All language subtitles for Puccini (Carmine Gallone_ 1953).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,839 --> 00:02:15,420 This film is a loose, poetic interpretation of the life of Maestro Giacomo Puccini. 2 00:02:25,797 --> 00:02:27,625 All day this music! 3 00:02:27,655 --> 00:02:32,282 And they made me kill my rooster because he woke everybody up! Damn! 4 00:02:32,312 --> 00:02:36,178 They never quit: when she's through with howling, he begins with the piano! 5 00:02:36,208 --> 00:02:37,749 A fine pair! 6 00:02:41,821 --> 00:02:45,884 Mr Puccini! Mr Puccini! Is this a nice way to behave? 7 00:02:45,914 --> 00:02:48,552 Good morning! Happy rising! 8 00:02:48,582 --> 00:02:52,004 You see, I didn't wake you up, out of respect. But I left a ticket! 9 00:02:52,034 --> 00:02:56,103 I've got 200 of these tickets! I'm also broke because of your piano! 10 00:02:56,133 --> 00:03:00,772 Don't worry, today we'll settle it. - We Milanese are punctual with paying! 11 00:03:01,086 --> 00:03:03,567 If you want to stay at a decent house… 12 00:03:03,597 --> 00:03:07,170 Didn't he say, he'd settle it? Don't you know the Maestro won 20 competitions 13 00:03:07,200 --> 00:03:09,885 and that his opera will be performed at La Scala? 14 00:03:09,915 --> 00:03:12,690 You've been telling me that for 7 months! 15 00:03:12,720 --> 00:03:17,201 Once he signs the contract, we're gone! Because you prefer roosters to musicians! 16 00:03:17,231 --> 00:03:20,801 Musicians! I'll throw them out: Him and his soprano! 17 00:03:21,144 --> 00:03:22,214 Wait! 18 00:03:22,426 --> 00:03:25,400 Well done, Cristina! I didn't think you were so determined. 19 00:03:25,430 --> 00:03:27,700 When it comes to Giacomo… 20 00:03:27,730 --> 00:03:30,628 Hey, guys, then it's certain? We got it, right? 21 00:03:30,653 --> 00:03:34,920 They're talking about it everywhere. - Your opera will win, trust me. 22 00:03:34,967 --> 00:03:36,549 Tonight, we celebrate! 23 00:03:36,573 --> 00:03:38,503 I suggest a salmì. 24 00:03:38,533 --> 00:03:40,419 No more coffees and pawnbrokers! 25 00:03:40,443 --> 00:03:44,284 Don't worry, you'll get your violin back. - You can gimme that 10 lire. 26 00:03:44,308 --> 00:03:48,861 I'll pay the rent and the landlady and do a little shopping. 27 00:03:48,886 --> 00:03:51,800 Come on, guys, Milan is ours! - Ours! 28 00:03:53,190 --> 00:03:57,093 And what gift did you ask from Giacomo? - Me? Nothing. 29 00:03:58,204 --> 00:04:02,592 Once, I asked him to show me Lake Como, but he forgot. 30 00:04:07,557 --> 00:04:09,340 4 coffees! Hot and brimming! 31 00:04:09,370 --> 00:04:12,642 Make them look like 8! With the usual cream. 32 00:04:15,307 --> 00:04:17,756 Hey, Fontana said he meet us here at 10. 33 00:04:17,786 --> 00:04:20,379 There's Fontana! Just leaving the Palazzo Sonzogno. 34 00:04:20,909 --> 00:04:22,287 Come on! 35 00:04:22,949 --> 00:04:25,560 He's calling us! They've posted the results! 36 00:04:28,283 --> 00:04:30,037 Are you happy, Giacomo? 37 00:04:30,332 --> 00:04:32,660 I feel like my life begins today. 38 00:04:32,996 --> 00:04:35,198 What happened before, no longer matters. 39 00:04:35,243 --> 00:04:37,227 I'm happy too but I'm afraid. 40 00:04:37,536 --> 00:04:38,606 Afraid of what? 41 00:04:39,163 --> 00:04:41,042 You always think about Lucca. 42 00:04:42,579 --> 00:04:44,547 What do you know about Lucca? 43 00:04:53,123 --> 00:04:58,320 Long live the winner of the competition! - He was the best of all! 44 00:05:15,643 --> 00:05:17,853 Yet Giacomo's music has merit. 45 00:05:17,883 --> 00:05:20,402 What about your libretto? It's not good enough, Fontana. 46 00:05:20,432 --> 00:05:24,297 You must do like me: I haven't sent a painting to a competition in 10 years. 47 00:05:24,443 --> 00:05:28,197 I was so sure. I was near him day and night while he worked. 48 00:05:28,243 --> 00:05:31,153 Maybe they didn't even read it. We mustn't give up! 49 00:05:31,183 --> 00:05:34,115 Tonight there's a gathering at DeCarlo. Try to get him to come. 50 00:05:34,145 --> 00:05:37,742 Leave the invitations to me. Come, guys, there's no time to lose. 51 00:05:45,465 --> 00:05:49,056 I know what I must do: go home. 52 00:05:50,043 --> 00:05:52,511 When one loses, he loses. 53 00:05:52,563 --> 00:05:56,795 But no! Fontana doesn't want to give up. He wants to go through with it. 54 00:05:57,164 --> 00:06:00,872 At DeCarlo's, there will be all the music bigwigs. You must go. 55 00:06:00,923 --> 00:06:04,127 It's useless. Who'll pay for these coffees? I don't have a cent. 56 00:06:04,157 --> 00:06:06,067 Are you really leaving? 57 00:06:06,091 --> 00:06:08,098 Yes. I've made up my mind. 58 00:06:08,923 --> 00:06:13,917 A man, Giacomo, must not return defeated to the woman he loves. 59 00:06:15,843 --> 00:06:20,295 Perhaps that I've lost that woman forever. She has probably already forgotten me. 60 00:06:20,683 --> 00:06:24,056 But you love her all the same. You can't disappoint her. 61 00:06:27,727 --> 00:06:28,867 Cristina…, 62 00:06:29,684 --> 00:06:32,233 I've given you so little since we've been together. 63 00:06:32,923 --> 00:06:34,934 Why do you stay with me? 64 00:06:37,803 --> 00:06:40,918 Giacomo, what matters now is that you defend your opera. 65 00:06:41,046 --> 00:06:44,973 I know it note by note. It's beautiful. 66 00:06:45,163 --> 00:06:46,268 I don't know. 67 00:06:47,100 --> 00:06:49,921 After all, we're all failed opera writers. 68 00:06:50,403 --> 00:06:54,954 My father, my grandfather. I do nothing but continue the tradition. 69 00:06:55,003 --> 00:07:00,225 Maybe they weren't failures. They were weak. And now you are too. 70 00:07:00,483 --> 00:07:04,476 No, Cristina. The committee won't reverse its judgment. 71 00:07:04,523 --> 00:07:09,786 Believe me, it was an injustice. They will understand. They must understand. 72 00:07:27,083 --> 00:07:29,251 Great people tonight, Enrico. 73 00:07:29,275 --> 00:07:31,834 You won't regret your place with the Visconti. 74 00:07:32,000 --> 00:07:34,763 I wouldn't have accepted this family, Maestro Boito, 75 00:07:34,793 --> 00:07:38,528 if I didn't know the kind of people who frequent it. 76 00:07:51,091 --> 00:07:54,193 Hey! - What is it? 77 00:07:54,391 --> 00:07:57,981 The one who rents the costumes must have got my size wrong. 78 00:07:58,163 --> 00:08:01,017 My shoe's killing me. - Take it off. 79 00:08:02,267 --> 00:08:05,075 Think I can? - Who'll see you? 80 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 Where is this Puccini? - He's here. Shall I introduce you? 81 00:08:14,266 --> 00:08:16,841 Well, I don't know what I could do for him. 82 00:08:16,871 --> 00:08:19,458 I'm going to find him. Excuse me! 83 00:08:20,243 --> 00:08:23,302 Giacomo! Giacomo! Come! 84 00:08:25,403 --> 00:08:28,633 Giacomo, the illustrious critic: Filippo Tardi. 85 00:08:29,323 --> 00:08:33,631 You…would you be Puccini? - Yes, I would be Puccini. 86 00:08:33,963 --> 00:08:36,718 My friend Fontana told me about your case. 87 00:08:36,748 --> 00:08:39,299 I'll try to take an interest in it, young man. 88 00:08:39,323 --> 00:08:45,297 But as you know, the decision is final. The rules are clear. 89 00:08:45,429 --> 00:08:48,723 Just out of curiosity, dear Puccini, 90 00:08:49,283 --> 00:08:52,204 how does inspiration manifest itself in you? 91 00:08:53,384 --> 00:08:56,555 You're making fun of me, aren't you? - Oh, what do you mean? 92 00:08:56,603 --> 00:09:00,926 It seems to me a legitimate question, if you are an artist. 93 00:09:02,083 --> 00:09:03,098 All right. 94 00:09:03,364 --> 00:09:08,038 If you want to really know. My urge to smoke increases. 95 00:09:09,086 --> 00:09:11,254 You could've written it in the score. 96 00:09:11,284 --> 00:09:14,995 Maybe the committee would've rewarded you with a pack of cigars. 97 00:09:16,763 --> 00:09:20,342 See, he was making fun of me. I know that is a countess's house… 98 00:09:20,372 --> 00:09:22,973 Giacomo! - Let go of me! - Calm down! He was joking! 99 00:09:23,003 --> 00:09:26,129 Don't joke about 8 months of work and 10 years of hope gone! 100 00:09:26,159 --> 00:09:28,578 You say it's witty but I say it's wicked! 101 00:09:30,243 --> 00:09:34,677 And they said that some of you could help me! 102 00:09:34,926 --> 00:09:39,234 You're only capable of making fun of me! For renting a suit for this occasion! 103 00:09:39,283 --> 00:09:43,821 My poverty makes you laugh, doesn't it, Countess? Out of tune with your salon! 104 00:09:44,123 --> 00:09:48,241 And that's why, right? That's why you think my music is worthless! 105 00:09:48,283 --> 00:09:51,781 By God! Here is my music! 106 00:11:05,543 --> 00:11:07,749 Sorry. I didn't know. 107 00:11:09,926 --> 00:11:12,540 One moment! One moment! 108 00:11:12,570 --> 00:11:15,201 If Boito's opinion is still worth anything, 109 00:11:15,231 --> 00:11:18,110 I tell you that this time the committee got it wrong! 110 00:11:18,258 --> 00:11:22,516 I'll open a subscription immediately, so this work can be performed! 111 00:11:22,682 --> 00:11:24,857 A great idea! 112 00:11:32,352 --> 00:11:34,039 Wait, Cristina! 113 00:11:34,523 --> 00:11:36,874 Where are you going? Tonight we must celebrate. 114 00:11:36,904 --> 00:11:38,927 No, it's better I don't see him. 115 00:11:39,443 --> 00:11:43,561 Giacomo deserves nothing from me. I haven't seen him for a month. 116 00:11:43,603 --> 00:11:47,508 You know how it is: when you work, you're capable of even forgetting to eat. 117 00:11:47,538 --> 00:11:51,283 The opera was being staged, rehearsals… Come back on the stage. 118 00:11:51,471 --> 00:11:53,599 I'm sure he prefers it this way. 119 00:11:54,415 --> 00:11:58,594 Tomorrow morning, I leave for Bergamo. I have some work. 120 00:11:58,624 --> 00:12:02,059 What? You want to leave like this? Without even saying goodbye? 121 00:12:04,323 --> 00:12:06,273 I'll write him a letter. 122 00:12:07,546 --> 00:12:08,789 Bye, Gianni. 123 00:12:09,663 --> 00:12:12,039 You're the only one who's been nice to me. 124 00:12:12,763 --> 00:12:13,946 Thank you. 125 00:12:19,846 --> 00:12:22,127 Whoah, Peppino! 126 00:12:22,923 --> 00:12:25,309 So then, are we still going around this carousel? 127 00:12:25,339 --> 00:12:30,289 Get to the corner and turn back. - I get it: back and forth, on and off. 128 00:12:30,689 --> 00:12:34,123 Hey, Peppino. Let's go. 129 00:12:47,443 --> 00:12:49,513 Hey, stop! 130 00:12:51,045 --> 00:12:52,603 Hey! - What is it? 131 00:12:52,633 --> 00:12:54,933 Didn't you hear a whistle? - What? 132 00:12:55,293 --> 00:12:57,998 Oh, no! That's the train from Baggio! 133 00:12:58,043 --> 00:13:03,322 Don't worry, Mr Musician, I'll telling you, everything will be swell. 134 00:13:03,363 --> 00:13:07,402 Even Giuseppe Verdi was scared like you at his first performance. 135 00:13:07,443 --> 00:13:09,957 Giacomo! - Fontana, I'm here! What is it? 136 00:13:10,003 --> 00:13:12,472 Come quickly! The audience is going mad! 137 00:13:12,502 --> 00:13:15,768 How much? - Go on, paying can wait. 138 00:13:15,793 --> 00:13:16,833 Thank you! 139 00:13:16,857 --> 00:13:19,374 Come, the publisher Ricordi wants to meet you! 140 00:13:27,709 --> 00:13:29,498 "Dear Giacomo, adieu." 141 00:13:30,505 --> 00:13:33,129 "When you read this letter, I will be far away." 142 00:13:34,291 --> 00:13:38,219 "I stuck around for the moments when I could be able to help you." 143 00:13:38,794 --> 00:13:41,615 "Helping you in your work and sharing in your suffering." 144 00:13:42,341 --> 00:13:45,661 "Thus I returned the love you gave me without ever loving me back" 145 00:13:45,821 --> 00:13:47,907 "and which was life to me." 146 00:13:48,382 --> 00:13:51,374 "Today, there's no longer a place for a person like me." 147 00:13:51,451 --> 00:13:53,498 "I was the one for the sad times." 148 00:13:53,617 --> 00:13:55,148 "And now, Giacomo," 149 00:13:55,211 --> 00:13:57,921 "you will know only happy times." 150 00:14:01,163 --> 00:14:05,087 There he is! - He's here, guys! 151 00:14:10,563 --> 00:14:13,873 Bravo, Giacomo! - You're our pride! 152 00:14:13,923 --> 00:14:16,323 All your friends from Lucca are here! 153 00:14:17,563 --> 00:14:19,634 Long live Puccini! 154 00:14:20,485 --> 00:14:24,232 Puccini is here! - Stop a moment! 155 00:14:24,283 --> 00:14:28,493 Lucchesi! Giacomo Puccini is back among us! 156 00:14:28,523 --> 00:14:30,273 I've a friend I must salute. 157 00:14:31,441 --> 00:14:33,271 He saw Giocondo! 158 00:14:33,301 --> 00:14:36,565 Let's hope it doesn't come to blows like usual! 159 00:14:38,683 --> 00:14:40,520 Hey! Hey! 160 00:14:43,283 --> 00:14:45,383 You look happy to see me again. 161 00:14:45,810 --> 00:14:48,384 Were you expecting me to pick you up at the station? 162 00:14:48,414 --> 00:14:52,432 I need to say a couple of things to you. - And me, 5: Get out of my way. 163 00:14:52,483 --> 00:14:55,202 Wait, Giocon', I need to talk to you about Elvira. 164 00:14:55,483 --> 00:14:58,696 What happened to her? You're the only one who can tell me. 165 00:14:58,726 --> 00:15:01,771 Beppe, put away those empty ones. 166 00:15:06,109 --> 00:15:09,912 Why don't I hear from her anymore? It's been 5 months since she's written. 167 00:15:09,963 --> 00:15:14,550 Finally, I have a way to be satisfied. I'll give you a disappointment. 168 00:15:14,580 --> 00:15:17,457 You still remember? I loved her but she loved you. 169 00:15:17,487 --> 00:15:19,916 I let off steam by fighting but you got her anyway. 170 00:15:19,948 --> 00:15:20,971 Go on. 171 00:15:21,091 --> 00:15:25,750 3 year ago when you left, I had a thought, I could slap myself now but I had it: 172 00:15:26,123 --> 00:15:31,096 "Maybe I wasn't born to marry out of love but to marry out of interest." - And so? 173 00:15:31,126 --> 00:15:36,159 And so I started working like a black. I achieved a certain position. 174 00:15:36,603 --> 00:15:41,321 Then I bought a new suit, a bunch of carnations, and went… 175 00:15:41,415 --> 00:15:42,907 To her father? 176 00:15:43,148 --> 00:15:45,146 And did she accept you? Elvira married you? 177 00:15:45,176 --> 00:15:47,532 No. The old man threw me down the stairs. 178 00:15:48,363 --> 00:15:52,633 She was engaged to a count, a certain Checchi, 1200 hectares of land. 179 00:15:53,083 --> 00:15:55,408 The ceremony will take place in 2 days. 180 00:15:56,123 --> 00:15:59,976 I hope she forgot you, otherwise it would've been better if she married you. 181 00:16:00,101 --> 00:16:04,474 After all, for me it's all the same but at least she was happy. 182 00:16:06,963 --> 00:16:08,232 Bye. 183 00:16:35,723 --> 00:16:37,084 Elvira! 184 00:16:43,123 --> 00:16:44,248 Elvira… 185 00:16:45,315 --> 00:16:47,162 I knew you were back. 186 00:16:48,483 --> 00:16:49,772 So I waited… 187 00:16:51,862 --> 00:16:53,455 for you to pass by here. 188 00:16:54,236 --> 00:16:55,879 Were you waiting for me? 189 00:16:59,363 --> 00:17:00,896 For a long time. 190 00:17:02,283 --> 00:17:04,368 How beautiful you are, Elvira. 191 00:17:06,243 --> 00:17:11,522 You… are still the same, aren't you? 192 00:17:11,563 --> 00:17:15,238 Unfortunately, I haven't changed. 193 00:17:15,283 --> 00:17:18,593 Only things between us have changed. 194 00:17:19,523 --> 00:17:20,651 Come. 195 00:17:22,676 --> 00:17:24,421 So you're getting married? 196 00:17:24,593 --> 00:17:26,639 You see, Giacomo, our lives 197 00:17:27,207 --> 00:17:29,120 are quite different. 198 00:17:29,227 --> 00:17:31,760 You're an artist and I'm a… 199 00:17:32,730 --> 00:17:35,587 I'm sure it's better this way. - Elvira, 200 00:17:35,617 --> 00:17:40,079 It was your father who influenced you. Only one thing counts: that I love you! 201 00:17:40,947 --> 00:17:44,202 What should we do, Giacomo? - We must never leave each other. 202 00:17:44,232 --> 00:17:47,513 Nothing must separate us anymore. - But now… 203 00:17:48,598 --> 00:17:50,805 I've made a promise. - You mustn't. 204 00:17:50,835 --> 00:17:54,752 You mustn't. There was already a promise: The one exchanged here between us. 205 00:17:54,782 --> 00:17:56,902 Yes, many times… 206 00:17:57,203 --> 00:18:00,826 Elvira, I lived in Milan for 2 years just for this: 207 00:18:01,283 --> 00:18:04,990 To win my battle, come back and marry you and so I will! 208 00:18:05,020 --> 00:18:08,034 It's impossible. My father will never consent. 209 00:18:08,083 --> 00:18:10,549 And I'm not of age to do what I want. 210 00:18:10,890 --> 00:18:15,693 But you can't do what he wants: Marry a man you don't love. 211 00:18:16,363 --> 00:18:20,360 I can't live like this anymore, Giacomo. I'm desperate. 212 00:18:20,837 --> 00:18:22,105 Help me. 213 00:18:22,123 --> 00:18:25,393 My love, come away with me. We'll get married right away. 214 00:18:25,423 --> 00:18:29,805 Yes, yes. We will be happy, won't we? 215 00:18:30,203 --> 00:18:33,506 Of course. Every day. Forever. 216 00:18:34,323 --> 00:18:38,557 My father is unfair. He wanted to scare me. 217 00:18:39,410 --> 00:18:43,434 But I'm not scared anymore. - My love! 218 00:18:50,331 --> 00:18:52,325 Don't be discouraged, Giacomo. 219 00:18:52,654 --> 00:18:53,670 And I… 220 00:18:54,146 --> 00:18:58,106 I promised you that in Milan, success was waiting for me. 221 00:19:02,483 --> 00:19:04,758 Hey, carriage! - Busy. 222 00:19:08,294 --> 00:19:11,509 The audience seemed to be asleep when the curtain fell. 223 00:19:11,661 --> 00:19:13,247 Not even a round of applause. 224 00:19:13,927 --> 00:19:15,604 I disappointed you, right? 225 00:19:15,643 --> 00:19:18,396 Disappointed? You can never do that. 226 00:19:18,443 --> 00:19:20,606 Tonight, you'd have every right to be. 227 00:19:20,636 --> 00:19:24,143 Because Edgar went badly? How stupid you are! 228 00:19:24,173 --> 00:19:28,367 What do I care if they like your music or not? I love you. 229 00:19:28,508 --> 00:19:30,511 So you don't care about my music? 230 00:19:31,163 --> 00:19:35,969 No, I only meant that your failure cannot disappoint me. 231 00:19:36,571 --> 00:19:40,803 My love is above everything. Am I saying it wrong? - No, Elvira. 232 00:19:41,089 --> 00:19:43,890 But, tell the truth: Even you didn't like my opera. 233 00:19:44,281 --> 00:19:47,115 Giacomo, It was enough for me that you wrote it. 234 00:19:47,415 --> 00:19:52,171 I don't understand the public, the critics. I only know that this music… 235 00:19:52,607 --> 00:19:55,955 is yours and that you suffer. 236 00:19:56,080 --> 00:19:59,441 Yeah, and the audience suffered too! But it doesn't matter. 237 00:19:59,923 --> 00:20:03,830 Besides, I deserved it. I gave too little importance to the libretto. 238 00:20:04,393 --> 00:20:08,470 Next time, Ricordi will listen to me. I'm the composer and I choose the libretto! 239 00:20:08,500 --> 00:20:11,775 Elvira, you still have faith in me, right? You'll see. 240 00:20:12,283 --> 00:20:15,734 I believe in you, Giacomo, with all my heart. 241 00:20:16,363 --> 00:20:18,354 Hey, carriage! 242 00:20:22,643 --> 00:20:24,634 Via Mascheroni 13. 243 00:20:27,763 --> 00:20:32,342 "The council applauds the work of its president, Commendatore Giulio Ricordi" 244 00:20:32,372 --> 00:20:36,287 "for his profitable business abroad. In his absence, he has decided:" 245 00:20:36,465 --> 00:20:41,820 "First: The contract with Giacomo Puccini, composer. The contractual terms expired," 246 00:20:41,850 --> 00:20:46,076 "proven by the financial records of the strong liabilities of the opera Edgar," 247 00:20:46,123 --> 00:20:50,002 "the fee of 200 lire a month is considered exorbitant." 248 00:20:50,043 --> 00:20:54,355 "The board does not consider it suitable to renew the exclusivity agreement." 249 00:21:01,763 --> 00:21:05,472 Elvira! - Giocondo! Stop. 250 00:21:05,523 --> 00:21:09,197 Ma'am, the price doesn't include stopping. - One moment, please. 251 00:21:09,765 --> 00:21:13,183 I didn't know you were in Milan. - I moved, you see. 252 00:21:13,340 --> 00:21:15,624 Since when? - 10 days ago. 253 00:21:15,654 --> 00:21:20,162 I couldn't stay in Lucca anymore since I couldn't see you every Sunday. 254 00:21:20,667 --> 00:21:23,953 Do you judge me harshly? - No. How can you think so? 255 00:21:24,691 --> 00:21:29,307 I said, "If she'd gone with me, I could have justified it but…" 256 00:21:29,723 --> 00:21:33,496 And the others? - The others don't matter. 257 00:21:34,071 --> 00:21:38,026 Have you seen my father? - I see him every Saturday at the market. 258 00:21:38,433 --> 00:21:42,672 They say he means to forgive you. - Yes, on one condition: 259 00:21:43,038 --> 00:21:44,705 that I leave Giacomo. 260 00:21:45,123 --> 00:21:47,949 When you're married, it'll all pass over. 261 00:21:47,979 --> 00:21:52,367 Soon, his consent won't be needed. What matters is that you're happy. 262 00:21:52,614 --> 00:21:54,713 Yes, of course. That's what matters. 263 00:21:54,763 --> 00:21:59,234 Ma'am, what are you waiting for? It's raining. - I'm coming. 264 00:22:01,443 --> 00:22:04,409 We're moving house and if… 265 00:22:06,123 --> 00:22:07,625 Elvira, 266 00:22:08,517 --> 00:22:12,558 if you ever find yourself in trouble, Giocondo will always be there. 267 00:22:12,588 --> 00:22:14,873 I know. Thanks. 268 00:22:15,527 --> 00:22:18,473 But it won't be necessary. Really, we're fine. 269 00:22:18,523 --> 00:22:21,595 Now then! Ma'am, let's go! 270 00:22:21,643 --> 00:22:24,364 Come and visit us: Via Solferino 73. 271 00:22:35,177 --> 00:22:36,356 Giacomo! 272 00:22:37,272 --> 00:22:39,004 Hi! - Hi. 273 00:22:41,923 --> 00:22:44,505 Won't you say if you like it? 274 00:22:44,673 --> 00:22:45,769 A palace. 275 00:22:46,523 --> 00:22:51,273 With the old summer blanket, I want to make a magnificent curtain and… 276 00:22:54,908 --> 00:22:56,715 Where is the piano? 277 00:22:59,243 --> 00:23:02,758 The piano? - Yes. Where is it? 278 00:23:05,363 --> 00:23:08,466 What happened? Why didn't they bring it? 279 00:23:08,803 --> 00:23:12,575 I couldn't pay for it. I asked the owner to come back but… 280 00:23:12,605 --> 00:23:14,610 You didn't renew the rental? 281 00:23:19,488 --> 00:23:21,347 You haven't used it for a long time. 282 00:23:21,377 --> 00:23:24,753 You wanted me not to use it anymore, right? That was your plan! 283 00:23:24,803 --> 00:23:29,408 You want me to put on my slippers and get a job like those husbands you like. 284 00:23:30,222 --> 00:23:32,245 Giacomo, you can't say that about me. 285 00:23:32,378 --> 00:23:35,174 I'd like to help you, really. - So you say! 286 00:23:35,434 --> 00:23:36,978 But you don't think it. 287 00:23:37,166 --> 00:23:39,370 Else, you would've known what I expected from you: 288 00:23:39,400 --> 00:23:42,193 a word of encouragement, a spur to my work. 289 00:23:42,223 --> 00:23:46,219 Elvira, I need help, you understand? Much help. 290 00:23:47,443 --> 00:23:49,552 Why did you have my piano taken away? 291 00:23:50,528 --> 00:23:52,642 To save me a few lire? 292 00:24:02,203 --> 00:24:03,667 Giacomo… 293 00:24:06,763 --> 00:24:08,374 I bought this. 294 00:24:19,221 --> 00:24:20,673 Forgive me! 295 00:24:28,639 --> 00:24:30,277 Whom do you want? - Ricordi. 296 00:24:30,302 --> 00:24:32,222 I'm speaking to him even if he's not in! 297 00:24:32,252 --> 00:24:35,210 Stop! Mr Giulio is in a meeting! 298 00:24:36,291 --> 00:24:38,661 Mr Ricordi! - He wanted to force himself inside! 299 00:24:38,691 --> 00:24:41,477 Never mind, Brambilla. - I can see you at last. 300 00:24:41,584 --> 00:24:45,269 Nowadays, I get to speak only with ushers, secretaries, vice presidents! 301 00:24:45,299 --> 00:24:49,375 Now you must listen! I finally found the right story for me. 302 00:24:49,597 --> 00:24:53,868 I want to write an opera about love. This one. 303 00:24:59,379 --> 00:25:02,642 But Massenet has already written one. - What does that mean? 304 00:25:02,672 --> 00:25:06,606 Massenet wrote his. I'll write mine. - Manon! 305 00:25:06,636 --> 00:25:11,913 See? Even Giacoso and Illica are surprised by your strange idea. 306 00:25:11,943 --> 00:25:15,279 Why? Aren't they capable of writing a different libretto? 307 00:25:15,323 --> 00:25:18,818 Maybe, but we don't see the point. There's one that's already very good. 308 00:25:18,848 --> 00:25:23,168 Then Raphael shouldn't have painted Madonnas because there were others! 309 00:25:23,198 --> 00:25:27,915 How can it be done, dear Puccini? Your track record hasn't been brilliant. 310 00:25:27,945 --> 00:25:31,274 The board of directors… - Yes, I know! 311 00:25:31,323 --> 00:25:35,953 They'll say I haven't given back enough for the 200 lire per month I was receiving. 312 00:25:36,003 --> 00:25:40,121 But you imposed that libretto on me! I said, "I don't feel Edgar!" 313 00:25:40,258 --> 00:25:42,934 You can't expect me to put the times tables to music! 314 00:25:42,964 --> 00:25:46,586 And you can't expect me to revoke a decision of the counsel, 315 00:25:46,616 --> 00:25:48,620 only because I like you. 316 00:25:52,203 --> 00:25:57,066 Mr Ricordi, I live in an attic with a lady expecting a baby. 317 00:25:57,718 --> 00:25:59,877 We've been eating potatoes for a week. 318 00:26:01,035 --> 00:26:02,967 I don't even have a piano. 319 00:26:05,791 --> 00:26:09,937 Well… Look, let me study the case. 320 00:26:10,500 --> 00:26:12,643 Come back in about 10 days. 321 00:26:17,425 --> 00:26:18,755 I get it. 322 00:26:20,711 --> 00:26:23,593 I know very well what "come back" means. 323 00:26:33,723 --> 00:26:37,602 Hey! Hey! What do you want here? 324 00:26:37,723 --> 00:26:40,204 Elvira said you had come to Milan. Looking for me? 325 00:26:40,228 --> 00:26:41,675 I'm looking for Elvira. 326 00:26:41,705 --> 00:26:44,863 But while you're here, I want to say something. - Go on. 327 00:26:44,893 --> 00:26:46,748 First, I saw the furniture. 328 00:26:46,772 --> 00:26:49,588 Now I see the house. Is this how you keep her? 329 00:26:49,963 --> 00:26:53,168 Look, Elvira is fine. She doesn't need anything. Got it? 330 00:26:53,198 --> 00:26:55,499 What's your job? How much do you earn? 331 00:26:55,648 --> 00:26:59,776 Just enough for me and her. Say another word and I'll break your face! 332 00:26:59,806 --> 00:27:02,771 Mr Puccini! Where did you run off to this morning? 333 00:27:02,801 --> 00:27:05,880 They rushed the lady to the maternity hospital! 334 00:27:06,959 --> 00:27:08,286 When? - 3 hours ago. 335 00:27:08,316 --> 00:27:09,972 Where? - In Viale Piceno. 336 00:27:10,002 --> 00:27:12,960 How is she? - Shut up! How does this concern you? How is she? 337 00:27:12,990 --> 00:27:17,088 How should she be? In labor. Maybe you're already a father. 338 00:27:19,829 --> 00:27:22,621 Will you lend me a lira for the carriage? - Yes. 339 00:27:31,191 --> 00:27:33,679 Would you mind keeping this? - No. 340 00:27:33,709 --> 00:27:35,781 I brought them for the lady. - Yes. 341 00:27:36,201 --> 00:27:38,008 Thank you. - You're welcome. 342 00:27:42,123 --> 00:27:46,746 He's very beautiful, you know? He looks like you. Completely. 343 00:27:47,003 --> 00:27:51,713 Are you glad it's a boy? - Yes. I'm proud, Elvira. 344 00:27:51,763 --> 00:27:53,955 Me too, very much. 345 00:27:57,003 --> 00:27:58,655 Giacomo… 346 00:28:00,319 --> 00:28:03,558 Now I'm sure we'll be able to understand each other better. 347 00:28:04,563 --> 00:28:09,318 I don't want to displease you anymore. I know I have, sometimes. 348 00:28:09,363 --> 00:28:14,353 Not true. Whatever happened between us, was all my fault. 349 00:28:14,963 --> 00:28:17,919 You'll see, starting tomorrow, it'll all be different. 350 00:28:18,563 --> 00:28:22,192 Everything will be more beautiful, love. - Of course. 351 00:28:23,443 --> 00:28:27,800 I love you, Elvira. Like my music. More than my music. 352 00:28:29,495 --> 00:28:32,265 More? - More. 353 00:28:32,483 --> 00:28:35,315 We mustn't tire her too much, Mr Puccini. 354 00:28:37,083 --> 00:28:39,502 Tomorrow, I'll bring you lots of flowers. 355 00:28:40,685 --> 00:28:42,833 I'll bring you some every day. 356 00:28:50,323 --> 00:28:53,440 Come on. Let's go, boys! 357 00:28:57,403 --> 00:29:00,661 Who is this for? - Dunno. There's a gentleman… 358 00:29:03,790 --> 00:29:06,794 The key was in the door and I let myself in. 359 00:29:07,323 --> 00:29:11,235 They're carrying up a piano. - It's for you, dear Puccini. 360 00:29:11,403 --> 00:29:15,632 But there's more: Illica and Giacosa are already writing the libretto. 361 00:29:15,963 --> 00:29:20,461 Here's some paper which I hope will be returned with quality music. 362 00:29:20,843 --> 00:29:23,592 And this is the score of Massenet's Manon. 363 00:29:23,782 --> 00:29:27,998 To remind you that you must surpass it, if you want to win your battle. 364 00:29:28,028 --> 00:29:30,407 And look, Massenet has gone very far. 365 00:29:30,643 --> 00:29:35,308 And here is a check for 400 lire. 366 00:29:41,043 --> 00:29:46,561 Mind that my associates won't find out. It's a secret between me and you. 367 00:29:48,603 --> 00:29:51,342 What is it? Something wrong? 368 00:29:53,763 --> 00:29:56,679 Thank you. I thank you. 369 00:30:40,163 --> 00:30:47,638 In those soft lace hangings… 370 00:31:01,603 --> 00:31:05,676 In those soft lace hangings… 371 00:31:06,097 --> 00:31:10,876 Oh, Ma'am! God bless you! And the baby? How is he? - Asleep. 372 00:31:11,303 --> 00:31:13,522 I've got run up so he won't catch cold. 373 00:31:13,552 --> 00:31:16,958 I'll come by later to bring that darling a gift. 374 00:31:17,003 --> 00:31:19,733 Do you know if my husband is home? - I don't know. 375 00:32:00,443 --> 00:32:04,356 In those soft lace hangings…, 376 00:32:47,883 --> 00:32:54,231 In those soft lace hangings, 377 00:32:54,283 --> 00:33:02,634 in that gilt alcove… 378 00:33:15,963 --> 00:33:21,754 Giacomo! Giacomo! Giacomo! 379 00:33:21,803 --> 00:33:25,557 What is it? Mrs Elvira! 380 00:33:25,603 --> 00:33:28,404 What happened? You just returned home? 381 00:33:28,723 --> 00:33:30,354 Alone? 382 00:33:30,683 --> 00:33:33,356 How these men are! 383 00:33:33,403 --> 00:33:37,582 And we have children for them! How stupid we are! 384 00:33:38,443 --> 00:33:39,595 Wait here. 385 00:33:42,603 --> 00:33:45,777 Mr Puccini! Mr Puccini! 386 00:33:53,542 --> 00:33:54,858 What's wrong with you? 387 00:33:54,888 --> 00:33:58,926 Your wife has been standing outside for an hour! Don't you hear her? Hurry up! 388 00:34:03,114 --> 00:34:04,381 Elvira… 389 00:34:18,803 --> 00:34:22,591 Don't touch me! - Elvira… 390 00:34:23,043 --> 00:34:28,050 We've been waiting for you for 10 days. Waiting! Waiting! How could you… 391 00:34:29,532 --> 00:34:31,421 forget even him? 392 00:34:33,603 --> 00:34:35,158 10 days? 393 00:34:37,644 --> 00:34:38,863 Forgive me. 394 00:34:39,018 --> 00:34:42,013 Since Ricordi entrusted me with the opera, I've lost my head. 395 00:34:42,043 --> 00:34:45,398 I was no longer myself. I had only one thought day and night: Work on Manon! 396 00:34:45,428 --> 00:34:48,064 Manon? I hate Manon! 397 00:34:48,283 --> 00:34:52,058 There'll always be Manons between us and I will hate them all! All! 398 00:34:54,683 --> 00:34:56,674 How are you? - Bravo! 399 00:34:56,723 --> 00:35:01,717 For the first time in many years, I'm staging an opera and I feel calm. 400 00:35:01,937 --> 00:35:06,309 Sit. But I feel I've done a good job too. 401 00:35:07,170 --> 00:35:11,896 I've prepared a nice surprise for you. - Not the Knight's Cross? 402 00:35:12,883 --> 00:35:18,355 In those soft lace hangings, 403 00:35:18,403 --> 00:35:25,002 in that gilt alcove, 404 00:35:25,043 --> 00:35:32,199 there is a silence, a mortal chill, 405 00:35:32,243 --> 00:35:40,275 there is a silence, a coldness that turns me to ice! 406 00:35:42,043 --> 00:35:48,312 And I who was accustomed 407 00:35:48,363 --> 00:35:55,678 to a voluptuous caress 408 00:35:55,723 --> 00:36:03,357 of ardent lips and passionate arms 409 00:36:03,403 --> 00:36:13,802 now have something quite different. 410 00:36:15,843 --> 00:36:23,397 Oh, my humble dwelling, 411 00:36:23,443 --> 00:36:30,360 you again appear before me, 412 00:36:30,403 --> 00:36:39,721 cheerful, secluded, white-walled, 413 00:36:40,363 --> 00:36:45,039 like a sweet dream 414 00:36:45,083 --> 00:37:02,434 of peace and love! 415 00:37:03,718 --> 00:37:06,347 Well done, our wonderful Manon! 416 00:37:08,963 --> 00:37:10,650 How are you, Maestro? 417 00:37:11,241 --> 00:37:13,454 We haven't seen each other in a while, right? 418 00:37:13,723 --> 00:37:16,556 Cristina! - What? You know one another? 419 00:37:16,832 --> 00:37:21,049 I never would've imagined it. Miss Cristina has always sung abroad these last years. 420 00:37:21,079 --> 00:37:24,997 I can't even surprise you! 421 00:37:25,672 --> 00:37:28,574 Yet the surprise is there, dear Ricordi. 422 00:37:29,191 --> 00:37:30,394 Right, Maestro? 423 00:37:33,763 --> 00:37:37,923 Puccini remembers me very differently. I was a girl then. 424 00:37:38,033 --> 00:37:39,270 Am I not right? 425 00:37:40,643 --> 00:37:43,242 After all, I'm very grateful to you, Maestro. 426 00:37:43,669 --> 00:37:46,649 I learned many things from our old friendship. 427 00:37:48,443 --> 00:37:52,013 But let's talk about Manon. - What do you think about it? 428 00:37:52,499 --> 00:37:56,793 It's marvelous. Manon will belong to all the men on earth. 429 00:38:01,403 --> 00:38:09,196 Never have I seen 430 00:38:09,243 --> 00:38:16,709 such a woman! 431 00:38:17,683 --> 00:38:23,872 To tell her: I love you, 432 00:38:23,923 --> 00:38:31,796 awakens my heart to new life. 433 00:38:34,163 --> 00:38:40,841 “My name is Manon Lescaut.” 434 00:38:42,203 --> 00:38:52,033 How those fragrant words 435 00:38:53,603 --> 00:38:58,757 linger in my spirit 436 00:38:58,803 --> 00:39:09,953 and caress hidden chords. 437 00:39:12,243 --> 00:39:17,715 Oh, gentle murmur, 438 00:39:18,283 --> 00:39:25,280 pray never cease! 439 00:39:27,843 --> 00:39:33,042 Oh, gentle murmur 440 00:39:33,083 --> 00:39:41,912 pray never cease! 441 00:39:45,443 --> 00:39:52,474 “My name is Manon Lescaut.” 442 00:39:54,763 --> 00:40:03,319 Oh, gentle murmur, pray never cease! 443 00:40:04,123 --> 00:40:12,679 Never cease! 444 00:40:13,243 --> 00:40:20,319 Never cease! 445 00:40:22,218 --> 00:40:25,011 What a great crowd! It seems they like the opera. 446 00:40:25,274 --> 00:40:28,231 Tonight, I feel all the public is with me. 447 00:40:28,498 --> 00:40:30,352 Isn't it wonderful to be here? 448 00:40:30,803 --> 00:40:34,273 How well this suit fits you. - You think so, eh? 449 00:40:39,862 --> 00:40:42,370 I must go on stage. Excuse me. - No, don't go. 450 00:40:42,400 --> 00:40:46,160 I don't want to be alone. I'll be more at ease, if you stay. Please. 451 00:40:46,190 --> 00:40:49,628 We can see each other at intermission. Wait for me here on the stage. Bye. 452 00:40:49,658 --> 00:40:51,167 Giacomo… 453 00:40:56,523 --> 00:40:58,386 Dear Ricordi! - You hear that? 454 00:40:58,410 --> 00:41:00,372 If this continues, it'll be a triumph. 455 00:41:00,402 --> 00:41:03,640 "Massenet wrote his and I'll write mine." You remember? 456 00:41:03,670 --> 00:41:05,347 It seems the public agrees. 457 00:41:05,377 --> 00:41:08,423 The Buenos Aires Opera director heard about you from the manager. 458 00:41:08,453 --> 00:41:12,934 He wants exclusive rights for South America. He'll join us at intermission. 459 00:41:15,391 --> 00:41:19,992 I came to this full of misgiving. You know how much I love Massenet. 460 00:41:20,022 --> 00:41:23,164 I don't know what happened but I cried throughout the act. 461 00:41:23,194 --> 00:41:26,719 I believe it. Puccini is no longer a hope, he is a certainty. 462 00:41:26,763 --> 00:41:31,412 I won't let him escape me. Tonight, we'll have him in my salon. 463 00:41:32,120 --> 00:41:35,205 Where is this Puccini from? Veneto? - No, piemontese. 464 00:41:35,235 --> 00:41:40,070 I think a town near Asti. - Don't make me laugh! He's from Milan! 465 00:41:40,100 --> 00:41:46,177 In short, at least as far as education. Entirely from our conservatory. 466 00:41:46,757 --> 00:41:51,954 I've seen him. He's a magnificent man: refined, elegant, enchanting. 467 00:41:52,003 --> 00:41:54,182 They say he's a womanizer. 468 00:41:54,344 --> 00:41:57,184 Don't you know Puccini? An adorable man. 469 00:41:57,214 --> 00:42:01,098 You'll see him tonight in Mazzoni's house. An irresistible Don Juan! 470 00:42:01,128 --> 00:42:03,439 Is this irresistible Don Juan married? 471 00:42:03,469 --> 00:42:08,273 Carlotta says he has a friend, a kind of wife and that he neglects her. 472 00:42:08,323 --> 00:42:11,734 He can't afflict her on society because of her irregular position, you see. 473 00:42:11,764 --> 00:42:13,626 They also talk about South America. 474 00:42:13,656 --> 00:42:17,048 A man of the theater, an artist and a man as handsome as he is 475 00:42:17,078 --> 00:42:19,847 can have it all, if he wants: Me, you, everything! 476 00:42:19,877 --> 00:42:23,688 If he's married, I wouldn't want to be in his wife's place! 477 00:42:24,523 --> 00:42:27,344 Farewell. 478 00:42:27,803 --> 00:42:31,074 Dark is the night. 479 00:42:32,043 --> 00:42:34,716 I’m cold. 480 00:42:34,763 --> 00:42:41,132 Was your Manon loving? 481 00:42:42,243 --> 00:42:44,997 Do you remember? 482 00:42:47,483 --> 00:42:54,248 Tell me, the splendor of my youth? 483 00:42:54,523 --> 00:42:59,278 And I shall never see the sun again! 484 00:42:59,323 --> 00:43:03,839 My God! 485 00:43:06,043 --> 00:43:11,515 My faults will be… 486 00:43:11,563 --> 00:43:17,672 …forgotten, 487 00:43:19,043 --> 00:43:24,805 but my love… 488 00:43:26,923 --> 00:43:31,633 …will never die. 489 00:44:40,057 --> 00:44:42,999 Is the lady looking for someone? - Maestro Puccini. 490 00:44:43,043 --> 00:44:45,876 Whom should I announce? 491 00:44:47,043 --> 00:44:48,714 I am Mrs… 492 00:44:49,847 --> 00:44:51,358 I am Mrs Puccini. 493 00:44:51,388 --> 00:44:54,488 Oh, you should've said so. I'll go let the Maestro know. 494 00:44:54,518 --> 00:44:56,010 No, wait. 495 00:44:56,546 --> 00:44:58,259 I want to surprise him. 496 00:44:58,443 --> 00:45:02,436 Then, look, Ma'am, the dressing rooms are back there. 497 00:45:02,568 --> 00:45:05,955 Let me announce you, it'll be better. - Thank you. 498 00:45:12,711 --> 00:45:17,545 Where can I find Maestro Puccini? - There, in Mrs. Vernini's dressing room. 499 00:45:29,483 --> 00:45:31,474 Excuse me, Ma'am. 500 00:45:34,635 --> 00:45:38,160 Is this the stage? Will they let us in? 501 00:45:38,203 --> 00:45:41,798 Come, I'll show you the way. It's like home to me. 502 00:45:41,843 --> 00:45:43,834 Really? How good! 503 00:45:43,859 --> 00:45:47,258 The carriages are waiting for us at the artists' exit, we must hurry. 504 00:45:47,283 --> 00:45:52,646 Puccini! Puccini! Maestro! All of Turin is waiting for you. 505 00:45:52,802 --> 00:45:56,681 I received your invitation. I don't know how to thank you. It's an honor for me. 506 00:45:56,711 --> 00:45:59,410 The Viscount of San Lazzaro, the Countess of Cortipradi, 507 00:45:59,440 --> 00:46:03,853 the Tomassone family, the Duke of OImo. I wasn't lying, dear. All of Turin! 508 00:46:03,954 --> 00:46:06,856 Shall we go? You're alone, right? 509 00:46:06,886 --> 00:46:08,745 Yes. Of course, alone. 510 00:46:08,862 --> 00:46:09,880 Excuse me. 511 00:46:09,905 --> 00:46:12,225 What a pleasure! He's coming? - You see? 512 00:46:12,362 --> 00:46:13,432 Elvira! 513 00:46:13,862 --> 00:46:16,959 I looked everywhere for you. I thought you went back to the hotel. 514 00:46:17,003 --> 00:46:19,563 Did you see what happened? - Yes. 515 00:46:19,767 --> 00:46:23,357 I'm invited to a shareholders' meeting with Ricordi at a countess's home. 516 00:46:23,403 --> 00:46:26,899 I can't miss it, Elvira and I don't think you'd like it. 517 00:46:27,112 --> 00:46:29,092 Maybe you better go back to the hotel. 518 00:46:29,122 --> 00:46:32,401 Order some sparkling wine on ice, I won't be away more than 2 hours. 519 00:46:32,431 --> 00:46:34,036 Want me to go with you? 520 00:46:34,407 --> 00:46:38,455 You don't have to wait, Giacomo. It's a few steps from here to the hotel. 521 00:46:38,485 --> 00:46:40,143 You'll see, I'll be back soon. 522 00:46:41,146 --> 00:46:42,797 Bravo! 523 00:46:44,323 --> 00:46:47,156 Congratulations, Ma'am! A perfect Manon! 524 00:46:47,186 --> 00:46:51,276 What will you do now, Maestro, after this amazing success? 525 00:46:51,323 --> 00:46:53,569 I'll buy a little home in Torre del Lago. 526 00:46:53,593 --> 00:46:55,375 Shall we all go? 527 00:46:55,477 --> 00:46:57,339 Yes, with pleasure! 528 00:47:21,243 --> 00:47:24,530 Mr Fanelli. If you want, you can go home. 529 00:47:25,451 --> 00:47:29,986 I knew all along, it was you playing. - Darn it… Oh, sorry, Mrs Elvira. 530 00:47:30,016 --> 00:47:34,323 You see, Giacomo went hunting and didn't want you to worry. 531 00:47:34,353 --> 00:47:37,991 Don't worry about me. - Yes, but you see, I… 532 00:47:38,021 --> 00:47:42,241 Go home, Mr Fanelli. - Yes, I'll go now. 533 00:47:42,803 --> 00:47:45,885 But I swear to you: Giacomo went hunting. 534 00:47:49,763 --> 00:47:58,319 But when spring comes, 535 00:47:58,363 --> 00:48:05,838 the sun's first rays are mine. 536 00:48:07,163 --> 00:48:25,242 April's first kiss is mine, is mine! 537 00:48:25,923 --> 00:48:39,439 The sun's first rays are mine! 538 00:48:40,563 --> 00:48:46,559 A rose blossoms in my vase, 539 00:48:46,603 --> 00:48:50,357 I breathe its perfume, petal by petal. 540 00:48:50,403 --> 00:49:02,201 So sweet is the flower's perfume. 541 00:49:05,523 --> 00:49:12,918 But the flowers I make, alas, 542 00:49:13,523 --> 00:49:26,835 the flowers I make, alas, alas, have no scent. 543 00:49:32,923 --> 00:49:35,802 What else can I say? 544 00:49:35,832 --> 00:49:43,351 I'm your neighbour, disturbing you at this impossible hour. 545 00:49:45,777 --> 00:49:47,534 Giacomo! 546 00:49:51,753 --> 00:49:55,423 What happened? - She found me out. Certain tasks, I won't do anymore. 547 00:49:55,453 --> 00:49:57,904 What did you say? - You went hunting. - And then? 548 00:49:57,934 --> 00:50:01,399 She knew very well what you were hunting. - Why? What did she do? 549 00:50:01,429 --> 00:50:05,198 Nothing in particular. Just the way she looked at me and told me to leave. 550 00:50:05,228 --> 00:50:08,833 Giacomo, I know women. She's found out all. Trust me. 551 00:50:08,863 --> 00:50:11,824 Cristina! Cristina, stop! 552 00:50:16,546 --> 00:50:18,377 Cristina, where are you're going? 553 00:50:18,407 --> 00:50:20,418 Where I'm not in the way! - Wait! 554 00:50:20,640 --> 00:50:23,042 Don't you know Elvira knows all about us? 555 00:50:23,323 --> 00:50:26,432 So? Haven't I always known about her? 556 00:50:26,542 --> 00:50:29,430 What's the difference between us? Tell me once and for all! 557 00:50:29,460 --> 00:50:34,890 Why must I endure all the humiliation like one coming here hiding like a thief? 558 00:50:34,984 --> 00:50:37,731 You're unfair when you talk like that. - Unfair? 559 00:50:37,761 --> 00:50:40,155 It's always unfair, when it's about you. 560 00:50:40,203 --> 00:50:43,300 Remember that before Elvira, we're both guilty. 561 00:50:44,043 --> 00:50:47,761 Really? So that's the difference: 562 00:50:48,163 --> 00:50:52,070 I'm the culprit and she's the victim. I owe her some consideration, don't I? 563 00:50:54,003 --> 00:50:58,641 Forgive me, Giacomo, but… when you talk like this, it seems… 564 00:50:59,024 --> 00:51:02,043 that I've always stayed for you what I once was: 565 00:51:02,563 --> 00:51:04,230 second-best. 566 00:51:04,260 --> 00:51:07,139 I don't know how long I can go on like this. 567 00:51:07,603 --> 00:51:09,846 Cristina… - Ma'am! 568 00:51:09,876 --> 00:51:12,211 What is it? - The wind's rising. 569 00:51:12,297 --> 00:51:14,402 OK, the lady will be right there. 570 00:51:18,686 --> 00:51:20,055 Goodbye. 571 00:51:20,595 --> 00:51:24,185 We'll see each other again in Turin. For the rehearsals of La Bohème. 572 00:51:53,006 --> 00:51:54,547 Elvira… 573 00:51:57,243 --> 00:52:01,873 Elvira, you know everything and didn't say anything. 574 00:52:02,816 --> 00:52:06,634 Yes, I know. And I know something else: 575 00:52:07,690 --> 00:52:10,204 You want me to go. - No, Elvira. 576 00:52:10,650 --> 00:52:14,327 But I…don't want to. - Please, listen to me. 577 00:52:14,357 --> 00:52:18,893 I know it is, Giacomo, I understand, else you would've married me. 578 00:52:19,483 --> 00:52:21,609 We could've done it a long time ago. 579 00:52:21,883 --> 00:52:24,392 If you wanted it like this, there's a reason. 580 00:52:25,185 --> 00:52:30,212 But I won't leave you. Not for me, you see, I'd suffer less if I did but… 581 00:52:31,753 --> 00:52:33,272 just for you. 582 00:52:34,363 --> 00:52:37,400 You're making a mistake. One day you'll understand. 583 00:52:37,443 --> 00:52:40,515 Don't you think I realize that now? 584 00:52:41,483 --> 00:52:43,998 Then, if you do, why? 585 00:52:44,843 --> 00:52:47,051 Forgive me, Elvira. 586 00:52:48,883 --> 00:52:51,158 "Forgive", always "forgive…" 587 00:52:51,188 --> 00:52:54,273 I swear to you, Elvira, I never thought of leaving you. 588 00:52:55,336 --> 00:52:56,618 Never. 589 00:53:04,363 --> 00:53:12,441 Goodbye to our sweet wakening. 590 00:53:15,363 --> 00:53:18,639 Goodbye, life in a dream. 591 00:53:18,683 --> 00:53:27,079 Goodbye, doubts and jealousies… - That one smile of yours could dispel. 592 00:53:30,083 --> 00:53:33,359 Goodbye, suspicions… 593 00:53:33,403 --> 00:53:40,195 Kisses… - Poignant bitterness… 594 00:53:40,243 --> 00:53:52,838 That, like a poet, I made rhyme with caress. 595 00:53:53,203 --> 00:53:59,676 To be alone in winter… 596 00:53:59,723 --> 00:54:06,640 is death! 597 00:54:06,923 --> 00:54:09,915 Alone… 598 00:54:10,723 --> 00:54:16,355 But when the spring comes 599 00:54:16,403 --> 00:54:27,155 the sun is our companion. 600 00:54:31,803 --> 00:54:37,560 Always yours… all my life. 601 00:54:39,803 --> 00:54:46,322 We'll part… 602 00:54:46,363 --> 00:54:56,432 when the flowers bloom! 603 00:54:56,483 --> 00:55:03,719 I wish that winter… 604 00:55:03,763 --> 00:55:11,033 would last forever! 605 00:55:15,923 --> 00:55:22,158 We'll part… 606 00:55:22,203 --> 00:55:35,992 when the flowers bloom! 607 00:55:54,843 --> 00:55:56,303 Close your eyes! 608 00:56:08,003 --> 00:56:10,358 Now, you can open them. 609 00:56:14,603 --> 00:56:18,354 Why are you smiling like that? What is it? - Nothing. 610 00:56:18,883 --> 00:56:22,649 I was thinking of that one day you didn't want to take me to Lake Como. 611 00:56:23,963 --> 00:56:27,364 This cost you more. - I hope you like it even more. 612 00:56:28,398 --> 00:56:31,112 Yes, unfortunately. - Why "unfortunately"? 613 00:56:31,998 --> 00:56:36,676 Never mind, it's nothing. Sometimes, I feel a strange wistfulness. 614 00:56:38,763 --> 00:56:43,396 It's very beautiful. Why did you give it to me? 615 00:56:43,858 --> 00:56:46,776 I don't know. I think… 616 00:56:46,940 --> 00:56:50,138 I always think I do too little for all that you give me. 617 00:56:50,363 --> 00:56:54,993 You think right. - I realize you're no longer happy with me. 618 00:56:56,389 --> 00:56:58,041 It's quite the reverse: 619 00:56:58,065 --> 00:57:00,879 You don't want me to be happy with you. 620 00:57:01,089 --> 00:57:03,749 Or maybe it's me who can't be satisfied with so little. 621 00:57:03,773 --> 00:57:04,993 What do you mean? 622 00:57:05,634 --> 00:57:07,572 That I only want you for myself! 623 00:57:08,066 --> 00:57:12,345 I don't know what to do with half a man, even if his name is Giacomo Puccini! 624 00:57:17,963 --> 00:57:20,952 Anna? Anna! 625 00:57:22,915 --> 00:57:24,284 Hurry! 626 00:57:26,443 --> 00:57:28,911 Bring me the dress. 627 00:57:34,923 --> 00:57:39,360 I'm sorry, Giacomo, but this had to be said at one time or another. 628 00:57:39,403 --> 00:57:42,836 Yes, one time or another but not tonight. 629 00:57:42,866 --> 00:57:45,100 The premiere of Bohème, our Bohème! 630 00:57:45,585 --> 00:57:50,756 It's exactly tonight that you must realize who your true woman is forever: 631 00:57:51,163 --> 00:57:54,762 Me, who sang Mimì to you tonight or the other one, 632 00:57:54,973 --> 00:57:58,750 who hasn't even come to support you in case it's a failure? 633 00:57:59,083 --> 00:58:02,465 You should know very well why she doesn't come. 634 00:58:03,203 --> 00:58:08,573 Listen, however you try to justify it, it doesn't change things. 635 00:58:08,733 --> 00:58:12,254 On one side, there's me, on the other that provincial, 636 00:58:12,284 --> 00:58:15,120 whom you only take for a walk on Sundays in the suburbs. 637 00:58:15,299 --> 00:58:19,476 No, believe me, there isn't much to think about. 638 00:58:20,083 --> 00:58:21,881 I'm not thinking about it. 639 00:58:22,825 --> 00:58:27,080 I just realized that Elvira never said such things about you. 640 00:58:27,110 --> 00:58:30,311 That means she's not honest. - Or that she's generous. 641 00:58:30,341 --> 00:58:34,273 Fine, let's grant that she is! You'll take it account when choosing. 642 00:58:35,323 --> 00:58:39,406 Because tonight you must choose: Either me or her. 643 00:58:42,203 --> 00:58:46,958 Yes, I understand, your conscience… You're afraid she will suffer. 644 00:58:48,603 --> 00:58:52,748 But think how much more she would suffer, if you stayed with her. 645 00:58:53,318 --> 00:58:56,643 Because you well know that you'd be spending you whole life desperately 646 00:58:56,673 --> 00:59:01,847 searching for any Cristina who could understand and help you. 647 00:59:03,513 --> 00:59:06,885 Ten minutes, Miss. - All right. 648 00:59:09,403 --> 00:59:11,204 Think about it. 649 00:59:22,523 --> 00:59:25,321 Mimì's here, she's coming and she's ill. 650 00:59:25,363 --> 00:59:28,958 Where is she? - She couldn't find strength to climb all the stairs. 651 00:59:29,003 --> 00:59:33,015 Ah! No! Oh, Mimì! Mimì! 652 00:59:38,203 --> 00:59:40,512 We'll move the bed closer. 653 00:59:42,083 --> 00:59:44,472 Here. Something to drink. 654 00:59:45,083 --> 00:59:47,756 Rodolfo. 655 00:59:48,843 --> 00:59:53,155 Rest now. Don't speak. 656 00:59:54,203 --> 00:59:58,355 Oh, my Rodolfo! 657 00:59:58,683 --> 01:00:03,711 You want me here with you? 658 01:00:03,963 --> 01:00:12,234 Ah! My Mimì! Always, always! 659 01:00:12,283 --> 01:00:17,516 I heard Mimì had fled from the Viscount 660 01:00:17,563 --> 01:00:20,396 and was dying. 661 01:00:20,443 --> 01:00:25,039 Where was she? I sought her… 662 01:00:25,083 --> 01:00:32,956 Just now I saw her in the street stumbling along. 663 01:00:33,763 --> 01:00:40,760 She said, "I can't last long. I know I'm dying…" 664 01:00:40,803 --> 01:00:45,831 "But I want to die with him. Perhaps he's waiting for me." 665 01:00:45,883 --> 01:00:50,673 I feel much better. 666 01:00:51,363 --> 01:00:53,354 "…Please take me, Musetta?" 667 01:00:53,403 --> 01:01:02,641 Let me look around. 668 01:01:06,603 --> 01:01:13,793 How wonderful it is here. 669 01:01:15,443 --> 01:01:23,953 I'll recover… I will… 670 01:01:24,443 --> 01:01:32,760 I feel life here again… - Beloved lips! 671 01:01:35,723 --> 01:01:39,557 What is there in the house? - Nothing. 672 01:01:39,603 --> 01:01:42,595 You won't leave me ever... - You speak to me again. 673 01:01:42,643 --> 01:01:46,921 No coffee? No wine? - Nothing. Poverty! 674 01:01:46,963 --> 01:01:49,636 She'll be dead within half an hour! 675 01:01:52,483 --> 01:01:55,361 I'm so cold. 676 01:01:57,643 --> 01:02:00,960 If I had a muff! 677 01:02:03,683 --> 01:02:14,833 Won't these hands of mine ever be warm? 678 01:02:15,363 --> 01:02:18,833 Here. In mine. 679 01:02:18,963 --> 01:02:23,719 Hello. Am I being indiscreet if I ask you where you're going? 680 01:02:23,923 --> 01:02:26,742 To Elvira. - Ah, well, then… 681 01:02:26,904 --> 01:02:30,001 One moment. What does "Well, then" mean? 682 01:02:30,043 --> 01:02:34,405 When I saw you alone on the stage, I just thought that… 683 01:02:34,435 --> 01:02:37,017 When it comes to Elvira, you always think too much. 684 01:02:37,041 --> 01:02:38,445 And you too little. 685 01:02:38,843 --> 01:02:42,074 What do you mean? Come on, answer me. 686 01:02:42,123 --> 01:02:45,707 I won't answer, I'll ask: Why won't you marry her? 687 01:02:50,083 --> 01:02:53,155 I'll tell you why: Because this is more comfortable. 688 01:02:53,523 --> 01:02:56,849 Maybe even one day, you may feel like leaving her. 689 01:02:57,563 --> 01:02:59,943 Leaving a wife is a bit more complicated. 690 01:03:00,101 --> 01:03:03,860 I couldn't ask for anything better than for her to be alone, because then maybe… 691 01:03:03,960 --> 01:03:06,205 Yet, I say you act badly. 692 01:03:06,235 --> 01:03:10,447 Where I come from, this is called selfishness, cowardice. 693 01:03:11,819 --> 01:03:15,441 Finally, I said it. I wanted to say that for a long time. 694 01:03:15,891 --> 01:03:20,162 Now I can go back to the theater, because this goddamn world enrages me. 695 01:03:20,616 --> 01:03:23,353 But I like the music you write. 696 01:03:24,302 --> 01:03:27,077 Bye, dear. - Bye. 697 01:03:36,683 --> 01:03:38,046 Giacomo! 698 01:03:40,643 --> 01:03:44,113 When did you get here? - Just now. 699 01:03:45,377 --> 01:03:48,799 Look: It looks like our attic. 700 01:03:50,043 --> 01:03:52,151 The baby has a little cold. 701 01:03:52,248 --> 01:03:54,424 He has a fever? - A little one. 702 01:03:54,448 --> 01:03:57,599 He says it'll pass when you come home. 703 01:03:58,163 --> 01:04:01,209 Did he say that? - Yes. 704 01:04:01,480 --> 01:04:03,283 But look at you… 705 01:04:05,523 --> 01:04:09,118 This is his gift for your party. 706 01:04:15,603 --> 01:04:19,773 Have they gone? 707 01:04:20,203 --> 01:04:25,914 I pretended to sleep 708 01:04:25,963 --> 01:04:34,393 because I wanted to be alone with you. 709 01:04:35,123 --> 01:04:44,282 I've so many things to tell you, 710 01:04:45,363 --> 01:04:54,715 or just one thing, huge as the sea, 711 01:04:56,203 --> 01:05:04,922 deep and infinite as the sea… 712 01:05:06,163 --> 01:05:16,827 I love you, you're all my life. 713 01:05:17,323 --> 01:05:27,073 I love you, you're all my life. 714 01:05:28,763 --> 01:05:37,790 Ah! my beautiful Mimì! 715 01:05:39,323 --> 01:05:43,595 Am I beautiful still? 716 01:05:43,963 --> 01:05:49,276 Beautiful as the dawn. 717 01:05:49,723 --> 01:05:53,940 You've mistaken the image: 718 01:05:54,203 --> 01:06:03,077 you should have said, beautiful as the sunset. 719 01:06:08,483 --> 01:06:16,071 "They call me Mimì..." 720 01:06:18,083 --> 01:06:25,842 "They call me Mimì..." 721 01:06:26,963 --> 01:06:31,991 "but I don't know why." 722 01:06:32,883 --> 01:06:35,535 Excuse me, Elvira, I must go. 723 01:06:35,559 --> 01:06:38,541 Will we see each other at the hotel? - Yes. 724 01:06:59,443 --> 01:07:01,831 Mimì! 725 01:07:08,896 --> 01:07:13,144 Mimì! 726 01:08:23,723 --> 01:08:25,918 Giacomo, come! 727 01:09:13,403 --> 01:09:17,112 No! Come! - No, you go! 728 01:09:18,509 --> 01:09:20,154 Giacomo! 729 01:09:24,603 --> 01:09:28,312 Goodbye, Giacomo. - Come, Cristina! 730 01:09:31,883 --> 01:09:34,007 Maestro! - Dear countess! 731 01:09:34,037 --> 01:09:37,315 Where are you off to? You haven't forgotten that tonight you belong to us? 732 01:09:37,363 --> 01:09:40,036 Of course not. - You scared us. 733 01:09:40,083 --> 01:09:44,740 I'll be right back. - I don't want him to escape. Come. 734 01:09:57,403 --> 01:09:59,126 Elvira! 735 01:10:00,603 --> 01:10:05,677 Elvira, come. Some friends want to meet you. 736 01:10:05,723 --> 01:10:07,714 Come on. 737 01:10:09,763 --> 01:10:11,754 Come. 738 01:10:13,443 --> 01:10:15,479 There's the Maestro. 739 01:10:15,523 --> 01:10:18,879 Bravo! Congratulations! 740 01:10:18,923 --> 01:10:21,915 Maestro! Oh, Maestro, let's go. 741 01:10:21,963 --> 01:10:26,037 Contessa, tonight I finally have the pleasure of introducing my wife to you. 742 01:10:27,483 --> 01:10:29,096 Very happy to meet you. 743 01:10:29,239 --> 01:10:33,823 She's very happy to accept your invitation, together with me. Right, darling? 744 01:10:34,162 --> 01:10:36,034 Certainly, Countess. Thank you. 745 01:10:39,723 --> 01:10:41,924 So, Miss, your evening dress? 746 01:10:46,163 --> 01:10:47,936 I don't need it anymore. 747 01:10:57,603 --> 01:11:02,518 And when we're really married, I'll never leave you. Not for a minute. 748 01:11:03,074 --> 01:11:04,615 Don't you believe me? 749 01:11:05,906 --> 01:11:09,279 I believe it, Giacomo. I do. 750 01:11:16,083 --> 01:11:19,927 Mamma, let's hope this time, Daddy stays with us a little longer. 751 01:11:19,952 --> 01:11:22,231 "Tosca has its first months of encores. Hope to come by Christmas." 752 01:11:22,283 --> 01:11:33,672 I lived for art, I lived for love. 753 01:11:34,363 --> 01:11:43,396 Never did I harm a living creature. 754 01:11:44,403 --> 01:11:50,114 Whatever misfortunes I encountered, 755 01:11:50,163 --> 01:11:58,514 I sought with secret hand to succor. 756 01:12:09,203 --> 01:12:16,200 Ever in pure faith, 757 01:12:16,243 --> 01:12:24,161 my prayers rose in the holy chapels. 758 01:12:24,803 --> 01:12:30,912 Ever in pure faith, 759 01:12:30,963 --> 01:12:40,520 I brought flowers to the altars. 760 01:12:41,683 --> 01:12:46,313 In this hour of pain, 761 01:12:46,363 --> 01:12:51,039 why, why, oh Lord, 762 01:12:51,083 --> 01:12:59,434 why dost Thou repay me thus? 763 01:13:04,763 --> 01:13:12,795 Jewels, I brought for the Madonna's mantle, 764 01:13:12,843 --> 01:13:22,081 and songs for the stars in heaven that they shone forth with greater radiance. 765 01:13:23,843 --> 01:13:27,756 In this hour of distress, 766 01:13:27,803 --> 01:13:38,634 why, why, oh Lord, 767 01:13:46,643 --> 01:14:02,832 why dost Thou repay me thus? 768 01:14:05,830 --> 01:14:07,136 "Dear Giacomo," 769 01:14:07,166 --> 01:14:10,807 "Once, you remember, I said I would never leave you." 770 01:14:11,924 --> 01:14:14,939 "I was sure that was my duty owed to you." 771 01:14:15,463 --> 01:14:19,353 "And I felt that I could do it because not even disappointment…" 772 01:14:19,791 --> 01:14:22,494 "…succeeded in weakening my courage." 773 01:14:22,799 --> 01:14:25,275 "But now, many things have changed." 774 01:14:25,846 --> 01:14:27,947 "Only you never change." 775 01:14:28,510 --> 01:14:33,150 "I have no more strength left now to fight against you and myself…" 776 01:14:33,580 --> 01:14:38,806 "…when I realized that even our marriage has been for you an act of egoism." 777 01:14:39,579 --> 01:14:41,579 "You were born to be free." 778 01:14:42,314 --> 01:14:45,712 "I too want to free you from this slavery…" 779 01:14:46,228 --> 01:14:50,001 "…of sending me post cards and dolls." 780 01:14:50,900 --> 01:14:54,801 "At your next return, which precedes another departure," 781 01:14:55,142 --> 01:14:57,085 "you won't find me here anymore." 782 01:14:57,345 --> 01:14:59,072 "I have no remorse." 783 01:14:59,391 --> 01:15:03,617 "Tonio is grown now. I put him to school at Ricci." 784 01:15:03,821 --> 01:15:05,164 "He will be fine." 785 01:15:05,571 --> 01:15:08,203 "I thank my bitterness, Giacomo," 786 01:15:08,714 --> 01:15:10,574 "which gives me this courage…" 787 01:15:11,078 --> 01:15:13,719 "…and the illusion of being no longer in love with you." 788 01:15:13,883 --> 01:15:15,016 "Goodbye." 789 01:15:48,523 --> 01:15:50,465 Tonio! - Papa! 790 01:15:50,934 --> 01:15:52,374 How are you? 791 01:15:52,643 --> 01:15:55,384 You've become quite a man. Let me look at you. 792 01:15:55,414 --> 01:15:58,445 How is school going? - Fine, Papa. 793 01:15:58,913 --> 01:16:03,004 I wasted a lot of time in New York negotiating the rights to Butterfly. 794 01:16:03,144 --> 01:16:06,054 They're not as fast as in Milan when it comes to certain things. 795 01:16:06,084 --> 01:16:09,962 But now, luckily, I'm back. I brought you the watch I promised you. 796 01:16:10,823 --> 01:16:12,524 Let's see if you like it. 797 01:16:14,803 --> 01:16:17,824 Very much. - Tonio… 798 01:16:19,232 --> 01:16:22,299 Where is mamma? - I don't know, Papa. 799 01:16:23,723 --> 01:16:27,282 Tonio, Mama must come back to us. 800 01:16:28,403 --> 01:16:31,235 We need her very much. You understand, right? 801 01:16:34,243 --> 01:16:36,684 It's better that mama not come home, Papa. 802 01:16:36,708 --> 01:16:37,801 Why? 803 01:16:39,443 --> 01:16:40,536 Because… 804 01:16:41,564 --> 01:16:43,465 all she did at home was cry. 805 01:16:53,353 --> 01:16:56,505 The other day, however, when she came to greet me, 806 01:16:56,535 --> 01:16:58,847 she seemed at peace at last. 807 01:17:08,470 --> 01:17:10,113 Maybe… 808 01:17:11,004 --> 01:17:13,872 it'd be better if you don't look for her anymore. 809 01:17:18,883 --> 01:17:20,346 Goodbye, Papa. 810 01:17:23,614 --> 01:17:25,499 I'm leaving Milan forever. 811 01:17:26,711 --> 01:17:28,722 I'm returning to Torre del Lago. 812 01:17:29,523 --> 01:17:32,056 I don't intend to write a single note anymore. 813 01:17:32,939 --> 01:17:36,929 Besides, I wouldn't be able to, believe me. - And Butterfly? 814 01:17:37,390 --> 01:17:39,970 Right. Butterfly. 815 01:17:40,123 --> 01:17:42,353 We brought the finished libretto. 816 01:17:42,403 --> 01:17:44,593 Butterfly's death is how you wanted it: 817 01:17:44,623 --> 01:17:47,100 she blindfolds her child before killing herself. 818 01:17:47,130 --> 01:17:52,545 I rewrote the whole romanza on the theme you gave me before leaving. Remember? 819 01:17:52,723 --> 01:17:54,045 You've worked hard. 820 01:17:54,107 --> 01:17:57,784 The things you made me feel are among the most beautiful you've written. 821 01:17:59,563 --> 01:18:01,078 Ah, it's my car. 822 01:18:01,695 --> 01:18:03,308 Now, I must really go. 823 01:18:04,025 --> 01:18:08,484 I need to be alone. I'm not even leaving by train. 824 01:18:09,163 --> 01:18:12,001 Besides, I don't want to see anyone. 825 01:18:38,043 --> 01:18:40,937 Forgive me, Giulio, but I really must go. 826 01:18:41,708 --> 01:18:44,172 You think I'll find her at Torre del Lago? 827 01:18:44,202 --> 01:18:47,435 I wish you that. - Be careful, cars are dangerous. 828 01:19:11,083 --> 01:19:13,698 Who are you? - Good day, Maestro. 829 01:19:13,728 --> 01:19:16,792 It's Delia, a girl from around here. The doctor sent her. 830 01:19:16,822 --> 01:19:20,502 With the car accident and a broken leg, someone has to help you. 831 01:19:20,532 --> 01:19:23,337 The first thing to do is put in the thermometer. 832 01:19:23,367 --> 01:19:27,009 The first thing to do is a good coffee! - Already done. 833 01:19:29,523 --> 01:19:33,137 So, have you thought about it? You're not writing to Elvira? 834 01:19:33,323 --> 01:19:38,078 No. I told you, I don't want her to come back out of pity, because I'm hurt. 835 01:19:38,123 --> 01:19:42,091 Women always come back, even if you don't want them to. 836 01:19:42,121 --> 01:19:47,357 I knew a guy who, in order not to have his wife return, he had to kill her. 837 01:19:47,403 --> 01:19:51,964 I tell you Elvira won't return. - The thermometer, Maestro. 838 01:19:52,143 --> 01:19:56,133 Fool! When one is eating, you don't take their temperature! 839 01:20:10,531 --> 01:20:12,510 What are you doing? 840 01:20:14,723 --> 01:20:16,680 What are you hiding? 841 01:20:17,314 --> 01:20:19,762 Come on. Out with it. 842 01:20:21,558 --> 01:20:25,297 Madame Butterfly. And where did you find it? 843 01:20:25,723 --> 01:20:29,921 In the suitcase, the first day, while I was tidying up. I didn't think it was wrong. 844 01:20:29,963 --> 01:20:34,081 I'm not saying you did wrong. Have you read it? All of it? 845 01:20:34,123 --> 01:20:37,766 Yes, many times. It's such a true story. - Really? 846 01:20:38,197 --> 01:20:39,879 What is it about? 847 01:20:42,483 --> 01:20:43,760 Sit down. 848 01:20:47,283 --> 01:20:48,866 Go on, tell me. 849 01:20:49,483 --> 01:20:51,264 It's the story of a girl. 850 01:20:52,693 --> 01:20:55,042 A girl in love with a great man. 851 01:20:56,803 --> 01:20:58,170 She said to him, 852 01:20:58,651 --> 01:21:02,218 "Ah, love me a little. Oh, just a very little." 853 01:21:02,843 --> 01:21:06,490 "As you would love a baby, as suits me." 854 01:21:21,963 --> 01:21:24,812 "Dear Giulio, I know you're worried about our Butterfly." 855 01:21:24,842 --> 01:21:28,884 "I want to reassure you: a great enthusiasm for work has returned." 856 01:21:54,403 --> 01:21:56,657 Who's that? Delia? 857 01:21:56,681 --> 01:21:59,272 Is that you? - Yes, it's me. 858 01:22:00,756 --> 01:22:01,850 Good. 859 01:22:02,060 --> 01:22:05,160 Since you're here, tomorrow you should mail this letter. 860 01:22:05,203 --> 01:22:09,178 Don't forget it, eh? Oh, Delia, it's 10:15. 861 01:22:10,594 --> 01:22:14,394 How come you haven't gone home yet? Your father will be worried, won't he? 862 01:22:14,683 --> 01:22:16,801 He emigrated to America. 863 01:22:16,973 --> 01:22:20,144 When they built the lakeside road, the ferry became useless. 864 01:22:20,174 --> 01:22:22,468 So you live alone? - Alone. 865 01:22:22,772 --> 01:22:26,550 I'm so far away. 10 kms in the morning and 10 at night. 866 01:22:26,846 --> 01:22:29,617 And then when it rains, water gets inside my house. 867 01:22:29,715 --> 01:22:33,525 My girl, before this weather, why didn't you tell me sooner? 868 01:22:33,883 --> 01:22:35,938 There are many free rooms here. 869 01:22:36,443 --> 01:22:39,044 Does that mean I can stay? - Of course. 870 01:22:39,608 --> 01:22:41,305 Thank you very much. 871 01:22:51,457 --> 01:22:52,567 Mr Puccini. 872 01:22:53,145 --> 01:22:54,264 Who is it? 873 01:22:54,843 --> 01:22:58,692 I'm Delia's father. - But weren't you in America? 874 01:22:59,603 --> 01:23:01,665 In America? I wish. 875 01:23:01,883 --> 01:23:05,662 I'm 2 kms away on a piece of land. One has to make do. 876 01:23:05,692 --> 01:23:07,954 Well… 877 01:23:09,363 --> 01:23:13,547 Please, come in. And so, from a boatman to a farmer? 878 01:23:14,092 --> 01:23:15,513 How are you doing? 879 01:23:15,543 --> 01:23:17,936 I'm not complaining. Indeed, this year has gone well. 880 01:23:17,966 --> 01:23:19,188 I'm glad. 881 01:23:19,218 --> 01:23:23,163 Then you can have the roof repaired to prevent the rain from getting in, no? 882 01:23:23,203 --> 01:23:26,484 The roof? You really like joking, Mr Puccini! 883 01:23:26,818 --> 01:23:28,587 I came for Delia. 884 01:23:28,611 --> 01:23:31,841 I wouldn't want her to bother you. She's so strange. - Sit. 885 01:23:34,323 --> 01:23:37,759 I haven't seen her for 2 weeks. You know, we live in the country. 886 01:23:37,803 --> 01:23:41,673 If Madame Elvira were at least here. There's no shortage of gossip. 887 01:23:42,443 --> 01:23:46,721 All right. I'll send her back tonight. - Excuse me, Mr Puccini. 888 01:23:46,763 --> 01:23:49,949 When Madame returns, just let her know. 889 01:23:50,520 --> 01:23:52,264 My respects. 890 01:23:57,923 --> 01:24:01,719 Papa! What did you tell him? Tell me what you said! 891 01:24:01,744 --> 01:24:02,790 Delia! 892 01:24:02,836 --> 01:24:05,643 I warn you if he sends me away, I'll set fire to your house! 893 01:24:05,673 --> 01:24:06,790 Delia! 894 01:24:13,963 --> 01:24:16,187 So, your father is in America, right? 895 01:24:16,788 --> 01:24:18,482 The roof is leaking? 896 01:24:20,283 --> 01:24:24,481 You're going home tonight, understand? - No! No! No! 897 01:24:27,694 --> 01:24:30,374 Come on now, don't cry. 898 01:24:33,554 --> 01:24:38,040 Don't you think I knew why you told me all those lies? 899 01:24:38,803 --> 01:24:41,598 That's why I want you to go home, Delia. 900 01:24:43,043 --> 01:24:44,742 Come on, look at me. 901 01:24:48,283 --> 01:24:49,931 Do you know how old I am? 902 01:24:50,936 --> 01:24:53,392 I've a son almost as big as you. 903 01:24:55,163 --> 01:24:57,904 I know one suffers very much for things like this. 904 01:24:58,283 --> 01:25:01,669 But there are many young men in town you can go dancing with on Sundays. 905 01:25:03,083 --> 01:25:05,166 You'll see, it'll pass. 906 01:25:07,043 --> 01:25:09,621 You must go. You understand, don't you? 907 01:25:10,437 --> 01:25:14,435 It's for the best. - No, don't send me away! Don't! 908 01:27:00,323 --> 01:27:03,201 Delia? Delia! 909 01:27:05,523 --> 01:27:07,175 Delia! 910 01:27:08,822 --> 01:27:12,247 When I come back tomorrow, I don't want to find you here anymore! 911 01:27:12,277 --> 01:27:13,991 Understand? 912 01:27:26,363 --> 01:27:29,042 So, what are you looking at? 913 01:27:30,212 --> 01:27:34,059 You've never seen me before, have you? - Oh, no, but how you look… 914 01:27:34,089 --> 01:27:36,396 I look like someone who wants to drink and have fun. 915 01:27:36,426 --> 01:27:37,553 Move over. 916 01:27:38,207 --> 01:27:39,717 Pour me a drink. 917 01:27:44,483 --> 01:27:47,720 Bottoms up, eh? In a few days, there will be coot hunting. 918 01:27:47,750 --> 01:27:49,973 Who's dealing cards? - It's his turn. 919 01:28:39,083 --> 01:28:43,413 Hey! There's been an accident! 920 01:28:43,443 --> 01:28:45,434 We're coming! 921 01:28:45,843 --> 01:28:48,516 Hey! - We're coming! 922 01:29:00,272 --> 01:29:02,650 We must look again, Fanelli! 923 01:29:02,969 --> 01:29:05,640 Yes, the men will continue tonight. 924 01:29:06,163 --> 01:29:11,315 Come, Giacomo, don't get so discouraged. I know, it was a great misfortune but… 925 01:29:11,363 --> 01:29:15,720 Misfortune? What misfortune? You say it was a misfortune! 926 01:29:25,938 --> 01:29:28,703 Not being able even to bury her. 927 01:32:40,701 --> 01:32:43,209 Who has the nerve to applaud? - It's Manon! 928 01:32:43,239 --> 01:32:44,448 It's Bohème! 929 01:32:48,106 --> 01:32:50,453 No more! Lower the curtain! 930 01:32:50,483 --> 01:32:54,556 Don't laugh anymore, understand? This is not a farce, you know? 931 01:32:55,762 --> 01:32:59,039 They're demolishing Madame Butterfly forever and maybe me too! 932 01:32:59,352 --> 01:33:01,108 But that's right, gentlemen. 933 01:33:02,083 --> 01:33:05,439 It had to happen like this, because I deserve it. 934 01:33:05,483 --> 01:33:09,184 Giacomo, the Milanese public is making a huge mistake tonight. 935 01:33:09,371 --> 01:33:12,782 I own myself proud to have brought Butterfly to the stage. 936 01:33:12,891 --> 01:33:15,636 You can write that in your papers. - Of course. 937 01:33:16,294 --> 01:33:19,355 Maestro Puccini. - It's impossible to see him. 938 01:33:19,403 --> 01:33:22,927 I must speak to Maestro Puccini. Tell him his friend Giocondo is here. 939 01:33:22,957 --> 01:33:25,446 Someone must be near him at this time. - It's impossible. 940 01:33:25,476 --> 01:33:26,475 Giacomo! 941 01:33:27,253 --> 01:33:29,850 Let's go outside, come. - Giacomo… 942 01:33:33,926 --> 01:33:36,100 Don't worry, Mr Puccini. 943 01:33:36,130 --> 01:33:40,759 Remember that they also hissed at La Traviata by Giuseppe Verdi! 944 01:33:40,803 --> 01:33:44,293 Don't be angry. The public is a traitor. 945 01:33:44,843 --> 01:33:46,805 It happens in commerce too. 946 01:33:47,363 --> 01:33:51,031 Just when you think they've become customers, you never see them again. 947 01:33:51,061 --> 01:33:55,601 It's the same people, you know? You give them music and I give them oil. 948 01:34:06,523 --> 01:34:09,517 It's midnight. Don't you want to go home? I'll take you. 949 01:34:09,690 --> 01:34:12,389 They should be at the end of the romanza by now. 950 01:34:12,419 --> 01:34:15,477 Let's go home. - No, let's go to La Scala. 951 01:34:16,813 --> 01:34:25,793 You? You? You? You? You? You? You? Beloved idol! 952 01:34:25,843 --> 01:34:34,627 Adored, adored being. Fairest flower of beauty. 953 01:34:35,243 --> 01:34:40,158 Though you ne'er must know it, 954 01:34:40,203 --> 01:34:48,156 `tis for you, my love, 955 01:34:48,203 --> 01:34:54,848 for you I'm dying. Poor Butterfly! 956 01:34:55,523 --> 01:35:01,075 That you may go away beyond the ocean. 957 01:35:01,123 --> 01:35:09,155 Never to feel the torment when you are older, 958 01:35:09,203 --> 01:35:16,632 that your mother forsook you! 959 01:35:18,763 --> 01:35:26,875 My son, sent to me from Heaven, 960 01:35:26,923 --> 01:35:32,873 straight from the throne of glory, 961 01:35:32,923 --> 01:35:38,043 take one last and careful look 962 01:35:38,083 --> 01:35:43,077 at your poor mother's face! 963 01:35:43,123 --> 01:35:49,517 That it's memory may linger, 964 01:35:51,323 --> 01:35:55,601 one last look! 965 01:35:56,043 --> 01:36:04,360 Farewell, beloved! 966 01:36:04,723 --> 01:36:10,992 Farewell, my dearest heart! 967 01:36:12,763 --> 01:36:16,995 Go, play, play. 968 01:36:18,803 --> 01:36:22,921 Let's go home, Giacomo. - Leave me alone. 969 01:37:31,803 --> 01:37:34,840 Butterfly! 970 01:37:37,283 --> 01:37:39,922 Butterfly! 971 01:37:43,203 --> 01:37:47,560 Butterfly! 972 01:38:28,643 --> 01:38:31,635 I almost fell asleep! - Did you ever hear such stuff? 973 01:38:31,683 --> 01:38:35,039 A sentimental mess! Unlistenable! - It kept repeating itself! 974 01:38:35,083 --> 01:38:39,076 The first act is unbearable! I've never heard the like at La Scala! 975 01:38:39,123 --> 01:38:41,796 A bit of Manon, some Bohème and there you go. 976 01:38:41,843 --> 01:38:46,426 Puccini is losing it! - What losing? Puccini's finished! 977 01:38:46,456 --> 01:38:48,174 They're right, Giocondo. 978 01:38:48,898 --> 01:38:50,400 I really am finished. 979 01:38:51,403 --> 01:38:54,151 Come on, now you can take me home. 980 01:38:58,883 --> 01:39:01,158 I'll give you some light. - Thank you. 981 01:39:10,587 --> 01:39:12,386 Look… - Wait. 982 01:39:14,803 --> 01:39:18,000 Elvira! Elvira! 983 01:39:24,243 --> 01:39:27,732 I thought I could stay away from you. 984 01:39:29,083 --> 01:39:30,916 I didn't succeed. 985 01:39:31,403 --> 01:39:32,775 Tonight at La Scala… 986 01:39:34,947 --> 01:39:37,160 …something new happened. 987 01:39:38,323 --> 01:39:39,482 Your music… 988 01:39:41,276 --> 01:39:44,464 it was a revelation for me, Giacomo. 989 01:39:46,043 --> 01:39:49,048 It was beautiful but I finally understood why. 990 01:39:50,123 --> 01:39:53,217 It was a new thing, above us. 991 01:39:53,483 --> 01:39:55,315 It was you. 992 01:39:55,701 --> 01:39:56,943 The best of you. 993 01:40:01,083 --> 01:40:03,725 I've forgotten all past bitterness. 994 01:40:04,464 --> 01:40:06,032 I was enchanted. 995 01:40:07,763 --> 01:40:12,075 And I was proud. So proud of you! 996 01:40:12,803 --> 01:40:15,636 Was it you who applauded? - Yes. 997 01:40:16,163 --> 01:40:17,636 I love you, Giacomo 998 01:40:18,541 --> 01:40:20,620 and I will never stop loving you. 999 01:40:22,723 --> 01:40:24,230 I don't know why 1000 01:40:24,680 --> 01:40:28,052 but I feel we need each other. 1001 01:40:28,843 --> 01:40:31,994 And that divided, we are lost. 1002 01:40:51,463 --> 01:40:56,250 On the anniversary of the first performance of Madame Butterfly, by Giacomo Puccini, 1003 01:40:56,363 --> 01:41:00,348 which for 20 years has triumphed on all the stages of the world, 1004 01:41:00,563 --> 01:41:04,556 we've broadcasted some selected passages from the opera. 1005 01:41:13,643 --> 01:41:18,038 Friends, if I were alone, I would talk to the walls, the pictures, 1006 01:41:18,266 --> 01:41:20,487 of these years that have passed. 1007 01:41:21,598 --> 01:41:24,954 Please don't be surprised, I want to say "Thank you". 1008 01:41:25,483 --> 01:41:29,996 To whom, I don't know. To everybody. 1009 01:41:30,643 --> 01:41:34,403 To the music, which has always been very sweet to me, 1010 01:41:35,203 --> 01:41:38,239 to the orchestras, the public, 1011 01:41:39,043 --> 01:41:43,517 to the broken key of my piano, which always makes me so angry, 1012 01:41:44,723 --> 01:41:48,878 to my son Tonio, who came from afar just for the occasion. 1013 01:41:50,683 --> 01:41:53,071 To all those who have helped me. 1014 01:41:54,581 --> 01:41:56,231 To Ricordi. 1015 01:41:57,043 --> 01:42:00,172 Before he died, he said, 1016 01:42:00,827 --> 01:42:02,359 "Giacomo," 1017 01:42:03,241 --> 01:42:07,715 "the story of the second act is weak in the finale." 1018 01:42:09,883 --> 01:42:15,321 And to all the dear, old, countless friends who are no longer here. 1019 01:42:15,803 --> 01:42:17,488 Thanks also to the new ones. 1020 01:42:17,512 --> 01:42:20,811 Because you're here to give all your energy to Turandot. 1021 01:42:21,464 --> 01:42:25,571 I want it to be the most beautiful. It must be the most beautiful. 1022 01:42:29,545 --> 01:42:33,360 I want to say thanks to you too, Elvira, for everything you've done for me. 1023 01:42:33,390 --> 01:42:35,116 And for what you will do. 1024 01:42:35,555 --> 01:42:40,483 Because, you see, I know… 1025 01:42:41,043 --> 01:42:43,312 if you hadn't been there, 1026 01:42:44,011 --> 01:42:46,541 now I would be looking back. 1027 01:42:47,883 --> 01:42:49,922 and I would be seeing nothing. 1028 01:42:50,640 --> 01:42:52,673 Absolutely nothing. 1029 01:42:55,683 --> 01:42:59,778 No, I'm not moved, I'm happy. 1030 01:43:00,083 --> 01:43:03,865 There would be no reason not to be, so we must drink. 1031 01:43:07,003 --> 01:43:11,116 20 years have passed since Butterfly 1032 01:43:11,713 --> 01:43:14,083 and we're still here to hear it. 1033 01:43:16,223 --> 01:43:21,761 Friends, I drink so that we can meet in another 20 years 1034 01:43:22,083 --> 01:43:24,080 to hear Turandot too. 1035 01:43:24,110 --> 01:43:26,677 Elvira! Elvira, where are you going? 1036 01:43:28,003 --> 01:43:31,200 I will be right back. I've something to say to Anna. 1037 01:43:31,308 --> 01:43:32,771 Yes, be quick. 1038 01:43:33,603 --> 01:43:37,516 Best wishes, friends! Best wishes, Tonio! 1039 01:43:43,563 --> 01:43:46,794 Best wishes! - Best wishes, Giacomo! 1040 01:43:47,843 --> 01:43:51,675 Mama, what is it? Did something happen while I was away? 1041 01:43:53,843 --> 01:43:56,198 Tonio… - Yes? 1042 01:43:56,843 --> 01:43:59,226 Your father… - Tell me. 1043 01:44:01,883 --> 01:44:05,034 …is sick. - Is it serious? 1044 01:44:07,763 --> 01:44:09,050 Yes, Tonio. 1045 01:44:10,123 --> 01:44:14,002 He doesn't know it. He mustn't know. 1046 01:44:15,963 --> 01:44:18,155 The doctor said that… - What? 1047 01:44:24,323 --> 01:44:26,160 …there is no hope. 1048 01:44:26,848 --> 01:44:28,710 None! - Mama! 1049 01:44:32,283 --> 01:44:33,892 He mustn't know. 1050 01:44:35,308 --> 01:44:36,630 Never. 1051 01:44:39,963 --> 01:44:41,320 And so? 1052 01:44:42,866 --> 01:44:46,762 How's the 3rd act going? - We had a little difficulty in the finale. 1053 01:44:46,792 --> 01:44:48,851 What are you saying? 1054 01:44:49,220 --> 01:44:52,983 We're moving along. - Yes, we found the prince's drama. 1055 01:44:53,013 --> 01:44:56,125 We took notes. Where did I put them? 1056 01:44:56,237 --> 01:45:00,297 We had a great idea. Tell him about it, Renato. 1057 01:45:02,900 --> 01:45:04,617 Yeah, we have… 1058 01:45:04,642 --> 01:45:07,381 I see. We're still where we were before. 1059 01:45:08,206 --> 01:45:09,528 Boys, 1060 01:45:11,265 --> 01:45:14,460 I didn't mean to say anything to you, but you must help me. 1061 01:45:16,243 --> 01:45:18,984 I need you to finish as soon as possible. 1062 01:45:20,563 --> 01:45:22,794 Because I don't have much time to lose. 1063 01:45:25,403 --> 01:45:26,910 I have a sickness here… 1064 01:45:28,204 --> 01:45:29,999 …which is unforgiving. 1065 01:45:34,529 --> 01:45:35,898 Good night. 1066 01:46:35,643 --> 01:46:37,826 Mama… - Hush. 1067 01:46:39,719 --> 01:46:42,347 Don't let him notice that we're here. 1068 01:46:42,523 --> 01:46:45,560 It's for the best. I'll wait for him to go to bed. 1069 01:46:45,603 --> 01:46:50,184 Listen, Mama, you can't go on like this. You must rest. - Oh, no… 1070 01:46:50,214 --> 01:46:53,562 Yes, you've been living like this for too many nights. 1071 01:46:53,690 --> 01:46:59,283 Come, get up. I'll take care of him tonight. 1072 01:46:59,803 --> 01:47:03,796 And don't worry, I'll make him go to bed. 1073 01:47:03,843 --> 01:47:05,591 You're a good boy, Antonio. 1074 01:47:07,015 --> 01:47:10,676 A good son. Brave. 1075 01:47:13,803 --> 01:47:16,995 Your father is proud of you. 1076 01:47:25,191 --> 01:47:27,637 Try to sleep, Mama. 1077 01:47:32,283 --> 01:47:36,206 Now that's enough, Papa. You must listen to the doctor. 1078 01:47:38,683 --> 01:47:42,197 Go to that clinic in Brussels and opt for that operation. 1079 01:47:47,443 --> 01:47:50,054 You know, Tonio? - Yes. 1080 01:47:51,843 --> 01:47:54,394 Does Mama know too? - No. 1081 01:47:54,843 --> 01:47:59,837 The doctor only told me, but if you refuse to go, I'll tell her. 1082 01:48:03,683 --> 01:48:07,175 I must finish Turandot. - It's almost finished, Papa. 1083 01:48:07,205 --> 01:48:09,751 Can't you see that you can't take it anymore? 1084 01:48:13,753 --> 01:48:15,482 Listen to me… 1085 01:48:17,273 --> 01:48:19,557 …I'm going with you. 1086 01:48:20,723 --> 01:48:23,237 But you must promise me… 1087 01:48:24,083 --> 01:48:27,111 We won't tell Mama. - No. 1088 01:48:27,923 --> 01:48:31,154 I don't want her to suffer again for me. 1089 01:48:34,587 --> 01:48:36,605 We'll tell her… 1090 01:48:38,623 --> 01:48:41,443 We'll tell her that we're going on a trip together. 1091 01:48:41,963 --> 01:48:43,866 All right, Papa. 1092 01:48:59,043 --> 01:49:02,319 Son of Heaven, 1093 01:49:02,363 --> 01:49:07,835 I ask to undergo the trial! 1094 01:49:14,723 --> 01:49:20,147 Stranger, intoxicated with death! So be it! 1095 01:49:21,727 --> 01:49:26,460 Let your destiny be fulfilled! 1096 01:49:34,003 --> 01:49:37,110 Turandot! - Death! 1097 01:49:37,323 --> 01:49:40,395 Turandot! - Death! 1098 01:49:40,843 --> 01:49:48,636 Turandot! - Death! 1099 01:50:46,083 --> 01:50:52,955 Liù! Liù! Get up! 1100 01:50:54,763 --> 01:51:01,236 It’s the bright hour for all awakening! 1101 01:51:05,043 --> 01:51:09,673 It’s the dawn, my Liù. 1102 01:51:10,203 --> 01:51:17,996 Open your eyes, my dove! 1103 01:51:29,163 --> 01:51:33,194 Get up, old man! She’s dead! 1104 01:51:33,224 --> 01:51:40,696 Ah! horrible crime! We will all pay for it! 1105 01:51:40,726 --> 01:51:52,370 The offended spirit will take revenge! 1106 01:51:55,283 --> 01:52:09,049 Scornful shade, forgive us! 1107 01:52:10,923 --> 01:52:23,233 Liù, goodness! Liù, sweetness! 1108 01:52:24,043 --> 01:52:28,082 Sleep! Forget! 1109 01:52:28,123 --> 01:52:42,322 Liù, poetic spirit! 1110 01:52:58,163 --> 01:53:02,940 Here the work ends with the death of the author. 1111 01:53:14,556 --> 01:53:23,172 Oh, Sun! Life! Eternity! 1112 01:53:23,202 --> 01:53:31,357 Love is the light of the world! 1113 01:53:31,387 --> 01:53:41,640 Our infinite happiness 1114 01:53:41,670 --> 01:53:54,323 laughs and sings in the Sun! 1115 01:53:54,353 --> 01:53:59,429 Glory to you! 1116 01:53:59,554 --> 01:54:13,738 Glory to you! 1117 01:54:14,016 --> 01:54:17,625 English subtitles by sineintegral@KG 85614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.