Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,839 --> 00:02:15,420
This film is a loose, poetic interpretation
of the life of Maestro Giacomo Puccini.
2
00:02:25,797 --> 00:02:27,625
All day this music!
3
00:02:27,655 --> 00:02:32,282
And they made me kill my rooster
because he woke everybody up! Damn!
4
00:02:32,312 --> 00:02:36,178
They never quit: when she's through
with howling, he begins with the piano!
5
00:02:36,208 --> 00:02:37,749
A fine pair!
6
00:02:41,821 --> 00:02:45,884
Mr Puccini! Mr Puccini!
Is this a nice way to behave?
7
00:02:45,914 --> 00:02:48,552
Good morning! Happy rising!
8
00:02:48,582 --> 00:02:52,004
You see, I didn't wake you up,
out of respect. But I left a ticket!
9
00:02:52,034 --> 00:02:56,103
I've got 200 of these tickets!
I'm also broke because of your piano!
10
00:02:56,133 --> 00:03:00,772
Don't worry, today we'll settle it.
- We Milanese are punctual with paying!
11
00:03:01,086 --> 00:03:03,567
If you want to stay at a decent house…
12
00:03:03,597 --> 00:03:07,170
Didn't he say, he'd settle it? Don't you
know the Maestro won 20 competitions
13
00:03:07,200 --> 00:03:09,885
and that his opera will
be performed at La Scala?
14
00:03:09,915 --> 00:03:12,690
You've been telling me that for 7 months!
15
00:03:12,720 --> 00:03:17,201
Once he signs the contract, we're gone!
Because you prefer roosters to musicians!
16
00:03:17,231 --> 00:03:20,801
Musicians! I'll throw them out:
Him and his soprano!
17
00:03:21,144 --> 00:03:22,214
Wait!
18
00:03:22,426 --> 00:03:25,400
Well done, Cristina!
I didn't think you were so determined.
19
00:03:25,430 --> 00:03:27,700
When it comes to Giacomo…
20
00:03:27,730 --> 00:03:30,628
Hey, guys, then it's certain?
We got it, right?
21
00:03:30,653 --> 00:03:34,920
They're talking about it everywhere.
- Your opera will win, trust me.
22
00:03:34,967 --> 00:03:36,549
Tonight, we celebrate!
23
00:03:36,573 --> 00:03:38,503
I suggest a salmì.
24
00:03:38,533 --> 00:03:40,419
No more coffees and pawnbrokers!
25
00:03:40,443 --> 00:03:44,284
Don't worry, you'll get your violin back.
- You can gimme that 10 lire.
26
00:03:44,308 --> 00:03:48,861
I'll pay the rent and the landlady
and do a little shopping.
27
00:03:48,886 --> 00:03:51,800
Come on, guys, Milan is ours!
- Ours!
28
00:03:53,190 --> 00:03:57,093
And what gift did you ask from Giacomo?
- Me? Nothing.
29
00:03:58,204 --> 00:04:02,592
Once, I asked him to show me
Lake Como, but he forgot.
30
00:04:07,557 --> 00:04:09,340
4 coffees! Hot and brimming!
31
00:04:09,370 --> 00:04:12,642
Make them look like 8!
With the usual cream.
32
00:04:15,307 --> 00:04:17,756
Hey, Fontana said he meet us here at 10.
33
00:04:17,786 --> 00:04:20,379
There's Fontana!
Just leaving the Palazzo Sonzogno.
34
00:04:20,909 --> 00:04:22,287
Come on!
35
00:04:22,949 --> 00:04:25,560
He's calling us!
They've posted the results!
36
00:04:28,283 --> 00:04:30,037
Are you happy, Giacomo?
37
00:04:30,332 --> 00:04:32,660
I feel like my life begins today.
38
00:04:32,996 --> 00:04:35,198
What happened before, no longer matters.
39
00:04:35,243 --> 00:04:37,227
I'm happy too but I'm afraid.
40
00:04:37,536 --> 00:04:38,606
Afraid of what?
41
00:04:39,163 --> 00:04:41,042
You always think about Lucca.
42
00:04:42,579 --> 00:04:44,547
What do you know about Lucca?
43
00:04:53,123 --> 00:04:58,320
Long live the winner of the competition!
- He was the best of all!
44
00:05:15,643 --> 00:05:17,853
Yet Giacomo's music has merit.
45
00:05:17,883 --> 00:05:20,402
What about your libretto?
It's not good enough, Fontana.
46
00:05:20,432 --> 00:05:24,297
You must do like me: I haven't sent
a painting to a competition in 10 years.
47
00:05:24,443 --> 00:05:28,197
I was so sure. I was near him
day and night while he worked.
48
00:05:28,243 --> 00:05:31,153
Maybe they didn't even read it.
We mustn't give up!
49
00:05:31,183 --> 00:05:34,115
Tonight there's a gathering at DeCarlo.
Try to get him to come.
50
00:05:34,145 --> 00:05:37,742
Leave the invitations to me.
Come, guys, there's no time to lose.
51
00:05:45,465 --> 00:05:49,056
I know what I must do: go home.
52
00:05:50,043 --> 00:05:52,511
When one loses, he loses.
53
00:05:52,563 --> 00:05:56,795
But no! Fontana doesn't want to give up.
He wants to go through with it.
54
00:05:57,164 --> 00:06:00,872
At DeCarlo's, there will be all
the music bigwigs. You must go.
55
00:06:00,923 --> 00:06:04,127
It's useless. Who'll pay for these coffees?
I don't have a cent.
56
00:06:04,157 --> 00:06:06,067
Are you really leaving?
57
00:06:06,091 --> 00:06:08,098
Yes. I've made up my mind.
58
00:06:08,923 --> 00:06:13,917
A man, Giacomo, must not return
defeated to the woman he loves.
59
00:06:15,843 --> 00:06:20,295
Perhaps that I've lost that woman forever.
She has probably already forgotten me.
60
00:06:20,683 --> 00:06:24,056
But you love her all the same.
You can't disappoint her.
61
00:06:27,727 --> 00:06:28,867
Cristina…,
62
00:06:29,684 --> 00:06:32,233
I've given you so little
since we've been together.
63
00:06:32,923 --> 00:06:34,934
Why do you stay with me?
64
00:06:37,803 --> 00:06:40,918
Giacomo, what matters now
is that you defend your opera.
65
00:06:41,046 --> 00:06:44,973
I know it note by note. It's beautiful.
66
00:06:45,163 --> 00:06:46,268
I don't know.
67
00:06:47,100 --> 00:06:49,921
After all, we're all failed opera writers.
68
00:06:50,403 --> 00:06:54,954
My father, my grandfather.
I do nothing but continue the tradition.
69
00:06:55,003 --> 00:07:00,225
Maybe they weren't failures.
They were weak. And now you are too.
70
00:07:00,483 --> 00:07:04,476
No, Cristina.
The committee won't reverse its judgment.
71
00:07:04,523 --> 00:07:09,786
Believe me, it was an injustice.
They will understand. They must understand.
72
00:07:27,083 --> 00:07:29,251
Great people tonight, Enrico.
73
00:07:29,275 --> 00:07:31,834
You won't regret your
place with the Visconti.
74
00:07:32,000 --> 00:07:34,763
I wouldn't have accepted this family,
Maestro Boito,
75
00:07:34,793 --> 00:07:38,528
if I didn't know the kind
of people who frequent it.
76
00:07:51,091 --> 00:07:54,193
Hey!
- What is it?
77
00:07:54,391 --> 00:07:57,981
The one who rents the costumes
must have got my size wrong.
78
00:07:58,163 --> 00:08:01,017
My shoe's killing me.
- Take it off.
79
00:08:02,267 --> 00:08:05,075
Think I can?
- Who'll see you?
80
00:08:10,990 --> 00:08:14,076
Where is this Puccini?
- He's here. Shall I introduce you?
81
00:08:14,266 --> 00:08:16,841
Well, I don't know what I could do for him.
82
00:08:16,871 --> 00:08:19,458
I'm going to find him. Excuse me!
83
00:08:20,243 --> 00:08:23,302
Giacomo! Giacomo! Come!
84
00:08:25,403 --> 00:08:28,633
Giacomo, the illustrious critic:
Filippo Tardi.
85
00:08:29,323 --> 00:08:33,631
You…would you be Puccini?
- Yes, I would be Puccini.
86
00:08:33,963 --> 00:08:36,718
My friend Fontana told me about your case.
87
00:08:36,748 --> 00:08:39,299
I'll try to take an interest in it,
young man.
88
00:08:39,323 --> 00:08:45,297
But as you know, the decision is final.
The rules are clear.
89
00:08:45,429 --> 00:08:48,723
Just out of curiosity, dear Puccini,
90
00:08:49,283 --> 00:08:52,204
how does inspiration
manifest itself in you?
91
00:08:53,384 --> 00:08:56,555
You're making fun of me, aren't you?
- Oh, what do you mean?
92
00:08:56,603 --> 00:09:00,926
It seems to me a legitimate question,
if you are an artist.
93
00:09:02,083 --> 00:09:03,098
All right.
94
00:09:03,364 --> 00:09:08,038
If you want to really know.
My urge to smoke increases.
95
00:09:09,086 --> 00:09:11,254
You could've written it in the score.
96
00:09:11,284 --> 00:09:14,995
Maybe the committee would've
rewarded you with a pack of cigars.
97
00:09:16,763 --> 00:09:20,342
See, he was making fun of me.
I know that is a countess's house…
98
00:09:20,372 --> 00:09:22,973
Giacomo! - Let go of me!
- Calm down! He was joking!
99
00:09:23,003 --> 00:09:26,129
Don't joke about 8 months of work
and 10 years of hope gone!
100
00:09:26,159 --> 00:09:28,578
You say it's witty but I say it's wicked!
101
00:09:30,243 --> 00:09:34,677
And they said that some
of you could help me!
102
00:09:34,926 --> 00:09:39,234
You're only capable of making fun of me!
For renting a suit for this occasion!
103
00:09:39,283 --> 00:09:43,821
My poverty makes you laugh, doesn't it,
Countess? Out of tune with your salon!
104
00:09:44,123 --> 00:09:48,241
And that's why, right?
That's why you think my music is worthless!
105
00:09:48,283 --> 00:09:51,781
By God!
Here is my music!
106
00:11:05,543 --> 00:11:07,749
Sorry. I didn't know.
107
00:11:09,926 --> 00:11:12,540
One moment! One moment!
108
00:11:12,570 --> 00:11:15,201
If Boito's opinion is still worth anything,
109
00:11:15,231 --> 00:11:18,110
I tell you that this time
the committee got it wrong!
110
00:11:18,258 --> 00:11:22,516
I'll open a subscription immediately,
so this work can be performed!
111
00:11:22,682 --> 00:11:24,857
A great idea!
112
00:11:32,352 --> 00:11:34,039
Wait, Cristina!
113
00:11:34,523 --> 00:11:36,874
Where are you going?
Tonight we must celebrate.
114
00:11:36,904 --> 00:11:38,927
No, it's better I don't see him.
115
00:11:39,443 --> 00:11:43,561
Giacomo deserves nothing from me.
I haven't seen him for a month.
116
00:11:43,603 --> 00:11:47,508
You know how it is: when you work,
you're capable of even forgetting to eat.
117
00:11:47,538 --> 00:11:51,283
The opera was being staged, rehearsals…
Come back on the stage.
118
00:11:51,471 --> 00:11:53,599
I'm sure he prefers it this way.
119
00:11:54,415 --> 00:11:58,594
Tomorrow morning, I leave for Bergamo.
I have some work.
120
00:11:58,624 --> 00:12:02,059
What? You want to leave like this?
Without even saying goodbye?
121
00:12:04,323 --> 00:12:06,273
I'll write him a letter.
122
00:12:07,546 --> 00:12:08,789
Bye, Gianni.
123
00:12:09,663 --> 00:12:12,039
You're the only one who's been nice to me.
124
00:12:12,763 --> 00:12:13,946
Thank you.
125
00:12:19,846 --> 00:12:22,127
Whoah, Peppino!
126
00:12:22,923 --> 00:12:25,309
So then,
are we still going around this carousel?
127
00:12:25,339 --> 00:12:30,289
Get to the corner and turn back.
- I get it: back and forth, on and off.
128
00:12:30,689 --> 00:12:34,123
Hey, Peppino. Let's go.
129
00:12:47,443 --> 00:12:49,513
Hey, stop!
130
00:12:51,045 --> 00:12:52,603
Hey!
- What is it?
131
00:12:52,633 --> 00:12:54,933
Didn't you hear a whistle?
- What?
132
00:12:55,293 --> 00:12:57,998
Oh, no! That's the train from Baggio!
133
00:12:58,043 --> 00:13:03,322
Don't worry, Mr Musician,
I'll telling you, everything will be swell.
134
00:13:03,363 --> 00:13:07,402
Even Giuseppe Verdi was scared
like you at his first performance.
135
00:13:07,443 --> 00:13:09,957
Giacomo!
- Fontana, I'm here! What is it?
136
00:13:10,003 --> 00:13:12,472
Come quickly! The audience is going mad!
137
00:13:12,502 --> 00:13:15,768
How much?
- Go on, paying can wait.
138
00:13:15,793 --> 00:13:16,833
Thank you!
139
00:13:16,857 --> 00:13:19,374
Come, the publisher
Ricordi wants to meet you!
140
00:13:27,709 --> 00:13:29,498
"Dear Giacomo, adieu."
141
00:13:30,505 --> 00:13:33,129
"When you read this letter,
I will be far away."
142
00:13:34,291 --> 00:13:38,219
"I stuck around for the moments
when I could be able to help you."
143
00:13:38,794 --> 00:13:41,615
"Helping you in your work
and sharing in your suffering."
144
00:13:42,341 --> 00:13:45,661
"Thus I returned the love you gave me
without ever loving me back"
145
00:13:45,821 --> 00:13:47,907
"and which was life to me."
146
00:13:48,382 --> 00:13:51,374
"Today, there's no longer a place
for a person like me."
147
00:13:51,451 --> 00:13:53,498
"I was the one for the sad times."
148
00:13:53,617 --> 00:13:55,148
"And now, Giacomo,"
149
00:13:55,211 --> 00:13:57,921
"you will know only happy times."
150
00:14:01,163 --> 00:14:05,087
There he is!
- He's here, guys!
151
00:14:10,563 --> 00:14:13,873
Bravo, Giacomo!
- You're our pride!
152
00:14:13,923 --> 00:14:16,323
All your friends from Lucca are here!
153
00:14:17,563 --> 00:14:19,634
Long live Puccini!
154
00:14:20,485 --> 00:14:24,232
Puccini is here!
- Stop a moment!
155
00:14:24,283 --> 00:14:28,493
Lucchesi!
Giacomo Puccini is back among us!
156
00:14:28,523 --> 00:14:30,273
I've a friend I must salute.
157
00:14:31,441 --> 00:14:33,271
He saw Giocondo!
158
00:14:33,301 --> 00:14:36,565
Let's hope it doesn't
come to blows like usual!
159
00:14:38,683 --> 00:14:40,520
Hey! Hey!
160
00:14:43,283 --> 00:14:45,383
You look happy to see me again.
161
00:14:45,810 --> 00:14:48,384
Were you expecting me
to pick you up at the station?
162
00:14:48,414 --> 00:14:52,432
I need to say a couple of things to you.
- And me, 5: Get out of my way.
163
00:14:52,483 --> 00:14:55,202
Wait, Giocon',
I need to talk to you about Elvira.
164
00:14:55,483 --> 00:14:58,696
What happened to her?
You're the only one who can tell me.
165
00:14:58,726 --> 00:15:01,771
Beppe, put away those empty ones.
166
00:15:06,109 --> 00:15:09,912
Why don't I hear from her anymore?
It's been 5 months since she's written.
167
00:15:09,963 --> 00:15:14,550
Finally, I have a way to be satisfied.
I'll give you a disappointment.
168
00:15:14,580 --> 00:15:17,457
You still remember?
I loved her but she loved you.
169
00:15:17,487 --> 00:15:19,916
I let off steam by fighting
but you got her anyway.
170
00:15:19,948 --> 00:15:20,971
Go on.
171
00:15:21,091 --> 00:15:25,750
3 year ago when you left, I had a thought,
I could slap myself now but I had it:
172
00:15:26,123 --> 00:15:31,096
"Maybe I wasn't born to marry out of love
but to marry out of interest." - And so?
173
00:15:31,126 --> 00:15:36,159
And so I started working like a black.
I achieved a certain position.
174
00:15:36,603 --> 00:15:41,321
Then I bought a new suit,
a bunch of carnations, and went…
175
00:15:41,415 --> 00:15:42,907
To her father?
176
00:15:43,148 --> 00:15:45,146
And did she accept you? Elvira married you?
177
00:15:45,176 --> 00:15:47,532
No. The old man threw me down the stairs.
178
00:15:48,363 --> 00:15:52,633
She was engaged to a count,
a certain Checchi, 1200 hectares of land.
179
00:15:53,083 --> 00:15:55,408
The ceremony will take place in 2 days.
180
00:15:56,123 --> 00:15:59,976
I hope she forgot you, otherwise
it would've been better if she married you.
181
00:16:00,101 --> 00:16:04,474
After all, for me it's all the same
but at least she was happy.
182
00:16:06,963 --> 00:16:08,232
Bye.
183
00:16:35,723 --> 00:16:37,084
Elvira!
184
00:16:43,123 --> 00:16:44,248
Elvira…
185
00:16:45,315 --> 00:16:47,162
I knew you were back.
186
00:16:48,483 --> 00:16:49,772
So I waited…
187
00:16:51,862 --> 00:16:53,455
for you to pass by here.
188
00:16:54,236 --> 00:16:55,879
Were you waiting for me?
189
00:16:59,363 --> 00:17:00,896
For a long time.
190
00:17:02,283 --> 00:17:04,368
How beautiful you are, Elvira.
191
00:17:06,243 --> 00:17:11,522
You…
are still the same, aren't you?
192
00:17:11,563 --> 00:17:15,238
Unfortunately, I haven't changed.
193
00:17:15,283 --> 00:17:18,593
Only things between us have changed.
194
00:17:19,523 --> 00:17:20,651
Come.
195
00:17:22,676 --> 00:17:24,421
So you're getting married?
196
00:17:24,593 --> 00:17:26,639
You see, Giacomo, our lives
197
00:17:27,207 --> 00:17:29,120
are quite different.
198
00:17:29,227 --> 00:17:31,760
You're an artist and I'm a…
199
00:17:32,730 --> 00:17:35,587
I'm sure it's better this way.
- Elvira,
200
00:17:35,617 --> 00:17:40,079
It was your father who influenced you.
Only one thing counts: that I love you!
201
00:17:40,947 --> 00:17:44,202
What should we do, Giacomo?
- We must never leave each other.
202
00:17:44,232 --> 00:17:47,513
Nothing must separate us anymore.
- But now…
203
00:17:48,598 --> 00:17:50,805
I've made a promise.
- You mustn't.
204
00:17:50,835 --> 00:17:54,752
You mustn't. There was already a promise:
The one exchanged here between us.
205
00:17:54,782 --> 00:17:56,902
Yes, many times…
206
00:17:57,203 --> 00:18:00,826
Elvira, I lived in Milan
for 2 years just for this:
207
00:18:01,283 --> 00:18:04,990
To win my battle, come back
and marry you and so I will!
208
00:18:05,020 --> 00:18:08,034
It's impossible.
My father will never consent.
209
00:18:08,083 --> 00:18:10,549
And I'm not of age to do what I want.
210
00:18:10,890 --> 00:18:15,693
But you can't do what he wants:
Marry a man you don't love.
211
00:18:16,363 --> 00:18:20,360
I can't live like this anymore, Giacomo.
I'm desperate.
212
00:18:20,837 --> 00:18:22,105
Help me.
213
00:18:22,123 --> 00:18:25,393
My love, come away with me.
We'll get married right away.
214
00:18:25,423 --> 00:18:29,805
Yes, yes.
We will be happy, won't we?
215
00:18:30,203 --> 00:18:33,506
Of course. Every day. Forever.
216
00:18:34,323 --> 00:18:38,557
My father is unfair.
He wanted to scare me.
217
00:18:39,410 --> 00:18:43,434
But I'm not scared anymore.
- My love!
218
00:18:50,331 --> 00:18:52,325
Don't be discouraged, Giacomo.
219
00:18:52,654 --> 00:18:53,670
And I…
220
00:18:54,146 --> 00:18:58,106
I promised you that in Milan,
success was waiting for me.
221
00:19:02,483 --> 00:19:04,758
Hey, carriage!
- Busy.
222
00:19:08,294 --> 00:19:11,509
The audience seemed to be
asleep when the curtain fell.
223
00:19:11,661 --> 00:19:13,247
Not even a round of applause.
224
00:19:13,927 --> 00:19:15,604
I disappointed you, right?
225
00:19:15,643 --> 00:19:18,396
Disappointed? You can never do that.
226
00:19:18,443 --> 00:19:20,606
Tonight, you'd have every right to be.
227
00:19:20,636 --> 00:19:24,143
Because Edgar went badly?
How stupid you are!
228
00:19:24,173 --> 00:19:28,367
What do I care if they like
your music or not? I love you.
229
00:19:28,508 --> 00:19:30,511
So you don't care about my music?
230
00:19:31,163 --> 00:19:35,969
No, I only meant that
your failure cannot disappoint me.
231
00:19:36,571 --> 00:19:40,803
My love is above everything.
Am I saying it wrong? - No, Elvira.
232
00:19:41,089 --> 00:19:43,890
But, tell the truth:
Even you didn't like my opera.
233
00:19:44,281 --> 00:19:47,115
Giacomo, It was enough for me
that you wrote it.
234
00:19:47,415 --> 00:19:52,171
I don't understand the public, the critics.
I only know that this music…
235
00:19:52,607 --> 00:19:55,955
is yours and that you suffer.
236
00:19:56,080 --> 00:19:59,441
Yeah, and the audience suffered too!
But it doesn't matter.
237
00:19:59,923 --> 00:20:03,830
Besides, I deserved it. I gave
too little importance to the libretto.
238
00:20:04,393 --> 00:20:08,470
Next time, Ricordi will listen to me.
I'm the composer and I choose the libretto!
239
00:20:08,500 --> 00:20:11,775
Elvira, you still have faith in me, right?
You'll see.
240
00:20:12,283 --> 00:20:15,734
I believe in you, Giacomo,
with all my heart.
241
00:20:16,363 --> 00:20:18,354
Hey, carriage!
242
00:20:22,643 --> 00:20:24,634
Via Mascheroni 13.
243
00:20:27,763 --> 00:20:32,342
"The council applauds the work of its
president, Commendatore Giulio Ricordi"
244
00:20:32,372 --> 00:20:36,287
"for his profitable business abroad.
In his absence, he has decided:"
245
00:20:36,465 --> 00:20:41,820
"First: The contract with Giacomo Puccini,
composer. The contractual terms expired,"
246
00:20:41,850 --> 00:20:46,076
"proven by the financial records of
the strong liabilities of the opera Edgar,"
247
00:20:46,123 --> 00:20:50,002
"the fee of 200 lire a month
is considered exorbitant."
248
00:20:50,043 --> 00:20:54,355
"The board does not consider it suitable
to renew the exclusivity agreement."
249
00:21:01,763 --> 00:21:05,472
Elvira!
- Giocondo! Stop.
250
00:21:05,523 --> 00:21:09,197
Ma'am, the price doesn't include stopping.
- One moment, please.
251
00:21:09,765 --> 00:21:13,183
I didn't know you were in Milan.
- I moved, you see.
252
00:21:13,340 --> 00:21:15,624
Since when?
- 10 days ago.
253
00:21:15,654 --> 00:21:20,162
I couldn't stay in Lucca anymore
since I couldn't see you every Sunday.
254
00:21:20,667 --> 00:21:23,953
Do you judge me harshly?
- No. How can you think so?
255
00:21:24,691 --> 00:21:29,307
I said, "If she'd gone with me,
I could have justified it but…"
256
00:21:29,723 --> 00:21:33,496
And the others?
- The others don't matter.
257
00:21:34,071 --> 00:21:38,026
Have you seen my father?
- I see him every Saturday at the market.
258
00:21:38,433 --> 00:21:42,672
They say he means to forgive you.
- Yes, on one condition:
259
00:21:43,038 --> 00:21:44,705
that I leave Giacomo.
260
00:21:45,123 --> 00:21:47,949
When you're married, it'll all pass over.
261
00:21:47,979 --> 00:21:52,367
Soon, his consent won't be needed.
What matters is that you're happy.
262
00:21:52,614 --> 00:21:54,713
Yes, of course. That's what matters.
263
00:21:54,763 --> 00:21:59,234
Ma'am, what are you waiting for?
It's raining. - I'm coming.
264
00:22:01,443 --> 00:22:04,409
We're moving house and if…
265
00:22:06,123 --> 00:22:07,625
Elvira,
266
00:22:08,517 --> 00:22:12,558
if you ever find yourself in trouble,
Giocondo will always be there.
267
00:22:12,588 --> 00:22:14,873
I know. Thanks.
268
00:22:15,527 --> 00:22:18,473
But it won't be necessary.
Really, we're fine.
269
00:22:18,523 --> 00:22:21,595
Now then! Ma'am, let's go!
270
00:22:21,643 --> 00:22:24,364
Come and visit us: Via Solferino 73.
271
00:22:35,177 --> 00:22:36,356
Giacomo!
272
00:22:37,272 --> 00:22:39,004
Hi!
- Hi.
273
00:22:41,923 --> 00:22:44,505
Won't you say if you like it?
274
00:22:44,673 --> 00:22:45,769
A palace.
275
00:22:46,523 --> 00:22:51,273
With the old summer blanket,
I want to make a magnificent curtain and…
276
00:22:54,908 --> 00:22:56,715
Where is the piano?
277
00:22:59,243 --> 00:23:02,758
The piano?
- Yes. Where is it?
278
00:23:05,363 --> 00:23:08,466
What happened? Why didn't they bring it?
279
00:23:08,803 --> 00:23:12,575
I couldn't pay for it.
I asked the owner to come back but…
280
00:23:12,605 --> 00:23:14,610
You didn't renew the rental?
281
00:23:19,488 --> 00:23:21,347
You haven't used it for a long time.
282
00:23:21,377 --> 00:23:24,753
You wanted me not to use it anymore, right?
That was your plan!
283
00:23:24,803 --> 00:23:29,408
You want me to put on my slippers and
get a job like those husbands you like.
284
00:23:30,222 --> 00:23:32,245
Giacomo, you can't say that about me.
285
00:23:32,378 --> 00:23:35,174
I'd like to help you, really.
- So you say!
286
00:23:35,434 --> 00:23:36,978
But you don't think it.
287
00:23:37,166 --> 00:23:39,370
Else, you would've known
what I expected from you:
288
00:23:39,400 --> 00:23:42,193
a word of encouragement, a spur to my work.
289
00:23:42,223 --> 00:23:46,219
Elvira, I need help, you understand?
Much help.
290
00:23:47,443 --> 00:23:49,552
Why did you have my piano taken away?
291
00:23:50,528 --> 00:23:52,642
To save me a few lire?
292
00:24:02,203 --> 00:24:03,667
Giacomo…
293
00:24:06,763 --> 00:24:08,374
I bought this.
294
00:24:19,221 --> 00:24:20,673
Forgive me!
295
00:24:28,639 --> 00:24:30,277
Whom do you want?
- Ricordi.
296
00:24:30,302 --> 00:24:32,222
I'm speaking to him even if he's not in!
297
00:24:32,252 --> 00:24:35,210
Stop! Mr Giulio is in a meeting!
298
00:24:36,291 --> 00:24:38,661
Mr Ricordi!
- He wanted to force himself inside!
299
00:24:38,691 --> 00:24:41,477
Never mind, Brambilla.
- I can see you at last.
300
00:24:41,584 --> 00:24:45,269
Nowadays, I get to speak only with
ushers, secretaries, vice presidents!
301
00:24:45,299 --> 00:24:49,375
Now you must listen!
I finally found the right story for me.
302
00:24:49,597 --> 00:24:53,868
I want to write an opera about love.
This one.
303
00:24:59,379 --> 00:25:02,642
But Massenet has already written one.
- What does that mean?
304
00:25:02,672 --> 00:25:06,606
Massenet wrote his. I'll write mine.
- Manon!
305
00:25:06,636 --> 00:25:11,913
See? Even Giacoso and Illica
are surprised by your strange idea.
306
00:25:11,943 --> 00:25:15,279
Why? Aren't they capable
of writing a different libretto?
307
00:25:15,323 --> 00:25:18,818
Maybe, but we don't see the point.
There's one that's already very good.
308
00:25:18,848 --> 00:25:23,168
Then Raphael shouldn't have painted
Madonnas because there were others!
309
00:25:23,198 --> 00:25:27,915
How can it be done, dear Puccini?
Your track record hasn't been brilliant.
310
00:25:27,945 --> 00:25:31,274
The board of directors…
- Yes, I know!
311
00:25:31,323 --> 00:25:35,953
They'll say I haven't given back enough
for the 200 lire per month I was receiving.
312
00:25:36,003 --> 00:25:40,121
But you imposed that libretto on me!
I said, "I don't feel Edgar!"
313
00:25:40,258 --> 00:25:42,934
You can't expect me to put
the times tables to music!
314
00:25:42,964 --> 00:25:46,586
And you can't expect me to revoke
a decision of the counsel,
315
00:25:46,616 --> 00:25:48,620
only because I like you.
316
00:25:52,203 --> 00:25:57,066
Mr Ricordi, I live in an attic
with a lady expecting a baby.
317
00:25:57,718 --> 00:25:59,877
We've been eating potatoes for a week.
318
00:26:01,035 --> 00:26:02,967
I don't even have a piano.
319
00:26:05,791 --> 00:26:09,937
Well… Look, let me study the case.
320
00:26:10,500 --> 00:26:12,643
Come back in about 10 days.
321
00:26:17,425 --> 00:26:18,755
I get it.
322
00:26:20,711 --> 00:26:23,593
I know very well what "come back" means.
323
00:26:33,723 --> 00:26:37,602
Hey! Hey! What do you want here?
324
00:26:37,723 --> 00:26:40,204
Elvira said you had come to Milan.
Looking for me?
325
00:26:40,228 --> 00:26:41,675
I'm looking for Elvira.
326
00:26:41,705 --> 00:26:44,863
But while you're here,
I want to say something. - Go on.
327
00:26:44,893 --> 00:26:46,748
First, I saw the furniture.
328
00:26:46,772 --> 00:26:49,588
Now I see the house.
Is this how you keep her?
329
00:26:49,963 --> 00:26:53,168
Look, Elvira is fine.
She doesn't need anything. Got it?
330
00:26:53,198 --> 00:26:55,499
What's your job? How much do you earn?
331
00:26:55,648 --> 00:26:59,776
Just enough for me and her.
Say another word and I'll break your face!
332
00:26:59,806 --> 00:27:02,771
Mr Puccini!
Where did you run off to this morning?
333
00:27:02,801 --> 00:27:05,880
They rushed the lady
to the maternity hospital!
334
00:27:06,959 --> 00:27:08,286
When?
- 3 hours ago.
335
00:27:08,316 --> 00:27:09,972
Where?
- In Viale Piceno.
336
00:27:10,002 --> 00:27:12,960
How is she? - Shut up!
How does this concern you? How is she?
337
00:27:12,990 --> 00:27:17,088
How should she be? In labor.
Maybe you're already a father.
338
00:27:19,829 --> 00:27:22,621
Will you lend me a lira for the carriage?
- Yes.
339
00:27:31,191 --> 00:27:33,679
Would you mind keeping this?
- No.
340
00:27:33,709 --> 00:27:35,781
I brought them for the lady.
- Yes.
341
00:27:36,201 --> 00:27:38,008
Thank you.
- You're welcome.
342
00:27:42,123 --> 00:27:46,746
He's very beautiful, you know?
He looks like you. Completely.
343
00:27:47,003 --> 00:27:51,713
Are you glad it's a boy?
- Yes. I'm proud, Elvira.
344
00:27:51,763 --> 00:27:53,955
Me too, very much.
345
00:27:57,003 --> 00:27:58,655
Giacomo…
346
00:28:00,319 --> 00:28:03,558
Now I'm sure we'll be able
to understand each other better.
347
00:28:04,563 --> 00:28:09,318
I don't want to displease you anymore.
I know I have, sometimes.
348
00:28:09,363 --> 00:28:14,353
Not true. Whatever happened
between us, was all my fault.
349
00:28:14,963 --> 00:28:17,919
You'll see, starting tomorrow,
it'll all be different.
350
00:28:18,563 --> 00:28:22,192
Everything will be more beautiful, love.
- Of course.
351
00:28:23,443 --> 00:28:27,800
I love you, Elvira.
Like my music. More than my music.
352
00:28:29,495 --> 00:28:32,265
More?
- More.
353
00:28:32,483 --> 00:28:35,315
We mustn't tire her too much, Mr Puccini.
354
00:28:37,083 --> 00:28:39,502
Tomorrow, I'll bring you lots of flowers.
355
00:28:40,685 --> 00:28:42,833
I'll bring you some every day.
356
00:28:50,323 --> 00:28:53,440
Come on. Let's go, boys!
357
00:28:57,403 --> 00:29:00,661
Who is this for?
- Dunno. There's a gentleman…
358
00:29:03,790 --> 00:29:06,794
The key was in the door
and I let myself in.
359
00:29:07,323 --> 00:29:11,235
They're carrying up a piano.
- It's for you, dear Puccini.
360
00:29:11,403 --> 00:29:15,632
But there's more: Illica and Giacosa
are already writing the libretto.
361
00:29:15,963 --> 00:29:20,461
Here's some paper which I hope
will be returned with quality music.
362
00:29:20,843 --> 00:29:23,592
And this is the score of Massenet's Manon.
363
00:29:23,782 --> 00:29:27,998
To remind you that you must surpass it,
if you want to win your battle.
364
00:29:28,028 --> 00:29:30,407
And look, Massenet has gone very far.
365
00:29:30,643 --> 00:29:35,308
And here is a check for 400 lire.
366
00:29:41,043 --> 00:29:46,561
Mind that my associates won't find out.
It's a secret between me and you.
367
00:29:48,603 --> 00:29:51,342
What is it? Something wrong?
368
00:29:53,763 --> 00:29:56,679
Thank you. I thank you.
369
00:30:40,163 --> 00:30:47,638
In those soft lace hangings…
370
00:31:01,603 --> 00:31:05,676
In those soft lace hangings…
371
00:31:06,097 --> 00:31:10,876
Oh, Ma'am! God bless you!
And the baby? How is he? - Asleep.
372
00:31:11,303 --> 00:31:13,522
I've got run up so he won't catch cold.
373
00:31:13,552 --> 00:31:16,958
I'll come by later
to bring that darling a gift.
374
00:31:17,003 --> 00:31:19,733
Do you know if my husband is home?
- I don't know.
375
00:32:00,443 --> 00:32:04,356
In those soft lace hangings…,
376
00:32:47,883 --> 00:32:54,231
In those soft lace hangings,
377
00:32:54,283 --> 00:33:02,634
in that gilt alcove…
378
00:33:15,963 --> 00:33:21,754
Giacomo! Giacomo! Giacomo!
379
00:33:21,803 --> 00:33:25,557
What is it? Mrs Elvira!
380
00:33:25,603 --> 00:33:28,404
What happened? You just returned home?
381
00:33:28,723 --> 00:33:30,354
Alone?
382
00:33:30,683 --> 00:33:33,356
How these men are!
383
00:33:33,403 --> 00:33:37,582
And we have children for them!
How stupid we are!
384
00:33:38,443 --> 00:33:39,595
Wait here.
385
00:33:42,603 --> 00:33:45,777
Mr Puccini! Mr Puccini!
386
00:33:53,542 --> 00:33:54,858
What's wrong with you?
387
00:33:54,888 --> 00:33:58,926
Your wife has been standing outside for
an hour! Don't you hear her? Hurry up!
388
00:34:03,114 --> 00:34:04,381
Elvira…
389
00:34:18,803 --> 00:34:22,591
Don't touch me!
- Elvira…
390
00:34:23,043 --> 00:34:28,050
We've been waiting for you for 10 days.
Waiting! Waiting! How could you…
391
00:34:29,532 --> 00:34:31,421
forget even him?
392
00:34:33,603 --> 00:34:35,158
10 days?
393
00:34:37,644 --> 00:34:38,863
Forgive me.
394
00:34:39,018 --> 00:34:42,013
Since Ricordi entrusted me with the opera,
I've lost my head.
395
00:34:42,043 --> 00:34:45,398
I was no longer myself. I had only one
thought day and night: Work on Manon!
396
00:34:45,428 --> 00:34:48,064
Manon? I hate Manon!
397
00:34:48,283 --> 00:34:52,058
There'll always be Manons between us
and I will hate them all! All!
398
00:34:54,683 --> 00:34:56,674
How are you?
- Bravo!
399
00:34:56,723 --> 00:35:01,717
For the first time in many years,
I'm staging an opera and I feel calm.
400
00:35:01,937 --> 00:35:06,309
Sit. But I feel I've done a good job too.
401
00:35:07,170 --> 00:35:11,896
I've prepared a nice surprise for you.
- Not the Knight's Cross?
402
00:35:12,883 --> 00:35:18,355
In those soft lace hangings,
403
00:35:18,403 --> 00:35:25,002
in that gilt alcove,
404
00:35:25,043 --> 00:35:32,199
there is a silence, a mortal chill,
405
00:35:32,243 --> 00:35:40,275
there is a silence,
a coldness that turns me to ice!
406
00:35:42,043 --> 00:35:48,312
And I who was accustomed
407
00:35:48,363 --> 00:35:55,678
to a voluptuous caress
408
00:35:55,723 --> 00:36:03,357
of ardent lips and passionate arms
409
00:36:03,403 --> 00:36:13,802
now have something quite different.
410
00:36:15,843 --> 00:36:23,397
Oh, my humble dwelling,
411
00:36:23,443 --> 00:36:30,360
you again appear before me,
412
00:36:30,403 --> 00:36:39,721
cheerful, secluded, white-walled,
413
00:36:40,363 --> 00:36:45,039
like a sweet dream
414
00:36:45,083 --> 00:37:02,434
of peace and love!
415
00:37:03,718 --> 00:37:06,347
Well done, our wonderful Manon!
416
00:37:08,963 --> 00:37:10,650
How are you, Maestro?
417
00:37:11,241 --> 00:37:13,454
We haven't seen each
other in a while, right?
418
00:37:13,723 --> 00:37:16,556
Cristina!
- What? You know one another?
419
00:37:16,832 --> 00:37:21,049
I never would've imagined it. Miss Cristina
has always sung abroad these last years.
420
00:37:21,079 --> 00:37:24,997
I can't even surprise you!
421
00:37:25,672 --> 00:37:28,574
Yet the surprise is there, dear Ricordi.
422
00:37:29,191 --> 00:37:30,394
Right, Maestro?
423
00:37:33,763 --> 00:37:37,923
Puccini remembers me very differently.
I was a girl then.
424
00:37:38,033 --> 00:37:39,270
Am I not right?
425
00:37:40,643 --> 00:37:43,242
After all,
I'm very grateful to you, Maestro.
426
00:37:43,669 --> 00:37:46,649
I learned many things
from our old friendship.
427
00:37:48,443 --> 00:37:52,013
But let's talk about Manon.
- What do you think about it?
428
00:37:52,499 --> 00:37:56,793
It's marvelous.
Manon will belong to all the men on earth.
429
00:38:01,403 --> 00:38:09,196
Never have I seen
430
00:38:09,243 --> 00:38:16,709
such a woman!
431
00:38:17,683 --> 00:38:23,872
To tell her: I love you,
432
00:38:23,923 --> 00:38:31,796
awakens my heart to new life.
433
00:38:34,163 --> 00:38:40,841
“My name is Manon Lescaut.”
434
00:38:42,203 --> 00:38:52,033
How those fragrant words
435
00:38:53,603 --> 00:38:58,757
linger in my spirit
436
00:38:58,803 --> 00:39:09,953
and caress hidden chords.
437
00:39:12,243 --> 00:39:17,715
Oh, gentle murmur,
438
00:39:18,283 --> 00:39:25,280
pray never cease!
439
00:39:27,843 --> 00:39:33,042
Oh, gentle murmur
440
00:39:33,083 --> 00:39:41,912
pray never cease!
441
00:39:45,443 --> 00:39:52,474
“My name is Manon Lescaut.”
442
00:39:54,763 --> 00:40:03,319
Oh, gentle murmur, pray never cease!
443
00:40:04,123 --> 00:40:12,679
Never cease!
444
00:40:13,243 --> 00:40:20,319
Never cease!
445
00:40:22,218 --> 00:40:25,011
What a great crowd!
It seems they like the opera.
446
00:40:25,274 --> 00:40:28,231
Tonight, I feel all the public is with me.
447
00:40:28,498 --> 00:40:30,352
Isn't it wonderful to be here?
448
00:40:30,803 --> 00:40:34,273
How well this suit fits you.
- You think so, eh?
449
00:40:39,862 --> 00:40:42,370
I must go on stage. Excuse me.
- No, don't go.
450
00:40:42,400 --> 00:40:46,160
I don't want to be alone.
I'll be more at ease, if you stay. Please.
451
00:40:46,190 --> 00:40:49,628
We can see each other at intermission.
Wait for me here on the stage. Bye.
452
00:40:49,658 --> 00:40:51,167
Giacomo…
453
00:40:56,523 --> 00:40:58,386
Dear Ricordi!
- You hear that?
454
00:40:58,410 --> 00:41:00,372
If this continues, it'll be a triumph.
455
00:41:00,402 --> 00:41:03,640
"Massenet wrote his and I'll write mine."
You remember?
456
00:41:03,670 --> 00:41:05,347
It seems the public agrees.
457
00:41:05,377 --> 00:41:08,423
The Buenos Aires Opera director
heard about you from the manager.
458
00:41:08,453 --> 00:41:12,934
He wants exclusive rights for South America.
He'll join us at intermission.
459
00:41:15,391 --> 00:41:19,992
I came to this full of misgiving.
You know how much I love Massenet.
460
00:41:20,022 --> 00:41:23,164
I don't know what happened
but I cried throughout the act.
461
00:41:23,194 --> 00:41:26,719
I believe it. Puccini is no longer a hope,
he is a certainty.
462
00:41:26,763 --> 00:41:31,412
I won't let him escape me.
Tonight, we'll have him in my salon.
463
00:41:32,120 --> 00:41:35,205
Where is this Puccini from? Veneto?
- No, piemontese.
464
00:41:35,235 --> 00:41:40,070
I think a town near Asti.
- Don't make me laugh! He's from Milan!
465
00:41:40,100 --> 00:41:46,177
In short, at least as far as education.
Entirely from our conservatory.
466
00:41:46,757 --> 00:41:51,954
I've seen him. He's a magnificent man:
refined, elegant, enchanting.
467
00:41:52,003 --> 00:41:54,182
They say he's a womanizer.
468
00:41:54,344 --> 00:41:57,184
Don't you know Puccini? An adorable man.
469
00:41:57,214 --> 00:42:01,098
You'll see him tonight in Mazzoni's house.
An irresistible Don Juan!
470
00:42:01,128 --> 00:42:03,439
Is this irresistible Don Juan married?
471
00:42:03,469 --> 00:42:08,273
Carlotta says he has a friend,
a kind of wife and that he neglects her.
472
00:42:08,323 --> 00:42:11,734
He can't afflict her on society because
of her irregular position, you see.
473
00:42:11,764 --> 00:42:13,626
They also talk about South America.
474
00:42:13,656 --> 00:42:17,048
A man of the theater, an artist
and a man as handsome as he is
475
00:42:17,078 --> 00:42:19,847
can have it all, if he wants:
Me, you, everything!
476
00:42:19,877 --> 00:42:23,688
If he's married,
I wouldn't want to be in his wife's place!
477
00:42:24,523 --> 00:42:27,344
Farewell.
478
00:42:27,803 --> 00:42:31,074
Dark is the night.
479
00:42:32,043 --> 00:42:34,716
I’m cold.
480
00:42:34,763 --> 00:42:41,132
Was your Manon loving?
481
00:42:42,243 --> 00:42:44,997
Do you remember?
482
00:42:47,483 --> 00:42:54,248
Tell me, the splendor of my youth?
483
00:42:54,523 --> 00:42:59,278
And I shall never see the sun again!
484
00:42:59,323 --> 00:43:03,839
My God!
485
00:43:06,043 --> 00:43:11,515
My faults will be…
486
00:43:11,563 --> 00:43:17,672
…forgotten,
487
00:43:19,043 --> 00:43:24,805
but my love…
488
00:43:26,923 --> 00:43:31,633
…will never die.
489
00:44:40,057 --> 00:44:42,999
Is the lady looking for someone?
- Maestro Puccini.
490
00:44:43,043 --> 00:44:45,876
Whom should I announce?
491
00:44:47,043 --> 00:44:48,714
I am Mrs…
492
00:44:49,847 --> 00:44:51,358
I am Mrs Puccini.
493
00:44:51,388 --> 00:44:54,488
Oh, you should've said so.
I'll go let the Maestro know.
494
00:44:54,518 --> 00:44:56,010
No, wait.
495
00:44:56,546 --> 00:44:58,259
I want to surprise him.
496
00:44:58,443 --> 00:45:02,436
Then, look, Ma'am,
the dressing rooms are back there.
497
00:45:02,568 --> 00:45:05,955
Let me announce you, it'll be better.
- Thank you.
498
00:45:12,711 --> 00:45:17,545
Where can I find Maestro Puccini?
- There, in Mrs. Vernini's dressing room.
499
00:45:29,483 --> 00:45:31,474
Excuse me, Ma'am.
500
00:45:34,635 --> 00:45:38,160
Is this the stage? Will they let us in?
501
00:45:38,203 --> 00:45:41,798
Come, I'll show you the way.
It's like home to me.
502
00:45:41,843 --> 00:45:43,834
Really? How good!
503
00:45:43,859 --> 00:45:47,258
The carriages are waiting for us at
the artists' exit, we must hurry.
504
00:45:47,283 --> 00:45:52,646
Puccini! Puccini! Maestro!
All of Turin is waiting for you.
505
00:45:52,802 --> 00:45:56,681
I received your invitation. I don't know
how to thank you. It's an honor for me.
506
00:45:56,711 --> 00:45:59,410
The Viscount of San Lazzaro,
the Countess of Cortipradi,
507
00:45:59,440 --> 00:46:03,853
the Tomassone family, the Duke of OImo.
I wasn't lying, dear. All of Turin!
508
00:46:03,954 --> 00:46:06,856
Shall we go? You're alone, right?
509
00:46:06,886 --> 00:46:08,745
Yes. Of course, alone.
510
00:46:08,862 --> 00:46:09,880
Excuse me.
511
00:46:09,905 --> 00:46:12,225
What a pleasure! He's coming?
- You see?
512
00:46:12,362 --> 00:46:13,432
Elvira!
513
00:46:13,862 --> 00:46:16,959
I looked everywhere for you.
I thought you went back to the hotel.
514
00:46:17,003 --> 00:46:19,563
Did you see what happened?
- Yes.
515
00:46:19,767 --> 00:46:23,357
I'm invited to a shareholders' meeting
with Ricordi at a countess's home.
516
00:46:23,403 --> 00:46:26,899
I can't miss it, Elvira
and I don't think you'd like it.
517
00:46:27,112 --> 00:46:29,092
Maybe you better go back to the hotel.
518
00:46:29,122 --> 00:46:32,401
Order some sparkling wine on ice,
I won't be away more than 2 hours.
519
00:46:32,431 --> 00:46:34,036
Want me to go with you?
520
00:46:34,407 --> 00:46:38,455
You don't have to wait, Giacomo.
It's a few steps from here to the hotel.
521
00:46:38,485 --> 00:46:40,143
You'll see, I'll be back soon.
522
00:46:41,146 --> 00:46:42,797
Bravo!
523
00:46:44,323 --> 00:46:47,156
Congratulations, Ma'am! A perfect Manon!
524
00:46:47,186 --> 00:46:51,276
What will you do now, Maestro,
after this amazing success?
525
00:46:51,323 --> 00:46:53,569
I'll buy a little home in Torre del Lago.
526
00:46:53,593 --> 00:46:55,375
Shall we all go?
527
00:46:55,477 --> 00:46:57,339
Yes, with pleasure!
528
00:47:21,243 --> 00:47:24,530
Mr Fanelli.
If you want, you can go home.
529
00:47:25,451 --> 00:47:29,986
I knew all along, it was you playing.
- Darn it… Oh, sorry, Mrs Elvira.
530
00:47:30,016 --> 00:47:34,323
You see, Giacomo went hunting
and didn't want you to worry.
531
00:47:34,353 --> 00:47:37,991
Don't worry about me.
- Yes, but you see, I…
532
00:47:38,021 --> 00:47:42,241
Go home, Mr Fanelli.
- Yes, I'll go now.
533
00:47:42,803 --> 00:47:45,885
But I swear to you: Giacomo went hunting.
534
00:47:49,763 --> 00:47:58,319
But when spring comes,
535
00:47:58,363 --> 00:48:05,838
the sun's first rays are mine.
536
00:48:07,163 --> 00:48:25,242
April's first kiss is mine, is mine!
537
00:48:25,923 --> 00:48:39,439
The sun's first rays are mine!
538
00:48:40,563 --> 00:48:46,559
A rose blossoms in my vase,
539
00:48:46,603 --> 00:48:50,357
I breathe its perfume, petal by petal.
540
00:48:50,403 --> 00:49:02,201
So sweet is the flower's perfume.
541
00:49:05,523 --> 00:49:12,918
But the flowers I make, alas,
542
00:49:13,523 --> 00:49:26,835
the flowers I make, alas,
alas, have no scent.
543
00:49:32,923 --> 00:49:35,802
What else can I say?
544
00:49:35,832 --> 00:49:43,351
I'm your neighbour,
disturbing you at this impossible hour.
545
00:49:45,777 --> 00:49:47,534
Giacomo!
546
00:49:51,753 --> 00:49:55,423
What happened? - She found me out.
Certain tasks, I won't do anymore.
547
00:49:55,453 --> 00:49:57,904
What did you say?
- You went hunting. - And then?
548
00:49:57,934 --> 00:50:01,399
She knew very well what you were hunting.
- Why? What did she do?
549
00:50:01,429 --> 00:50:05,198
Nothing in particular. Just the way
she looked at me and told me to leave.
550
00:50:05,228 --> 00:50:08,833
Giacomo, I know women.
She's found out all. Trust me.
551
00:50:08,863 --> 00:50:11,824
Cristina! Cristina, stop!
552
00:50:16,546 --> 00:50:18,377
Cristina, where are you're going?
553
00:50:18,407 --> 00:50:20,418
Where I'm not in the way!
- Wait!
554
00:50:20,640 --> 00:50:23,042
Don't you know Elvira knows all about us?
555
00:50:23,323 --> 00:50:26,432
So? Haven't I always known about her?
556
00:50:26,542 --> 00:50:29,430
What's the difference between us?
Tell me once and for all!
557
00:50:29,460 --> 00:50:34,890
Why must I endure all the humiliation
like one coming here hiding like a thief?
558
00:50:34,984 --> 00:50:37,731
You're unfair when you talk like that.
- Unfair?
559
00:50:37,761 --> 00:50:40,155
It's always unfair, when it's about you.
560
00:50:40,203 --> 00:50:43,300
Remember that before Elvira,
we're both guilty.
561
00:50:44,043 --> 00:50:47,761
Really? So that's the difference:
562
00:50:48,163 --> 00:50:52,070
I'm the culprit and she's the victim.
I owe her some consideration, don't I?
563
00:50:54,003 --> 00:50:58,641
Forgive me, Giacomo, but…
when you talk like this, it seems…
564
00:50:59,024 --> 00:51:02,043
that I've always stayed
for you what I once was:
565
00:51:02,563 --> 00:51:04,230
second-best.
566
00:51:04,260 --> 00:51:07,139
I don't know how long
I can go on like this.
567
00:51:07,603 --> 00:51:09,846
Cristina…
- Ma'am!
568
00:51:09,876 --> 00:51:12,211
What is it?
- The wind's rising.
569
00:51:12,297 --> 00:51:14,402
OK, the lady will be right there.
570
00:51:18,686 --> 00:51:20,055
Goodbye.
571
00:51:20,595 --> 00:51:24,185
We'll see each other again in Turin.
For the rehearsals of La Bohème.
572
00:51:53,006 --> 00:51:54,547
Elvira…
573
00:51:57,243 --> 00:52:01,873
Elvira, you know everything
and didn't say anything.
574
00:52:02,816 --> 00:52:06,634
Yes, I know.
And I know something else:
575
00:52:07,690 --> 00:52:10,204
You want me to go.
- No, Elvira.
576
00:52:10,650 --> 00:52:14,327
But I…don't want to.
- Please, listen to me.
577
00:52:14,357 --> 00:52:18,893
I know it is, Giacomo, I understand,
else you would've married me.
578
00:52:19,483 --> 00:52:21,609
We could've done it a long time ago.
579
00:52:21,883 --> 00:52:24,392
If you wanted it like this,
there's a reason.
580
00:52:25,185 --> 00:52:30,212
But I won't leave you. Not for me,
you see, I'd suffer less if I did but…
581
00:52:31,753 --> 00:52:33,272
just for you.
582
00:52:34,363 --> 00:52:37,400
You're making a mistake.
One day you'll understand.
583
00:52:37,443 --> 00:52:40,515
Don't you think I realize that now?
584
00:52:41,483 --> 00:52:43,998
Then, if you do, why?
585
00:52:44,843 --> 00:52:47,051
Forgive me, Elvira.
586
00:52:48,883 --> 00:52:51,158
"Forgive", always "forgive…"
587
00:52:51,188 --> 00:52:54,273
I swear to you, Elvira,
I never thought of leaving you.
588
00:52:55,336 --> 00:52:56,618
Never.
589
00:53:04,363 --> 00:53:12,441
Goodbye to our sweet wakening.
590
00:53:15,363 --> 00:53:18,639
Goodbye, life in a dream.
591
00:53:18,683 --> 00:53:27,079
Goodbye, doubts and jealousies…
- That one smile of yours could dispel.
592
00:53:30,083 --> 00:53:33,359
Goodbye, suspicions…
593
00:53:33,403 --> 00:53:40,195
Kisses…
- Poignant bitterness…
594
00:53:40,243 --> 00:53:52,838
That, like a poet,
I made rhyme with caress.
595
00:53:53,203 --> 00:53:59,676
To be alone in winter…
596
00:53:59,723 --> 00:54:06,640
is death!
597
00:54:06,923 --> 00:54:09,915
Alone…
598
00:54:10,723 --> 00:54:16,355
But when the spring comes
599
00:54:16,403 --> 00:54:27,155
the sun is our companion.
600
00:54:31,803 --> 00:54:37,560
Always yours… all my life.
601
00:54:39,803 --> 00:54:46,322
We'll part…
602
00:54:46,363 --> 00:54:56,432
when the flowers bloom!
603
00:54:56,483 --> 00:55:03,719
I wish that winter…
604
00:55:03,763 --> 00:55:11,033
would last forever!
605
00:55:15,923 --> 00:55:22,158
We'll part…
606
00:55:22,203 --> 00:55:35,992
when the flowers bloom!
607
00:55:54,843 --> 00:55:56,303
Close your eyes!
608
00:56:08,003 --> 00:56:10,358
Now, you can open them.
609
00:56:14,603 --> 00:56:18,354
Why are you smiling like that? What is it?
- Nothing.
610
00:56:18,883 --> 00:56:22,649
I was thinking of that one day
you didn't want to take me to Lake Como.
611
00:56:23,963 --> 00:56:27,364
This cost you more.
- I hope you like it even more.
612
00:56:28,398 --> 00:56:31,112
Yes, unfortunately.
- Why "unfortunately"?
613
00:56:31,998 --> 00:56:36,676
Never mind, it's nothing.
Sometimes, I feel a strange wistfulness.
614
00:56:38,763 --> 00:56:43,396
It's very beautiful.
Why did you give it to me?
615
00:56:43,858 --> 00:56:46,776
I don't know. I think…
616
00:56:46,940 --> 00:56:50,138
I always think I do too little
for all that you give me.
617
00:56:50,363 --> 00:56:54,993
You think right.
- I realize you're no longer happy with me.
618
00:56:56,389 --> 00:56:58,041
It's quite the reverse:
619
00:56:58,065 --> 00:57:00,879
You don't want me to be happy with you.
620
00:57:01,089 --> 00:57:03,749
Or maybe it's me who
can't be satisfied with so little.
621
00:57:03,773 --> 00:57:04,993
What do you mean?
622
00:57:05,634 --> 00:57:07,572
That I only want you for myself!
623
00:57:08,066 --> 00:57:12,345
I don't know what to do with half a man,
even if his name is Giacomo Puccini!
624
00:57:17,963 --> 00:57:20,952
Anna? Anna!
625
00:57:22,915 --> 00:57:24,284
Hurry!
626
00:57:26,443 --> 00:57:28,911
Bring me the dress.
627
00:57:34,923 --> 00:57:39,360
I'm sorry, Giacomo, but this had
to be said at one time or another.
628
00:57:39,403 --> 00:57:42,836
Yes, one time or another but not tonight.
629
00:57:42,866 --> 00:57:45,100
The premiere of Bohème, our Bohème!
630
00:57:45,585 --> 00:57:50,756
It's exactly tonight that you must realize
who your true woman is forever:
631
00:57:51,163 --> 00:57:54,762
Me, who sang Mimì to you tonight
or the other one,
632
00:57:54,973 --> 00:57:58,750
who hasn't even come to support you
in case it's a failure?
633
00:57:59,083 --> 00:58:02,465
You should know very well
why she doesn't come.
634
00:58:03,203 --> 00:58:08,573
Listen, however you try to justify it,
it doesn't change things.
635
00:58:08,733 --> 00:58:12,254
On one side, there's me,
on the other that provincial,
636
00:58:12,284 --> 00:58:15,120
whom you only take for a walk
on Sundays in the suburbs.
637
00:58:15,299 --> 00:58:19,476
No, believe me,
there isn't much to think about.
638
00:58:20,083 --> 00:58:21,881
I'm not thinking about it.
639
00:58:22,825 --> 00:58:27,080
I just realized that Elvira
never said such things about you.
640
00:58:27,110 --> 00:58:30,311
That means she's not honest.
- Or that she's generous.
641
00:58:30,341 --> 00:58:34,273
Fine, let's grant that she is!
You'll take it account when choosing.
642
00:58:35,323 --> 00:58:39,406
Because tonight you must choose:
Either me or her.
643
00:58:42,203 --> 00:58:46,958
Yes, I understand, your conscience…
You're afraid she will suffer.
644
00:58:48,603 --> 00:58:52,748
But think how much more she would suffer,
if you stayed with her.
645
00:58:53,318 --> 00:58:56,643
Because you well know that you'd be
spending you whole life desperately
646
00:58:56,673 --> 00:59:01,847
searching for any Cristina
who could understand and help you.
647
00:59:03,513 --> 00:59:06,885
Ten minutes, Miss.
- All right.
648
00:59:09,403 --> 00:59:11,204
Think about it.
649
00:59:22,523 --> 00:59:25,321
Mimì's here, she's coming and she's ill.
650
00:59:25,363 --> 00:59:28,958
Where is she? - She couldn't
find strength to climb all the stairs.
651
00:59:29,003 --> 00:59:33,015
Ah! No! Oh, Mimì! Mimì!
652
00:59:38,203 --> 00:59:40,512
We'll move the bed closer.
653
00:59:42,083 --> 00:59:44,472
Here. Something to drink.
654
00:59:45,083 --> 00:59:47,756
Rodolfo.
655
00:59:48,843 --> 00:59:53,155
Rest now. Don't speak.
656
00:59:54,203 --> 00:59:58,355
Oh, my Rodolfo!
657
00:59:58,683 --> 01:00:03,711
You want me here with you?
658
01:00:03,963 --> 01:00:12,234
Ah! My Mimì!
Always, always!
659
01:00:12,283 --> 01:00:17,516
I heard Mimì had fled
from the Viscount
660
01:00:17,563 --> 01:00:20,396
and was dying.
661
01:00:20,443 --> 01:00:25,039
Where was she? I sought her…
662
01:00:25,083 --> 01:00:32,956
Just now I saw her in the street
stumbling along.
663
01:00:33,763 --> 01:00:40,760
She said, "I can't last long.
I know I'm dying…"
664
01:00:40,803 --> 01:00:45,831
"But I want to die with him.
Perhaps he's waiting for me."
665
01:00:45,883 --> 01:00:50,673
I feel much better.
666
01:00:51,363 --> 01:00:53,354
"…Please take me, Musetta?"
667
01:00:53,403 --> 01:01:02,641
Let me look around.
668
01:01:06,603 --> 01:01:13,793
How wonderful it is here.
669
01:01:15,443 --> 01:01:23,953
I'll recover… I will…
670
01:01:24,443 --> 01:01:32,760
I feel life here again…
- Beloved lips!
671
01:01:35,723 --> 01:01:39,557
What is there in the house?
- Nothing.
672
01:01:39,603 --> 01:01:42,595
You won't leave me ever...
- You speak to me again.
673
01:01:42,643 --> 01:01:46,921
No coffee? No wine?
- Nothing. Poverty!
674
01:01:46,963 --> 01:01:49,636
She'll be dead within half an hour!
675
01:01:52,483 --> 01:01:55,361
I'm so cold.
676
01:01:57,643 --> 01:02:00,960
If I had a muff!
677
01:02:03,683 --> 01:02:14,833
Won't these hands of mine ever be warm?
678
01:02:15,363 --> 01:02:18,833
Here. In mine.
679
01:02:18,963 --> 01:02:23,719
Hello. Am I being indiscreet
if I ask you where you're going?
680
01:02:23,923 --> 01:02:26,742
To Elvira.
- Ah, well, then…
681
01:02:26,904 --> 01:02:30,001
One moment. What does "Well, then" mean?
682
01:02:30,043 --> 01:02:34,405
When I saw you alone on the stage,
I just thought that…
683
01:02:34,435 --> 01:02:37,017
When it comes to Elvira,
you always think too much.
684
01:02:37,041 --> 01:02:38,445
And you too little.
685
01:02:38,843 --> 01:02:42,074
What do you mean? Come on, answer me.
686
01:02:42,123 --> 01:02:45,707
I won't answer, I'll ask:
Why won't you marry her?
687
01:02:50,083 --> 01:02:53,155
I'll tell you why:
Because this is more comfortable.
688
01:02:53,523 --> 01:02:56,849
Maybe even one day,
you may feel like leaving her.
689
01:02:57,563 --> 01:02:59,943
Leaving a wife is a bit more complicated.
690
01:03:00,101 --> 01:03:03,860
I couldn't ask for anything better than
for her to be alone, because then maybe…
691
01:03:03,960 --> 01:03:06,205
Yet, I say you act badly.
692
01:03:06,235 --> 01:03:10,447
Where I come from,
this is called selfishness, cowardice.
693
01:03:11,819 --> 01:03:15,441
Finally, I said it.
I wanted to say that for a long time.
694
01:03:15,891 --> 01:03:20,162
Now I can go back to the theater,
because this goddamn world enrages me.
695
01:03:20,616 --> 01:03:23,353
But I like the music you write.
696
01:03:24,302 --> 01:03:27,077
Bye, dear.
- Bye.
697
01:03:36,683 --> 01:03:38,046
Giacomo!
698
01:03:40,643 --> 01:03:44,113
When did you get here?
- Just now.
699
01:03:45,377 --> 01:03:48,799
Look: It looks like our attic.
700
01:03:50,043 --> 01:03:52,151
The baby has a little cold.
701
01:03:52,248 --> 01:03:54,424
He has a fever?
- A little one.
702
01:03:54,448 --> 01:03:57,599
He says it'll pass when you come home.
703
01:03:58,163 --> 01:04:01,209
Did he say that?
- Yes.
704
01:04:01,480 --> 01:04:03,283
But look at you…
705
01:04:05,523 --> 01:04:09,118
This is his gift for your party.
706
01:04:15,603 --> 01:04:19,773
Have they gone?
707
01:04:20,203 --> 01:04:25,914
I pretended to sleep
708
01:04:25,963 --> 01:04:34,393
because I wanted to be alone with you.
709
01:04:35,123 --> 01:04:44,282
I've so many things to tell you,
710
01:04:45,363 --> 01:04:54,715
or just one thing, huge as the sea,
711
01:04:56,203 --> 01:05:04,922
deep and infinite as the sea…
712
01:05:06,163 --> 01:05:16,827
I love you, you're all my life.
713
01:05:17,323 --> 01:05:27,073
I love you, you're all my life.
714
01:05:28,763 --> 01:05:37,790
Ah! my beautiful Mimì!
715
01:05:39,323 --> 01:05:43,595
Am I beautiful still?
716
01:05:43,963 --> 01:05:49,276
Beautiful as the dawn.
717
01:05:49,723 --> 01:05:53,940
You've mistaken the image:
718
01:05:54,203 --> 01:06:03,077
you should have said,
beautiful as the sunset.
719
01:06:08,483 --> 01:06:16,071
"They call me Mimì..."
720
01:06:18,083 --> 01:06:25,842
"They call me Mimì..."
721
01:06:26,963 --> 01:06:31,991
"but I don't know why."
722
01:06:32,883 --> 01:06:35,535
Excuse me, Elvira, I must go.
723
01:06:35,559 --> 01:06:38,541
Will we see each other at the hotel?
- Yes.
724
01:06:59,443 --> 01:07:01,831
Mimì!
725
01:07:08,896 --> 01:07:13,144
Mimì!
726
01:08:23,723 --> 01:08:25,918
Giacomo, come!
727
01:09:13,403 --> 01:09:17,112
No! Come!
- No, you go!
728
01:09:18,509 --> 01:09:20,154
Giacomo!
729
01:09:24,603 --> 01:09:28,312
Goodbye, Giacomo.
- Come, Cristina!
730
01:09:31,883 --> 01:09:34,007
Maestro!
- Dear countess!
731
01:09:34,037 --> 01:09:37,315
Where are you off to? You haven't
forgotten that tonight you belong to us?
732
01:09:37,363 --> 01:09:40,036
Of course not.
- You scared us.
733
01:09:40,083 --> 01:09:44,740
I'll be right back.
- I don't want him to escape. Come.
734
01:09:57,403 --> 01:09:59,126
Elvira!
735
01:10:00,603 --> 01:10:05,677
Elvira, come.
Some friends want to meet you.
736
01:10:05,723 --> 01:10:07,714
Come on.
737
01:10:09,763 --> 01:10:11,754
Come.
738
01:10:13,443 --> 01:10:15,479
There's the Maestro.
739
01:10:15,523 --> 01:10:18,879
Bravo! Congratulations!
740
01:10:18,923 --> 01:10:21,915
Maestro! Oh, Maestro, let's go.
741
01:10:21,963 --> 01:10:26,037
Contessa, tonight I finally have the
pleasure of introducing my wife to you.
742
01:10:27,483 --> 01:10:29,096
Very happy to meet you.
743
01:10:29,239 --> 01:10:33,823
She's very happy to accept your invitation,
together with me. Right, darling?
744
01:10:34,162 --> 01:10:36,034
Certainly, Countess. Thank you.
745
01:10:39,723 --> 01:10:41,924
So, Miss, your evening dress?
746
01:10:46,163 --> 01:10:47,936
I don't need it anymore.
747
01:10:57,603 --> 01:11:02,518
And when we're really married,
I'll never leave you. Not for a minute.
748
01:11:03,074 --> 01:11:04,615
Don't you believe me?
749
01:11:05,906 --> 01:11:09,279
I believe it, Giacomo. I do.
750
01:11:16,083 --> 01:11:19,927
Mamma, let's hope this time,
Daddy stays with us a little longer.
751
01:11:19,952 --> 01:11:22,231
"Tosca has its first months of encores.
Hope to come by Christmas."
752
01:11:22,283 --> 01:11:33,672
I lived for art, I lived for love.
753
01:11:34,363 --> 01:11:43,396
Never did I harm a living creature.
754
01:11:44,403 --> 01:11:50,114
Whatever misfortunes I encountered,
755
01:11:50,163 --> 01:11:58,514
I sought with secret hand to succor.
756
01:12:09,203 --> 01:12:16,200
Ever in pure faith,
757
01:12:16,243 --> 01:12:24,161
my prayers rose in the holy chapels.
758
01:12:24,803 --> 01:12:30,912
Ever in pure faith,
759
01:12:30,963 --> 01:12:40,520
I brought flowers to the altars.
760
01:12:41,683 --> 01:12:46,313
In this hour of pain,
761
01:12:46,363 --> 01:12:51,039
why, why, oh Lord,
762
01:12:51,083 --> 01:12:59,434
why dost Thou repay me thus?
763
01:13:04,763 --> 01:13:12,795
Jewels, I brought
for the Madonna's mantle,
764
01:13:12,843 --> 01:13:22,081
and songs for the stars in heaven that
they shone forth with greater radiance.
765
01:13:23,843 --> 01:13:27,756
In this hour of distress,
766
01:13:27,803 --> 01:13:38,634
why, why, oh Lord,
767
01:13:46,643 --> 01:14:02,832
why dost Thou repay me thus?
768
01:14:05,830 --> 01:14:07,136
"Dear Giacomo,"
769
01:14:07,166 --> 01:14:10,807
"Once, you remember,
I said I would never leave you."
770
01:14:11,924 --> 01:14:14,939
"I was sure that was
my duty owed to you."
771
01:14:15,463 --> 01:14:19,353
"And I felt that I could do it
because not even disappointment…"
772
01:14:19,791 --> 01:14:22,494
"…succeeded in weakening my courage."
773
01:14:22,799 --> 01:14:25,275
"But now, many things have changed."
774
01:14:25,846 --> 01:14:27,947
"Only you never change."
775
01:14:28,510 --> 01:14:33,150
"I have no more strength left now
to fight against you and myself…"
776
01:14:33,580 --> 01:14:38,806
"…when I realized that even our marriage
has been for you an act of egoism."
777
01:14:39,579 --> 01:14:41,579
"You were born to be free."
778
01:14:42,314 --> 01:14:45,712
"I too want to free you from this slavery…"
779
01:14:46,228 --> 01:14:50,001
"…of sending me post cards and dolls."
780
01:14:50,900 --> 01:14:54,801
"At your next return,
which precedes another departure,"
781
01:14:55,142 --> 01:14:57,085
"you won't find me here anymore."
782
01:14:57,345 --> 01:14:59,072
"I have no remorse."
783
01:14:59,391 --> 01:15:03,617
"Tonio is grown now.
I put him to school at Ricci."
784
01:15:03,821 --> 01:15:05,164
"He will be fine."
785
01:15:05,571 --> 01:15:08,203
"I thank my bitterness, Giacomo,"
786
01:15:08,714 --> 01:15:10,574
"which gives me this courage…"
787
01:15:11,078 --> 01:15:13,719
"…and the illusion of being
no longer in love with you."
788
01:15:13,883 --> 01:15:15,016
"Goodbye."
789
01:15:48,523 --> 01:15:50,465
Tonio!
- Papa!
790
01:15:50,934 --> 01:15:52,374
How are you?
791
01:15:52,643 --> 01:15:55,384
You've become quite a man.
Let me look at you.
792
01:15:55,414 --> 01:15:58,445
How is school going?
- Fine, Papa.
793
01:15:58,913 --> 01:16:03,004
I wasted a lot of time in New York
negotiating the rights to Butterfly.
794
01:16:03,144 --> 01:16:06,054
They're not as fast as in Milan
when it comes to certain things.
795
01:16:06,084 --> 01:16:09,962
But now, luckily, I'm back.
I brought you the watch I promised you.
796
01:16:10,823 --> 01:16:12,524
Let's see if you like it.
797
01:16:14,803 --> 01:16:17,824
Very much.
- Tonio…
798
01:16:19,232 --> 01:16:22,299
Where is mamma?
- I don't know, Papa.
799
01:16:23,723 --> 01:16:27,282
Tonio, Mama must come back to us.
800
01:16:28,403 --> 01:16:31,235
We need her very much.
You understand, right?
801
01:16:34,243 --> 01:16:36,684
It's better that mama not come home, Papa.
802
01:16:36,708 --> 01:16:37,801
Why?
803
01:16:39,443 --> 01:16:40,536
Because…
804
01:16:41,564 --> 01:16:43,465
all she did at home was cry.
805
01:16:53,353 --> 01:16:56,505
The other day, however,
when she came to greet me,
806
01:16:56,535 --> 01:16:58,847
she seemed at peace at last.
807
01:17:08,470 --> 01:17:10,113
Maybe…
808
01:17:11,004 --> 01:17:13,872
it'd be better
if you don't look for her anymore.
809
01:17:18,883 --> 01:17:20,346
Goodbye, Papa.
810
01:17:23,614 --> 01:17:25,499
I'm leaving Milan forever.
811
01:17:26,711 --> 01:17:28,722
I'm returning to Torre del Lago.
812
01:17:29,523 --> 01:17:32,056
I don't intend to write
a single note anymore.
813
01:17:32,939 --> 01:17:36,929
Besides, I wouldn't be able to, believe me.
- And Butterfly?
814
01:17:37,390 --> 01:17:39,970
Right. Butterfly.
815
01:17:40,123 --> 01:17:42,353
We brought the finished libretto.
816
01:17:42,403 --> 01:17:44,593
Butterfly's death is how you wanted it:
817
01:17:44,623 --> 01:17:47,100
she blindfolds her child
before killing herself.
818
01:17:47,130 --> 01:17:52,545
I rewrote the whole romanza on the theme
you gave me before leaving. Remember?
819
01:17:52,723 --> 01:17:54,045
You've worked hard.
820
01:17:54,107 --> 01:17:57,784
The things you made me feel are
among the most beautiful you've written.
821
01:17:59,563 --> 01:18:01,078
Ah, it's my car.
822
01:18:01,695 --> 01:18:03,308
Now, I must really go.
823
01:18:04,025 --> 01:18:08,484
I need to be alone.
I'm not even leaving by train.
824
01:18:09,163 --> 01:18:12,001
Besides, I don't want to see anyone.
825
01:18:38,043 --> 01:18:40,937
Forgive me, Giulio, but I really must go.
826
01:18:41,708 --> 01:18:44,172
You think I'll find her at Torre del Lago?
827
01:18:44,202 --> 01:18:47,435
I wish you that.
- Be careful, cars are dangerous.
828
01:19:11,083 --> 01:19:13,698
Who are you?
- Good day, Maestro.
829
01:19:13,728 --> 01:19:16,792
It's Delia, a girl from around here.
The doctor sent her.
830
01:19:16,822 --> 01:19:20,502
With the car accident and a broken leg,
someone has to help you.
831
01:19:20,532 --> 01:19:23,337
The first thing to do
is put in the thermometer.
832
01:19:23,367 --> 01:19:27,009
The first thing to do is a good coffee!
- Already done.
833
01:19:29,523 --> 01:19:33,137
So, have you thought about it?
You're not writing to Elvira?
834
01:19:33,323 --> 01:19:38,078
No. I told you, I don't want her to
come back out of pity, because I'm hurt.
835
01:19:38,123 --> 01:19:42,091
Women always come back,
even if you don't want them to.
836
01:19:42,121 --> 01:19:47,357
I knew a guy who, in order not to have
his wife return, he had to kill her.
837
01:19:47,403 --> 01:19:51,964
I tell you Elvira won't return.
- The thermometer, Maestro.
838
01:19:52,143 --> 01:19:56,133
Fool! When one is eating,
you don't take their temperature!
839
01:20:10,531 --> 01:20:12,510
What are you doing?
840
01:20:14,723 --> 01:20:16,680
What are you hiding?
841
01:20:17,314 --> 01:20:19,762
Come on. Out with it.
842
01:20:21,558 --> 01:20:25,297
Madame Butterfly.
And where did you find it?
843
01:20:25,723 --> 01:20:29,921
In the suitcase, the first day, while I was
tidying up. I didn't think it was wrong.
844
01:20:29,963 --> 01:20:34,081
I'm not saying you did wrong.
Have you read it? All of it?
845
01:20:34,123 --> 01:20:37,766
Yes, many times. It's such a true story.
- Really?
846
01:20:38,197 --> 01:20:39,879
What is it about?
847
01:20:42,483 --> 01:20:43,760
Sit down.
848
01:20:47,283 --> 01:20:48,866
Go on, tell me.
849
01:20:49,483 --> 01:20:51,264
It's the story of a girl.
850
01:20:52,693 --> 01:20:55,042
A girl in love with a great man.
851
01:20:56,803 --> 01:20:58,170
She said to him,
852
01:20:58,651 --> 01:21:02,218
"Ah, love me a little.
Oh, just a very little."
853
01:21:02,843 --> 01:21:06,490
"As you would love a baby,
as suits me."
854
01:21:21,963 --> 01:21:24,812
"Dear Giulio, I know you're
worried about our Butterfly."
855
01:21:24,842 --> 01:21:28,884
"I want to reassure you: a great
enthusiasm for work has returned."
856
01:21:54,403 --> 01:21:56,657
Who's that? Delia?
857
01:21:56,681 --> 01:21:59,272
Is that you?
- Yes, it's me.
858
01:22:00,756 --> 01:22:01,850
Good.
859
01:22:02,060 --> 01:22:05,160
Since you're here,
tomorrow you should mail this letter.
860
01:22:05,203 --> 01:22:09,178
Don't forget it, eh?
Oh, Delia, it's 10:15.
861
01:22:10,594 --> 01:22:14,394
How come you haven't gone home yet?
Your father will be worried, won't he?
862
01:22:14,683 --> 01:22:16,801
He emigrated to America.
863
01:22:16,973 --> 01:22:20,144
When they built the lakeside road,
the ferry became useless.
864
01:22:20,174 --> 01:22:22,468
So you live alone?
- Alone.
865
01:22:22,772 --> 01:22:26,550
I'm so far away.
10 kms in the morning and 10 at night.
866
01:22:26,846 --> 01:22:29,617
And then when it rains,
water gets inside my house.
867
01:22:29,715 --> 01:22:33,525
My girl, before this weather,
why didn't you tell me sooner?
868
01:22:33,883 --> 01:22:35,938
There are many free rooms here.
869
01:22:36,443 --> 01:22:39,044
Does that mean I can stay?
- Of course.
870
01:22:39,608 --> 01:22:41,305
Thank you very much.
871
01:22:51,457 --> 01:22:52,567
Mr Puccini.
872
01:22:53,145 --> 01:22:54,264
Who is it?
873
01:22:54,843 --> 01:22:58,692
I'm Delia's father.
- But weren't you in America?
874
01:22:59,603 --> 01:23:01,665
In America? I wish.
875
01:23:01,883 --> 01:23:05,662
I'm 2 kms away on a piece of land.
One has to make do.
876
01:23:05,692 --> 01:23:07,954
Well…
877
01:23:09,363 --> 01:23:13,547
Please, come in.
And so, from a boatman to a farmer?
878
01:23:14,092 --> 01:23:15,513
How are you doing?
879
01:23:15,543 --> 01:23:17,936
I'm not complaining.
Indeed, this year has gone well.
880
01:23:17,966 --> 01:23:19,188
I'm glad.
881
01:23:19,218 --> 01:23:23,163
Then you can have the roof repaired
to prevent the rain from getting in, no?
882
01:23:23,203 --> 01:23:26,484
The roof?
You really like joking, Mr Puccini!
883
01:23:26,818 --> 01:23:28,587
I came for Delia.
884
01:23:28,611 --> 01:23:31,841
I wouldn't want her to bother
you. She's so strange. - Sit.
885
01:23:34,323 --> 01:23:37,759
I haven't seen her for 2 weeks.
You know, we live in the country.
886
01:23:37,803 --> 01:23:41,673
If Madame Elvira were at least here.
There's no shortage of gossip.
887
01:23:42,443 --> 01:23:46,721
All right. I'll send her back tonight.
- Excuse me, Mr Puccini.
888
01:23:46,763 --> 01:23:49,949
When Madame returns, just let her know.
889
01:23:50,520 --> 01:23:52,264
My respects.
890
01:23:57,923 --> 01:24:01,719
Papa! What did you tell him?
Tell me what you said!
891
01:24:01,744 --> 01:24:02,790
Delia!
892
01:24:02,836 --> 01:24:05,643
I warn you if he sends me away,
I'll set fire to your house!
893
01:24:05,673 --> 01:24:06,790
Delia!
894
01:24:13,963 --> 01:24:16,187
So, your father is in America, right?
895
01:24:16,788 --> 01:24:18,482
The roof is leaking?
896
01:24:20,283 --> 01:24:24,481
You're going home tonight, understand?
- No! No! No!
897
01:24:27,694 --> 01:24:30,374
Come on now, don't cry.
898
01:24:33,554 --> 01:24:38,040
Don't you think I knew
why you told me all those lies?
899
01:24:38,803 --> 01:24:41,598
That's why I want you to go home, Delia.
900
01:24:43,043 --> 01:24:44,742
Come on, look at me.
901
01:24:48,283 --> 01:24:49,931
Do you know how old I am?
902
01:24:50,936 --> 01:24:53,392
I've a son almost as big as you.
903
01:24:55,163 --> 01:24:57,904
I know one suffers very
much for things like this.
904
01:24:58,283 --> 01:25:01,669
But there are many young men in town
you can go dancing with on Sundays.
905
01:25:03,083 --> 01:25:05,166
You'll see, it'll pass.
906
01:25:07,043 --> 01:25:09,621
You must go. You understand, don't you?
907
01:25:10,437 --> 01:25:14,435
It's for the best.
- No, don't send me away! Don't!
908
01:27:00,323 --> 01:27:03,201
Delia? Delia!
909
01:27:05,523 --> 01:27:07,175
Delia!
910
01:27:08,822 --> 01:27:12,247
When I come back tomorrow,
I don't want to find you here anymore!
911
01:27:12,277 --> 01:27:13,991
Understand?
912
01:27:26,363 --> 01:27:29,042
So, what are you looking at?
913
01:27:30,212 --> 01:27:34,059
You've never seen me before, have you?
- Oh, no, but how you look…
914
01:27:34,089 --> 01:27:36,396
I look like someone who
wants to drink and have fun.
915
01:27:36,426 --> 01:27:37,553
Move over.
916
01:27:38,207 --> 01:27:39,717
Pour me a drink.
917
01:27:44,483 --> 01:27:47,720
Bottoms up, eh? In a few days,
there will be coot hunting.
918
01:27:47,750 --> 01:27:49,973
Who's dealing cards?
- It's his turn.
919
01:28:39,083 --> 01:28:43,413
Hey! There's been an accident!
920
01:28:43,443 --> 01:28:45,434
We're coming!
921
01:28:45,843 --> 01:28:48,516
Hey!
- We're coming!
922
01:29:00,272 --> 01:29:02,650
We must look again, Fanelli!
923
01:29:02,969 --> 01:29:05,640
Yes, the men will continue tonight.
924
01:29:06,163 --> 01:29:11,315
Come, Giacomo, don't get so discouraged.
I know, it was a great misfortune but…
925
01:29:11,363 --> 01:29:15,720
Misfortune? What misfortune?
You say it was a misfortune!
926
01:29:25,938 --> 01:29:28,703
Not being able even to bury her.
927
01:32:40,701 --> 01:32:43,209
Who has the nerve to applaud?
- It's Manon!
928
01:32:43,239 --> 01:32:44,448
It's Bohème!
929
01:32:48,106 --> 01:32:50,453
No more!
Lower the curtain!
930
01:32:50,483 --> 01:32:54,556
Don't laugh anymore, understand?
This is not a farce, you know?
931
01:32:55,762 --> 01:32:59,039
They're demolishing Madame Butterfly
forever and maybe me too!
932
01:32:59,352 --> 01:33:01,108
But that's right, gentlemen.
933
01:33:02,083 --> 01:33:05,439
It had to happen like this,
because I deserve it.
934
01:33:05,483 --> 01:33:09,184
Giacomo, the Milanese public
is making a huge mistake tonight.
935
01:33:09,371 --> 01:33:12,782
I own myself proud to have
brought Butterfly to the stage.
936
01:33:12,891 --> 01:33:15,636
You can write that in your papers.
- Of course.
937
01:33:16,294 --> 01:33:19,355
Maestro Puccini.
- It's impossible to see him.
938
01:33:19,403 --> 01:33:22,927
I must speak to Maestro Puccini.
Tell him his friend Giocondo is here.
939
01:33:22,957 --> 01:33:25,446
Someone must be near him at this time.
- It's impossible.
940
01:33:25,476 --> 01:33:26,475
Giacomo!
941
01:33:27,253 --> 01:33:29,850
Let's go outside, come.
- Giacomo…
942
01:33:33,926 --> 01:33:36,100
Don't worry, Mr Puccini.
943
01:33:36,130 --> 01:33:40,759
Remember that they also hissed at
La Traviata by Giuseppe Verdi!
944
01:33:40,803 --> 01:33:44,293
Don't be angry.
The public is a traitor.
945
01:33:44,843 --> 01:33:46,805
It happens in commerce too.
946
01:33:47,363 --> 01:33:51,031
Just when you think they've become
customers, you never see them again.
947
01:33:51,061 --> 01:33:55,601
It's the same people, you know?
You give them music and I give them oil.
948
01:34:06,523 --> 01:34:09,517
It's midnight.
Don't you want to go home? I'll take you.
949
01:34:09,690 --> 01:34:12,389
They should be at the end
of the romanza by now.
950
01:34:12,419 --> 01:34:15,477
Let's go home.
- No, let's go to La Scala.
951
01:34:16,813 --> 01:34:25,793
You? You? You? You? You? You?
You? Beloved idol!
952
01:34:25,843 --> 01:34:34,627
Adored, adored being.
Fairest flower of beauty.
953
01:34:35,243 --> 01:34:40,158
Though you ne'er must know it,
954
01:34:40,203 --> 01:34:48,156
`tis for you, my love,
955
01:34:48,203 --> 01:34:54,848
for you I'm dying. Poor Butterfly!
956
01:34:55,523 --> 01:35:01,075
That you may go away beyond the ocean.
957
01:35:01,123 --> 01:35:09,155
Never to feel the torment when you are older,
958
01:35:09,203 --> 01:35:16,632
that your mother forsook you!
959
01:35:18,763 --> 01:35:26,875
My son, sent to me from Heaven,
960
01:35:26,923 --> 01:35:32,873
straight from the throne of glory,
961
01:35:32,923 --> 01:35:38,043
take one last and careful look
962
01:35:38,083 --> 01:35:43,077
at your poor mother's face!
963
01:35:43,123 --> 01:35:49,517
That it's memory may linger,
964
01:35:51,323 --> 01:35:55,601
one last look!
965
01:35:56,043 --> 01:36:04,360
Farewell, beloved!
966
01:36:04,723 --> 01:36:10,992
Farewell, my dearest heart!
967
01:36:12,763 --> 01:36:16,995
Go, play, play.
968
01:36:18,803 --> 01:36:22,921
Let's go home, Giacomo.
- Leave me alone.
969
01:37:31,803 --> 01:37:34,840
Butterfly!
970
01:37:37,283 --> 01:37:39,922
Butterfly!
971
01:37:43,203 --> 01:37:47,560
Butterfly!
972
01:38:28,643 --> 01:38:31,635
I almost fell asleep!
- Did you ever hear such stuff?
973
01:38:31,683 --> 01:38:35,039
A sentimental mess! Unlistenable!
- It kept repeating itself!
974
01:38:35,083 --> 01:38:39,076
The first act is unbearable!
I've never heard the like at La Scala!
975
01:38:39,123 --> 01:38:41,796
A bit of Manon, some Bohème
and there you go.
976
01:38:41,843 --> 01:38:46,426
Puccini is losing it!
- What losing? Puccini's finished!
977
01:38:46,456 --> 01:38:48,174
They're right, Giocondo.
978
01:38:48,898 --> 01:38:50,400
I really am finished.
979
01:38:51,403 --> 01:38:54,151
Come on, now you can take me home.
980
01:38:58,883 --> 01:39:01,158
I'll give you some light.
- Thank you.
981
01:39:10,587 --> 01:39:12,386
Look…
- Wait.
982
01:39:14,803 --> 01:39:18,000
Elvira! Elvira!
983
01:39:24,243 --> 01:39:27,732
I thought I could stay away from you.
984
01:39:29,083 --> 01:39:30,916
I didn't succeed.
985
01:39:31,403 --> 01:39:32,775
Tonight at La Scala…
986
01:39:34,947 --> 01:39:37,160
…something new happened.
987
01:39:38,323 --> 01:39:39,482
Your music…
988
01:39:41,276 --> 01:39:44,464
it was a revelation for me, Giacomo.
989
01:39:46,043 --> 01:39:49,048
It was beautiful
but I finally understood why.
990
01:39:50,123 --> 01:39:53,217
It was a new thing, above us.
991
01:39:53,483 --> 01:39:55,315
It was you.
992
01:39:55,701 --> 01:39:56,943
The best of you.
993
01:40:01,083 --> 01:40:03,725
I've forgotten all past bitterness.
994
01:40:04,464 --> 01:40:06,032
I was enchanted.
995
01:40:07,763 --> 01:40:12,075
And I was proud.
So proud of you!
996
01:40:12,803 --> 01:40:15,636
Was it you who applauded?
- Yes.
997
01:40:16,163 --> 01:40:17,636
I love you, Giacomo
998
01:40:18,541 --> 01:40:20,620
and I will never stop loving you.
999
01:40:22,723 --> 01:40:24,230
I don't know why
1000
01:40:24,680 --> 01:40:28,052
but I feel we need each other.
1001
01:40:28,843 --> 01:40:31,994
And that divided, we are lost.
1002
01:40:51,463 --> 01:40:56,250
On the anniversary of the first performance
of Madame Butterfly, by Giacomo Puccini,
1003
01:40:56,363 --> 01:41:00,348
which for 20 years has triumphed
on all the stages of the world,
1004
01:41:00,563 --> 01:41:04,556
we've broadcasted some
selected passages from the opera.
1005
01:41:13,643 --> 01:41:18,038
Friends, if I were alone,
I would talk to the walls, the pictures,
1006
01:41:18,266 --> 01:41:20,487
of these years that have passed.
1007
01:41:21,598 --> 01:41:24,954
Please don't be surprised,
I want to say "Thank you".
1008
01:41:25,483 --> 01:41:29,996
To whom, I don't know.
To everybody.
1009
01:41:30,643 --> 01:41:34,403
To the music, which has
always been very sweet to me,
1010
01:41:35,203 --> 01:41:38,239
to the orchestras, the public,
1011
01:41:39,043 --> 01:41:43,517
to the broken key of my piano,
which always makes me so angry,
1012
01:41:44,723 --> 01:41:48,878
to my son Tonio,
who came from afar just for the occasion.
1013
01:41:50,683 --> 01:41:53,071
To all those who have helped me.
1014
01:41:54,581 --> 01:41:56,231
To Ricordi.
1015
01:41:57,043 --> 01:42:00,172
Before he died, he said,
1016
01:42:00,827 --> 01:42:02,359
"Giacomo,"
1017
01:42:03,241 --> 01:42:07,715
"the story of the second act
is weak in the finale."
1018
01:42:09,883 --> 01:42:15,321
And to all the dear, old, countless
friends who are no longer here.
1019
01:42:15,803 --> 01:42:17,488
Thanks also to the new ones.
1020
01:42:17,512 --> 01:42:20,811
Because you're here to give
all your energy to Turandot.
1021
01:42:21,464 --> 01:42:25,571
I want it to be the most beautiful.
It must be the most beautiful.
1022
01:42:29,545 --> 01:42:33,360
I want to say thanks to you too, Elvira,
for everything you've done for me.
1023
01:42:33,390 --> 01:42:35,116
And for what you will do.
1024
01:42:35,555 --> 01:42:40,483
Because, you see, I know…
1025
01:42:41,043 --> 01:42:43,312
if you hadn't been there,
1026
01:42:44,011 --> 01:42:46,541
now I would be looking back.
1027
01:42:47,883 --> 01:42:49,922
and I would be seeing nothing.
1028
01:42:50,640 --> 01:42:52,673
Absolutely nothing.
1029
01:42:55,683 --> 01:42:59,778
No, I'm not moved, I'm happy.
1030
01:43:00,083 --> 01:43:03,865
There would be no reason not to be,
so we must drink.
1031
01:43:07,003 --> 01:43:11,116
20 years have passed since Butterfly
1032
01:43:11,713 --> 01:43:14,083
and we're still here to hear it.
1033
01:43:16,223 --> 01:43:21,761
Friends, I drink
so that we can meet in another 20 years
1034
01:43:22,083 --> 01:43:24,080
to hear Turandot too.
1035
01:43:24,110 --> 01:43:26,677
Elvira!
Elvira, where are you going?
1036
01:43:28,003 --> 01:43:31,200
I will be right back.
I've something to say to Anna.
1037
01:43:31,308 --> 01:43:32,771
Yes, be quick.
1038
01:43:33,603 --> 01:43:37,516
Best wishes, friends!
Best wishes, Tonio!
1039
01:43:43,563 --> 01:43:46,794
Best wishes!
- Best wishes, Giacomo!
1040
01:43:47,843 --> 01:43:51,675
Mama, what is it?
Did something happen while I was away?
1041
01:43:53,843 --> 01:43:56,198
Tonio…
- Yes?
1042
01:43:56,843 --> 01:43:59,226
Your father…
- Tell me.
1043
01:44:01,883 --> 01:44:05,034
…is sick.
- Is it serious?
1044
01:44:07,763 --> 01:44:09,050
Yes, Tonio.
1045
01:44:10,123 --> 01:44:14,002
He doesn't know it.
He mustn't know.
1046
01:44:15,963 --> 01:44:18,155
The doctor said that…
- What?
1047
01:44:24,323 --> 01:44:26,160
…there is no hope.
1048
01:44:26,848 --> 01:44:28,710
None!
- Mama!
1049
01:44:32,283 --> 01:44:33,892
He mustn't know.
1050
01:44:35,308 --> 01:44:36,630
Never.
1051
01:44:39,963 --> 01:44:41,320
And so?
1052
01:44:42,866 --> 01:44:46,762
How's the 3rd act going?
- We had a little difficulty in the finale.
1053
01:44:46,792 --> 01:44:48,851
What are you saying?
1054
01:44:49,220 --> 01:44:52,983
We're moving along.
- Yes, we found the prince's drama.
1055
01:44:53,013 --> 01:44:56,125
We took notes.
Where did I put them?
1056
01:44:56,237 --> 01:45:00,297
We had a great idea.
Tell him about it, Renato.
1057
01:45:02,900 --> 01:45:04,617
Yeah, we have…
1058
01:45:04,642 --> 01:45:07,381
I see. We're still where we were before.
1059
01:45:08,206 --> 01:45:09,528
Boys,
1060
01:45:11,265 --> 01:45:14,460
I didn't mean to say anything to you,
but you must help me.
1061
01:45:16,243 --> 01:45:18,984
I need you to finish as soon as possible.
1062
01:45:20,563 --> 01:45:22,794
Because I don't have much time to lose.
1063
01:45:25,403 --> 01:45:26,910
I have a sickness here…
1064
01:45:28,204 --> 01:45:29,999
…which is unforgiving.
1065
01:45:34,529 --> 01:45:35,898
Good night.
1066
01:46:35,643 --> 01:46:37,826
Mama…
- Hush.
1067
01:46:39,719 --> 01:46:42,347
Don't let him notice that we're here.
1068
01:46:42,523 --> 01:46:45,560
It's for the best.
I'll wait for him to go to bed.
1069
01:46:45,603 --> 01:46:50,184
Listen, Mama, you can't go on like this.
You must rest. - Oh, no…
1070
01:46:50,214 --> 01:46:53,562
Yes, you've been living like
this for too many nights.
1071
01:46:53,690 --> 01:46:59,283
Come, get up.
I'll take care of him tonight.
1072
01:46:59,803 --> 01:47:03,796
And don't worry, I'll make him go to bed.
1073
01:47:03,843 --> 01:47:05,591
You're a good boy, Antonio.
1074
01:47:07,015 --> 01:47:10,676
A good son. Brave.
1075
01:47:13,803 --> 01:47:16,995
Your father is proud of you.
1076
01:47:25,191 --> 01:47:27,637
Try to sleep, Mama.
1077
01:47:32,283 --> 01:47:36,206
Now that's enough, Papa.
You must listen to the doctor.
1078
01:47:38,683 --> 01:47:42,197
Go to that clinic in Brussels and
opt for that operation.
1079
01:47:47,443 --> 01:47:50,054
You know, Tonio?
- Yes.
1080
01:47:51,843 --> 01:47:54,394
Does Mama know too?
- No.
1081
01:47:54,843 --> 01:47:59,837
The doctor only told me,
but if you refuse to go, I'll tell her.
1082
01:48:03,683 --> 01:48:07,175
I must finish Turandot.
- It's almost finished, Papa.
1083
01:48:07,205 --> 01:48:09,751
Can't you see that
you can't take it anymore?
1084
01:48:13,753 --> 01:48:15,482
Listen to me…
1085
01:48:17,273 --> 01:48:19,557
…I'm going with you.
1086
01:48:20,723 --> 01:48:23,237
But you must promise me…
1087
01:48:24,083 --> 01:48:27,111
We won't tell Mama.
- No.
1088
01:48:27,923 --> 01:48:31,154
I don't want her to suffer again for me.
1089
01:48:34,587 --> 01:48:36,605
We'll tell her…
1090
01:48:38,623 --> 01:48:41,443
We'll tell her that
we're going on a trip together.
1091
01:48:41,963 --> 01:48:43,866
All right, Papa.
1092
01:48:59,043 --> 01:49:02,319
Son of Heaven,
1093
01:49:02,363 --> 01:49:07,835
I ask to undergo the trial!
1094
01:49:14,723 --> 01:49:20,147
Stranger, intoxicated with death! So be it!
1095
01:49:21,727 --> 01:49:26,460
Let your destiny be fulfilled!
1096
01:49:34,003 --> 01:49:37,110
Turandot!
- Death!
1097
01:49:37,323 --> 01:49:40,395
Turandot!
- Death!
1098
01:49:40,843 --> 01:49:48,636
Turandot!
- Death!
1099
01:50:46,083 --> 01:50:52,955
LiĂą! LiĂą! Get up!
1100
01:50:54,763 --> 01:51:01,236
It’s the bright hour for all awakening!
1101
01:51:05,043 --> 01:51:09,673
It’s the dawn, my Liù.
1102
01:51:10,203 --> 01:51:17,996
Open your eyes, my dove!
1103
01:51:29,163 --> 01:51:33,194
Get up, old man! She’s dead!
1104
01:51:33,224 --> 01:51:40,696
Ah! horrible crime! We will all pay for it!
1105
01:51:40,726 --> 01:51:52,370
The offended spirit will take revenge!
1106
01:51:55,283 --> 01:52:09,049
Scornful shade, forgive us!
1107
01:52:10,923 --> 01:52:23,233
LiĂą, goodness! LiĂą, sweetness!
1108
01:52:24,043 --> 01:52:28,082
Sleep! Forget!
1109
01:52:28,123 --> 01:52:42,322
LiĂą, poetic spirit!
1110
01:52:58,163 --> 01:53:02,940
Here the work ends
with the death of the author.
1111
01:53:14,556 --> 01:53:23,172
Oh, Sun! Life! Eternity!
1112
01:53:23,202 --> 01:53:31,357
Love is the light of the world!
1113
01:53:31,387 --> 01:53:41,640
Our infinite happiness
1114
01:53:41,670 --> 01:53:54,323
laughs and sings in the Sun!
1115
01:53:54,353 --> 01:53:59,429
Glory to you!
1116
01:53:59,554 --> 01:54:13,738
Glory to you!
1117
01:54:14,016 --> 01:54:17,625
English subtitles by sineintegral@KG
85614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.