All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles s01e23 Hot Soup The Game AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TVSmash
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,260
Action star Lou Jitsu is back.
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,200
In hot soup, the game.
3
00:00:45,160 --> 00:00:46,160
Ah.
4
00:00:46,780 --> 00:00:49,320
Your soup is mine.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,780
I will fight my way up to you, fourth
level.
6
00:00:55,380 --> 00:00:57,560
Sixty levels of chop -socky violence.
7
00:01:12,190 --> 00:01:15,590
Lujitsu was in a video game? We got to
get it. We got to get it.
8
00:01:16,030 --> 00:01:18,110
Accessing worldwide intertubes. Hmm.
9
00:01:18,410 --> 00:01:20,730
Lujitsu nunchucks. Lujitsu sunglasses.
10
00:01:21,270 --> 00:01:22,270
Oh, here it is.
11
00:01:22,990 --> 00:01:24,390
Lujitsu's Hot Soup the Game.
12
00:01:25,150 --> 00:01:26,490
Montez Auction House.
13
00:01:26,730 --> 00:01:27,730
Buy it now.
14
00:01:27,830 --> 00:01:30,730
Oh, baby.
15
00:01:31,570 --> 00:01:37,550
We are the proud owners of one very old,
misconditioned copy of Hot Soup the
16
00:01:37,550 --> 00:01:40,750
Game. Wait a minute. You bought it at an
auction house? How are we going to pick
17
00:01:40,750 --> 00:01:41,790
it up with the...
18
00:01:42,110 --> 00:01:43,110
This whole situation.
19
00:01:43,230 --> 00:01:46,250
That's not your problem, because I'm
going to go get it by myself.
20
00:01:46,530 --> 00:01:47,650
What? By yourself?
21
00:01:47,930 --> 00:01:49,990
Are you out of your ooze -twisted mind?
22
00:01:50,230 --> 00:01:55,070
I'm not a baby, Raph. I got the squills,
the moves, the ninja realness.
23
00:01:55,450 --> 00:01:57,110
I'm ready for my first solo mission.
24
00:01:57,390 --> 00:02:01,150
Of course you are. In seven to ten
years, right now it's just too
25
00:02:01,430 --> 00:02:05,110
I say we let him go, Raph. You went out
on your own when you were his age. Yeah,
26
00:02:05,130 --> 00:02:08,870
but when I was his age, I was two years
older. What is up with your math?
27
00:02:09,310 --> 00:02:11,870
Donnie, would you please talk some sense
into these guys?
28
00:02:12,090 --> 00:02:15,990
Hmm? Yeah, whatever Leo said is probably
right. Thanks for believing in me,
29
00:02:16,070 --> 00:02:17,070
Donnie.
30
00:02:18,390 --> 00:02:21,530
Leo, I love you. That's for you, Raph.
You get laughed at.
31
00:02:23,110 --> 00:02:24,110
Mikey out.
32
00:02:24,910 --> 00:02:25,910
Hey,
33
00:02:26,530 --> 00:02:28,130
Mikey, you forgot your...
34
00:02:47,820 --> 00:02:50,600
Baby, I should have brought candles
because this is a piece of cake.
35
00:02:51,520 --> 00:02:58,320
You have
36
00:02:58,320 --> 00:03:01,540
shown great skill as a new recruit of
the Foot Clan.
37
00:03:01,900 --> 00:03:06,900
Your final test is a mission you must
complete entirely on your own.
38
00:03:07,420 --> 00:03:11,340
Excellent. What enemy of our clan am I
to crush between my fists?
39
00:03:13,640 --> 00:03:15,080
Uh, no crushing.
40
00:03:15,470 --> 00:03:19,990
You are here to retrieve a mysterious
artifact that was said to be in the
41
00:03:19,990 --> 00:03:22,590
possession of action film star Lu Jitsu.
42
00:03:22,830 --> 00:03:25,910
Oh, he was the best. Oh, yeah.
43
00:03:26,390 --> 00:03:27,450
Jitsu for justice?
44
00:03:27,650 --> 00:03:30,890
That's my favorite. It's the movie that
got me interested in crime.
45
00:03:31,210 --> 00:03:36,670
Ooh, a punch chowder. He defeats an
entire organized crime mob using
46
00:03:36,670 --> 00:03:37,670
as his only weapon.
47
00:03:37,950 --> 00:03:38,950
Hot soup!
48
00:03:39,890 --> 00:03:43,210
Hi, senseis. I will study these
important motion pictures.
49
00:03:44,250 --> 00:03:48,830
Anyhoo. You ought to enter the auction
house and retrieve any Lujitsu
50
00:03:48,830 --> 00:03:53,930
merchandise. I will tear this place
asunder until I find every Lujitsu item
51
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
within its walls.
52
00:03:55,010 --> 00:03:58,530
Okay, okay, okay. Love the intensity,
but let's just go stealth.
53
00:03:58,810 --> 00:04:00,190
No muss, no fuss.
54
00:04:00,510 --> 00:04:01,650
But, Clayton!
55
00:04:02,870 --> 00:04:04,650
Somebody had her coffee.
56
00:04:09,450 --> 00:04:14,970
Okay, Magic Mike, time to snag that
game, go home, and rub it in Raph's
57
00:04:17,430 --> 00:04:18,990
No! No!
58
00:04:22,690 --> 00:04:24,590
How much they want for this?
59
00:04:25,170 --> 00:04:27,130
Ooh, it's got a feather!
60
00:04:28,150 --> 00:04:34,330
Who are you? What are you doing here?
I'm a customer here to pick up my
61
00:04:34,330 --> 00:04:35,330
video game.
62
00:04:36,090 --> 00:04:37,090
Lujitsu?
63
00:04:38,060 --> 00:04:41,640
Are you narrowing your eyes because you
like Lujitsu?
64
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
Lujitsu!
65
00:04:44,860 --> 00:04:47,260
Yes, Punch Shouter is my favorite motion
picture film movie.
66
00:04:47,720 --> 00:04:48,659
Oh, okay.
67
00:04:48,660 --> 00:04:49,660
Well then.
68
00:04:50,100 --> 00:04:51,099
What the?
69
00:04:51,100 --> 00:04:52,100
I shall return.
70
00:04:52,420 --> 00:04:53,420
Stay here and do nothing!
71
00:05:00,140 --> 00:05:01,400
Recruit, what's wrong?
72
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
There's someone here.
73
00:05:02,920 --> 00:05:06,200
A talking turtle. And he is asking about
Lujitsu merchandise.
74
00:05:06,760 --> 00:05:07,920
Those turtles again?
75
00:05:08,220 --> 00:05:09,940
They must be after the artifact, too.
76
00:05:10,200 --> 00:05:13,980
Oh, you're gonna need help. We'll be
right o - No, no. You know the rules.
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,780
To pass, she must complete her mission
by herself.
78
00:05:18,360 --> 00:05:21,460
Sensei, permission to - Vanquish his
soul to the depths of oblivion!
79
00:05:22,440 --> 00:05:23,860
Yeah, sure. Okay, why not?
80
00:05:25,240 --> 00:05:27,360
What if he destroys her instead?
81
00:05:27,760 --> 00:05:32,420
Well, then, we promote Jocelyn instead.
I mean, we go through a recruit a week,
82
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
right?
83
00:05:33,920 --> 00:05:39,360
Hmm, something's up. She says she works
here, but the lights are off. But maybe
84
00:05:39,360 --> 00:05:42,940
there's a power outage. But she didn't
care about this whole situation.
85
00:05:43,580 --> 00:05:45,860
But maybe she thought I was in costume.
86
00:05:46,100 --> 00:05:50,340
But she did like punch chowder. But only
criminals like punch chowder.
87
00:05:53,580 --> 00:05:55,560
Hey, what's the big idea?
88
00:05:55,840 --> 00:05:58,840
An enemy of the foot must perish. You
will not claim the artifact.
89
00:05:59,200 --> 00:06:00,460
But I have a receipt.
90
00:06:04,969 --> 00:06:06,930
Is this how you normally treat
customers?
91
00:06:07,370 --> 00:06:10,150
Because if it is, I'd like to speak to
that supervisor.
92
00:06:40,340 --> 00:06:42,040
Luchitsu. The artifact.
93
00:07:07,400 --> 00:07:12,900
Just checking in, making sure you're
okay. Everything okay? You're okay,
94
00:07:37,240 --> 00:07:40,740
Overprotective brother senses. Penguin,
Donnie, tap into their security cameras.
95
00:07:40,920 --> 00:07:45,660
Oh, sure. Let me just load my tap into
every security camera in New York app.
96
00:07:46,200 --> 00:07:49,080
I'm sorry if that sounded like sarcasm.
It wasn't. I am in.
97
00:07:52,860 --> 00:07:54,460
Oh, I guess he's okay.
98
00:08:17,000 --> 00:08:18,540
Now that's cute.
99
00:08:19,160 --> 00:08:20,160
Nice girl.
100
00:08:22,380 --> 00:08:23,720
You monster.
101
00:08:28,480 --> 00:08:32,480
Back to me, Lou baby.
102
00:08:43,880 --> 00:08:44,880
How's everything going?
103
00:08:45,020 --> 00:08:46,400
It's under control.
104
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
I'll be back in a minute.
105
00:08:50,600 --> 00:08:52,560
You're finished, turtle scum.
106
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Yeah.
107
00:09:01,860 --> 00:09:06,760
And Raph thought I couldn't do this all
by myself.
108
00:09:07,200 --> 00:09:08,500
Solo mission complete.
109
00:09:09,240 --> 00:09:10,660
We're here to rescue you, buddy.
110
00:09:16,300 --> 00:09:17,400
going to take a quick look.
111
00:09:17,620 --> 00:09:19,940
I told you, she must prove herself.
112
00:09:20,340 --> 00:09:21,340
Oh, hello.
113
00:09:22,240 --> 00:09:23,240
What's this?
114
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
They're all there.
115
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
It's an ambush.
116
00:09:26,180 --> 00:09:30,780
I had it in my hands. I was literally
ready to leave. What part of by myself
117
00:09:30,780 --> 00:09:31,780
don't you understand?
118
00:09:33,840 --> 00:09:35,180
Little man.
119
00:09:35,380 --> 00:09:40,500
What? Say what? I mean, big man, I will
open up my apology wallet and give you a
120
00:09:40,500 --> 00:09:43,780
big... Big stack of... Yeah, yeah.
Mistakes were made. Lessons were
121
00:09:43,860 --> 00:09:47,920
We've got a video game to play. So,
vamonos, hermanos. Ha -ha!
122
00:09:57,040 --> 00:09:59,000
Solo mission complete.
123
00:10:01,640 --> 00:10:02,880
We're here to rescue you.
124
00:10:03,260 --> 00:10:08,980
No! I had it in my hands. I was
literally ready to leave. What part of
125
00:10:08,980 --> 00:10:10,260
don't you under...
126
00:10:11,210 --> 00:10:12,089
She gets it.
127
00:10:12,090 --> 00:10:15,790
Stay out of this, you little pipsqueak.
Whoa, whose brother are you calling a
128
00:10:15,790 --> 00:10:19,930
pipsqueak, towhead? Maybe you're the
pipsqueak. I'll protect you, Mikey!
129
00:10:21,490 --> 00:10:24,430
Wait a minute. That is not the artifact
we seek.
130
00:10:25,610 --> 00:10:27,550
It's the only legit few thing here.
131
00:10:27,810 --> 00:10:29,610
Well, then, your mission is a bust.
132
00:10:29,890 --> 00:10:33,210
On the technicality, of course. But
don't be discouraged.
133
00:10:33,610 --> 00:10:36,970
The road to success is paved with miles
of failure.
134
00:10:38,510 --> 00:10:40,390
I shall provide him worthy next time.
135
00:10:41,189 --> 00:10:44,090
Yes, yes, I know. Come, we'll get a nice
flop.
136
00:10:50,670 --> 00:10:52,490
Shapsackie violence, here we come!
137
00:10:56,150 --> 00:10:58,130
Sure you don't want first game, Raph?
138
00:10:59,970 --> 00:11:02,530
Oh, I earned it? Why, thank you.
139
00:11:07,130 --> 00:11:09,330
What? Lujitsu's a beige r -
140
00:11:20,200 --> 00:11:21,400
Make my way up to you, boy!
10288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.