All language subtitles for The Royal Family S01E03 1080p NF WEB-DL AAC2.0 H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,606 --> 00:00:08,441 I want to win the nation's top Grade I race 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,410 and make our horse the best in Japan. 3 00:00:10,477 --> 00:00:11,611 At the Arima Kinen. 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,979 Understood. 5 00:00:13,046 --> 00:00:15,482 Eiji Kurisu left a major tax accounting firm 6 00:00:16,049 --> 00:00:20,387 {\an8}to join Royal Human President Kozo Sanno's Horse Racing Division 7 00:00:20,453 --> 00:00:21,888 as his private secretary. 8 00:00:21,955 --> 00:00:23,656 {\an8}Win one central race within the year. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,425 If you can't win even once, 10 00:00:25,492 --> 00:00:28,061 the department will be abolished by the year's end. 11 00:00:28,128 --> 00:00:30,563 Kurisu and Sanno placed their hopes on Royal Fight, 12 00:00:30,630 --> 00:00:33,566 {\an8}who was in good form after coming in second place, 13 00:00:33,633 --> 00:00:37,804 {\an8}and entrusted the challenge to a new trainer, Hiroshi Hironaka. 14 00:00:37,871 --> 00:00:42,042 But the one who caught Hironaka's eye was a maiden horse the same age as Fight, 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,711 born at the Hayashida Ranch, Royal Izana. 16 00:00:44,778 --> 00:00:46,479 Royal Fight and Royal Izana… 17 00:00:46,546 --> 00:00:47,914 I'd like to switch them around. 18 00:00:47,981 --> 00:00:50,483 I really believe we can win this way. 19 00:00:50,550 --> 00:00:51,951 -Do it. -Izana! 20 00:00:52,018 --> 00:00:53,520 Hang in there! 21 00:00:53,586 --> 00:00:54,587 Go! 22 00:00:54,654 --> 00:00:56,890 -Go! -Run, Izana! 23 00:00:57,457 --> 00:01:00,894 Izana showed her aptitude on the turf course and won. 24 00:01:00,960 --> 00:01:02,896 It saved the Horse Racing Division, but… 25 00:01:02,962 --> 00:01:04,397 We did it, President! 26 00:01:04,464 --> 00:01:05,532 You're a great team. 27 00:01:05,598 --> 00:01:07,634 A team? We're nothing so fancy. 28 00:01:07,700 --> 00:01:08,668 THE ROYAL FAMILY BEGINS 29 00:01:14,741 --> 00:01:17,043 Kanako, that's unacceptable! 30 00:01:17,777 --> 00:01:20,046 {\an8}I'm sorry for my father's rudeness! 31 00:01:20,113 --> 00:01:21,481 {\an8}"Do you even want to win?" 32 00:01:21,548 --> 00:01:23,583 {\an8}Every horse owner wants to win! 33 00:01:23,650 --> 00:01:24,784 {\an8}He's so rude! 34 00:01:24,851 --> 00:01:25,952 {\an8}I'm truly sorry. 35 00:01:26,019 --> 00:01:28,855 {\an8}I will make him apologize. Please, give us one more chance. 36 00:01:28,922 --> 00:01:30,390 {\an8}I'm sorry to say this, 37 00:01:30,457 --> 00:01:34,127 {\an8}but Hidaka ranches are not in a position to be picky right now! 38 00:01:34,194 --> 00:01:37,263 {\an8}Hokuryo Farm has countless good horses on offer! 39 00:01:37,964 --> 00:01:39,666 {\an8}Just shut up and sell horses! 40 00:01:40,200 --> 00:01:42,869 {\an8}Or your tiny farm will be ruined! 41 00:01:48,975 --> 00:01:51,778 {\an8}Please, people's livelihoods are at stake here! 42 00:01:51,845 --> 00:01:53,113 {\an8}I know. 43 00:01:53,179 --> 00:01:55,048 {\an8}NOZAKI FARM, RANCH OWNER 44 00:01:55,115 --> 00:01:56,716 {\an8}This one is the last. 45 00:01:57,317 --> 00:01:59,486 NOZAKI FARM 46 00:01:59,552 --> 00:02:00,787 Last? 47 00:02:02,722 --> 00:02:04,124 What do you mean? 48 00:02:06,826 --> 00:02:08,228 What do you mean by last? 49 00:02:08,294 --> 00:02:09,329 Hey, welcome back. 50 00:02:10,330 --> 00:02:11,498 I'm home. 51 00:02:11,564 --> 00:02:13,366 Welcome back. How was school? 52 00:02:13,433 --> 00:02:14,400 KANAKO'S SON 53 00:02:17,971 --> 00:02:19,372 Go ahead. 54 00:02:19,439 --> 00:02:21,841 I don't want to do it. Ask someone else! 55 00:02:21,908 --> 00:02:23,676 You do it every year! 56 00:02:24,244 --> 00:02:25,311 Right? 57 00:02:27,814 --> 00:02:32,552 Well then, a toast to Yuriko Sanno's birthday! 58 00:02:33,319 --> 00:02:35,588 {\an8}-Cheers. -Cheers! 59 00:02:35,655 --> 00:02:37,557 {\an8}-Happy birthday. -Thank you. 60 00:02:38,291 --> 00:02:41,227 -Happy birthday. -Thank you. 61 00:02:41,294 --> 00:02:42,128 Thank you. 62 00:02:43,229 --> 00:02:45,899 Oh, take a picture with me too! Can I upload it to Facebook? 63 00:02:45,965 --> 00:02:46,933 Sure! 64 00:02:49,469 --> 00:02:52,505 -Too bad! -You should try again. 65 00:02:53,273 --> 00:02:54,841 I'm frustrated. I'll try again. 66 00:02:56,976 --> 00:02:58,711 Business is booming, it seems. 67 00:02:58,778 --> 00:03:01,314 My mother's F&B business. 68 00:03:01,381 --> 00:03:03,349 I'm glad. 69 00:03:04,450 --> 00:03:07,320 In the end, they only won once, didn't they? 70 00:03:09,589 --> 00:03:13,059 I should have made the condition two wins within the year. 71 00:03:13,126 --> 00:03:16,129 Then that Horse Racing Division would be long gone by now. 72 00:03:17,297 --> 00:03:21,167 But, Chief, the situation is not so grim. 73 00:03:21,768 --> 00:03:24,537 Relations with the trainers and farms are good, 74 00:03:24,604 --> 00:03:27,240 and everyone is sure that results will come this year. 75 00:03:28,675 --> 00:03:30,043 They're sure, huh? 76 00:03:31,644 --> 00:03:36,482 Gambling addicts always say that. 77 00:03:38,384 --> 00:03:40,386 Kurisu, where have you been? 78 00:03:40,453 --> 00:03:41,688 Wait. 79 00:03:42,288 --> 00:03:43,223 What? 80 00:03:43,790 --> 00:03:45,892 Okay, come on. 81 00:03:45,959 --> 00:03:46,993 Here. 82 00:03:47,060 --> 00:03:48,261 Use this. 83 00:03:48,328 --> 00:03:49,629 Would you like some water? 84 00:03:49,696 --> 00:03:51,130 No, no need. 85 00:03:53,233 --> 00:03:55,635 Gosh, it's rare for him to be this drunk. 86 00:04:02,508 --> 00:04:04,577 It's fine. He's just sleeping. 87 00:04:11,884 --> 00:04:13,820 -Here you go. -Oh, uh… 88 00:04:14,387 --> 00:04:15,755 Thank you very much. 89 00:04:20,493 --> 00:04:23,896 Do you know what made Kozo start horse racing? 90 00:04:24,664 --> 00:04:25,932 Well… No. 91 00:04:26,499 --> 00:04:28,735 My father recommended it. 92 00:04:28,801 --> 00:04:30,803 My father was a horse owner too. 93 00:04:32,805 --> 00:04:37,910 I hate horses, but I hated my father more. 94 00:04:38,544 --> 00:04:40,913 He was self-righteous and domineering. 95 00:04:40,980 --> 00:04:45,084 Whenever the horses lost, he would blame it on my mother. 96 00:04:48,087 --> 00:04:51,357 Then this man stumbled into that world. 97 00:04:52,492 --> 00:04:54,560 He was a timid person, 98 00:04:55,261 --> 00:04:58,464 and my father provided his company's funds, 99 00:04:58,998 --> 00:05:01,634 so he couldn't refuse. 100 00:05:03,770 --> 00:05:07,340 The day he first bought a horse, 101 00:05:07,940 --> 00:05:12,145 I saw my father in Kozo's proud smile. 102 00:05:13,846 --> 00:05:16,115 And I almost fainted. 103 00:05:22,055 --> 00:05:24,957 {\an8}Injuries are part of the game, 104 00:05:25,925 --> 00:05:28,361 but for them both to get hurt at the same time… 105 00:05:28,928 --> 00:05:31,364 They're still young enough to race, and yet… 106 00:05:31,431 --> 00:05:32,699 I know. 107 00:05:33,466 --> 00:05:36,269 But we can't risk even worse injuries. 108 00:05:38,838 --> 00:05:40,273 Although they didn't win big, 109 00:05:41,174 --> 00:05:45,144 Fight and Izana absolutely saved our division. 110 00:05:45,912 --> 00:05:47,847 When Izana won, 111 00:05:48,548 --> 00:05:52,018 I thought we could just keep progressing to bigger races. 112 00:05:52,819 --> 00:05:55,688 But it really is a distant goal, isn't it? 113 00:05:56,222 --> 00:05:57,090 The Arima Kinen. 114 00:06:00,026 --> 00:06:02,995 That said, there's no need to be sad. 115 00:06:03,062 --> 00:06:04,430 Our next challenge. 116 00:06:05,965 --> 00:06:07,367 The auction? 117 00:06:08,835 --> 00:06:14,640 Right now, all the top horses are from the Hokuryo farm. 118 00:06:14,707 --> 00:06:16,442 That can't be denied. 119 00:06:18,678 --> 00:06:20,947 Read through this. 120 00:06:22,048 --> 00:06:24,550 We must get a horse at the auction. 121 00:06:25,418 --> 00:06:29,622 Also, I want to stop by the Hayashida Ranch to check on the breeding. 122 00:06:31,624 --> 00:06:32,825 Understood. 123 00:06:34,894 --> 00:06:36,162 The Hidaka region. 124 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 Nestled between the majestic Hidaka Range and the Pacific Ocean, 125 00:06:39,132 --> 00:06:43,302 this land, lush with nature is home to many thoroughbred ranches. 126 00:06:44,237 --> 00:06:49,308 From as far back as the Meiji era, it has produced numerous racehorses. 127 00:06:49,375 --> 00:06:51,677 It is Japan's premier breeding ground. 128 00:06:52,178 --> 00:06:56,149 However, most Hidaka ranches are individually owned, 129 00:06:56,215 --> 00:06:59,218 {\an8}and over time, due to Japan's generally declining population, 130 00:06:59,285 --> 00:07:01,988 {\an8}and a lack of successors to take over, 131 00:07:02,054 --> 00:07:05,258 {\an8}the number of breeding ranches has halved in the last century, 132 00:07:05,324 --> 00:07:07,026 {\an8}following a trend of decline. 133 00:07:08,060 --> 00:07:10,696 Meanwhile, a few large-scale ranches, 134 00:07:10,763 --> 00:07:14,033 by managing everything from breeding to training horses, 135 00:07:14,600 --> 00:07:18,604 have claimed great results in both the number of horses and their winnings. 136 00:07:19,572 --> 00:07:24,310 Right now, farm management is undergoing a major shift. 137 00:07:25,511 --> 00:07:28,981 ROYAL HAPPINESS 138 00:07:29,048 --> 00:07:32,685 {\an8}SPECIAL SONIC (BORN 1997) 139 00:07:32,752 --> 00:07:35,421 They're all fathered by horses even I know. 140 00:07:39,892 --> 00:07:41,928 Do you like horses? 141 00:07:42,695 --> 00:07:43,796 A bit. 142 00:07:44,297 --> 00:07:45,898 Sorry to take up your time. 143 00:07:45,965 --> 00:07:48,000 No. It's a nice change of pace. 144 00:07:48,067 --> 00:07:50,369 Welcome. Here you go. 145 00:07:53,473 --> 00:07:55,741 Oh, this is… 146 00:07:55,808 --> 00:07:57,577 It's fine. Don't be so awkward. 147 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Everyone wants a horse from Hokuryo Farm. 148 00:08:01,047 --> 00:08:02,849 The auction is next week, huh? 149 00:08:03,382 --> 00:08:05,151 How about you? How's business? 150 00:08:05,718 --> 00:08:06,886 A complete failure. 151 00:08:06,953 --> 00:08:09,722 I just can't find a buyer. 152 00:08:09,789 --> 00:08:11,757 VASILITINO SOLEIL BRIGHT 153 00:08:11,824 --> 00:08:13,092 Really? 154 00:08:13,159 --> 00:08:15,495 Doesn't the Hidaka auction start next month? 155 00:08:16,028 --> 00:08:18,231 If you put one up, it will garner interest. 156 00:08:20,366 --> 00:08:21,200 What? 157 00:08:21,267 --> 00:08:24,570 We have one horse, but my father won't put it up. 158 00:08:25,371 --> 00:08:26,372 Really? 159 00:08:28,875 --> 00:08:29,709 Yes. 160 00:08:30,343 --> 00:08:33,212 In an auction, a starting price is set, right? 161 00:08:33,279 --> 00:08:34,680 -Yes. -Right. 162 00:08:35,381 --> 00:08:37,950 A number that says, "You must pay at least this much." 163 00:08:38,017 --> 00:08:41,787 So, at the very least, you can recoup the costs of raising them. 164 00:08:41,854 --> 00:08:43,656 Yes, roughly like that. 165 00:08:44,190 --> 00:08:47,460 In exchange, at an auction, you don't know who gets the horse. 166 00:08:48,027 --> 00:08:51,264 In an auction, you must hand the horse to the highest bidder, 167 00:08:51,330 --> 00:08:53,032 no matter who they are. 168 00:08:53,099 --> 00:08:53,966 Right. 169 00:08:55,001 --> 00:08:57,036 My father doesn't like that. 170 00:08:57,770 --> 00:09:03,209 He wants to talk directly with the owners and only sell to the right person. 171 00:09:03,276 --> 00:09:05,111 Oh, that's noble. 172 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 I can understand his feelings. 173 00:09:08,247 --> 00:09:13,619 As a buyer, if the ranch is so picky, I would have high hopes for the horse. 174 00:09:14,287 --> 00:09:15,288 Do you think so? 175 00:09:15,354 --> 00:09:16,188 I do. 176 00:09:17,757 --> 00:09:19,392 Even if the horse costs 100 million? 177 00:09:20,860 --> 00:09:22,461 100 million… 178 00:09:24,931 --> 00:09:29,235 At the Hokuryo Farm auction, 100 million is small change. 179 00:09:29,802 --> 00:09:33,306 But a small Hidaka ranch asking for 100 million yen in a private sale 180 00:09:33,372 --> 00:09:34,774 is practically a joke. 181 00:09:35,341 --> 00:09:38,210 Even so, some people were somewhat interested, 182 00:09:39,011 --> 00:09:41,380 but my father kept refusing. 183 00:09:43,416 --> 00:09:44,917 That horse… 184 00:09:46,252 --> 00:09:47,119 What kind is it? 185 00:09:49,755 --> 00:09:51,390 -What's wrong? -No… 186 00:09:52,258 --> 00:09:53,993 Don't get the wrong idea. 187 00:09:54,560 --> 00:09:56,662 I didn't come here to… Wait… 188 00:09:56,729 --> 00:09:59,332 I'm not here to ask you to get Mr. Sanno to buy the horse. 189 00:09:59,398 --> 00:10:00,433 I mean it! 190 00:10:01,000 --> 00:10:01,834 I just… 191 00:10:02,468 --> 00:10:05,137 -I wanted you to listen to my complaints. -I know. 192 00:10:05,705 --> 00:10:09,041 Trust me, I'm not interested because it's you. 193 00:10:09,742 --> 00:10:12,211 We're looking for a new horse too. 194 00:10:17,316 --> 00:10:20,686 Hokuryo Farm has all the facilities needed for thoroughbreds, 195 00:10:20,753 --> 00:10:26,926 including breeding, rearing, training, and stallion management. 196 00:10:27,493 --> 00:10:30,429 They trade hundreds of horses annually. 197 00:10:30,496 --> 00:10:32,798 It is the largest ranch in Japan. 198 00:10:37,370 --> 00:10:39,839 Hello! I've been waiting for you! 199 00:10:39,905 --> 00:10:41,807 -Pleasure doing business. -Yes. 200 00:10:41,874 --> 00:10:43,342 {\an8}Do you have a horse in mind? 201 00:10:43,409 --> 00:10:46,245 {\an8}-Oh, you look like you do. -No, I'll have to see them first. 202 00:10:46,312 --> 00:10:49,215 Really? You look like a man with a target already! 203 00:10:49,782 --> 00:10:53,586 For the horse Mr. Sanno wants, I fear we will have stiff competition. 204 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 -You sure about this? -What do you think, Mr. Hironaka? 205 00:10:56,722 --> 00:10:58,724 It is certainly a well-bred horse. 206 00:10:59,291 --> 00:11:01,627 Anyone would expect it to win. 207 00:11:02,495 --> 00:11:05,398 But that doesn't fit the president's style. 208 00:11:05,998 --> 00:11:07,466 I think so too. 209 00:11:08,000 --> 00:11:09,969 The horse is certainly good. 210 00:11:10,036 --> 00:11:13,072 But I wonder if it's really the right choice. 211 00:11:13,939 --> 00:11:17,977 Fight and Izana were both rare finds, discovered by Mr. Sanno. 212 00:11:19,011 --> 00:11:20,479 You're really speaking up now. 213 00:11:20,546 --> 00:11:21,881 No, I didn't mean to… 214 00:11:23,082 --> 00:11:26,719 But right now, Hokuryo is dominant in every aspect. 215 00:11:26,786 --> 00:11:30,489 To have better odds, he must either get a horse with an excellent pedigree 216 00:11:31,057 --> 00:11:32,491 or go against the tide 217 00:11:32,558 --> 00:11:34,994 and discover an as-yet-unknown promising horse. 218 00:11:35,061 --> 00:11:38,297 He also has difficult choices to make. 219 00:11:40,066 --> 00:11:44,336 Next is No. 142. Born to Golden Rail and… 220 00:11:44,403 --> 00:11:46,806 I think this next horse is interesting. 221 00:11:48,340 --> 00:11:49,875 A mare, huh? 222 00:11:49,942 --> 00:11:51,677 Its pedigree excels at 1600 meters. 223 00:11:51,744 --> 00:11:54,046 If you choose the races, it could be a contender. 224 00:11:54,113 --> 00:11:54,980 President? 225 00:11:55,514 --> 00:11:56,348 No. 226 00:11:56,415 --> 00:11:58,551 The goal is the Arima Kinen, not the 1600 meters. 227 00:11:59,652 --> 00:12:01,687 The Arima Kinen, Kozo's dream, 228 00:12:01,754 --> 00:12:04,290 requires a tough horse that can run long distances 229 00:12:04,356 --> 00:12:06,292 to have a chance at the top spots. 230 00:12:06,358 --> 00:12:08,794 {\an8}Last call. 97 million yen. 231 00:12:08,861 --> 00:12:09,829 {\an8}Any bids? 232 00:12:11,297 --> 00:12:14,166 -Sold for 96 million. -Our target is the Seal brown one. 233 00:12:15,334 --> 00:12:17,269 Seeing it in person determined it. 234 00:12:17,336 --> 00:12:19,705 Thank you for your winning bid. 235 00:12:20,606 --> 00:12:22,908 Sorry. I can't say anything yet. 236 00:12:23,509 --> 00:12:25,211 Mr. Sanno's favorite is coming up. 237 00:12:25,277 --> 00:12:26,312 Got it. 238 00:12:26,812 --> 00:12:28,047 Sorry to make you do this. 239 00:12:28,114 --> 00:12:29,215 It's fine. 240 00:12:29,281 --> 00:12:30,649 And, besides… 241 00:12:31,450 --> 00:12:36,122 Depending on the bid price, he may choose to just buy this horse. 242 00:12:36,756 --> 00:12:40,326 The presale rumors alone say it will exceed 100 million yen. 243 00:12:40,392 --> 00:12:42,595 We're also on a budget. 244 00:12:43,162 --> 00:12:44,196 It's okay. 245 00:12:44,964 --> 00:12:47,032 But… I see. 246 00:12:49,435 --> 00:12:53,506 I want him to win the bid, but I also don't want him to. 247 00:12:54,173 --> 00:12:55,508 It's complicated. 248 00:12:56,776 --> 00:13:01,413 Of course, if we can't win the bid here, we plan to visit ranches later. 249 00:13:08,487 --> 00:13:09,755 Sorry, I have to go. 250 00:13:12,658 --> 00:13:16,262 Next up is lot number 151. 251 00:13:16,829 --> 00:13:21,834 Black Flash, born March 15th 2011. Male, Seal brown. 252 00:13:21,901 --> 00:13:24,003 Fathered by Disc Eye. 253 00:13:24,069 --> 00:13:26,405 The stud we've all been waiting for is here! 254 00:13:27,006 --> 00:13:29,141 All right! 190 million yen? 255 00:13:29,208 --> 00:13:31,010 Can we get 200 million? 256 00:13:31,076 --> 00:13:33,179 -200 million? -Yes! 257 00:13:33,245 --> 00:13:34,747 210 million yen? 258 00:13:34,814 --> 00:13:35,714 210 million yen. 259 00:13:35,781 --> 00:13:36,816 220 million yen? 260 00:13:37,483 --> 00:13:38,884 230 million yen? 261 00:13:38,951 --> 00:13:40,452 The owner on the first row. 262 00:13:40,519 --> 00:13:43,956 -240 million? -Yes! 263 00:13:44,023 --> 00:13:45,024 240 million. 264 00:13:45,090 --> 00:13:48,194 250 million? 265 00:13:48,260 --> 00:13:50,462 -Yes! -250 million. 266 00:13:50,529 --> 00:13:52,398 -260 million? -Yes! 267 00:13:52,464 --> 00:13:53,299 260 million. 268 00:13:53,365 --> 00:13:55,067 -270 million? -President. 269 00:13:55,134 --> 00:13:57,002 We're 100 million over budget. 270 00:13:57,069 --> 00:13:57,937 Are you sure… 271 00:13:58,003 --> 00:13:58,838 -Yes! -270 million. 272 00:13:59,872 --> 00:14:02,141 -280 million? -Yes! 273 00:14:02,208 --> 00:14:03,209 280 million. 274 00:14:03,275 --> 00:14:04,810 -290 million? -Yes! 275 00:14:04,877 --> 00:14:05,711 290 million. 276 00:14:05,778 --> 00:14:07,780 -300 million yen? -Yes! 277 00:14:07,847 --> 00:14:08,781 300 million yen. 278 00:14:08,848 --> 00:14:11,083 {\an8}We've reached the milestone of 300 million yen. 279 00:14:11,650 --> 00:14:13,752 Do I have 310 million yen? 280 00:14:13,819 --> 00:14:16,989 310 million yen? 281 00:14:17,056 --> 00:14:19,458 -A stud with a strong sire. -President. 282 00:14:19,525 --> 00:14:21,227 -We can't afford… -310 million? 283 00:14:21,293 --> 00:14:22,194 Yes! 284 00:14:22,728 --> 00:14:24,363 310 million yen. 285 00:14:25,030 --> 00:14:27,566 320 million yen? 286 00:14:27,633 --> 00:14:29,335 -Yes! -320 million yen. 287 00:14:29,869 --> 00:14:32,071 Do I have 330 million? 288 00:14:32,137 --> 00:14:34,907 330 million yen? 289 00:14:34,974 --> 00:14:37,743 Soon, we'll have our last call. 290 00:14:37,810 --> 00:14:39,845 Do I have 330 million yen? 291 00:14:41,513 --> 00:14:43,449 330 million yen, last call. 292 00:14:44,316 --> 00:14:46,952 No bids for 330 million yen? 293 00:14:50,422 --> 00:14:54,059 It goes to the owner by Spotter Sugiyama for 320 million yen. 294 00:15:02,701 --> 00:15:07,373 Horses purchased at the Hokuryo auction will spend their time there 295 00:15:07,439 --> 00:15:10,209 until they become full-fledged racehorses. 296 00:15:11,477 --> 00:15:14,680 In human terms, this place is like a prestigious boarding school. 297 00:15:15,281 --> 00:15:17,283 If you consider their debut as entering the workforce, 298 00:15:17,349 --> 00:15:21,754 then that horse is a super elite, who has had the best education possible 299 00:15:21,820 --> 00:15:23,956 from kindergarten to university. 300 00:15:24,456 --> 00:15:26,659 -Thank you very much. -Thank you. 301 00:15:28,627 --> 00:15:29,862 Mr. Hironaka. 302 00:15:29,929 --> 00:15:32,331 Congratulations on winning the other day. 303 00:15:32,398 --> 00:15:34,400 -The Japanese Derby. -Thank you. 304 00:15:34,967 --> 00:15:35,801 Hironaka! 305 00:15:36,468 --> 00:15:37,603 Hello. 306 00:15:38,537 --> 00:15:39,905 This is Hokuryo's CEO. 307 00:15:39,972 --> 00:15:41,974 -Oh, hello, sir. -Hello. 308 00:15:42,508 --> 00:15:43,342 Where's Mr. Sanno? 309 00:15:43,409 --> 00:15:45,110 He's working on the next strategy. 310 00:15:45,611 --> 00:15:49,014 Mr. Sanno always livens things up every year. 311 00:15:49,081 --> 00:15:50,683 We're grateful. I'm Nomura. 312 00:15:51,817 --> 00:15:52,851 -Thank you. -Thanks. 313 00:15:52,918 --> 00:15:54,153 My pleasure. 314 00:15:54,820 --> 00:15:58,223 I now need you to buy another ten horses, Mr. Shiina. 315 00:15:58,290 --> 00:16:00,426 We still have to check out other ranches. 316 00:16:00,492 --> 00:16:02,261 -Oh, that's right. Hironaka. -Yes? 317 00:16:02,328 --> 00:16:04,496 I would like to introduce you to someone. 318 00:16:04,563 --> 00:16:05,664 Oh, okay. 319 00:16:05,731 --> 00:16:07,466 Excuse us then. 320 00:16:07,533 --> 00:16:09,568 Have fun. This way. 321 00:16:13,072 --> 00:16:17,076 I won the bid for Akino Lily who just won the Japan Derby, here. 322 00:16:18,177 --> 00:16:20,646 In a one-on-one bidding war with Mr. Sanno. 323 00:16:22,982 --> 00:16:24,917 My first thought after I won 324 00:16:25,517 --> 00:16:28,520 was how glad I was not to have lost the bid to anyone. 325 00:16:31,256 --> 00:16:35,627 I feel sorry for Mr. Sanno, but because we had that bidding war, 326 00:16:36,195 --> 00:16:38,831 my faith in Akino Lily became unshakable. 327 00:16:40,733 --> 00:16:44,203 Thanks to him, they're the best in Japan. 328 00:16:46,572 --> 00:16:49,274 Please pass along my thanks. 329 00:16:51,210 --> 00:16:52,644 Understood. 330 00:17:05,357 --> 00:17:07,893 Why didn't you go with your friends? 331 00:17:07,960 --> 00:17:11,230 They said the car would take two hours to fix. 332 00:17:11,296 --> 00:17:13,132 And I knew you were here. 333 00:17:13,198 --> 00:17:16,068 We have a lot of places we need to go to, you know? 334 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 -Oh, is that her? -Where? 335 00:17:19,605 --> 00:17:21,607 Oh, there. There she is. 336 00:17:21,673 --> 00:17:22,508 Gosh. 337 00:17:22,574 --> 00:17:24,343 HAYASHIDA RANCH 338 00:17:26,412 --> 00:17:29,148 -Oh, no! I'm scared! -Yuriko. 339 00:17:29,214 --> 00:17:30,049 Scary! 340 00:17:30,115 --> 00:17:32,684 -Oh, they're cute from further away. -Yuriko! 341 00:17:33,452 --> 00:17:35,354 -They're cute further away. -Sorry. 342 00:17:35,854 --> 00:17:38,390 -I didn't mean to bring her here. -Oh, it's fine. 343 00:17:38,457 --> 00:17:40,492 Look. Happiness is doing fine like always. 344 00:17:40,559 --> 00:17:42,995 Oh, look at that coat she has! 345 00:17:43,062 --> 00:17:44,663 What? Is this horse Happiness? 346 00:17:44,730 --> 00:17:46,165 Royal Happiness? 347 00:17:46,231 --> 00:17:48,267 She won a big race once, right? 348 00:17:48,333 --> 00:17:50,702 -What was it? -Nakayama Himba Stakes, a G3. 349 00:17:50,769 --> 00:17:51,904 I knew it. 350 00:17:52,404 --> 00:17:55,607 He kept going on about Happiness back then. 351 00:17:55,674 --> 00:17:57,509 But he never let us see her. 352 00:17:58,110 --> 00:18:01,013 He never lets us see the good parts! 353 00:18:01,080 --> 00:18:03,182 You're weird, Dad. 354 00:18:03,248 --> 00:18:05,784 You're the ones that never came when I asked you to! 355 00:18:05,851 --> 00:18:08,787 {\an8}Royal Happiness, owned by Kozo Sanno, 356 00:18:08,854 --> 00:18:12,491 {\an8}is a broodmare, a female horse used to produce foals. 357 00:18:13,659 --> 00:18:16,028 Horses that performed well during their careers 358 00:18:16,095 --> 00:18:20,499 or have excellent pedigrees are often returned to a breeding ranch 359 00:18:20,566 --> 00:18:24,236 to live out their lives as a mother horse for breeding. 360 00:18:24,303 --> 00:18:25,137 President. 361 00:18:27,239 --> 00:18:30,843 Before the year's end, I'm thinking of closing the ranch. 362 00:18:31,643 --> 00:18:33,946 Thank you for everything. 363 00:18:35,814 --> 00:18:38,217 This year? But it's almost New Year's! 364 00:18:39,451 --> 00:18:41,386 Breeding, training… I can't do it anymore. 365 00:18:42,321 --> 00:18:46,859 President, you've been so good to me. 366 00:18:48,160 --> 00:18:49,761 Do you have any health issues? 367 00:18:50,462 --> 00:18:51,830 It's not that, but… 368 00:18:52,531 --> 00:18:55,534 We don't have a successor, 369 00:18:56,668 --> 00:19:00,973 and I don't think we can fight against the tide. 370 00:19:02,574 --> 00:19:03,408 I understand. 371 00:19:04,476 --> 00:19:06,078 Sorry for all the trouble. 372 00:19:06,578 --> 00:19:07,746 Not at all. 373 00:19:07,813 --> 00:19:10,582 Thank you for the memories. 374 00:19:11,917 --> 00:19:14,686 Leave Fight and Izana to me. 375 00:19:16,588 --> 00:19:19,758 Happiness, can you take her in too? 376 00:19:20,359 --> 00:19:21,860 I'll take care of her. 377 00:19:25,631 --> 00:19:26,665 Mr. Kurisu. 378 00:19:27,332 --> 00:19:28,467 You saved us. 379 00:19:28,534 --> 00:19:30,502 -Thank you. -No… 380 00:19:32,771 --> 00:19:36,241 Can't you hold on a bit longer? 381 00:19:38,443 --> 00:19:40,379 Enough for one more win? 382 00:19:41,213 --> 00:19:43,182 That's the difficult part. 383 00:19:44,683 --> 00:19:48,320 I don't feel like we can win against the Hokuryo horses. 384 00:19:52,925 --> 00:19:55,394 Everyone wants a horse from Hokuryo Farm. 385 00:19:55,460 --> 00:19:59,031 A small Hidaka ranch asking for 100 million yen in a private sale 386 00:19:59,097 --> 00:20:00,399 is practically a joke. 387 00:20:04,736 --> 00:20:05,804 Twelve point seven. 388 00:20:06,638 --> 00:20:07,673 Twelve point two. 389 00:20:08,240 --> 00:20:09,708 She's in great shape. 390 00:20:10,275 --> 00:20:12,878 Worth every penny. 391 00:20:12,945 --> 00:20:14,980 The price is just a stepping stone. 392 00:20:17,916 --> 00:20:19,084 It's not enough. 393 00:20:20,519 --> 00:20:22,454 I want her to exceed my expectations. 394 00:20:23,055 --> 00:20:24,323 Contact the trainer. 395 00:20:25,390 --> 00:20:26,625 Understood. 396 00:20:28,961 --> 00:20:32,497 Your family also ran a ranch in Hidaka, right? 397 00:20:33,265 --> 00:20:35,267 It doesn't exist anymore, though. 398 00:20:35,901 --> 00:20:39,004 I wanted to save it, but I was too late. 399 00:20:39,071 --> 00:20:41,707 Just go home already! 400 00:20:41,773 --> 00:20:44,243 I just want to tag along for a while! 401 00:20:44,309 --> 00:20:45,177 Gosh! 402 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 President. 403 00:20:47,246 --> 00:20:50,148 Actually, there's a horse I would like you to see. 404 00:20:51,783 --> 00:20:55,454 {\an8}So Mr. Nozaki bred them in America? 405 00:20:55,520 --> 00:20:59,958 He's a hardworking, determined man, but few understand him. 406 00:21:00,659 --> 00:21:02,494 No, but 100 million… 407 00:21:03,362 --> 00:21:05,430 Why is he asking for such a high price? 408 00:21:06,298 --> 00:21:08,967 An unknown ranch would never get a sale at this price. 409 00:21:09,735 --> 00:21:12,838 All we can do is take a look at the horse. 410 00:21:13,672 --> 00:21:14,906 I don't like him. 411 00:21:15,674 --> 00:21:16,642 Why? 412 00:21:17,142 --> 00:21:18,810 He doesn't understand business. 413 00:21:19,511 --> 00:21:22,914 "I bred it over in America, so buy it for a higher cost," doesn't work. 414 00:21:22,981 --> 00:21:24,116 Private sales are about trust. 415 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 If you don't plan to sell, you shouldn't breed it! 416 00:21:27,686 --> 00:21:29,154 -But… -Okay. 417 00:21:29,888 --> 00:21:31,023 Let's go to this farm. 418 00:21:31,089 --> 00:21:31,923 What? 419 00:21:31,990 --> 00:21:34,059 With uncooperative ranches like this, 420 00:21:34,126 --> 00:21:36,728 it's better to go there and talk to them directly! 421 00:21:38,163 --> 00:21:41,767 Actually, it's my friend's farm, so please be nice to them. 422 00:21:41,833 --> 00:21:42,901 Why should I care? 423 00:21:42,968 --> 00:21:44,269 -Let's go! -Okay! 424 00:21:47,939 --> 00:21:50,108 Sorry for making you wait! 425 00:21:51,343 --> 00:21:54,579 Hey. Is that person really your friend? 426 00:21:54,646 --> 00:21:55,547 What? 427 00:21:56,114 --> 00:21:57,316 Your "friend"? 428 00:21:59,584 --> 00:22:00,419 Sorry. 429 00:22:00,485 --> 00:22:03,722 Mr. Hironaka is going back to Miho tonight, so it has to be now. 430 00:22:03,789 --> 00:22:05,190 -Sorry for the surprise visit. -It's fine. 431 00:22:05,257 --> 00:22:06,091 Well then… 432 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 Yes, show us the 100 million yen horse. 433 00:22:08,226 --> 00:22:09,328 Don't hold out on me! 434 00:22:10,195 --> 00:22:12,164 -It's actually him. -What? 435 00:22:12,230 --> 00:22:14,933 Oh, nothing! This way, please. 436 00:22:21,073 --> 00:22:24,076 Dad, this is the owner of the Royal… 437 00:22:24,142 --> 00:22:26,211 Hi. I am Kozo Sanno. 438 00:22:26,278 --> 00:22:27,579 A horse owner. 439 00:22:28,313 --> 00:22:31,783 My secretary insisted, so we dropped by. 440 00:22:35,387 --> 00:22:37,589 This is my friend from college… 441 00:22:37,656 --> 00:22:40,892 -It's been a while. I'm Kurisu. -Skip the greetings. Show me the horse! 442 00:22:40,959 --> 00:22:42,361 Are you sure? 443 00:22:42,928 --> 00:22:43,962 What? 444 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 Compared to Hokuryo horses, 445 00:22:45,931 --> 00:22:48,266 our pedigrees and environment are very different. 446 00:22:48,333 --> 00:22:49,167 Dad. 447 00:22:49,234 --> 00:22:53,605 Perhaps Hokuryo will have a better horse for you. 448 00:22:53,672 --> 00:22:54,806 Dad. 449 00:22:55,640 --> 00:22:59,611 Mr. Nozaki, we didn't come here for no reason. 450 00:23:00,445 --> 00:23:03,382 -Kanako recommended it to us. -Quit the talk. Show me the horse. 451 00:23:03,448 --> 00:23:04,549 President. 452 00:23:05,751 --> 00:23:08,820 Do you truly have the will to win? 453 00:23:08,887 --> 00:23:10,489 -Cut it out, Dad! -What? 454 00:23:10,555 --> 00:23:12,591 I'm asking if you have the will to win. 455 00:23:12,657 --> 00:23:14,459 I'm sorry. I'll take you to the horse. 456 00:23:14,526 --> 00:23:16,528 How many years have you been doing this? 457 00:23:16,595 --> 00:23:18,563 -Don't talk like an amateur! -President. 458 00:23:18,630 --> 00:23:20,198 This isn't business. 459 00:23:20,899 --> 00:23:22,401 It's a fight. 460 00:23:22,467 --> 00:23:26,004 A fight where, to win, we stake our lives! 461 00:23:26,071 --> 00:23:28,573 Oh, wow, well said. 462 00:23:28,640 --> 00:23:32,577 I'm also fighting for the livelihoods of hundreds of employees! 463 00:23:32,644 --> 00:23:34,813 We can't sell to someone who doesn't intend to win! 464 00:23:34,880 --> 00:23:37,315 -Stop it! -I said we won't sell! 465 00:23:37,382 --> 00:23:39,151 -Dad… -Sir! We haven't seen the horse… 466 00:23:39,217 --> 00:23:41,953 -Should I lend you my hearing aid? -President… 467 00:23:42,020 --> 00:23:44,923 -He'll have a cup of tea. -Okay, sure. 468 00:23:44,990 --> 00:23:47,125 Is there no other place around? 469 00:23:47,859 --> 00:23:50,962 Everyone around here uses this place. 470 00:23:51,029 --> 00:23:51,997 You want some kelp? 471 00:23:52,063 --> 00:23:54,366 Oh, anything is fine. Bring it quickly! 472 00:23:56,134 --> 00:23:57,469 I am truly sorry. 473 00:23:57,536 --> 00:23:59,070 No, we are too. 474 00:24:01,339 --> 00:24:02,240 What are you doing? 475 00:24:02,307 --> 00:24:04,009 -Facebook. -I see. 476 00:24:07,279 --> 00:24:10,449 Okay, here are your drinks. Thank you. 477 00:24:18,790 --> 00:24:22,527 I think he's too emotionally attached. It makes him stubborn. 478 00:24:22,594 --> 00:24:24,162 Hello! 479 00:24:24,229 --> 00:24:26,164 Put the Fighters on. 480 00:24:26,231 --> 00:24:29,167 -They're not playing today. -What? Seriously? 481 00:24:29,234 --> 00:24:31,436 That's so boring. 482 00:24:31,503 --> 00:24:32,971 What do you think? 483 00:24:34,906 --> 00:24:36,641 About your horses? 484 00:24:37,976 --> 00:24:39,411 You'll take over, right? 485 00:24:40,312 --> 00:24:42,814 Many ranches are closing due to a lack of successors. 486 00:24:43,782 --> 00:24:47,152 But you have to live on even after your father dies. 487 00:24:48,019 --> 00:24:49,921 Does your father understand that? 488 00:24:50,655 --> 00:24:52,791 He doesn't understand. 489 00:24:53,859 --> 00:24:55,560 That old man knows nothing! 490 00:24:55,627 --> 00:24:58,230 -Hey! -It's not about winning or losing. 491 00:24:58,296 --> 00:25:00,832 We're desperately trying to make a living! 492 00:25:00,899 --> 00:25:02,901 He doesn't understand any of that. 493 00:25:03,568 --> 00:25:05,437 I'm not asking you guys. 494 00:25:05,971 --> 00:25:07,405 I'm asking her. 495 00:25:07,472 --> 00:25:08,373 Oh, my! 496 00:25:08,440 --> 00:25:10,609 So scary. 497 00:25:13,845 --> 00:25:14,913 I believe… 498 00:25:17,349 --> 00:25:19,217 my horse won't lose to anyone. 499 00:25:19,851 --> 00:25:21,152 There it is. 500 00:25:22,420 --> 00:25:23,955 I understand how you all feel. 501 00:25:24,823 --> 00:25:28,593 However, the ultimate goal of a racehorse is to win. 502 00:25:28,660 --> 00:25:31,763 -To produce a horse that can win-- -How many ranches have you ruined? 503 00:25:34,032 --> 00:25:36,601 How many breeders have been sweet-talked by your father, 504 00:25:37,469 --> 00:25:40,238 spent a fortune, then gone bankrupt? 505 00:25:42,507 --> 00:25:46,144 Before the year's end, I'm thinking of closing the ranch. 506 00:25:47,279 --> 00:25:49,581 You can't afford to dream. 507 00:25:49,648 --> 00:25:53,184 As long as you live here, you have to do what you must! 508 00:25:53,718 --> 00:25:56,855 Breed horses and sell them, even if the price is low! 509 00:25:56,922 --> 00:25:59,024 That's how a respectable ranch is run! 510 00:25:59,090 --> 00:25:59,925 You mock us all. 511 00:26:00,492 --> 00:26:02,561 -We're not mocking-- -You are! 512 00:26:03,228 --> 00:26:05,030 You said, "Things can't go on like this." 513 00:26:05,096 --> 00:26:07,332 That's basically rejecting our way of life! 514 00:26:07,399 --> 00:26:08,466 I apologize. 515 00:26:12,604 --> 00:26:15,974 What you said resonates with me. 516 00:26:16,541 --> 00:26:17,375 But… 517 00:26:18,076 --> 00:26:21,379 we are making this deal to win. 518 00:26:21,446 --> 00:26:22,514 Of course, 519 00:26:23,048 --> 00:26:27,118 I fully understand that every horse carries the wishes of its carers'. 520 00:26:27,686 --> 00:26:29,688 But we… 521 00:26:31,089 --> 00:26:32,824 We want hope. 522 00:26:33,391 --> 00:26:35,760 Hope that we can win. 523 00:26:36,528 --> 00:26:38,463 We are looking for such a horse. 524 00:26:38,530 --> 00:26:40,999 We want to meet such a breeder. 525 00:26:41,633 --> 00:26:43,401 "Hidaka ranches are no good." 526 00:26:43,935 --> 00:26:46,705 "Only Hokuryo is good." We absolutely don't believe that. 527 00:26:48,807 --> 00:26:51,843 You come from the city and demand hope? 528 00:26:53,244 --> 00:26:54,980 It's easy for you to say, you know? 529 00:26:56,147 --> 00:26:58,617 Easy for you to say. 530 00:27:18,470 --> 00:27:20,171 Now, in Hidaka, 531 00:27:20,238 --> 00:27:23,675 there are many ranches that are ignored in auctions. 532 00:27:24,242 --> 00:27:27,045 Few people remember the good times. 533 00:27:27,846 --> 00:27:29,914 It's tough to know that times were better. 534 00:27:29,981 --> 00:27:31,950 But it's also tough not knowing. 535 00:27:36,054 --> 00:27:37,989 -I'll take her home. -Okay. 536 00:27:38,056 --> 00:27:42,661 Mr. Sanno, I'm truly sorry we couldn't show you the horse. 537 00:27:43,962 --> 00:27:44,896 No worries. 538 00:27:45,397 --> 00:27:46,665 See you. 539 00:27:47,932 --> 00:27:48,767 Let's go. 540 00:27:49,367 --> 00:27:50,468 Okay. 541 00:27:50,535 --> 00:27:51,836 Keep fighting. 542 00:27:54,139 --> 00:27:57,375 You are the ones who will make the horses stronger. 543 00:28:08,853 --> 00:28:11,956 I got married six months after breaking up with you. 544 00:28:14,826 --> 00:28:17,062 Things like that really do happen. 545 00:28:22,834 --> 00:28:24,869 After marrying and having a child, 546 00:28:25,437 --> 00:28:28,506 my way of thinking gradually changed. 547 00:28:30,775 --> 00:28:35,313 Before, I never intended to take over the farm, 548 00:28:36,481 --> 00:28:38,083 even though I loved it. 549 00:28:42,620 --> 00:28:47,726 Did your husband disagree with you taking over the farm? 550 00:28:49,694 --> 00:28:51,029 For a while, 551 00:28:51,696 --> 00:28:54,232 we tried living in two locations, Tokyo and here. 552 00:28:54,733 --> 00:29:00,238 But I just felt like it would be better for Shohei to live here. 553 00:29:01,740 --> 00:29:04,642 So we talked about it seriously, 554 00:29:05,744 --> 00:29:07,145 but it didn't work out. 555 00:29:07,212 --> 00:29:10,248 It was an amicable divorce. 556 00:29:11,549 --> 00:29:13,685 And then I came back here. 557 00:29:19,491 --> 00:29:21,292 But I was so scared. 558 00:29:22,160 --> 00:29:24,963 Scared that I might ruin my child's life. 559 00:29:26,097 --> 00:29:27,198 I was so scared, 560 00:29:29,200 --> 00:29:31,269 I tried to forget it by working. 561 00:29:33,505 --> 00:29:34,572 And yet… 562 00:29:37,675 --> 00:29:38,676 This is frustrating. 563 00:29:47,318 --> 00:29:49,854 -Well, thank you. -Sure. 564 00:29:53,391 --> 00:29:54,559 Mr. Hayashida… 565 00:29:56,361 --> 00:29:57,695 He's closing his ranch. 566 00:29:58,530 --> 00:29:59,631 What? 567 00:30:02,100 --> 00:30:04,702 It was my first time witnessing it. 568 00:30:05,637 --> 00:30:06,805 It was anticlimactic. 569 00:30:08,239 --> 00:30:09,407 Mr. Hayashida too? 570 00:30:11,876 --> 00:30:16,447 Of course, a horse won't run forever, 571 00:30:17,282 --> 00:30:19,150 people get old, 572 00:30:20,718 --> 00:30:22,887 and separation can come suddenly. 573 00:30:24,222 --> 00:30:28,393 But still, I can't just say goodbye that easily. 574 00:30:29,928 --> 00:30:33,965 By sticking together, maybe we can find a new dream, right? 575 00:30:35,166 --> 00:30:36,634 Even if it's tough now, 576 00:30:37,468 --> 00:30:40,605 you won't get there unless you continue. 577 00:30:41,806 --> 00:30:42,640 Yes. 578 00:30:44,042 --> 00:30:44,943 So… 579 00:30:48,046 --> 00:30:49,881 let me think about it with you. 580 00:30:50,982 --> 00:30:53,985 About the farm and about the horse. 581 00:30:59,524 --> 00:31:00,491 Let's think about them. 582 00:31:01,125 --> 00:31:02,126 Together. 583 00:31:08,633 --> 00:31:09,868 Oh, Shohei. 584 00:31:10,768 --> 00:31:11,603 What are you doing? 585 00:31:12,170 --> 00:31:14,105 Nothing. You weren't coming in… 586 00:31:15,707 --> 00:31:17,141 Good evening. 587 00:31:17,208 --> 00:31:18,643 Oh, Shohei. 588 00:31:22,180 --> 00:31:23,281 Well… 589 00:31:24,082 --> 00:31:25,817 -See you. -Yeah. 590 00:31:34,959 --> 00:31:36,294 Happiness? 591 00:31:36,361 --> 00:31:37,962 I thought about it all night. 592 00:31:38,630 --> 00:31:42,901 Can we move Happiness from Mr. Hayashida to the Nozaki Farm? 593 00:31:44,469 --> 00:31:46,471 Happiness is a broodmare. 594 00:31:47,038 --> 00:31:50,675 Boarding a broodmare requires us to pay a boarding fee. 595 00:31:51,242 --> 00:31:53,144 If we're going to pay anyway, 596 00:31:53,211 --> 00:31:57,482 then let's hire Nozaki Farm to help them out. 597 00:31:57,548 --> 00:32:00,418 Why would we want to help that farm? 598 00:32:02,954 --> 00:32:04,689 You said it yourself. 599 00:32:05,690 --> 00:32:07,592 "You are the ones who will make the horses stronger." 600 00:32:10,361 --> 00:32:12,697 Well, we need time for that. 601 00:32:13,331 --> 00:32:15,533 Time to keep the farm going. 602 00:32:16,167 --> 00:32:18,469 And by doing this, 603 00:32:18,536 --> 00:32:21,839 we will have a chance to meet a strong horse. 604 00:32:22,840 --> 00:32:24,175 That's poor logic. 605 00:32:26,844 --> 00:32:30,648 But it would be a shame to waste a successor. 606 00:32:32,016 --> 00:32:33,851 We're not helping that geezer. 607 00:32:33,918 --> 00:32:35,486 We're betting on the young. 608 00:32:36,754 --> 00:32:38,823 Make that clear. 609 00:32:40,892 --> 00:32:42,026 Understood. 610 00:32:45,863 --> 00:32:48,299 We've already arrived at the paddock area. 611 00:32:48,967 --> 00:32:51,970 No, we should be the ones apologizing for coming so suddenly. 612 00:32:52,804 --> 00:32:56,774 Well, we're around the dead end straight ahead from the entrance. 613 00:32:57,275 --> 00:32:59,310 Yes, that's right. 614 00:33:01,112 --> 00:33:03,748 We'll be waiting here. 615 00:33:14,859 --> 00:33:16,127 Hey. 616 00:34:08,212 --> 00:34:09,347 No way. 617 00:34:10,248 --> 00:34:11,949 It took a liking to him. 618 00:34:14,886 --> 00:34:16,587 That shy horse… 619 00:34:31,169 --> 00:34:33,104 Are you sure you want to hire us? 620 00:34:40,111 --> 00:34:40,945 Yes. 621 00:34:41,546 --> 00:34:44,482 Please take care of Royal Happiness. 622 00:34:45,116 --> 00:34:48,319 Please help her produce a healthy foal. 623 00:34:50,188 --> 00:34:51,289 Thank you very much. 624 00:34:52,390 --> 00:34:54,525 Hey. Do you have a glass? 625 00:34:55,326 --> 00:34:56,360 A cup is fine too. 626 00:34:57,428 --> 00:34:58,863 I suddenly want a drink. 627 00:34:59,897 --> 00:35:00,731 Gosh. 628 00:35:01,399 --> 00:35:03,835 Sake in the morning is the best, isn't it? 629 00:35:06,804 --> 00:35:09,740 By the way, what's with that horse? 630 00:35:10,942 --> 00:35:14,745 He's a little thin, but calm and dignified. 631 00:35:16,180 --> 00:35:19,650 You could confidently sell him. Why be so stubborn? 632 00:35:20,551 --> 00:35:22,887 I am confident. 633 00:35:24,155 --> 00:35:27,925 If I weren't, I wouldn't have put a price of 100 million. 634 00:35:31,129 --> 00:35:32,697 I don't get it. 635 00:35:33,297 --> 00:35:38,536 You're always so demanding of others, but don't want to talk about yourself. 636 00:35:41,272 --> 00:35:42,607 That's not fair. 637 00:35:43,574 --> 00:35:45,943 Talk to us. That's what business is. 638 00:35:47,612 --> 00:35:50,681 Thanks for the drink. 639 00:35:57,955 --> 00:35:59,123 In the past, 640 00:36:00,258 --> 00:36:02,660 thoroughbreds meant Hidaka. 641 00:36:03,995 --> 00:36:05,863 But now it's tough. 642 00:36:06,931 --> 00:36:08,900 Hokuryo Farm dominates. 643 00:36:10,001 --> 00:36:13,237 The people in Hidaka have given up. 644 00:36:13,905 --> 00:36:16,507 We're just surviving now. 645 00:36:17,708 --> 00:36:19,243 But I want to win. 646 00:36:20,278 --> 00:36:21,579 I want to win. 647 00:36:23,514 --> 00:36:27,752 Otherwise, I don't know what I even live for. 648 00:36:29,487 --> 00:36:31,289 It's the same for the horses. 649 00:36:31,355 --> 00:36:35,860 What were they born for, and what will they die for? 650 00:36:38,162 --> 00:36:42,500 That's why I decided to take a gamble that Hokuryo wouldn't. 651 00:36:44,101 --> 00:36:47,405 You went all the way to America for breeding? 652 00:36:48,906 --> 00:36:51,709 Everyone around me called me a fool. 653 00:36:53,144 --> 00:36:56,714 "No one is looking for that kind of bloodline anymore." 654 00:36:57,281 --> 00:36:58,849 They called me a gambler. 655 00:37:00,785 --> 00:37:02,286 But I am serious. 656 00:37:03,688 --> 00:37:05,089 I will win with that horse. 657 00:37:05,890 --> 00:37:09,594 My goal, no matter what anyone says, 658 00:37:09,660 --> 00:37:12,530 is to win a G1 with a horse from this farm. 659 00:37:13,598 --> 00:37:18,636 To stand at the pinnacle of over 8,000 thoroughbreds born each year. 660 00:37:21,138 --> 00:37:23,274 I want to win the nation's top Grade I race 661 00:37:23,341 --> 00:37:25,576 and make our horse the best in Japan. 662 00:37:25,643 --> 00:37:26,978 At the Arima Kinen. 663 00:37:29,714 --> 00:37:32,583 I appreciate the boarding contract. 664 00:37:34,085 --> 00:37:35,720 I can also tell that you, 665 00:37:36,420 --> 00:37:39,423 as my daughter's friend, are trying to help us. 666 00:37:39,490 --> 00:37:40,758 Thank you. 667 00:37:41,626 --> 00:37:42,693 However, 668 00:37:43,928 --> 00:37:46,697 regarding that horse, I don't need pity. 669 00:37:47,898 --> 00:37:49,300 I just really want 670 00:37:50,101 --> 00:37:53,037 to sell him to someone truly determined to win. 671 00:37:53,738 --> 00:37:54,839 That's all. 672 00:37:55,906 --> 00:37:57,441 It's not that I don't want to sell. 673 00:37:58,209 --> 00:38:02,546 The 100 million is a price I set to test that resolve. 674 00:38:05,049 --> 00:38:06,550 Who do you think you are? 675 00:38:07,985 --> 00:38:11,422 You make it sound like we, horse owners, don't want to win. 676 00:38:13,858 --> 00:38:14,859 Resolve? 677 00:38:16,627 --> 00:38:18,162 Stop insulting us! 678 00:38:24,068 --> 00:38:28,572 Why are you so convinced that only you want to win? 679 00:38:29,807 --> 00:38:31,776 What does winning mean to you? 680 00:38:40,584 --> 00:38:41,652 My father stands for… 681 00:38:44,155 --> 00:38:45,690 his fellow farm owners, 682 00:38:47,858 --> 00:38:49,894 who grew up and worked alongside him. 683 00:38:49,960 --> 00:38:53,097 Their emotions make him carry on. 684 00:38:54,598 --> 00:38:56,167 Many tried their best, 685 00:38:57,201 --> 00:39:01,472 {\an8}yet had to close down or died with their dreams unfulfilled. 686 00:39:02,340 --> 00:39:04,675 We carry on the dream of those people. 687 00:39:10,448 --> 00:39:12,283 My mother was one of them. 688 00:39:14,585 --> 00:39:15,786 My father's dream 689 00:39:17,588 --> 00:39:21,625 is the dream of everyone in Hidaka. 690 00:39:31,268 --> 00:39:32,536 Dream, huh? 691 00:39:34,538 --> 00:39:37,441 Sorry, but my dream is also the G1. 692 00:39:38,876 --> 00:39:40,611 To take first place at Arima. 693 00:39:42,213 --> 00:39:43,347 How about that? 694 00:39:44,615 --> 00:39:47,451 Someone who shares your dream is here. 695 00:39:50,921 --> 00:39:52,022 And now, 696 00:39:53,557 --> 00:39:54,892 I have one more dream. 697 00:39:57,161 --> 00:40:01,165 To achieve that win with a Hidaka horse. 698 00:40:04,869 --> 00:40:09,240 If I win with a Hokuryo horse, no one will be surprised. 699 00:40:09,840 --> 00:40:11,242 I will have bought that win. 700 00:40:11,909 --> 00:40:14,145 They'll just say, "Of course, he won." 701 00:40:17,548 --> 00:40:19,984 That's not what I'm aiming for. 702 00:40:21,585 --> 00:40:23,721 If people aren't shocked, it's no fun. 703 00:40:23,788 --> 00:40:25,589 "I don't care about horse races." 704 00:40:26,223 --> 00:40:27,792 "I don't know about horses." 705 00:40:28,392 --> 00:40:31,328 People like that will say, "What is this horse?" 706 00:40:32,329 --> 00:40:35,466 I'll bring such a horse to the race and win. 707 00:40:38,969 --> 00:40:40,237 I'll win the G1. 708 00:40:42,039 --> 00:40:45,075 For that, I need a Hidaka horse. 709 00:40:51,115 --> 00:40:53,517 Let me join your dream. 710 00:41:04,428 --> 00:41:06,130 Do you have the will to win? 711 00:41:09,834 --> 00:41:11,202 It's all I want. 712 00:41:12,636 --> 00:41:14,472 Then please, I beg you! 713 00:41:26,083 --> 00:41:28,986 All right, let's toast! A celebratory toast! 714 00:41:29,720 --> 00:41:32,156 We're all drunk with ambition! In the same boat! 715 00:41:33,157 --> 00:41:34,658 -Yes! -Yes. 716 00:41:34,725 --> 00:41:36,060 Good answer. 717 00:41:37,561 --> 00:41:38,562 Cheers. 718 00:41:39,129 --> 00:41:40,631 -Cheers! -Cheers! 719 00:42:03,921 --> 00:42:07,157 I wonder if Mr. Hironaka will like it. 720 00:42:08,359 --> 00:42:10,160 Even if he doesn't like it, 721 00:42:11,295 --> 00:42:12,930 I'm betting on this horse. 722 00:42:14,164 --> 00:42:15,633 The horse is the main star. 723 00:42:16,233 --> 00:42:17,268 Yes. 724 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Kurisu. 725 00:42:21,405 --> 00:42:22,873 You name it. 726 00:42:23,841 --> 00:42:26,110 What? Me? 727 00:42:27,344 --> 00:42:29,213 You brought everyone together. 728 00:42:29,747 --> 00:42:30,848 Take responsibility. 729 00:42:31,615 --> 00:42:32,616 What? 730 00:42:35,953 --> 00:42:38,088 How about "Thunder"? 731 00:42:39,557 --> 00:42:41,191 -Thunder? -I mean, come on. 732 00:42:46,263 --> 00:42:47,398 Royal Thunder. 733 00:42:48,866 --> 00:42:50,301 Thunder, huh? 734 00:42:51,302 --> 00:42:53,237 Thank you for reaching this decision. 735 00:42:53,871 --> 00:42:55,339 "Reaching"? 736 00:42:58,542 --> 00:43:00,811 I made my decision the moment I saw this farm. 737 00:43:01,445 --> 00:43:02,279 What? 738 00:43:02,346 --> 00:43:05,983 Have you looked at the grass in this paddock? 739 00:43:06,584 --> 00:43:08,686 The tips of the grass are properly mowed. 740 00:43:08,752 --> 00:43:10,821 For the horses' sake, this is essential. 741 00:43:11,488 --> 00:43:15,125 But many ranches skip it because they don't have enough manpower. 742 00:43:18,362 --> 00:43:19,964 But this place… 743 00:43:20,531 --> 00:43:24,969 Despite having only two people, they managed it perfectly. 744 00:43:28,305 --> 00:43:30,007 That makes them trustworthy. 745 00:43:33,010 --> 00:43:34,044 I told you. 746 00:43:35,212 --> 00:43:36,547 About horses, I don't know… 747 00:43:36,614 --> 00:43:38,983 You don't know much. Even so… 748 00:43:39,650 --> 00:43:40,918 That was the deciding factor? 749 00:43:42,586 --> 00:43:44,288 Who do you think I am? 750 00:43:45,522 --> 00:43:46,357 Oh, right. 751 00:43:46,857 --> 00:43:47,691 That woman… 752 00:43:48,359 --> 00:43:49,393 She's your ex, right? 753 00:43:51,862 --> 00:43:53,263 What? Are you stupid? 754 00:43:55,065 --> 00:43:56,400 You're single, right? 755 00:43:57,801 --> 00:43:59,203 Hold her hand, at least. 756 00:43:59,903 --> 00:44:01,805 Did you hold hands last night? 757 00:44:01,872 --> 00:44:04,308 We didn't! Are you stupid? 758 00:44:04,975 --> 00:44:07,444 You just called me stupid twice, you bastard! 759 00:44:20,691 --> 00:44:21,859 {\an8}-Mr. Kurisu. -Yes? 760 00:44:21,925 --> 00:44:24,094 {\an8}-The president is asking for you. -Okay. 761 00:44:31,402 --> 00:44:33,070 {\an8}Royal Hope. 762 00:44:34,405 --> 00:44:36,473 {\an8}What? Wait, what? 763 00:44:37,441 --> 00:44:38,509 {\an8}Not bad, right? 764 00:44:43,147 --> 00:44:44,114 {\an8}Yes. 765 00:44:45,215 --> 00:44:47,685 {\an8}I was looking for a horse with a name like that. 766 00:44:51,588 --> 00:44:54,158 {\an8}And so they finally met 767 00:44:54,792 --> 00:44:59,263 a great hope that will turn the wheels of fate. 768 00:45:01,031 --> 00:45:02,166 {\an8}Hope? 769 00:45:03,467 --> 00:45:04,668 {\an8}Hope, huh? 770 00:45:05,402 --> 00:45:07,004 {\an8}It's good. 771 00:45:07,071 --> 00:45:08,939 {\an8}It's really good. 772 00:45:16,880 --> 00:45:18,916 MY DREAM FOR THE FUTURE JOCKEY - SHOHEI NOZAKI 773 00:45:23,721 --> 00:45:26,190 Shohei? Are you back? 774 00:45:26,790 --> 00:45:27,624 Yes, I'm home! 775 00:45:29,460 --> 00:45:33,397 The race continues until the legacy is passed on. 776 00:45:33,897 --> 00:45:35,699 Would you ride our Royal Hope? 777 00:45:35,766 --> 00:45:37,434 -You're arrogant. -Can you convince him? 778 00:45:37,501 --> 00:45:40,204 "Kozo Sanno appoints troublemaker, Ryujiro Saki." 779 00:45:40,270 --> 00:45:42,339 Would you consider transferring to the national circuit? 780 00:45:42,406 --> 00:45:44,575 {\an8}Not everyone can be lured by the national circuit. 781 00:45:44,641 --> 00:45:46,310 {\an8}I have no choice but to bet on you two. 782 00:45:46,376 --> 00:45:48,445 {\an8}"Before I knew it, I was running." 783 00:45:48,512 --> 00:45:49,947 {\an8}Subtitle translation by: Nix S. 111747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.