All language subtitles for The Witcher S04E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,916 --> 00:00:41,083 Ve t� primero. 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,550 Es m�s probable que me salgan unicornios del trasero. 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,166 Piensa en el bot�n. 4 00:00:46,666 --> 00:00:49,000 Tal vez valga la pena, �no? 5 00:00:55,416 --> 00:00:57,208 Mira lo que se acerca. 6 00:00:59,125 --> 00:01:01,000 As� no se lleva un carro. 7 00:01:06,708 --> 00:01:09,133 - T�, nena, d�melo. - Oye. 8 00:01:09,333 --> 00:01:11,000 �Me hablas a m�, pueblerino? 9 00:01:11,625 --> 00:01:13,133 �Qu� est� pasando? 10 00:01:13,333 --> 00:01:17,675 El cura nos dijo que un monstruo deambula por este cementerio de elfos. 11 00:01:17,875 --> 00:01:18,591 Fen Carn. 12 00:01:18,791 --> 00:01:20,341 No tenemos nada que ver. 13 00:01:20,541 --> 00:01:22,841 Dijiste que era un atajo a Nilfgaard. 14 00:01:23,041 --> 00:01:26,883 No dijiste nada de un siniestro monstruo que anda entre los muertos. 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,508 Al menos no es un maldito campo de batalla. 16 00:01:29,708 --> 00:01:31,550 Debe haber mejores opciones. 17 00:01:31,750 --> 00:01:34,800 Todos saben que aqu� hay que montar un potro negro... 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,257 c�mo ese de ah�, 19 00:01:36,457 --> 00:01:39,758 para detectar a las peores bestias, brujo. 20 00:01:39,958 --> 00:01:42,841 Lo lamento por ustedes. No les voy a dar mi caballo. 21 00:01:43,041 --> 00:01:44,883 Nadie te pregunt�, perra. 22 00:01:45,083 --> 00:01:49,341 Es verdad que las l�grimas de mujer sirven para quemar carne t�xica... 23 00:01:49,541 --> 00:01:53,083 pero tiene que ser una mujer pura y virginal. 24 00:01:53,833 --> 00:01:56,000 No encajas en el papel, amor. 25 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 No te pases. 26 00:01:59,583 --> 00:02:01,925 �No! �Lo mataste! 27 00:02:02,125 --> 00:02:03,383 �Lo mataste! 28 00:02:03,583 --> 00:02:04,841 �Quieren nuestro bot�n! 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,541 Est� bien, probablemente. 30 00:02:08,583 --> 00:02:09,466 �Est�s bien? 31 00:02:09,666 --> 00:02:12,500 - �Est�s bien, amigo? - �Me rompi� la nariz! 32 00:02:13,000 --> 00:02:16,291 Nos cruzamos con muchos personajes extra�os, �no? 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,716 - Los muertos son m�s tranquilos. - Esperemos. 34 00:02:19,916 --> 00:02:23,466 �Buena suerte y que se pudran cruzando Fen Carn! 35 00:02:23,666 --> 00:02:27,625 Gracias, pero que te pudras t�, cretino. 36 00:02:29,000 --> 00:02:32,333 Estate atento, Percy. Iremos a ver si es seguro. 37 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 Vamos. 38 00:02:43,958 --> 00:02:45,083 Aqu� vamos. 39 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 Todo por recuperar a Ciri, �no? 40 00:02:50,458 --> 00:02:52,250 No me gusta esa mirada. 41 00:02:55,250 --> 00:02:56,291 �Es idea m�a... 42 00:02:56,791 --> 00:03:00,083 o este lugar se puso oscuro, fr�o... 43 00:03:00,666 --> 00:03:03,375 y m�s aterrador en cierto modo? 44 00:03:08,541 --> 00:03:10,666 Si hay ghules... 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,466 vampiros o muertos vivos... 46 00:03:14,666 --> 00:03:17,466 les advierto que estoy armado y soy muy peligroso. 47 00:03:17,666 --> 00:03:19,341 No despiertes a los muertos. 48 00:03:19,541 --> 00:03:20,591 S�, perd�n. 49 00:03:20,791 --> 00:03:22,625 Tengo una flecha de plata. 50 00:03:23,125 --> 00:03:25,008 �No le�ste lo que dice mi sihill? 51 00:03:25,208 --> 00:03:28,175 - No, �qu� dice? - "Para joder a los hijos de perra". 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,300 Conciso. �El viejo medall�n detect� algo, Geralt? 53 00:03:31,500 --> 00:03:32,375 No. 54 00:03:32,916 --> 00:03:34,166 Entonces... 55 00:03:34,958 --> 00:03:38,425 Me encantan las historias que cuentan los viejos cementerios. 56 00:03:38,625 --> 00:03:39,833 Miren esto. 57 00:03:40,333 --> 00:03:42,300 Qu� verso maravilloso. 58 00:03:42,500 --> 00:03:45,008 "Ac�rcate al lugar de descanso final. 59 00:03:45,208 --> 00:03:47,841 Abandonar�s el plano terrenal. 60 00:03:48,041 --> 00:03:49,300 Y con esta frase... 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,758 tu coraza mortal se unir� a la m�a... 62 00:03:51,958 --> 00:03:53,216 en un martirio... " 63 00:03:53,416 --> 00:03:54,666 �Jaskier, c�llate! 64 00:03:57,333 --> 00:03:59,091 - No. - Tenemos que ayudarlo. 65 00:03:59,291 --> 00:04:01,000 Es un espectro. Al�jense. 66 00:04:01,916 --> 00:04:05,008 "Ac�rcate al lugar de descanso final. Abandonar�s el plano terrenal. 67 00:04:05,208 --> 00:04:09,416 Con esta frase, tu coraza mortal se unir� a la m�a en un martirio infernal". 68 00:04:11,208 --> 00:04:13,541 - �Qu� haces, brujo? - Lo atraigo. 69 00:04:20,708 --> 00:04:22,791 - �Ayuda! - Ay�denlo. �Vayan! 70 00:04:49,500 --> 00:04:51,133 �No! 71 00:04:51,333 --> 00:04:52,925 - �Ay�denme! - �Jaskier! 72 00:04:53,125 --> 00:04:56,000 �Me est� arrastrando al Infierno! 73 00:05:05,833 --> 00:05:07,008 �Mierda! 74 00:05:07,208 --> 00:05:08,083 �Ven aqu�! 75 00:05:09,083 --> 00:05:10,125 �Vamos! 76 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 �Te tenemos! 77 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 - Aguanta. - �Vamos! 78 00:06:26,791 --> 00:06:29,258 �Alguna vez te ver� matar a una bestia? 79 00:06:29,458 --> 00:06:30,791 No era una bestia. 80 00:06:31,791 --> 00:06:35,000 Ese era su coraz�n, consumido por una vida de tristeza. 81 00:06:36,250 --> 00:06:37,458 Ya no sufrir�. 82 00:06:40,583 --> 00:06:41,508 S�. 83 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 - �Est�s bien? - S�. 84 00:06:43,666 --> 00:06:44,791 S�, no es nada. 85 00:06:48,625 --> 00:06:52,291 Pero la pr�xima vez podr�as dejarme elegir el camino, �no? 86 00:07:14,125 --> 00:07:16,175 Si quieres ser una Rata, Falka... 87 00:07:16,375 --> 00:07:17,791 mira y aprende. 88 00:07:18,458 --> 00:07:20,250 Empezamos con una distracci�n. 89 00:07:28,166 --> 00:07:31,466 �Eres un in�til bueno para nada, maldito hijo de perra! 90 00:07:31,666 --> 00:07:32,591 C�llate, mujer. 91 00:07:32,791 --> 00:07:35,800 Eres un desperdicio de piel y huesos, �sabes? 92 00:07:36,000 --> 00:07:38,133 Ustedes dos, circulen. 93 00:07:38,333 --> 00:07:41,175 �Y c�mo lo hago? Esta porquer�a est� rota. 94 00:07:41,375 --> 00:07:44,383 - �Porque arruinas todo lo que tocas! - Ya basta. 95 00:07:44,583 --> 00:07:46,425 No, mira nuestras verduras. Es... 96 00:07:46,625 --> 00:07:48,166 Qu� actores, �no? 97 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 En un robo as�, todos tenemos un rol. 98 00:07:52,875 --> 00:07:55,666 �Qu� hiciste para quedarte con el peor trabajo? 99 00:07:56,458 --> 00:08:00,083 Eso parece. Pero ahora s� que es el m�s importante. 100 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 Veo todo. 101 00:08:02,625 --> 00:08:05,633 Si algo sale mal o alguien est� en apuros, lo salvo. 102 00:08:05,833 --> 00:08:07,841 - �Mu�vanse con todo! - �Arr�glalo! 103 00:08:08,041 --> 00:08:10,466 - Para un poco. - Arr�glalo, carajo. 104 00:08:10,666 --> 00:08:11,966 Lo intentar�, pero no... 105 00:08:12,166 --> 00:08:15,800 Sigue la infiltraci�n. El blanco es el tipo m�s rico del lugar. 106 00:08:16,000 --> 00:08:18,258 �El recaudador de impuestos? 107 00:08:18,458 --> 00:08:19,750 Aprendes r�pido. 108 00:08:21,916 --> 00:08:24,508 - Lo rompiste. - Recojan su basura y mu�vanse. 109 00:08:24,708 --> 00:08:26,550 �Mistle, abre la maldita puerta! 110 00:08:26,750 --> 00:08:27,750 No puedo. 111 00:08:28,416 --> 00:08:29,925 La van a descubrir. 112 00:08:30,125 --> 00:08:31,875 - La ayudo. - No hace falta. 113 00:08:32,625 --> 00:08:34,925 S�lo Ratas. Tenemos todo planeado. 114 00:08:35,125 --> 00:08:36,091 Podr�as ayudarnos. 115 00:08:36,291 --> 00:08:38,175 - Ayuda. - Lo estamos intentando. 116 00:08:38,375 --> 00:08:39,633 S�. No te quedes ah�. 117 00:08:39,833 --> 00:08:41,208 - Ven aqu�. - Bueno. 118 00:08:54,166 --> 00:08:55,000 Despejado. 119 00:08:56,250 --> 00:08:58,625 Es un poco complicado. Ya casi. 120 00:08:59,708 --> 00:09:01,083 S�, sigue. 121 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 Un poco m�s arriba. 122 00:09:04,875 --> 00:09:06,008 M�s arriba, vamos. 123 00:09:06,208 --> 00:09:08,666 Eres fuerte, deber�as poder levantarlo. 124 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 Ahora la ejecuci�n. 125 00:09:30,291 --> 00:09:31,500 Hola, preciosa. 126 00:09:37,625 --> 00:09:38,875 �Qui�n carajos eres? 127 00:09:42,583 --> 00:09:45,466 Cierra el pico o la pr�xima apunto a la cabeza. 128 00:09:45,666 --> 00:09:46,583 �Entendiste? 129 00:09:53,125 --> 00:09:54,333 Perd�name la vida. 130 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Podr�amos divertirnos un poco. 131 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 No probar�s nada mejor. 132 00:10:04,625 --> 00:10:05,625 Eso es. 133 00:10:07,291 --> 00:10:09,466 - Listo. No, m�s abajo. - �En serio? 134 00:10:09,666 --> 00:10:11,166 �Por qu� tardan tanto? 135 00:10:11,666 --> 00:10:12,383 Tranquila. 136 00:10:12,583 --> 00:10:15,133 �Por qu� estoy ac� en vez de estar ayudando? 137 00:10:15,333 --> 00:10:17,216 Si necesitan ayuda, lo sabremos. 138 00:10:17,416 --> 00:10:19,091 Ya est�. Listo. 139 00:10:19,291 --> 00:10:21,883 Bien, toma tus verduras podridas con esa arp�a... 140 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 y l�rguense de aqu�. 141 00:10:24,166 --> 00:10:25,550 - Mierda. - �A d�nde fue? 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,958 Siempre hay que estar listos. 143 00:10:35,916 --> 00:10:36,833 �Oye! 144 00:10:42,166 --> 00:10:43,466 Una complicaci�n. 145 00:10:43,666 --> 00:10:44,666 �Qu� carajos? 146 00:10:45,166 --> 00:10:46,958 - �Est� bien? - �Ladrones! 147 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 - �Atr�penlos! - �Guardias! 148 00:10:52,208 --> 00:10:53,333 �Guardias, conmigo! 149 00:10:54,541 --> 00:10:55,800 �Est�n adentro! 150 00:10:56,000 --> 00:10:57,591 - �Adentro! - �Entren! 151 00:10:57,791 --> 00:11:00,833 - �Tenemos compa��a! - �Vamos! �Qu� no escapen! 152 00:11:02,041 --> 00:11:04,583 Se�oritas. �Les abro la puerta? 153 00:11:06,125 --> 00:11:08,375 Empujen la puerta. �Vamos! ��branla! 154 00:11:10,291 --> 00:11:12,250 Y otra para la suerte. 155 00:11:13,958 --> 00:11:14,958 �Abran la puerta! 156 00:11:16,333 --> 00:11:17,458 No s�... 157 00:11:21,250 --> 00:11:22,583 Falka, �qu� haces? 158 00:11:25,375 --> 00:11:26,550 �V�monos! 159 00:11:26,750 --> 00:11:28,375 �Vamos! Dale. 160 00:11:31,833 --> 00:11:32,633 �Te atrap�! 161 00:11:32,833 --> 00:11:33,708 Vamos. 162 00:11:34,375 --> 00:11:35,833 No ir�s a ning�n lado. 163 00:11:37,166 --> 00:11:38,333 �Vamos! 164 00:11:41,375 --> 00:11:43,416 - �Por qu� lo hiciste? - Para ayudar. 165 00:11:44,791 --> 00:11:46,875 - S�gueme. - �Vuelve aqu�! 166 00:11:55,916 --> 00:11:57,166 �Vamos! 167 00:11:59,250 --> 00:12:00,550 �Bien hecho, Mistle! 168 00:12:00,750 --> 00:12:02,550 �C�mo carajos lo lograste? 169 00:12:02,750 --> 00:12:05,041 - Vol� por la ventana. - S�. 170 00:12:08,291 --> 00:12:09,300 �Lo hiciste bien! 171 00:12:09,500 --> 00:12:11,133 �Alto! �Por all�! 172 00:12:11,333 --> 00:12:12,791 Chicos. 173 00:12:14,791 --> 00:12:15,958 �Ap�rtense! 174 00:12:17,708 --> 00:12:18,425 �M�s r�pido! 175 00:12:18,625 --> 00:12:20,125 �Asse, r�pido, r�pido! 176 00:12:21,625 --> 00:12:23,425 - �Ap�rtense! - �Se acercan! 177 00:12:23,625 --> 00:12:25,000 �Kayleigh, tus piedras! 178 00:12:25,583 --> 00:12:26,841 No tengo m�s. 179 00:12:27,041 --> 00:12:27,916 �Regresen! 180 00:12:28,416 --> 00:12:29,625 Estoy muy drogada. 181 00:12:31,916 --> 00:12:33,041 �Vamos! 182 00:12:35,250 --> 00:12:37,833 - Nos pisan los talones. - Vamos, ap�rtense. 183 00:12:39,375 --> 00:12:40,750 - �M�s r�pido! - �Oye! 184 00:12:43,541 --> 00:12:44,708 �Qu� mierda ha... 185 00:12:51,416 --> 00:12:53,041 �Qu�tense del medio! 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,458 �Hay alguien? 187 00:13:36,250 --> 00:13:37,458 �Qu� haces aqu�? 188 00:13:38,666 --> 00:13:40,500 Veo que evitamos las cortes�as. 189 00:13:41,125 --> 00:13:42,916 �Desde cu�ndo somos amables? 190 00:13:43,500 --> 00:13:44,875 Debemos serlo. 191 00:13:46,958 --> 00:13:48,500 Busco asilo. 192 00:13:49,791 --> 00:13:50,875 �T�? 193 00:13:51,458 --> 00:13:52,541 �Me lo pides a m�? 194 00:13:53,833 --> 00:13:55,166 Qu� gracioso. 195 00:13:57,458 --> 00:13:58,958 No hay nadie m�s aqu�. 196 00:14:01,041 --> 00:14:01,758 �Y qu�? 197 00:14:01,958 --> 00:14:03,708 Con el Continente en guerra... 198 00:14:04,333 --> 00:14:06,166 y Vizimir muerto... 199 00:14:07,166 --> 00:14:09,466 me cuesta creer que t� y Dijkstra... 200 00:14:09,666 --> 00:14:13,833 no est�n aprovechando para endulzarle el o�do... 201 00:14:14,666 --> 00:14:15,383 al buen Rey... 202 00:14:15,583 --> 00:14:16,925 - �Su nombre? - Radovid. 203 00:14:17,125 --> 00:14:18,125 Radovid. 204 00:14:19,000 --> 00:14:22,591 Est� m�s dispuesto que su antecesor a escuchar mis consejos. 205 00:14:22,791 --> 00:14:24,750 Mentira. Te echaron. 206 00:14:27,916 --> 00:14:29,291 Qu� agradable. 207 00:14:29,791 --> 00:14:31,966 Cierra la puerta al salir. 208 00:14:32,166 --> 00:14:33,833 Odio las corrientes de aire. 209 00:14:35,750 --> 00:14:36,750 Keira muri�. 210 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 Vilgefortz est� reuniendo un ej�rcito. 211 00:14:42,416 --> 00:14:45,591 Nos persigue. Si no nos unimos a �l, nos matar�. 212 00:14:45,791 --> 00:14:47,375 Un ej�rcito malvado. 213 00:14:48,375 --> 00:14:49,625 T�pico de �l. 214 00:14:50,916 --> 00:14:53,291 Tenemos que armar un ej�rcito tambi�n. 215 00:14:54,458 --> 00:14:56,166 Si hubieras escuchado. 216 00:14:57,166 --> 00:14:59,300 Si hubieras estado conmigo en Thanedd... 217 00:14:59,500 --> 00:15:00,625 Est�bamos ciegas. 218 00:15:01,916 --> 00:15:03,041 T� no. 219 00:15:04,291 --> 00:15:07,375 Por eso, a pesar de nuestro escabroso pasado... 220 00:15:08,958 --> 00:15:10,208 acud� a ti primero. 221 00:15:12,833 --> 00:15:14,041 Por eso estoy aqu�. 222 00:15:15,583 --> 00:15:17,250 No s�lo necesito asilo. 223 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 Te necesito a ti. 224 00:15:21,291 --> 00:15:23,550 Te conozco. No necesitas a nadie. 225 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 La Yennefer que conoc�as muri�. 226 00:15:32,958 --> 00:15:36,833 Un titiritero sin t�teres es un tonto que s�lo sostiene un hilo. 227 00:15:39,125 --> 00:15:41,458 �C�mo vas a renacer, Philippa? 228 00:15:51,833 --> 00:15:53,675 Cojeas de nuevo, brujo. 229 00:15:53,875 --> 00:15:54,758 Descansemos. 230 00:15:54,958 --> 00:15:57,750 Ya anocheci�. Debemos volver con los dem�s. 231 00:15:59,458 --> 00:16:00,708 �Huelen eso? 232 00:16:04,666 --> 00:16:07,583 An�s. O canela, tal vez. 233 00:16:10,666 --> 00:16:11,883 �Qu� pasa, brujo? 234 00:16:12,083 --> 00:16:12,916 Sal de ah�. 235 00:16:19,000 --> 00:16:20,091 Cielos, �ahora qu�? 236 00:16:20,291 --> 00:16:21,341 �Fuera de ah�! 237 00:16:21,541 --> 00:16:23,083 No te lastimaremos. 238 00:16:37,166 --> 00:16:40,708 Buenas personas, les sugiero que guarden las armas. 239 00:16:41,375 --> 00:16:43,083 No las necesitar�n. 240 00:16:44,333 --> 00:16:46,291 Como ven, no porto una espada. 241 00:16:47,208 --> 00:16:51,208 Tampoco tengo nada que pueda considerarse digno de un bot�n. 242 00:16:52,291 --> 00:16:54,466 Mi nombre es Emiel Regis. 243 00:16:54,666 --> 00:16:56,716 Soy un barbero cirujano. 244 00:16:56,916 --> 00:16:59,841 - Hueles como una botica. - S�. 245 00:17:00,041 --> 00:17:03,458 - �Por qu� te escond�as de nosotros? - De la guerra, amigo. 246 00:17:04,125 --> 00:17:06,015 �Qu� mejor lugar para esconderse... 247 00:17:06,215 --> 00:17:08,591 de las tendencias agresivas de los vivos... 248 00:17:08,791 --> 00:17:10,341 que aqu�, entre los muertos? 249 00:17:10,541 --> 00:17:11,800 Por lo que viv� reci�n... 250 00:17:12,000 --> 00:17:15,508 doy fe de que los muertos tambi�n son algo agresivos. 251 00:17:15,708 --> 00:17:16,425 S�. 252 00:17:16,625 --> 00:17:20,133 �Seguro que no hay nada m�s por aqu� esperando para atacarnos? 253 00:17:20,333 --> 00:17:24,625 Se los aseguro. Yo soy lo m�s aterrador que hay aqu�. 254 00:17:28,416 --> 00:17:30,666 Tengo una caba�ita cerca... 255 00:17:31,375 --> 00:17:34,791 donde destilo medicamentos y elixires. 256 00:17:35,291 --> 00:17:38,875 Un manantial donde pueden lavarse y un hogar para calentarse. 257 00:17:39,375 --> 00:17:42,716 Por favor, los invito a todos a regresar conmigo... 258 00:17:42,916 --> 00:17:43,925 para descansar. 259 00:17:44,125 --> 00:17:45,258 Somos m�s. 260 00:17:45,458 --> 00:17:47,083 Todos son bienvenidos. 261 00:17:57,166 --> 00:17:59,916 Reunamos a los dem�s, as� descansamos. 262 00:18:01,375 --> 00:18:03,541 Mantengamos los ojos abiertos. 263 00:18:04,041 --> 00:18:06,833 Me da mala espina este herborista apestoso. 264 00:18:21,958 --> 00:18:25,333 Adelante. Por favor, si�ntanse como en casa. 265 00:18:40,500 --> 00:18:43,716 �Es un atanor ensamblado a un alambique... 266 00:18:43,916 --> 00:18:46,716 con columna de rectificado y condensador de cobre? 267 00:18:46,916 --> 00:18:49,341 - �Lo armaste t� mismo? - As� es. 268 00:18:49,541 --> 00:18:53,383 Trataba de destilar... extraer la quintaesencia. 269 00:18:53,583 --> 00:18:56,791 Y s�, soy un herborista apestoso. 270 00:18:59,166 --> 00:18:59,925 �Qu� es eso? 271 00:19:00,125 --> 00:19:03,166 Esa, amigo m�o, es la quintaesencia. 272 00:19:03,791 --> 00:19:07,208 Y la sexta y sospecho que la s�ptima. 273 00:19:10,166 --> 00:19:12,216 Es un elixir divino. 274 00:19:12,416 --> 00:19:14,550 Un hidromiel celestial. 275 00:19:14,750 --> 00:19:16,000 Es... 276 00:19:16,500 --> 00:19:17,591 �Qu� es? 277 00:19:17,791 --> 00:19:22,800 Es un destilado de mandr�gora enriquecido con belladona y otros estupefacientes. 278 00:19:23,000 --> 00:19:25,675 Su licor casero debe ser muy caro para nosotros. 279 00:19:25,875 --> 00:19:27,916 - Puedo cantar una canci�n. - �No! 280 00:19:28,666 --> 00:19:29,925 Duplicar� el precio. 281 00:19:30,125 --> 00:19:33,633 Por favor, los invito a disfrutar todo lo que deseen. 282 00:19:33,833 --> 00:19:37,925 Por la guerra, es poco probable que llegue a venderlo en la ciudad. 283 00:19:38,125 --> 00:19:40,833 No hablemos de precios ni de canciones. 284 00:19:46,458 --> 00:19:48,916 Si insistes, te ayudo con esto. 285 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Caballeros... 286 00:19:54,666 --> 00:19:56,375 brindo por ustedes. 287 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Es la mejor s�ptima esencia que he probado. 288 00:20:12,625 --> 00:20:13,458 No hay nadie. 289 00:20:22,041 --> 00:20:23,383 �Qu� diablos fue eso? 290 00:20:23,583 --> 00:20:27,300 Acabas de tirar todas las monedas que robamos leg�timamente. 291 00:20:27,500 --> 00:20:29,500 Por tu culpa, no tenemos nada. 292 00:20:30,083 --> 00:20:32,633 Mistle se enamora de ella y nos jodemos todos. 293 00:20:32,833 --> 00:20:33,925 Por algo hay reglas. 294 00:20:34,125 --> 00:20:36,133 No me mires a m�. Lo decidi� Giz. 295 00:20:36,333 --> 00:20:39,550 Fue lo primero que dije. Nos atenemos al plan, as� de simple. 296 00:20:39,750 --> 00:20:41,133 Quer�a ser parte de... 297 00:20:41,333 --> 00:20:42,675 No eres parte de nada. 298 00:20:42,875 --> 00:20:45,341 No entiendes las consecuencias de tus actos. 299 00:20:45,541 --> 00:20:48,250 Podr�as explicarme. Es s�lo una idea. 300 00:20:49,041 --> 00:20:51,925 No importa. No nos habr�amos ido sin Mistle. 301 00:20:52,125 --> 00:20:55,958 Cuando te dije "s�lo Ratas", me refer�a a ellos, no a ti. 302 00:20:56,583 --> 00:20:58,416 - Todav�a no. - M�s bien, nunca. 303 00:20:59,041 --> 00:21:00,416 S�lo hay que... 304 00:21:01,333 --> 00:21:02,750 entregarla. 305 00:21:03,291 --> 00:21:05,916 - �Intentaste no ser un imb�cil? - �Basta! 306 00:21:09,833 --> 00:21:13,133 Si no fuera por m�, los habr�an capturado y asesinado. 307 00:21:13,333 --> 00:21:15,466 S�, no s�. Todav�a no pas�, �verdad? 308 00:21:15,666 --> 00:21:19,508 Hacemos esto desde mucho antes de que aparecieras en nuestras vidas. 309 00:21:19,708 --> 00:21:20,425 Irrumpiera. 310 00:21:20,625 --> 00:21:23,708 Y seguiremos aqu� mucho despu�s de que desaparezcas. 311 00:21:28,458 --> 00:21:30,500 Quiz� deber�as reconsiderarlo. 312 00:21:33,416 --> 00:21:37,333 Porque yo no us� todos los explosivos para volar una sola puerta. 313 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Yo no tir�... 314 00:21:42,583 --> 00:21:44,125 al recaudador de impuestos... 315 00:21:44,625 --> 00:21:45,791 por la ventana. 316 00:21:49,208 --> 00:21:52,091 Yo no arruin� la distracci�n... 317 00:21:52,291 --> 00:21:54,875 ni puse en peligro la fuga. 318 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 Y yo no olvid�... 319 00:22:01,750 --> 00:22:04,333 que salvar a alguien es lo m�s importante. 320 00:22:07,875 --> 00:22:10,083 S�, me gustaba m�s cuando era muda. 321 00:22:14,958 --> 00:22:16,833 Da igual. �Puede quedarse? 322 00:22:22,375 --> 00:22:23,666 Falka, espera. 323 00:22:24,166 --> 00:22:26,800 No puedes irte. Nos est�n buscando. 324 00:22:27,000 --> 00:22:28,416 S� arregl�rmelas sola. 325 00:22:29,458 --> 00:22:32,708 Se nota. Pero esos guardias atacan antes de hablar. 326 00:22:33,750 --> 00:22:34,508 Ven conmigo. 327 00:22:34,708 --> 00:22:36,133 �No ves que es mi familia? 328 00:22:36,333 --> 00:22:37,583 �Y yo soy s�lo... 329 00:22:39,083 --> 00:22:40,050 un polvo? 330 00:22:40,250 --> 00:22:41,666 No es as�. 331 00:22:46,333 --> 00:22:47,508 Est�s con nosotros. 332 00:22:47,708 --> 00:22:48,541 �Recuerdas? 333 00:22:49,916 --> 00:22:51,750 S�lo trato de cuidarte. 334 00:23:01,083 --> 00:23:02,041 Mierda. 335 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Me quedar� hasta ma�ana. 336 00:23:13,708 --> 00:23:14,916 Pero dormir� sola. 337 00:23:22,333 --> 00:23:23,875 Dulces sue�os, peque�a. 338 00:23:33,625 --> 00:23:34,666 Ve a descansar. 339 00:23:38,166 --> 00:23:41,633 Por los Dioses, qu� rico. 340 00:23:41,833 --> 00:23:44,008 - Mi cerebro... - Fui a ver a Beata. 341 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 Duerme pl�cidamente. 342 00:23:46,083 --> 00:23:48,300 Milva, mi buena muchacha... 343 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 te ves deslumbrante. 344 00:23:51,333 --> 00:23:52,841 Est�s ebrio. Qu� divertido. 345 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 No seas tan seria, toma un trago con nosotros. 346 00:23:56,625 --> 00:23:58,083 El camino ha sido largo. 347 00:23:58,875 --> 00:24:00,300 Te mereces la mandr�gora. 348 00:24:00,500 --> 00:24:01,300 �Mandr�gora? 349 00:24:01,500 --> 00:24:04,541 - Sirve como remedio tambi�n, �no? - A veces. 350 00:24:06,208 --> 00:24:07,041 �Fondo! 351 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 Vengan, vamos a darle otro trago. 352 00:24:16,458 --> 00:24:18,300 - Te pones colorada. - No termin�. 353 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Tiene que tragarlo primero. 354 00:24:22,000 --> 00:24:23,125 Vamos a bailar. 355 00:24:24,458 --> 00:24:26,333 Vamos, r�ete. 356 00:24:36,125 --> 00:24:38,083 Fue un espectro. Sobrevivir�. 357 00:24:39,333 --> 00:24:40,466 Por favor. 358 00:24:40,666 --> 00:24:43,341 Es una herida mucho m�s profunda. 359 00:24:43,541 --> 00:24:44,458 Literalmente. 360 00:24:46,375 --> 00:24:50,583 Parece que, en vez de descansar, recurres a la magia para sanar. 361 00:24:52,291 --> 00:24:53,958 No hay tiempo para descansar. 362 00:24:55,291 --> 00:24:57,291 �C�mo evitaste la infecci�n? 363 00:24:59,625 --> 00:25:01,125 Con el agua de Brokil�n. 364 00:25:01,875 --> 00:25:02,656 Las dr�adas. 365 00:25:02,856 --> 00:25:05,591 Hace mucho que quer�a ver c�mo funcionaba. 366 00:25:05,791 --> 00:25:07,250 A veces no funciona. 367 00:25:10,875 --> 00:25:11,791 �Y... 368 00:25:13,375 --> 00:25:14,383 tus amigos? 369 00:25:14,583 --> 00:25:17,500 Mis compa�eros de viaje... 370 00:25:18,250 --> 00:25:20,666 no saben de esto ni lo sabr�n. 371 00:25:25,208 --> 00:25:28,708 Debe ser extra�o vivir s�lo en un cementerio. 372 00:25:30,416 --> 00:25:32,300 Si buscas una historia... 373 00:25:32,500 --> 00:25:35,175 me temo que soy de lo m�s aburrido. 374 00:25:35,375 --> 00:25:37,166 Un hombre con un pasado. 375 00:25:38,375 --> 00:25:40,625 Tras una juventud llena de desilusi�n... 376 00:25:42,166 --> 00:25:45,041 decid� dedicar mi vida al conocimiento. 377 00:25:45,625 --> 00:25:48,708 El estudio del dolor me fascina particularmente. 378 00:25:52,541 --> 00:25:54,666 Un viaje del placer al dolor. 379 00:25:55,708 --> 00:25:56,883 Es muy po�tico. 380 00:25:57,083 --> 00:26:01,166 Como brujo, seguro sabes mucho sobre el tema. 381 00:26:03,708 --> 00:26:06,250 Aunque tal vez eso no dure mucho. 382 00:26:07,625 --> 00:26:08,758 �A qu� te refieres? 383 00:26:08,958 --> 00:26:10,500 Si haces bien tu trabajo... 384 00:26:11,291 --> 00:26:14,291 te quedar�s sin monstruos para matar, �no? 385 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 �Qu� har�s entonces? 386 00:26:25,416 --> 00:26:28,500 A la gente le gusta inventar monstruos y atrocidades. 387 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Cuando mienten... 388 00:26:32,041 --> 00:26:34,625 enga�an, roban, golpean a sus esposas... 389 00:26:36,291 --> 00:26:39,500 necesitan creer en un flagelo m�s terrible que ellos. 390 00:26:40,583 --> 00:26:43,208 Hace que parezcan menos monstruosos. 391 00:26:44,875 --> 00:26:47,666 Si eso no cambia, siempre se necesitar�n brujos. 392 00:26:50,250 --> 00:26:51,333 En cuanto a m�... 393 00:27:01,083 --> 00:27:06,291 Esta cataplasma y el jugo de mandr�gora que te ofrec� antes... 394 00:27:06,791 --> 00:27:08,708 aliviar�n el dolor. 395 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Nadie se enterar�. 396 00:27:13,375 --> 00:27:15,166 Gracias por la discreci�n. 397 00:27:29,750 --> 00:27:32,166 Me vendr�a bien algo de comida, amiga. 398 00:27:36,333 --> 00:27:39,208 Estuve tratando de encontrar tu madriguera. 399 00:27:40,125 --> 00:27:42,625 - A prop�sito, �es fresco? - Lo conjur�. 400 00:27:44,083 --> 00:27:46,250 Dec�as que era desperdiciar el Caos. 401 00:27:46,791 --> 00:27:48,625 Pero las cosas cambian, �no? 402 00:27:49,416 --> 00:27:50,833 Como t� en el norte. 403 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Emhyr me ofreci� Cintra. 404 00:27:56,541 --> 00:27:58,125 Gobernadora imperial. 405 00:27:59,416 --> 00:28:00,583 �Y te perdiste? 406 00:28:02,541 --> 00:28:05,966 Un regalo de Emhyr te obliga a seguir sirvi�ndole. 407 00:28:06,166 --> 00:28:08,500 Me cans� de estar bajo su control. 408 00:28:09,083 --> 00:28:11,541 No pienso volver, as� que no me lo pidas. 409 00:28:12,041 --> 00:28:13,083 No lo har�. 410 00:28:15,666 --> 00:28:17,291 Vine por Vilgefortz. 411 00:28:19,625 --> 00:28:21,625 Est� reclutando magos... 412 00:28:22,208 --> 00:28:24,591 y bloquea portales para que no lo hallemos. 413 00:28:24,791 --> 00:28:26,000 Ahora, t�... 414 00:28:27,125 --> 00:28:28,333 pareces una loca. 415 00:28:30,666 --> 00:28:32,375 No somos amigas, Yennefer. 416 00:28:33,291 --> 00:28:34,208 �Qu� quieres? 417 00:28:37,583 --> 00:28:39,000 Eres Fringilla Vigo. 418 00:28:40,875 --> 00:28:45,125 En Nilfgaard, eras famosa por ser una estratega de sangre fr�a... 419 00:28:45,625 --> 00:28:49,258 capaz de liderar una tropa de magos al otro lado del Continente. 420 00:28:49,458 --> 00:28:52,341 Vilgefortz ser�a un tonto si no quisiera reclutarte. 421 00:28:52,541 --> 00:28:54,916 Y es muchas cosas, pero no es tonto. 422 00:28:55,416 --> 00:28:57,841 Enviar� magos a buscarte, como hizo conmigo. 423 00:28:58,041 --> 00:28:59,175 Y como haces t�. 424 00:28:59,375 --> 00:29:00,916 Te pido que aceptes. 425 00:29:01,708 --> 00:29:03,708 Averigua d�nde est� su fortaleza... 426 00:29:04,291 --> 00:29:05,916 as� vencemos a su ej�rcito. 427 00:29:06,541 --> 00:29:08,083 - Y lo matamos. - �Por qu�? 428 00:29:09,708 --> 00:29:11,958 �Por qu� arriesgar�a mi vida por ti? 429 00:29:23,666 --> 00:29:25,125 �Una daga de dwimerita? 430 00:29:27,000 --> 00:29:28,916 Est�s loca de verdad. 431 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 Puedo cuidarme sola, gracias. 432 00:29:35,875 --> 00:29:36,958 �Sabes qu�? 433 00:29:39,291 --> 00:29:41,041 Si derrotamos a Vilgefortz... 434 00:29:41,541 --> 00:29:43,250 Emhyr seguro caer� tambi�n. 435 00:29:45,458 --> 00:29:47,416 Ya no tendr�s que esconderte. 436 00:30:13,416 --> 00:30:15,008 Disculpa la irrupci�n. 437 00:30:15,208 --> 00:30:18,750 Me manejo mejor en batalla que en los aposentos de una dama. 438 00:30:20,333 --> 00:30:21,708 Si�ntate, por favor. 439 00:30:39,666 --> 00:30:41,083 �Est�s c�moda aqu�? 440 00:30:42,958 --> 00:30:44,458 �Tienes lo que necesitas? 441 00:30:51,083 --> 00:30:54,883 Ayer, cuando tom� la decisi�n de castigar a ese soldado... 442 00:30:55,083 --> 00:30:57,166 tu reacci�n me decepcion� mucho. 443 00:30:58,166 --> 00:31:00,175 La debilidad es propia de tu g�nero... 444 00:31:00,375 --> 00:31:02,875 pero no se espera en alguien de tu linaje. 445 00:31:04,625 --> 00:31:06,166 Calanthe era valiente. 446 00:31:07,416 --> 00:31:08,458 Era una mujer... 447 00:31:09,416 --> 00:31:10,958 digna de admirar. 448 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 Voy a ser franco. 449 00:31:15,125 --> 00:31:16,125 Te veo rara. 450 00:31:18,708 --> 00:31:20,500 �Fue la menci�n del brujo? 451 00:31:21,916 --> 00:31:23,166 �Geralt? 452 00:31:24,416 --> 00:31:27,541 Viajaste con �l. Quiz� sientes una especie de lealtad. 453 00:31:35,958 --> 00:31:37,750 Lo conoc� en otra vida. 454 00:31:38,958 --> 00:31:41,258 En esta, no lo considero una amenaza. 455 00:31:41,458 --> 00:31:45,258 Pero si eres su Ni�a del Destino y vives bajo mi techo... 456 00:31:45,458 --> 00:31:47,625 no s� si puedo confiar en ti. 457 00:31:48,416 --> 00:31:49,583 Su Majestad... 458 00:31:50,791 --> 00:31:52,500 puede confiar en m�. 459 00:32:10,625 --> 00:32:12,583 Aunque tu abuela te haya fallado... 460 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 el brujo seguro te ense�� a pelear. 461 00:32:18,166 --> 00:32:19,041 Y a matar. 462 00:32:22,541 --> 00:32:23,375 T�mala. 463 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 Mu�strame. 464 00:32:56,583 --> 00:32:57,958 �A qu� le tienes miedo? 465 00:33:00,250 --> 00:33:01,541 No quiero lastimarlo. 466 00:33:06,500 --> 00:33:07,333 Otra vez. 467 00:33:20,833 --> 00:33:25,333 No eres Cirilla de Cintra. 468 00:33:41,416 --> 00:33:44,675 Si sale de esta habitaci�n, la matas. 469 00:33:44,875 --> 00:33:45,916 S�, su Alteza. 470 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 �La joven lo ha disgustado? 471 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 Esa joven no es mi hija. 472 00:33:53,250 --> 00:33:55,375 - �Est� seguro, Milord? - Casi. 473 00:33:56,166 --> 00:33:57,208 Milord. 474 00:34:01,041 --> 00:34:03,666 Me parece que Vilgefortz... 475 00:34:04,791 --> 00:34:08,175 debe haberlo traicionado en m�s de un sentido. 476 00:34:08,375 --> 00:34:09,250 S�. 477 00:34:10,458 --> 00:34:12,341 Tr�emelo. Ahora. 478 00:34:12,541 --> 00:34:13,458 Por supuesto. 479 00:34:14,041 --> 00:34:16,758 �Y nuestras tropas en Bodrog? �Deber�a... 480 00:34:16,958 --> 00:34:18,175 No. 481 00:34:18,375 --> 00:34:19,591 A la mierda la guerra. 482 00:34:19,791 --> 00:34:23,166 La profec�a no funcionar� con una impostora. 483 00:34:24,000 --> 00:34:27,208 Necesito a Cirilla... ya mismo. 484 00:34:28,625 --> 00:34:29,666 Como ordene. 485 00:34:37,708 --> 00:34:42,375 Toma, amigo. Tienes la contextura de una cabra. 486 00:34:43,791 --> 00:34:46,958 - S�rveme otro. - No quieres otro. Bueno. 487 00:34:47,833 --> 00:34:48,716 �T� no tomas? 488 00:34:48,916 --> 00:34:51,758 Mi salud ya no es lo que era. 489 00:34:51,958 --> 00:34:53,675 Renunci� a muchos placeres. 490 00:34:53,875 --> 00:34:54,716 - Tres. - No. 491 00:34:54,916 --> 00:34:55,800 - Sin duda. - No. 492 00:34:56,000 --> 00:34:58,300 Una vez lo hice con cuatro. 493 00:34:58,500 --> 00:35:00,925 �Cuatro flechas a la vez? Imposible. 494 00:35:01,125 --> 00:35:03,508 �S�! Puedo mostrarte. 495 00:35:03,708 --> 00:35:04,425 Tranquila. 496 00:35:04,625 --> 00:35:05,550 M�s tarde. 497 00:35:05,750 --> 00:35:08,250 Bien, caballeros, se�orita... 498 00:35:08,958 --> 00:35:09,958 un brindis. 499 00:35:10,875 --> 00:35:13,383 Por nuestro anfitri�n. Gracias. 500 00:35:13,583 --> 00:35:16,791 Pero, sobre todo, por encontrar lo que nos hace bien... 501 00:35:17,916 --> 00:35:20,958 incluso en los d�as m�s oscuros. 502 00:35:29,333 --> 00:35:30,333 Es rudo... 503 00:35:31,166 --> 00:35:34,550 pero se emborracha r�pido y sue�a con una tonelada de acero. 504 00:35:34,750 --> 00:35:35,666 �Maldito terco! 505 00:35:38,083 --> 00:35:41,416 A prop�sito, Geralt, �volviste a so�ar con Ciri? 506 00:35:45,125 --> 00:35:47,000 �Te habl� de Ciri, Regis? 507 00:35:47,666 --> 00:35:50,875 Es la Ni�a del Destino. 508 00:35:51,833 --> 00:35:55,625 Y nos unimos a Geralt, que es una leyenda viviente... 509 00:35:56,125 --> 00:35:58,375 para cruzar el Continente y rescatarla... 510 00:35:59,125 --> 00:36:03,000 de la Llama Blanca, el mism�simo Emhyr var Emreis. 511 00:36:07,958 --> 00:36:09,375 �Era tu intenci�n? 512 00:36:10,833 --> 00:36:13,208 �Emborracharnos as� soltamos la lengua? 513 00:36:14,041 --> 00:36:17,000 Ten�a que saber si pod�a confiar en ustedes, s�. 514 00:36:17,833 --> 00:36:19,500 Pero no corren peligro. 515 00:36:20,250 --> 00:36:24,750 Algunos dicen que el jugo de mandr�gora revela sus deseos m�s profundos. 516 00:36:27,916 --> 00:36:29,291 Me cans� de los deseos. 517 00:36:32,583 --> 00:36:35,958 S�. A �l no... no le gustan los deseos. 518 00:36:36,500 --> 00:36:38,258 Una vez dese� una bruja morena... 519 00:36:38,458 --> 00:36:39,458 Jaskier. 520 00:36:45,208 --> 00:36:47,000 Casi siempre terminamos as�. 521 00:39:11,416 --> 00:39:12,583 �Qu� carajos? 522 00:39:13,166 --> 00:39:14,508 �Qu� mierda pasa? 523 00:39:14,708 --> 00:39:16,875 Nos est�n buscando. �Por atr�s! 524 00:39:18,208 --> 00:39:19,250 �Aqu� est�n! 525 00:39:23,083 --> 00:39:24,300 �Qu� es esto? 526 00:39:24,500 --> 00:39:26,666 Pusieron al recaudador en su lugar. 527 00:39:27,166 --> 00:39:30,000 Nos estaf� durante a�os para poder drogarse. 528 00:39:30,583 --> 00:39:33,216 Gracias a ustedes, recuperamos el dinero. 529 00:39:33,416 --> 00:39:36,083 Podemos ayudarlos a escapar de forma segura. 530 00:39:39,041 --> 00:39:40,500 Nos consideran h�roes. 531 00:39:57,291 --> 00:39:59,133 Digo que eso nunca hab�a pasado. 532 00:39:59,333 --> 00:40:01,925 Burl� a los guardias y nos trajo admiradores. 533 00:40:02,125 --> 00:40:04,550 Pero no tenemos dinero. Ser� un problema. 534 00:40:04,750 --> 00:40:08,425 Lo resolveremos. Mientras Kayleigh no vuelva a excederse. 535 00:40:08,625 --> 00:40:11,341 �Recuerdan cuando se tropez� en un burdel? 536 00:40:11,541 --> 00:40:12,458 �C�llate! 537 00:40:13,291 --> 00:40:14,375 Falka tiene raz�n. 538 00:40:15,375 --> 00:40:17,541 Si no se met�a, me atrapaban. 539 00:40:18,041 --> 00:40:21,333 �En serio sugieres que la dejemos unirse al grupo? 540 00:40:22,000 --> 00:40:24,591 Sent� su aura antes de que la encontr�ramos. 541 00:40:24,791 --> 00:40:27,008 Mistle, es la chica de los ojos verdes. 542 00:40:27,208 --> 00:40:29,466 Su destino est� unido al nuestro. Lo s�. 543 00:40:29,666 --> 00:40:31,841 Bueno, yo la amo. Est� loca. 544 00:40:32,041 --> 00:40:33,133 �Y todo lo que dijo? 545 00:40:33,333 --> 00:40:35,091 Estaba dolida. Nos ha pasado. 546 00:40:35,291 --> 00:40:36,916 �No somos Ratas por eso? 547 00:40:39,541 --> 00:40:40,541 Haz lo tuyo. 548 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 Giz. 549 00:40:43,083 --> 00:40:43,916 Hazlo. 550 00:41:01,333 --> 00:41:02,208 �Qu� es esto? 551 00:41:08,375 --> 00:41:09,791 No tienes nada. 552 00:41:11,541 --> 00:41:12,541 Toma. 553 00:41:19,625 --> 00:41:21,708 No tienes... 554 00:41:22,500 --> 00:41:24,375 nada ni a nadie. 555 00:41:25,833 --> 00:41:27,333 Y no sirves a ning�n amo. 556 00:41:45,791 --> 00:41:48,000 No tienes nada. 557 00:41:56,250 --> 00:41:57,583 No tienes a nadie. 558 00:42:03,375 --> 00:42:04,916 No tienes familia. 559 00:42:12,708 --> 00:42:14,625 Siempre ser�s una extra�a. 560 00:42:16,875 --> 00:42:17,875 Siempre una extra�a. 561 00:42:19,208 --> 00:42:20,291 Siempre diferente. 562 00:42:24,625 --> 00:42:26,083 Y una de nosotros. 563 00:42:29,583 --> 00:42:30,791 �Qu�? �De verdad? 564 00:42:32,416 --> 00:42:33,916 Si t� quieres. 565 00:42:39,500 --> 00:42:40,875 No sirves a ning�n amo. 566 00:42:42,041 --> 00:42:43,375 No tienes familia. 567 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Eres una Rata. 568 00:43:01,541 --> 00:43:03,091 No sirvo a ning�n amo. 569 00:43:03,291 --> 00:43:04,916 No tengo familia. 570 00:43:05,541 --> 00:43:06,466 Soy una Rata. 571 00:43:06,666 --> 00:43:09,041 - �M�s fuerte! - �Puedes hacerlo mejor! 572 00:43:09,541 --> 00:43:11,175 No sirvo a ning�n amo. 573 00:43:11,375 --> 00:43:13,091 No tengo familia. 574 00:43:13,291 --> 00:43:14,466 �Soy una Rata! 575 00:43:14,666 --> 00:43:16,883 �No sirvo a ning�n amo! 576 00:43:17,083 --> 00:43:18,341 �No tengo familia! 577 00:43:18,541 --> 00:43:20,333 �Soy una Rata! 578 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 �D�nde est�n? 579 00:43:41,833 --> 00:43:43,500 Esperan en el camino. 580 00:43:44,583 --> 00:43:46,333 Te levantaste �ltimo. 581 00:43:49,625 --> 00:43:51,458 Sue�os placenteros, espero. 582 00:43:52,625 --> 00:43:54,758 Hace 40 d�as que me fui de Brokil�n... 583 00:43:54,958 --> 00:43:57,416 y he viajado s�lo 50 leguas. 584 00:43:58,708 --> 00:44:02,083 Ciri est� con Emhyr en Nilfgaard, a unas 200 leguas. 585 00:44:02,583 --> 00:44:04,916 A este ritmo, tardar� meses en llegar. 586 00:44:07,000 --> 00:44:08,208 �Qu� te parece? 587 00:44:09,208 --> 00:44:11,458 Debes moverte m�s r�pido. 588 00:44:13,750 --> 00:44:15,216 Ojal� fuera tan f�cil. 589 00:44:15,416 --> 00:44:17,300 Sin embargo, t� te diste cuenta... 590 00:44:17,500 --> 00:44:20,875 de que no pod�as continuar sin descanso o tratamiento. 591 00:44:22,458 --> 00:44:25,758 Quiero que sepas que no divulgar� tus secretos. 592 00:44:25,958 --> 00:44:29,508 Pocas cosas le pertenecen a un hombre en este tiempo de odio. 593 00:44:29,708 --> 00:44:33,458 Una de ellas es el derecho a callar sus propios asuntos. 594 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 Veo que eres un hombre discreto. 595 00:44:40,208 --> 00:44:42,341 �Cu�ndo tendr� que tratarme la pierna? 596 00:44:42,541 --> 00:44:44,633 Pronto, teniendo en cuenta la guerra. 597 00:44:44,833 --> 00:44:48,416 Por eso me gustar�a unirme a ti como acompa�ante. 598 00:44:50,166 --> 00:44:52,333 �Abandonar�as una vida de paz... 599 00:44:53,458 --> 00:44:55,291 para sumarte a un viaje mortal? 600 00:44:56,958 --> 00:44:57,833 �Por qu�? 601 00:44:58,958 --> 00:45:02,750 Hasta los seres m�s solitarios con el tiempo buscan apoyo. 602 00:45:03,958 --> 00:45:06,466 Lo comprendes mejor que la mayor�a. 603 00:45:06,666 --> 00:45:08,008 �Qu� te hace creer eso? 604 00:45:08,208 --> 00:45:11,041 Dedicas todo tu ser a encontrar a alguien... 605 00:45:11,541 --> 00:45:13,300 a quien temes haberle fallado. 606 00:45:13,500 --> 00:45:14,791 Tu Ciri. 607 00:45:17,333 --> 00:45:20,375 Eres un misterio, barbero cirujano. 608 00:45:22,291 --> 00:45:23,750 Si te sirve de algo... 609 00:45:24,541 --> 00:45:28,583 la discreci�n es un valor que tambi�n aprecio. 610 00:46:05,208 --> 00:46:08,633 Yenna. Tardaste tanto que cre� que hab�a pasado algo. 611 00:46:08,833 --> 00:46:09,958 �C�mo te sientes? 612 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 No me digas que bien. 613 00:46:12,583 --> 00:46:15,675 Te desmayaste cuando Vilgefortz te sac� de Thanedd. 614 00:46:15,875 --> 00:46:17,833 Toma, come esto. 615 00:46:21,750 --> 00:46:24,416 �C�mo est� todo afuera? 616 00:46:25,000 --> 00:46:26,958 Todav�a no hay se�ales de Ciri. 617 00:46:27,875 --> 00:46:31,125 No puedo creer que diga esto, pero quiz� sea lo mejor. 618 00:46:32,208 --> 00:46:35,383 Nos da tiempo para descubrir el plan de Vilgefortz. 619 00:46:35,583 --> 00:46:36,833 El libro es la clave. 620 00:46:38,166 --> 00:46:41,008 Pero est� en una lengua �lfica muy antigua. 621 00:46:41,208 --> 00:46:44,250 - La traducci�n podr�a llevar meses. - Lo lograr�s. 622 00:46:45,000 --> 00:46:47,458 Ya descifraste c�mo bloquear portales. 623 00:46:48,250 --> 00:46:49,633 Evitas que nos encuentre. 624 00:46:49,833 --> 00:46:52,466 Esa es la cuesti�n, hay algo m�s que no veo. 625 00:46:52,666 --> 00:46:55,716 Los monolitos, ligados a los portales, controlan tiempo y espacio. 626 00:46:55,916 --> 00:46:59,383 Por lo que hizo en Tor Lara, Ciri est� relacionada con esto. 627 00:46:59,583 --> 00:47:00,791 Pero �c�mo? 628 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 S�. 629 00:47:05,333 --> 00:47:06,166 �C�mo? 630 00:47:07,375 --> 00:47:08,258 Ese es el tema. 631 00:47:08,458 --> 00:47:11,958 Si sabemos lo que ella puede hacer... sabemos lo que busca �l. 632 00:47:12,916 --> 00:47:15,791 Sigue estudiando el libro. Yo buscar� refuerzos. 633 00:47:17,000 --> 00:47:18,666 No te defraudar�, Yenna. 634 00:47:52,416 --> 00:47:54,166 Esto s� es interesante. 635 00:47:56,000 --> 00:47:57,500 Fringilla Vigo. 636 00:47:58,083 --> 00:47:59,291 Qu� sorpresa. 637 00:48:01,750 --> 00:48:03,425 Lleg� durante una redada. 638 00:48:03,625 --> 00:48:05,375 Dijo que puede serle �til. 639 00:48:09,333 --> 00:48:11,083 Yennefer de Vengerberg... 640 00:48:12,166 --> 00:48:13,208 me dio esto. 641 00:48:17,500 --> 00:48:19,000 Quiere que te mate. 642 00:48:21,416 --> 00:48:22,458 �Y aceptaste? 643 00:48:23,791 --> 00:48:24,625 S�. 644 00:48:25,750 --> 00:48:26,833 Eso le dije. 645 00:48:30,041 --> 00:48:31,541 Pero lo que quiero... 646 00:48:32,875 --> 00:48:35,541 es que no quede ni rastros de la Hermandad. 647 00:48:37,916 --> 00:48:39,341 �Y c�mo lo vas a lograr? 648 00:48:39,541 --> 00:48:41,750 Estando en el bando ganador esta vez. 649 00:48:43,541 --> 00:48:44,666 El tuyo. 650 00:49:09,000 --> 00:49:10,541 La �ltima vez envi� a dos. 651 00:49:11,125 --> 00:49:12,500 Se est� asustando. 652 00:49:46,000 --> 00:49:49,708 �Nadie te dijo que no es seguro viajar sola hoy en d�a? 653 00:49:55,833 --> 00:49:56,708 [Vieja Lengua]... 654 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 [Vieja Lengua]... 655 00:50:27,000 --> 00:50:28,916 [Vieja Lengua]... 656 00:50:30,000 --> 00:50:32,250 [Vieja Lengua]... 657 00:50:34,333 --> 00:50:36,125 [Vieja Lengua]... 658 00:50:37,541 --> 00:50:42,833 [Vieja Lengua]... 659 00:50:50,666 --> 00:50:51,583 Gracias. 660 00:50:53,666 --> 00:50:56,208 Podr�amos beneficiarnos de nuestra compa��a. 661 00:50:57,041 --> 00:50:58,466 �Cu�ntas quedamos? 662 00:50:58,666 --> 00:51:00,041 Lo estoy averiguando. 663 00:51:01,166 --> 00:51:05,000 Voy a pedirle ayuda a la elfa m�s poderosa del Continente. 664 00:51:07,833 --> 00:51:09,458 Le va a encantar. 665 00:51:16,916 --> 00:51:17,833 De nada. 666 00:51:21,500 --> 00:51:25,166 Hay algo m�s que debes saber, Geralt, s� vamos a viajar juntos. 667 00:51:25,916 --> 00:51:27,208 �Ya lo decidimos? 668 00:51:28,625 --> 00:51:32,216 No te manipular� con mandr�gora de nuevo. 669 00:51:32,416 --> 00:51:33,791 Te lo garantizo. 670 00:51:34,375 --> 00:51:36,041 Pero en cuanto a tus sue�os... 671 00:51:36,750 --> 00:51:38,875 Ahorco a Emhyr hasta que lo mato. 672 00:51:40,500 --> 00:51:43,833 Sea lo que sea que sue�es, presta atenci�n. 673 00:51:44,375 --> 00:51:46,383 No al miedo, sino a la alegr�a. 674 00:51:46,583 --> 00:51:48,125 Te guiar�. 675 00:51:49,666 --> 00:51:50,541 �Ad�nde? 676 00:51:51,458 --> 00:51:52,833 A una vida bien vivida. 677 00:51:53,541 --> 00:51:55,166 Hasta el d�a que mueras. 678 00:51:57,625 --> 00:51:58,625 �Y el miedo? 679 00:51:59,875 --> 00:52:01,175 �Sugieres que lo ignore? 680 00:52:01,375 --> 00:52:04,083 Toda la vida enfrentaste a monstruos y hombres. 681 00:52:04,583 --> 00:52:07,833 El miedo se volvi� una br�jula para ti. 682 00:52:08,958 --> 00:52:11,791 - Y me sirvi� mucho. - Qu� interesante. 683 00:52:13,166 --> 00:52:14,416 Tengo la sensaci�n... 684 00:52:15,166 --> 00:52:17,758 de que en el fondo deseas... 685 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 lograr un equilibrio. 686 00:52:19,791 --> 00:52:22,591 Preservas tu humanidad protegiendo a los dem�s... 687 00:52:22,791 --> 00:52:25,958 ya sea tu propia familia o esta. 688 00:52:40,041 --> 00:52:46,500 En el fuego se forja la �nica verdad. 689 00:52:47,333 --> 00:52:48,541 �No son bonitas? 690 00:52:49,458 --> 00:52:54,833 Este lazo es inmortal. 691 00:52:57,916 --> 00:53:03,833 Me llamas en mis sue�os... 692 00:53:05,791 --> 00:53:11,041 a trav�s del tiempo y designios antiguos. 693 00:53:13,000 --> 00:53:15,383 Con cada paso en Reinos ignotos... 694 00:53:15,583 --> 00:53:18,091 surgen canciones sobre huesos rotos. 695 00:53:18,291 --> 00:53:20,550 Pero juro que te llevar� a casa. 696 00:53:20,750 --> 00:53:24,716 Te proteger� hasta el final de los tiempos. 697 00:53:24,916 --> 00:53:28,291 SE BUSCA VIVA: RUBIA DE OJOS VERDES MUY PELIGROSA, GRAN RECOMPENSA 698 00:53:29,041 --> 00:53:33,666 Creo en la espada. 699 00:53:36,083 --> 00:53:42,166 En su filo siempre estar� la verdad. 700 00:53:43,625 --> 00:53:49,291 Nuestro v�nculo nunca se debilitar�. 701 00:54:14,125 --> 00:54:20,375 Creo en la espada. 702 00:54:21,541 --> 00:54:27,041 Nuestro v�nculo nunca se debilitar�. 703 00:54:28,333 --> 00:54:35,208 Te proteger� hasta el final de los tiempos. 704 00:54:49,375 --> 00:54:55,291 Creo en la espada. 705 00:54:56,875 --> 00:55:02,875 Nuestro v�nculo nunca se debilitar�. 706 00:55:06,375 --> 00:55:12,291 Creo en la espada. 707 00:56:19,208 --> 00:56:22,091 No conf�o en hombre, bestia o Dios. 708 00:56:22,291 --> 00:56:24,508 S�lo en la espada y su brillo. 709 00:56:24,708 --> 00:56:26,758 Por portales rotos y Reinos ca�dos... 710 00:56:26,958 --> 00:56:29,800 s�lo sombras persigo. 711 00:56:30,000 --> 00:56:32,883 Para sobrevivir, no hay corona o dinero que valga. 712 00:56:33,083 --> 00:56:36,083 En el fuego se forja la �nica verdad. 50110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.