamos a Vilgefortz...
434
00:29:41,541 --> 00:29:43,250
Emhyr seguro caer� tambi�n.
435
00:29:45,458 --> 00:29:47,416
Ya no tendr�s que esconderte.
436
00:30:13,416 --> 00:30:15,008
Disculpa la irrupci�n.
437
00:30:15,208 --> 00:30:18,750
Me manejo mejor en batalla
que en los aposentos de una dama.
438
00:30:20,333 --> 00:30:21,708
Si�ntate, por favor.
439
00:30:39,666 --> 00:30:41,083
�Est�s c�moda aqu�?
440
00:30:42,958 --> 00:30:44,458
�Tienes lo que necesitas?
441
00:30:51,083 --> 00:30:54,883
Ayer, cuando tom� la decisi�n
de castigar a ese soldado...
442
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
tu reacci�n me decepcion� mucho.
443
00:30:58,166 --> 00:31:00,175
La debilidad es propia de tu g�nero...
444
00:31:00,375 --> 00:31:02,875
pero no se espera
en alguien de tu linaje.
445
00:31:04,625 --> 00:31:06,166
Calanthe era valiente.
446
00:31:07,416 --> 00:31:08,458
Era una mujer...
447
00:31:09,416 --> 00:31:10,958
digna de admirar.
448
00:31:12,541 --> 00:31:13,541
Voy a ser franco.
449
00:31:15,125 --> 00:31:16,125
Te veo rara.
450
00:31:18,708 --> 00:31:20,500
�Fue la menci�n del brujo?
451
00:31:21,916 --> 00:31:23,166
�Geralt?
452
00:31:24,416 --> 00:31:27,541
Viajaste con �l.
Quiz� sientes una especie de lealtad.
453
00:31:35,958 --> 00:31:37,750
Lo conoc� en otra vida.
454
00:31:38,958 --> 00:31:41,258
En esta, no lo considero una amenaza.
455
00:31:41,458 --> 00:31:45,258
Pero si eres su Ni�a del Destino
y vives bajo mi techo...
456
00:31:45,458 --> 00:31:47,625
no s� si puedo confiar en ti.
457
00:31:48,416 --> 00:31:49,583
Su Majestad...
458
00:31:50,791 --> 00:31:52,500
puede confiar en m�.
459
00:32:10,625 --> 00:32:12,583
Aunque tu abuela te haya fallado...
460
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
el brujo seguro te ense�� a pelear.
461
00:32:18,166 --> 00:32:19,041
Y a matar.
462
00:32:22,541 --> 00:32:23,375
T�mala.
463
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
Mu�strame.
464
00:32:56,583 --> 00:32:57,958
�A qu� le tienes miedo?
465
00:33:00,250 --> 00:33:01,541
No quiero lastimarlo.
466
00:33:06,500 --> 00:33:07,333
Otra vez.
467
00:33:20,833 --> 00:33:25,333
No eres Cirilla de Cintra.
468
00:33:41,416 --> 00:33:44,675
Si sale de esta habitaci�n, la matas.
469
00:33:44,875 --> 00:33:45,916
S�, su Alteza.
470
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
�La joven lo ha disgustado?
471
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
Esa joven no es mi hija.
472
00:33:53,250 --> 00:33:55,375
- �Est� seguro, Milord?
- Casi.
473
00:33:56,166 --> 00:33:57,208
Milord.
474
00:34:01,041 --> 00:34:03,666
Me parece que Vilgefortz...
475
00:34:04,791 --> 00:34:08,175
debe haberlo traicionado
en m�s de un sentido.
476
00:34:08,375 --> 00:34:09,250
S�.
477
00:34:10,458 --> 00:34:12,341
Tr�emelo.
Ahora.
478
00:34:12,541 --> 00:34:13,458
Por supuesto.
479
00:34:14,041 --> 00:34:16,758
�Y nuestras tropas en Bodrog?
�Deber�a...
480
00:34:16,958 --> 00:34:18,175
No.
481
00:34:18,375 --> 00:34:19,591
A la mierda la guerra.
482
00:34:19,791 --> 00:34:23,166
La profec�a no funcionar�
con una impostora.
483
00:34:24,000 --> 00:34:27,208
Necesito a Cirilla... ya mismo.
484
00:34:28,625 --> 00:34:29,666
Como ordene.
485
00:34:37,708 --> 00:34:42,375
Toma, amigo.
Tienes la contextura de una cabra.
486
00:34:43,791 --> 00:34:46,958
- S�rveme otro.
- No quieres otro. Bueno.
487
00:34:47,833 --> 00:34:48,716
�T� no tomas?
488
00:34:48,916 --> 00:34:51,758
Mi salud ya no es lo que era.
489
00:34:51,958 --> 00:34:53,675
Renunci� a muchos placeres.
490
00:34:53,875 --> 00:34:54,716
- Tres.
- No.
491
00:34:54,916 --> 00:34:55,800
- Sin duda.
- No.
492
00:34:56,000 --> 00:34:58,300
Una vez lo hice con cuatro.
493
00:34:58,500 --> 00:35:00,925
�Cuatro flechas a la vez?
Imposible.
494
00:35:01,125 --> 00:35:03,508
�S�!
Puedo mostrarte.
495
00:35:03,708 --> 00:35:04,425
Tranquila.
496
00:35:04,625 --> 00:35:05,550
M�s tarde.
497
00:35:05,750 --> 00:35:08,250
Bien, caballeros, se�orita...
498
00:35:08,958 --> 00:35:09,958
un brindis.
499
00:35:10,875 --> 00:35:13,383
Por nuestro anfitri�n.
Gracias.
500
00:35:13,583 --> 00:35:16,791
Pero, sobre todo,
por encontrar lo que nos hace bien...
501
00:35:17,916 --> 00:35:20,958
incluso en los d�as m�s oscuros.
502
00:35:29,333 --> 00:35:30,333
Es rudo...
503
00:35:31,166 --> 00:35:34,550
pero se emborracha r�pido
y sue�a con una tonelada de acero.
504
00:35:34,750 --> 00:35:35,666
�Maldito terco!
505
00:35:38,083 --> 00:35:41,416
A prop�sito, Geralt,
�volviste a so�ar con Ciri?
506
00:35:45,125 --> 00:35:47,000
�Te habl� de Ciri, Regis?
507
00:35:47,666 --> 00:35:50,875
Es la Ni�a del Destino.
508
00:35:51,833 --> 00:35:55,625
Y nos unimos a Geralt,
que es una leyenda viviente...
509
00:35:56,125 --> 00:35:58,375
para cruzar el Continente y rescatarla...
510
00:35:59,125 --> 00:36:03,000
de la Llama Blanca,
el mism�simo Emhyr var Emreis.
511
00:36:07,958 --> 00:36:09,375
�Era tu intenci�n?
512
00:36:10,833 --> 00:36:13,208
�Emborracharnos as� soltamos la lengua?
513
00:36:14,041 --> 00:36:17,000
Ten�a que saber
si pod�a confiar en ustedes, s�.
514
00:36:17,833 --> 00:36:19,500
Pero no corren peligro.
515
00:36:20,250 --> 00:36:24,750
Algunos dicen que el jugo de mandr�gora
revela sus deseos m�s profundos.
516
00:36:27,916 --> 00:36:29,291
Me cans� de los deseos.
517
00:36:32,583 --> 00:36:35,958
S�. A �l no... no le gustan los deseos.
518
00:36:36,500 --> 00:36:38,258
Una vez dese� una bruja morena...
519
00:36:38,458 --> 00:36:39,458
Jaskier.
520
00:36:45,208 --> 00:36:47,000
Casi siempre terminamos as�.
521
00:39:11,416 --> 00:39:12,583
�Qu� carajos?
522
00:39:13,166 --> 00:39:14,508
�Qu� mierda pasa?
523
00:39:14,708 --> 00:39:16,875
Nos est�n buscando.
�Por atr�s!
524
00:39:18,208 --> 00:39:19,250
�Aqu� est�n!
525
00:39:23,083 --> 00:39:24,300
�Qu� es esto?
526
00:39:24,500 --> 00:39:26,666
Pusieron al recaudador en su lugar.
527
00:39:27,166 --> 00:39:30,000
Nos estaf� durante a�os
para poder drogarse.
528
00:39:30,583 --> 00:39:33,216
Gracias a ustedes, recuperamos el dinero.
529
00:39:33,416 --> 00:39:36,083
Podemos ayudarlos a escapar
de forma segura.
530
00:39:39,041 --> 00:39:40,500
Nos consideran h�roes.
531
00:39:57,291 --> 00:39:59,133
Digo que eso nunca hab�a pasado.
532
00:39:59,333 --> 00:40:01,925
Burl� a los guardias
y nos trajo admiradores.
533
00:40:02,125 --> 00:40:04,550
Pero no tenemos dinero.
Ser� un problema.
534
00:40:04,750 --> 00:40:08,425
Lo resolveremos.
Mientras Kayleigh no vuelva a excederse.
535
00:40:08,625 --> 00:40:11,341
�Recuerdan cuando
se tropez� en un burdel?
536
00:40:11,541 --> 00:40:12,458
�C�llate!
537
00:40:13,291 --> 00:40:14,375
Falka tiene raz�n.
538
00:40:15,375 --> 00:40:17,541
Si no se met�a, me atrapaban.
539
00:40:18,041 --> 00:40:21,333
�En serio sugieres
que la dejemos unirse al grupo?
540
00:40:22,000 --> 00:40:24,591
Sent� su aura
antes de que la encontr�ramos.
541
00:40:24,791 --> 00:40:27,008
Mistle, es la chica de los ojos verdes.
542
00:40:27,208 --> 00:40:29,466
Su destino est� unido al nuestro. Lo s�.
543
00:40:29,666 --> 00:40:31,841
Bueno, yo la amo.
Est� loca.
544
00:40:32,041 --> 00:40:33,133
�Y todo lo que dijo?
545
00:40:33,333 --> 00:40:35,091
Estaba dolida.
Nos ha pasado.
546
00:40:35,291 --> 00:40:36,916
�No somos Ratas por eso?
547
00:40:39,541 --> 00:40:40,541
Haz lo tuyo.
548
00:40:41,458 --> 00:40:42,333
Giz.
549
00:40:43,083 --> 00:40:43,916
Hazlo.
550
00:41:01,333 --> 00:41:02,208
�Qu� es esto?
551
00:41:08,375 --> 00:41:09,791
No tienes nada.
552
00:41:11,541 --> 00:41:12,541
Toma.
553
00:41:19,625 --> 00:41:21,708
No tienes...
554
00:41:22,500 --> 00:41:24,375
nada ni a nadie.
555
00:41:25,833 --> 00:41:27,333
Y no sirves a ning�n amo.
556
00:41:45,791 --> 00:41:48,000
No tienes nada.
557
00:41:56,250 --> 00:41:57,583
No tienes a nadie.
558
00:42:03,375 --> 00:42:04,916
No tienes familia.
559
00:42:12,708 --> 00:42:14,625
Siempre ser�s una extra�a.
560
00:42:16,875 --> 00:42:17,875
Siempre una extra�a.
561
00:42:19,208 --> 00:42:20,291
Siempre diferente.
562
00:42:24,625 --> 00:42:26,083
Y una de nosotros.
563
00:42:29,583 --> 00:42:30,791
�Qu�?
�De verdad?
564
00:42:32,416 --> 00:42:33,916
Si t� quieres.
565
00:42:39,500 --> 00:42:40,875
No sirves a ning�n amo.
566
00:42:42,041 --> 00:42:43,375
No tienes familia.
567
00:42:44,541 --> 00:42:45,625
Eres una Rata.
568
00:43:01,541 --> 00:43:03,091
No sirvo a ning�n amo.
569
00:43:03,291 --> 00:43:04,916
No tengo familia.
570
00:43:05,541 --> 00:43:06,466
Soy una Rata.
571
00:43:06,666 --> 00:43:09,041
- �M�s fuerte!
- �Puedes hacerlo mejor!
572
00:43:09,541 --> 00:43:11,175
No sirvo a ning�n amo.
573
00:43:11,375 --> 00:43:13,091
No tengo familia.
574
00:43:13,291 --> 00:43:14,466
�Soy una Rata!
575
00:43:14,666 --> 00:43:16,883
�No sirvo a ning�n amo!
576
00:43:17,083 --> 00:43:18,341
�No tengo familia!
577
00:43:18,541 --> 00:43:20,333
�Soy una Rata!
578
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
�D�nde est�n?
579
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
Esperan en el camino.
580
00:43:44,583 --> 00:43:46,333
Te levantaste �ltimo.
581
00:43:49,625 --> 00:43:51,458
Sue�os placenteros, espero.
582
00:43:52,625 --> 00:43:54,758
Hace 40 d�as que me fui de Brokil�n...
583
00:43:54,958 --> 00:43:57,416
y he viajado s�lo 50 leguas.
584
00:43:58,708 --> 00:44:02,083
Ciri est� con Emhyr en Nilfgaard,
a unas 200 leguas.
585
00:44:02,583 --> 00:44:04,916
A este ritmo, tardar� meses en llegar.
586
00:44:07,000 --> 00:44:08,208
�Qu� te parece?
587
00:44:09,208 --> 00:44:11,458
Debes moverte m�s r�pido.
588
00:44:13,750 --> 00:44:15,216
Ojal� fuera tan f�cil.
589
00:44:15,416 --> 00:44:17,300
Sin embargo, t� te diste cuenta...
590
00:44:17,500 --> 00:44:20,875
de que no pod�as continuar
sin descanso o tratamiento.
591
00:44:22,458 --> 00:44:25,758
Quiero que sepas
que no divulgar� tus secretos.
592
00:44:25,958 --> 00:44:29,508
Pocas cosas le pertenecen a un hombre
en este tiempo de odio.
593
00:44:29,708 --> 00:44:33,458
Una de ellas es el derecho
a callar sus propios asuntos.
594
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
Veo que eres un hombre discreto.
595
00:44:40,208 --> 00:44:42,341
�Cu�ndo tendr� que tratarme la pierna?
596
00:44:42,541 --> 00:44:44,633
Pronto, teniendo en cuenta la guerra.
597
00:44:44,833 --> 00:44:48,416
Por eso me gustar�a unirme a ti
como acompa�ante.
598
00:44:50,166 --> 00:44:52,333
�Abandonar�as una vida de paz...
599
00:44:53,458 --> 00:44:55,291
para sumarte a un viaje mortal?
600
00:44:56,958 --> 00:44:57,833
�Por qu�?
601
00:44:58,958 --> 00:45:02,750
Hasta los seres m�s solitarios
con el tiempo buscan apoyo.
602
00:45:03,958 --> 00:45:06,466
Lo comprendes mejor que la mayor�a.
603
00:45:06,666 --> 00:45:08,008
�Qu� te hace creer eso?
604
00:45:08,208 --> 00:45:11,041
Dedicas todo tu ser
a encontrar a alguien...
605
00:45:11,541 --> 00:45:13,300
a quien temes haberle fallado.
606
00:45:13,500 --> 00:45:14,791
Tu Ciri.
607
00:45:17,333 --> 00:45:20,375
Eres un misterio, barbero cirujano.
608
00:45:22,291 --> 00:45:23,750
Si te sirve de algo...
609
00:45:24,541 --> 00:45:28,583
la discreci�n es un valor
que tambi�n aprecio.
610
00:46:05,208 --> 00:46:08,633
Yenna. Tardaste tanto
que cre� que hab�a pasado algo.
611
00:46:08,833 --> 00:46:09,958
�C�mo te sientes?
612
00:46:10,583 --> 00:46:11,833
No me digas que bien.
613
00:46:12,583 --> 00:46:15,675
Te desmayaste
cuando Vilgefortz te sac� de Thanedd.
614
00:46:15,875 --> 00:46:17,833
Toma, come esto.
615
00:46:21,750 --> 00:46:24,416
�C�mo est� todo afuera?
616
00:46:25,000 --> 00:46:26,958
Todav�a no hay se�ales de Ciri.
617
00:46:27,875 --> 00:46:31,125
No puedo creer que diga esto,
pero quiz� sea lo mejor.
618
00:46:32,208 --> 00:46:35,383
Nos da tiempo
para descubrir el plan de Vilgefortz.
619
00:46:35,583 --> 00:46:36,833
El libro es la clave.
620
00:46:38,166 --> 00:46:41,008
Pero est�
en una lengua �lfica muy antigua.
621
00:46:41,208 --> 00:46:44,250
- La traducci�n podr�a llevar meses.
- Lo lograr�s.
622
00:46:45,000 --> 00:46:47,458
Ya descifraste c�mo bloquear portales.
623
00:46:48,250 --> 00:46:49,633
Evitas que nos encuentre.
624
00:46:49,833 --> 00:46:52,466
Esa es la cuesti�n,
hay algo m�s que no veo.
625
00:46:52,666 --> 00:46:55,716
Los monolitos, ligados a los portales,
controlan tiempo y espacio.
626
00:46:55,916 --> 00:46:59,383
Por lo que hizo en Tor Lara,
Ciri est� relacionada con esto.
627
00:46:59,583 --> 00:47:00,791
Pero �c�mo?
628
00:47:03,458 --> 00:47:04,291
S�.
629
00:47:05,333 --> 00:47:06,166
�C�mo?
630
00:47:07,375 --> 00:47:08,258
Ese es el tema.
631
00:47:08,458 --> 00:47:11,958
Si sabemos lo que ella puede hacer...
sabemos lo que busca �l.
632
00:47:12,916 --> 00:47:15,791
Sigue estudiando el libro.
Yo buscar� refuerzos.
633
00:47:17,000 --> 00:47:18,666
No te defraudar�, Yenna.
634
00:47:52,416 --> 00:47:54,166
Esto s� es interesante.
635
00:47:56,000 --> 00:47:57,500
Fringilla Vigo.
636
00:47:58,083 --> 00:47:59,291
Qu� sorpresa.
637
00:48:01,750 --> 00:48:03,425
Lleg� durante una redada.
638
00:48:03,625 --> 00:48:05,375
Dijo que puede serle �til.
639
00:48:09,333 --> 00:48:11,083
Yennefer de Vengerberg...
640
00:48:12,166 --> 00:48:13,208
me dio esto.
641
00:48:17,500 --> 00:48:19,000
Quiere que te mate.
642
00:48:21,416 --> 00:48:22,458
�Y aceptaste?
643
00:48:23,791 --> 00:48:24,625
S�.
644
00:48:25,750 --> 00:48:26,833
Eso le dije.
645
00:48:30,041 --> 00:48:31,541
Pero lo que quiero...
646
00:48:32,875 --> 00:48:35,541
es que no quede ni rastros
de la Hermandad.
647
00:48:37,916 --> 00:48:39,341
�Y c�mo lo vas a lograr?
648
00:48:39,541 --> 00:48:41,750
Estando en el bando ganador esta vez.
649
00:48:43,541 --> 00:48:44,666
El tuyo.
650
00:49:09,000 --> 00:49:10,541
La �ltima vez envi� a dos.
651
00:49:11,125 --> 00:49:12,500
Se est� asustando.
652
00:49:46,000 --> 00:49:49,708
�Nadie te dijo que no es seguro
viajar sola hoy en d�a?
653
00:49:55,833 --> 00:49:56,708
[Vieja Lengua]...
654
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
[Vieja Lengua]...
655
00:50:27,000 --> 00:50:28,916
[Vieja Lengua]...
656
00:50:30,000 --> 00:50:32,250
[Vieja Lengua]...
657
00:50:34,333 --> 00:50:36,125
[Vieja Lengua]...
658
00:50:37,541 --> 00:50:42,833
[Vieja Lengua]...
659
00:50:50,666 --> 00:50:51,583
Gracias.
660
00:50:53,666 --> 00:50:56,208
Podr�amos beneficiarnos
de nuestra compa��a.
661
00:50:57,041 --> 00:50:58,466
�Cu�ntas quedamos?
662
00:50:58,666 --> 00:51:00,041
Lo estoy averiguando.
663
00:51:01,166 --> 00:51:05,000
Voy a pedirle ayuda
a la elfa m�s poderosa del Continente.
664
00:51:07,833 --> 00:51:09,458
Le va a encantar.
665
00:51:16,916 --> 00:51:17,833
De nada.
666
00:51:21,500 --> 00:51:25,166
Hay algo m�s que debes saber, Geralt,
s� vamos a viajar juntos.
667
00:51:25,916 --> 00:51:27,208
�Ya lo decidimos?
668
00:51:28,625 --> 00:51:32,216
No te manipular� con mandr�gora de nuevo.
669
00:51:32,416 --> 00:51:33,791
Te lo garantizo.
670
00:51:34,375 --> 00:51:36,041
Pero en cuanto a tus sue�os...
671
00:51:36,750 --> 00:51:38,875
Ahorco a Emhyr hasta que lo mato.
672
00:51:40,500 --> 00:51:43,833
Sea lo que sea que sue�es,
presta atenci�n.
673
00:51:44,375 --> 00:51:46,383
No al miedo, sino a la alegr�a.
674
00:51:46,583 --> 00:51:48,125
Te guiar�.
675
00:51:49,666 --> 00:51:50,541
�Ad�nde?
676
00:51:51,458 --> 00:51:52,833
A una vida bien vivida.
677
00:51:53,541 --> 00:51:55,166
Hasta el d�a que mueras.
678
00:51:57,625 --> 00:51:58,625
�Y el miedo?
679
00:51:59,875 --> 00:52:01,175
�Sugieres que lo ignore?
680
00:52:01,375 --> 00:52:04,083
Toda la vida
enfrentaste a monstruos y hombres.
681
00:52:04,583 --> 00:52:07,833
El miedo se volvi� una br�jula para ti.
682
00:52:08,958 --> 00:52:11,791
- Y me sirvi� mucho.
- Qu� interesante.
683
00:52:13,166 --> 00:52:14,416
Tengo la sensaci�n...
684
00:52:15,166 --> 00:52:17,758
de que en el fondo deseas...
685
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
lograr un equilibrio.
686
00:52:19,791 --> 00:52:22,591
Preservas tu humanidad
protegiendo a los dem�s...
687
00:52:22,791 --> 00:52:25,958
ya sea tu propia familia o esta.
688
00:52:40,041 --> 00:52:46,500
En el fuego se forja la �nica verdad.
689
00:52:47,333 --> 00:52:48,541
�No son bonitas?
690
00:52:49,458 --> 00:52:54,833
Este lazo es inmortal.
691
00:52:57,916 --> 00:53:03,833
Me llamas en mis sue�os...
692
00:53:05,791 --> 00:53:11,041
a trav�s del tiempo y designios antiguos.
693
00:53:13,000 --> 00:53:15,383
Con cada paso en Reinos ignotos...
694
00:53:15,583 --> 00:53:18,091
surgen canciones sobre huesos rotos.
695
00:53:18,291 --> 00:53:20,550
Pero juro que te llevar� a casa.
696
00:53:20,750 --> 00:53:24,716
Te proteger�
hasta el final de los tiempos.
697
00:53:24,916 --> 00:53:28,291
SE BUSCA VIVA: RUBIA DE OJOS VERDES
MUY PELIGROSA, GRAN RECOMPENSA
698
00:53:29,041 --> 00:53:33,666
Creo en la espada.
699
00:53:36,083 --> 00:53:42,166
En su filo siempre estar� la verdad.
700
00:53:43,625 --> 00:53:49,291
Nuestro v�nculo nunca se debilitar�.
701
00:54:14,125 --> 00:54:20,375
Creo en la espada.
702
00:54:21,541 --> 00:54:27,041
Nuestro v�nculo nunca se debilitar�.
703
00:54:28,333 --> 00:54:35,208
Te proteger�
hasta el final de los tiempos.
704
00:54:49,375 --> 00:54:55,291
Creo en la espada.
705
00:54:56,875 --> 00:55:02,875
Nuestro v�nculo nunca se debilitar�.
706
00:55:06,375 --> 00:55:12,291
Creo en la espada.
707
00:56:19,208 --> 00:56:22,091
No conf�o en hombre, bestia o Dios.
708
00:56:22,291 --> 00:56:24,508
S�lo en la espada y su brillo.
709
00:56:24,708 --> 00:56:26,758
Por portales rotos y Reinos ca�dos...
710
00:56:26,958 --> 00:56:29,800
s�lo sombras persigo.
711
00:56:30,000 --> 00:56:32,883
Para sobrevivir,
no hay corona o dinero que valga.
712
00:56:33,083 --> 00:56:36,083
En el fuego se forja la �nica verdad.
50110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.