All language subtitles for Monster The Ed Gein Story [HDTV 720p][Cap.106]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,179 --> 00:00:11,700
Madre, me gustaría hablar con usted.
2
00:00:24,120 --> 00:00:29,660
Bueno, es el día del trabajo y las
vacaciones están a la vuelta de la
3
00:00:33,380 --> 00:00:35,260
Quiero que haga una cena de acción de
grave.
4
00:00:37,290 --> 00:00:41,430
Como cuando vivía papá y como la hacía
después con Bert.
5
00:00:41,650 --> 00:00:43,190
No, no, no.
6
00:00:43,890 --> 00:00:47,610
Madre, por favor. No, yo ya no soy de
esas mujeres.
7
00:00:48,930 --> 00:00:55,690
Cocinar, limpiar y hacer tareas
domésticas. ¡Ni hablar del peluquín, ni
8
00:00:57,290 --> 00:01:00,270
¿Qué tiene de especial el Día de Acción
de Gracias, Joe?
9
00:01:01,090 --> 00:01:02,330
Madre, es que yo...
10
00:01:04,459 --> 00:01:08,200
Lo paso fatal cuando llegan estas
fiestas, madre. En serio.
11
00:01:09,680 --> 00:01:14,140
No tengo ni mujer, ni hijos, ni siquiera
tengo novia, madre.
12
00:01:15,000 --> 00:01:16,640
Solo la tengo a usted.
13
00:01:18,200 --> 00:01:20,360
Siempre trabajas en acción de gracias.
14
00:01:20,800 --> 00:01:23,360
Lo hago para estar ocupado en algo y no
quedarme en casa.
15
00:01:25,340 --> 00:01:26,340
Totalmente solo.
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,680
Pues claro que haremos una buena cena de
acción de gracias.
17
00:01:38,900 --> 00:01:42,300
No sabía que significaba tanto para ti.
18
00:01:44,920 --> 00:01:45,920
Venga.
19
00:01:46,700 --> 00:01:48,320
Hagamos la lista de la compra.
20
00:01:48,720 --> 00:01:49,720
¿Sí?
21
00:01:54,540 --> 00:01:55,580
Malvavisco, sí.
22
00:01:55,920 --> 00:02:01,560
¿Qué tal un guiso de judías verdes,
madre? Sí, sí. Y una lata de judías
23
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
Y...
24
00:02:04,010 --> 00:02:05,130
¿Qué pastel quieres?
25
00:02:07,130 --> 00:02:11,550
Calabaza. Sí, pastel de calabaza. Habrá
que traer una lata.
26
00:02:12,070 --> 00:02:16,630
Believe me, tienen la mejor receta de
pastel de calabaza. Dios pongo por
27
00:02:16,630 --> 00:02:17,630
testigo.
28
00:02:17,830 --> 00:02:21,450
Ah, y no se preocupe por el pavo, madre.
Yo me encargo.
29
00:02:21,770 --> 00:02:23,590
No quiero que coja uno escuálido.
30
00:02:24,550 --> 00:02:28,730
Sí. A ti te gustan las buenas pechugas,
hijo.
31
00:02:29,410 --> 00:02:30,410
Sí.
32
00:02:31,310 --> 00:02:32,770
Ese es mi chico.
33
00:02:51,170 --> 00:02:53,370
¿Dónde demonios está? Es más de
mediodía.
34
00:03:13,420 --> 00:03:14,420
¿Madre, está ahí atrás?
35
00:03:19,140 --> 00:03:20,140
¿Hola?
36
00:03:25,620 --> 00:03:26,620
¿Madre?
37
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
Frank.
38
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
La caja no está.
39
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
Qué raro.
40
00:03:49,549 --> 00:03:51,170
Siéntate. No, no, no.
41
00:03:52,250 --> 00:03:54,070
Ella, ella, no es su sangre.
42
00:03:54,490 --> 00:03:59,130
No es su sangre, no es su sangre, madre.
No está muerta, ¿vale? Es una mujer muy
43
00:03:59,130 --> 00:04:00,130
dura.
44
00:04:00,510 --> 00:04:02,430
Estará, suéltame, está bien, estará.
45
00:04:02,970 --> 00:04:07,770
No, mira, alguien, alguien habrá entrado
y robó la caja cuando estaba en la
46
00:04:07,770 --> 00:04:10,570
trastienda. Sí, y ella salió y le
disparó.
47
00:04:11,030 --> 00:04:14,170
Igual pelearon y se hizo daño y tuvo que
ir al hospital.
48
00:04:15,050 --> 00:04:19,510
Sí, igual se la han llevado, la han
secuestrado. Es fuerte como un roble,
49
00:04:19,550 --> 00:04:21,709
Sheriff. No está muerta. Lo sé.
50
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
Sí, vale.
51
00:04:26,970 --> 00:04:31,230
Voy a cruzar a la gasolinera a ver si la
han visto.
52
00:04:31,530 --> 00:04:32,530
Sí, vale.
53
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
Sheriff.
54
00:04:37,970 --> 00:04:38,970
Sí.
55
00:04:41,190 --> 00:04:42,830
Acción de gracias está al caer, Sheriff.
56
00:04:45,070 --> 00:04:47,050
Hay que encontrarla antes de la fiesta.
57
00:04:49,450 --> 00:04:50,450
Claro.
58
00:04:50,750 --> 00:04:51,890
Sí, por supuesto.
59
00:06:49,420 --> 00:06:50,420
¿Qué ha sido eso?
60
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
Poliños.
61
00:06:54,460 --> 00:06:55,560
Ed, ¿estás aquí?
62
00:06:56,580 --> 00:06:58,280
Cuidado, está lleno de basura.
63
00:07:02,340 --> 00:07:03,340
Ed.
64
00:07:08,520 --> 00:07:09,520
Ed.
65
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
No hay nadie.
66
00:08:16,110 --> 00:08:17,110
¿Esto qué es?
67
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
¿Qué es eso?
68
00:09:57,460 --> 00:09:58,460
¿Qué es eso?
69
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
¿Qué pasa aquí?
70
00:10:29,350 --> 00:10:30,350
Llama a la central.
71
00:11:02,819 --> 00:11:03,940
Madre no está aquí.
72
00:11:07,540 --> 00:11:12,680
Ella no... Sí, ella no.
73
00:11:15,620 --> 00:11:17,720
No querría tener nada que ver con esto.
74
00:11:27,060 --> 00:11:28,480
¿Qué coño es esto?
75
00:11:30,080 --> 00:11:31,580
Si estuviera aquí...
76
00:11:32,110 --> 00:11:34,910
Lo sabríamos.
77
00:11:38,090 --> 00:11:40,030
Son bulbas disecadas.
78
00:11:43,090 --> 00:11:44,650
Esta es reciente.
79
00:11:49,110 --> 00:11:51,250
Si estuviera fina, abrimos.
80
00:11:58,290 --> 00:12:00,170
No hemos ido al granero.
81
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
¡Gran adonde vas!
82
00:13:11,540 --> 00:13:13,460
¡Madre! ¿Qué hacéis todos aquí?
83
00:13:13,880 --> 00:13:19,080
No deberían estar entrando y saliendo a
madre. No les va a gustar.
84
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
¡Oye!
85
00:13:30,890 --> 00:13:32,350
¿Qué has hecho? ¿De qué habla?
86
00:13:32,590 --> 00:13:33,590
¡Eddie!
87
00:13:38,630 --> 00:13:40,370
¡Eddie! ¿Qué has hecho?
88
00:13:41,030 --> 00:13:42,090
¡Eddie, mírame!
89
00:13:50,810 --> 00:13:53,130
¡Eddie, maldita sea! ¡Cuánta gente has
matado!
90
00:14:21,930 --> 00:14:22,970
¿Qué has hecho, eh?
91
00:14:28,890 --> 00:14:29,890
¿Eh?
92
00:14:31,270 --> 00:14:34,850
No sé de qué está hablando. De
cadáveres. ¡De cadáveres!
93
00:14:35,390 --> 00:14:37,970
Hay cadáveres en tu casa. Espera un
momento.
94
00:14:38,510 --> 00:14:39,870
¿Estás seguro de lo que dice?
95
00:14:40,150 --> 00:14:41,150
¿Por qué?
96
00:14:41,930 --> 00:14:43,190
Puede ser una trampa.
97
00:14:45,450 --> 00:14:47,190
¿Alguien me ha debido tender una trampa?
98
00:14:50,310 --> 00:14:54,350
Miren. Mire, y si entra y tomamos
pastel.
99
00:14:54,710 --> 00:14:59,430
Nos sentamos y charlamos tranquilamente
porque no sé qué me quiere decir.
100
00:15:01,730 --> 00:15:05,510
Oiga, tengo que ver a madre.
101
00:15:06,850 --> 00:15:08,430
¡Oye, mírame, mírame!
102
00:15:08,650 --> 00:15:10,310
Tu madre está muerta.
103
00:15:13,470 --> 00:15:16,070
No, no, ¿qué dice? ¿Pero qué dice?
104
00:15:16,930 --> 00:15:19,050
No, ¿pero qué está diciendo?
105
00:15:20,460 --> 00:15:21,800
¿Qué dicen? ¿Qué dicen?
106
00:15:28,320 --> 00:15:29,440
¿Qué le has hecho?
107
00:15:29,780 --> 00:15:30,960
Frank, Frank, espera.
108
00:15:31,180 --> 00:15:32,039
Frank, para.
109
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
Frank, Frank, no.
110
00:15:36,140 --> 00:15:37,420
Frank, para.
111
00:15:37,720 --> 00:15:39,220
Que alguien le pare.
112
00:15:39,580 --> 00:15:41,040
Para, oye, Frank, Frank.
113
00:15:42,460 --> 00:15:43,460
Vamos.
114
00:16:13,800 --> 00:16:14,980
¡Siempre nos hemos llevado bien!
115
00:17:14,569 --> 00:17:15,569
¿Más café?
116
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
No.
117
00:17:19,089 --> 00:17:20,630
¿Qué estás leyendo?
118
00:17:21,950 --> 00:17:23,609
No es asunto suyo.
119
00:17:23,869 --> 00:17:29,710
¿Te has... enterado de lo de Ed? No.
120
00:18:10,510 --> 00:18:11,970
¿Los pulmones son suyos?
121
00:18:13,630 --> 00:18:20,190
No ¿Y el corazón?
122
00:18:22,870 --> 00:18:23,870
No
123
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
Hola, Frank.
124
00:18:45,820 --> 00:18:50,460
No quiero saber nada.
125
00:18:53,380 --> 00:18:55,140
Solo quiero enterrar a mi madre.
126
00:18:56,360 --> 00:18:58,140
Sí, te entiendo, Frank.
127
00:18:58,540 --> 00:19:04,080
Llevo aquí sentado ocho horas y solo
quiero que me dé el cuerpo.
128
00:19:04,320 --> 00:19:07,020
Frank. Solo quiero que me dé el cuerpo.
129
00:19:09,400 --> 00:19:12,340
Muchacho, estamos reconstruyéndola.
130
00:19:14,580 --> 00:19:16,500
Todavía no puedo dártela.
131
00:19:16,780 --> 00:19:19,060
No, no es suyo, no encaja.
132
00:19:20,360 --> 00:19:21,360
No,
133
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
no,
134
00:19:23,820 --> 00:19:29,400
no. Y Frank, todavía nos...
135
00:19:29,400 --> 00:19:36,120
Todavía nos faltan algunas partes
sensibles.
136
00:19:38,830 --> 00:19:39,830
¿Qué parte es?
137
00:19:40,370 --> 00:19:41,370
Dígame.
138
00:19:43,930 --> 00:19:45,570
Lo siento mucho.
139
00:19:45,970 --> 00:19:48,570
Dí... Dígamelo.
140
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
Ya voy.
141
00:20:30,720 --> 00:20:35,940
Señorita, aquí,
142
00:20:37,220 --> 00:20:38,220
aquí.
143
00:20:41,180 --> 00:20:44,880
¿Desde cuándo la conoces? ¿Qué sabe de
su infancia, señorita Watkins?
144
00:20:50,180 --> 00:20:51,180
Adelaide.
145
00:20:53,140 --> 00:20:53,740
Gracias
146
00:20:53,740 --> 00:21:04,660
por
147
00:21:04,660 --> 00:21:05,660
venir.
148
00:21:05,860 --> 00:21:10,320
Estoy tan sorprendida como ustedes tras
conocer lo sucedido en casa de los Ginn.
149
00:21:13,820 --> 00:21:15,820
Eddie Ginn fue durante un tiempo.
150
00:21:16,810 --> 00:21:17,810
Un conocido.
151
00:21:19,490 --> 00:21:23,330
Charlábamos alguna vez cuando nos
encontrábamos en la barra del bar del
152
00:21:23,330 --> 00:21:25,810
tan solo en una ocasión fuimos juntos a
patinar.
153
00:21:27,110 --> 00:21:29,710
Les aseguro que esa fue toda nuestra
relación.
154
00:21:30,990 --> 00:21:35,890
Cualquier insinuación en sentido
contrario o la idea de que ayudé al
155
00:21:35,890 --> 00:21:39,990
en sus despreciables actos es falsa y
una auténtica calumnia.
156
00:21:42,150 --> 00:21:45,250
No tengo más declaraciones que hacer
sobre el señor Ginn.
157
00:21:45,640 --> 00:21:48,640
Pero será un placer responder cualquier
pregunta sobre mí.
158
00:21:48,860 --> 00:21:53,620
Mis ambiciones artísticas o mis
habilidades fotográficas puede que les
159
00:21:53,620 --> 00:21:54,820
si buscan una asistente.
160
00:21:55,960 --> 00:22:00,780
¿Aún no se acabó con usted? ¿No intentó
matarla? ¿Era un hombre violento?
161
00:22:00,820 --> 00:22:04,500
¿Cuántos cadáveres hay enterrados en el
granero? ¡Señorita Watkins!
162
00:22:04,800 --> 00:22:07,780
¿A cuántas personas le ayudó a matar,
señorita Watkins?
163
00:22:08,080 --> 00:22:09,880
¡Míreme, señorita Watkins!
164
00:22:13,230 --> 00:22:15,150
¿Se lo apoyó, señorita Watkins?
165
00:22:17,610 --> 00:22:23,050
De acuerdo, ya está bien. Ya basta.
166
00:22:41,330 --> 00:22:42,490
Puedes comértela.
167
00:22:45,680 --> 00:22:48,560
Parece que el queso ha visto días
mejores.
168
00:22:49,820 --> 00:22:52,080
En Wisconsin el queso no es gran cosa.
169
00:22:55,220 --> 00:22:57,140
Yo nunca he salido de Wisconsin.
170
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
No me digas.
171
00:23:03,480 --> 00:23:05,260
Está un poco pasado, ¿no cree?
172
00:23:06,800 --> 00:23:12,040
Bueno, sí, un poco, sí. Si no lo
quieres, no te lo comas.
173
00:23:12,280 --> 00:23:13,280
Está bien.
174
00:23:19,120 --> 00:23:23,420
Vale. Por lo que encontramos, mataste a
unas 200 personas.
175
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
¿Qué?
176
00:23:30,920 --> 00:23:34,000
No. No, no, no. Nada de eso.
177
00:23:34,580 --> 00:23:39,780
No, creo... Creo que todo esto es un
malentendido, se lo aseguro.
178
00:23:41,080 --> 00:23:43,300
¿Qué quieres decir? ¿Qué malentendido?
179
00:23:43,620 --> 00:23:44,620
Sí, de verdad.
180
00:23:45,040 --> 00:23:47,040
En serio, solo era un pasatiempo.
181
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
¿Asesinar a gente?
182
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
No, no.
183
00:23:50,080 --> 00:23:51,420
A eso me refiero.
184
00:23:52,240 --> 00:23:56,440
Según usted fui yo, pero... no puedo
asegurárselo.
185
00:23:56,680 --> 00:23:57,700
¿Que los mataste?
186
00:23:59,180 --> 00:24:00,180
Así es.
187
00:24:00,420 --> 00:24:06,780
No puedo asegurárselo, Serif. Yo no...
Es un poco
188
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
lioso.
189
00:24:08,500 --> 00:24:09,540
¿Sabe? Lioso.
190
00:24:10,500 --> 00:24:13,920
Porque... hay algo que no me encaja,
Serif.
191
00:24:15,920 --> 00:24:19,020
La madre de mi ayudante está colgada
como un ciervo en tu granero.
192
00:24:19,900 --> 00:24:21,600
¿No recuerdas haberla matado?
193
00:24:23,440 --> 00:24:24,440
No.
194
00:24:26,440 --> 00:24:27,820
¿A qué es raro?
195
00:24:30,420 --> 00:24:37,300
Sé que eso es lo que usted dice, pero yo
le pediría que revise
196
00:24:37,300 --> 00:24:38,300
mis armas.
197
00:24:39,120 --> 00:24:42,740
Porque no sabemos si se han usado,
¿verdad?
198
00:24:43,060 --> 00:24:44,060
O si...
199
00:24:44,280 --> 00:24:46,280
Las balas coinciden y esas cosas.
200
00:24:48,300 --> 00:24:50,520
¿Por qué, Serif, seré sincero con usted?
201
00:24:51,720 --> 00:24:53,400
No recuerdo haberlo hecho.
202
00:24:56,680 --> 00:25:01,280
La gente dirá esto y aquello, pero si la
pared es negra y a la vez no lo es,
203
00:25:01,340 --> 00:25:04,260
nadie puede estar seguro de nada, ¿no le
parece, Serif?
204
00:25:05,700 --> 00:25:07,060
¿No? Sí, sí.
205
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
¿Y la tarta?
206
00:25:09,940 --> 00:25:10,940
¿Está buena?
207
00:25:11,360 --> 00:25:12,360
Sí.
208
00:25:12,610 --> 00:25:15,010
Aunque creo que no tengo demasiada
hambre.
209
00:25:16,410 --> 00:25:23,350
Bueno, en cuanto a mi afición, lo
reconozco. Es peculiar.
210
00:25:25,770 --> 00:25:27,270
¿De qué estás hablando?
211
00:25:28,250 --> 00:25:30,110
Bueno, ya sabe.
212
00:25:30,950 --> 00:25:35,070
Ir al cementerio y... desenterrar a
gente.
213
00:25:35,530 --> 00:25:37,510
¿Por qué te gusta desenterrar, lo sé?
214
00:25:37,930 --> 00:25:42,050
Sí, lo sé, no es muy habitual, pero solo
digo...
215
00:25:43,400 --> 00:25:45,480
Que no creo haber matado a nadie.
216
00:25:46,880 --> 00:25:51,500
Creo que las cosas que han encontrado en
mi casa son de gente que desenterré,
217
00:25:51,640 --> 00:25:53,880
¿sabe? No de gente que maté.
218
00:25:54,200 --> 00:25:55,920
¿Qué me dices de Bernice Worden?
219
00:26:00,540 --> 00:26:02,380
Sus tripas estaban en tu cocina.
220
00:26:06,180 --> 00:26:07,960
Sí, eso es un poco lioso.
221
00:26:09,280 --> 00:26:11,120
Sé que usted dice que la maté.
222
00:26:13,040 --> 00:26:19,480
Ojalá pudiera acordarme, pero... Bueno,
hay algo en todo esto que no me encaja.
223
00:26:21,360 --> 00:26:23,040
¿Cómo iba yo a dispararle?
224
00:26:25,640 --> 00:26:27,100
¿Le disparé yo?
225
00:26:28,260 --> 00:26:30,440
Por eso deberíamos revisar mis armas.
226
00:26:30,640 --> 00:26:31,640
Le cortaste la cabeza.
227
00:26:32,360 --> 00:26:33,460
¿Por qué lo hiciste?
228
00:26:35,180 --> 00:26:41,800
En cuanto a eso, creo que estaba... Creo
que estaba pensando en colgarla.
229
00:26:42,380 --> 00:26:43,800
En la pared, quizá.
230
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
¿La cabeza?
231
00:26:45,360 --> 00:26:46,400
Sí, puede ser.
232
00:26:47,760 --> 00:26:51,620
No sé si se ha fijado en las otras
cabezas y máscaras que he colgado en la
233
00:26:51,620 --> 00:26:52,620
pared.
234
00:26:53,180 --> 00:26:54,800
Sí, sí, las hemos visto.
235
00:26:56,400 --> 00:27:02,260
Creo que estaba pensando en hacer algo
parecido con su cabeza. Pero tú no la
236
00:27:02,260 --> 00:27:03,260
mataste.
237
00:27:04,740 --> 00:27:05,760
Podría ser que no.
238
00:27:07,160 --> 00:27:10,520
Porque como ya le he dicho, todo es un
poco lioso.
239
00:27:11,070 --> 00:27:12,350
Tengo que preguntarte.
240
00:27:13,350 --> 00:27:14,410
¿Te los comes?
241
00:27:15,410 --> 00:27:16,410
No.
242
00:27:17,310 --> 00:27:20,750
No, eso tampoco puedo asegurar. Bueno,
¿por qué? No.
243
00:27:22,610 --> 00:27:23,610
Creo que no.
244
00:27:24,030 --> 00:27:28,970
Ed, había un corazón en una olla, en el
fuego, como si lo cocinaras.
245
00:27:29,190 --> 00:27:31,890
Oh, no. No, eso era solo para guardarlo.
246
00:27:34,770 --> 00:27:38,710
No puedo asegurar que no me haya comido
alguno. Los vecinos dicen que les
247
00:27:38,710 --> 00:27:39,710
llevabas carne.
248
00:27:41,510 --> 00:27:42,750
Vaya, hola Ed.
249
00:27:42,970 --> 00:27:44,950
Tengo carne de ciervo que me sobra.
250
00:27:45,650 --> 00:27:47,770
Acepto si te quedas a comer con
nosotros.
251
00:27:49,030 --> 00:27:53,850
El agente Warden dice que aseguraste a
Bernis que nunca ibas de caza. Y a él
252
00:27:53,850 --> 00:27:54,850
también se lo dijiste.
253
00:27:55,130 --> 00:27:59,590
No, es cierto, nunca he ido de caza.
Entonces, ¿entiendes la pregunta?
254
00:28:00,070 --> 00:28:01,810
Es que nunca me han invitado.
255
00:28:02,670 --> 00:28:04,910
La gente del pueblo no me invita a esas
cosas.
256
00:28:05,130 --> 00:28:09,490
No, esa no es mi pregunta. Pues yo sí
que se lo pregunto.
257
00:28:10,540 --> 00:28:12,220
¿Alguna vez me ha invitado a cazar?
258
00:28:12,540 --> 00:28:13,540
Vale.
259
00:28:14,060 --> 00:28:20,920
Pero la gente que mataste o
desenterraste, ¿vale? ¿Se la diste a
260
00:28:20,920 --> 00:28:21,920
comer?
261
00:28:23,060 --> 00:28:25,940
Edith, la verdad es que no sé de dónde
sale este corte.
262
00:28:30,180 --> 00:28:33,680
No me acuerdo de nada de eso.
263
00:28:37,120 --> 00:28:39,380
Mire, Edith, escúchame.
264
00:28:41,680 --> 00:28:44,500
¿Cree que podría conseguirme un paquete
de chicles?
265
00:28:46,420 --> 00:28:48,220
Me encantaría tomarme uno.
266
00:28:49,980 --> 00:28:51,180
¿Cuáles te gustan?
267
00:28:52,640 --> 00:28:55,260
Los del Dr. Beeman, con pepsina, por
favor.
268
00:28:59,640 --> 00:29:00,800
¿Mataste a Mary Hogan?
269
00:29:02,780 --> 00:29:05,040
Ya le he dicho que no consigo acordarme.
270
00:29:06,420 --> 00:29:10,300
Desaparecieron dos cazadores, Victor
Travis y Raymond Burgess. ¿Los mataste?
271
00:29:10,970 --> 00:29:13,790
No, yo creo que no. Guardas sus recortes
de prensa.
272
00:29:14,350 --> 00:29:15,630
Sí. Sí.
273
00:29:15,870 --> 00:29:17,930
Y también tenías de Evelyn Harley.
274
00:29:19,050 --> 00:29:21,230
Era niñera y también desapareció.
275
00:29:21,610 --> 00:29:22,610
Sí. Sí.
276
00:29:23,470 --> 00:29:24,990
Encontramos un vestido en tu casa.
277
00:29:27,190 --> 00:29:28,190
¿Era suyo?
278
00:29:36,210 --> 00:29:37,390
Creo que no.
279
00:29:41,040 --> 00:29:42,660
Oiga, Sheriff, tengo una idea.
280
00:29:43,760 --> 00:29:47,500
Todas esas preguntas que me está
haciendo caen en saco roto.
281
00:29:48,840 --> 00:29:52,960
¿Podría traer uno de esos artilugios
para que diga si miento? ¿Un detector?
282
00:29:53,580 --> 00:29:57,300
Sí, un detector de mentiras. Así lo
aclararíamos todo.
283
00:29:59,100 --> 00:30:00,440
Responderé a cualquier pregunta.
284
00:30:18,160 --> 00:30:19,560
¿Qué tal, Eddie? ¿No te aprieta?
285
00:30:20,440 --> 00:30:22,020
No, así está bien.
286
00:30:22,800 --> 00:30:23,800
Gracias.
287
00:30:31,360 --> 00:30:33,900
¿Dónde puedo ponerlo? Ya no sabe a nada.
288
00:30:34,860 --> 00:30:35,860
Donde quiera.
289
00:30:38,040 --> 00:30:39,700
¿Me puede dar otro, por favor?
290
00:30:40,780 --> 00:30:41,780
No.
291
00:30:50,990 --> 00:30:54,730
Escribe un número entre el 1 y el 10 y
dale la vuelta.
292
00:31:13,650 --> 00:31:15,170
Despacio y con buena letra.
293
00:31:17,710 --> 00:31:19,830
Dale la vuelta, eso es.
294
00:31:22,540 --> 00:31:25,820
Quiero que respondas no a lo que te
pregunte.
295
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
Está bien.
296
00:31:29,200 --> 00:31:30,200
¿Era un 10?
297
00:31:31,100 --> 00:31:32,100
No.
298
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
¿Nueve?
299
00:31:34,520 --> 00:31:35,520
No.
300
00:31:35,940 --> 00:31:36,940
¿Ocho?
301
00:31:37,700 --> 00:31:38,700
No.
302
00:31:50,840 --> 00:31:51,840
Oye.
303
00:31:56,040 --> 00:31:58,060
¿Sí? ¿Mataste a Bernice Worden?
304
00:32:00,500 --> 00:32:02,320
No puedo decir que lo hiciera.
305
00:32:05,660 --> 00:32:06,660
No me acuerdo.
306
00:32:08,240 --> 00:32:09,380
¿Mataste a Mary Hogan?
307
00:32:11,340 --> 00:32:12,340
No me acuerdo.
308
00:32:14,060 --> 00:32:16,200
¿Mataste a Ray Burgess y a Victor
Travis?
309
00:32:18,160 --> 00:32:19,160
No.
310
00:32:19,620 --> 00:32:21,000
¿Mataste a Evelyn Harley?
311
00:32:22,620 --> 00:32:23,620
No.
312
00:32:24,360 --> 00:32:27,620
¿Mataste a una niña de ocho años llamada
Georgia Jean Weckler?
313
00:32:28,280 --> 00:32:32,700
No la maté. ¿Por qué guardaba recortes
de prensa de sus asesinatos?
314
00:32:33,600 --> 00:32:35,360
Me llamaron la atención.
315
00:32:36,760 --> 00:32:38,020
¿Mataste a tu hermano?
316
00:32:43,520 --> 00:32:44,960
Murió en un incendio.
317
00:32:46,420 --> 00:32:48,280
Por asfixia, dijeron.
318
00:32:51,260 --> 00:32:52,760
Rompió el corazón a madre.
319
00:32:55,500 --> 00:32:56,660
Sí, dice la verdad.
320
00:33:06,440 --> 00:33:09,140
Supongamos que el pie dijera, no soy una
mano.
321
00:33:09,840 --> 00:33:12,080
Por lo tanto, no pertenezco al cuerpo.
322
00:33:12,860 --> 00:33:17,080
Por mucho que lo dijera, no dejaría de
ser parte de ese cuerpo.
323
00:33:18,540 --> 00:33:21,360
Y supongamos que el oído dice, no soy un
ojo.
324
00:33:21,680 --> 00:33:23,480
Así que no pertenezco al cuerpo.
325
00:33:24,810 --> 00:33:29,010
Aunque lo diga, no dejará de ser parte
de ese cuerpo.
326
00:33:30,370 --> 00:33:35,090
Si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo
iría?
327
00:33:35,930 --> 00:33:38,990
Si todo el cuerpo fuera oreja, ¿cómo
vería?
328
00:33:39,770 --> 00:33:44,770
Dios ha colocado cada parte del cuerpo
donde Él ha querido.
329
00:33:45,870 --> 00:33:50,570
Si todas las partes fueran iguales,
¿cómo habría cuerpo?
330
00:33:51,970 --> 00:33:52,990
Ahora mismo,
331
00:33:53,800 --> 00:33:58,040
Hay muchas partes, pero solamente...
332
00:34:31,140 --> 00:34:32,260
Disculpe. Disculpe.
333
00:34:33,760 --> 00:34:35,500
Hola. Hola.
334
00:34:35,920 --> 00:34:37,239
Soy del New York Daily.
335
00:34:37,760 --> 00:34:38,760
¿Qué?
336
00:34:39,320 --> 00:34:40,360
Eso no es verdad.
337
00:34:40,980 --> 00:34:46,080
Sí que lo es. Soy reportera
independiente y quería saber qué sintió
338
00:34:46,080 --> 00:34:48,020
a su madre colgada en ese granero.
339
00:34:51,659 --> 00:34:53,260
¿Cómo se te ocurre?
340
00:34:55,600 --> 00:34:59,300
¿Qué pregunta es esa? Tú no eres
reportera, solo eres la loca del pueblo.
341
00:34:59,700 --> 00:35:03,540
No, tengo la obligación de informar al
público, igual que usted la de hacer
342
00:35:03,540 --> 00:35:04,540
respetar la ley.
343
00:35:05,240 --> 00:35:07,360
La gente tiene derecho a saber la
verdad.
344
00:35:08,040 --> 00:35:09,120
Respóndame. ¡Eh!
345
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
¡Tú! Déjalo en paz.
346
00:35:11,640 --> 00:35:12,660
Solo hago mi trabajo.
347
00:35:12,880 --> 00:35:14,060
Anda ya, eres la peste.
348
00:35:14,380 --> 00:35:15,380
Lárgate.
349
00:35:28,720 --> 00:35:29,960
Bueno, entregarme el cuerpo.
350
00:35:31,180 --> 00:35:32,180
Era lo mínimo.
351
00:35:34,140 --> 00:35:35,980
Permitir que descanse en paz.
352
00:35:37,700 --> 00:35:38,700
Sí.
353
00:35:44,020 --> 00:35:46,200
¿Qué voy a hacer yo ahora, Serif?
354
00:35:49,140 --> 00:35:50,260
Terminarás superándolo.
355
00:35:51,720 --> 00:35:53,000
Tienes un buen trabajo, Frank.
356
00:35:53,360 --> 00:35:55,160
Conocerás a una buena chica. No voy a
poder superarlo.
357
00:35:58,160 --> 00:35:59,780
No puedo ni enfrentarme.
358
00:36:00,220 --> 00:36:01,220
Acción de gracias.
359
00:36:01,940 --> 00:36:03,140
Te vienes a casa.
360
00:36:03,740 --> 00:36:05,060
Y no acepto un no.
361
00:36:05,380 --> 00:36:06,840
¿Entendido? Vale.
362
00:36:07,820 --> 00:36:10,260
Solemos comer a las dos, pero vente
cuando quieras.
363
00:36:11,620 --> 00:36:12,620
Vale.
364
00:36:13,920 --> 00:36:14,920
Hasta mañana.
365
00:36:48,390 --> 00:36:49,388
¿Oye, oye?
366
00:36:49,390 --> 00:36:50,390
Bueno.
367
00:36:50,950 --> 00:36:52,610
Eh, eh, oye, ¿y mamá?
368
00:36:53,290 --> 00:36:56,030
Poniéndose un vestido. Dile que venga a
la cocina, ¿de acuerdo?
369
00:36:56,290 --> 00:36:57,290
Vale. Vale.
370
00:36:58,190 --> 00:37:00,150
Eh, qué guapa estás, ¿es nuevo?
371
00:37:06,890 --> 00:37:07,890
Sigue andando.
372
00:37:07,990 --> 00:37:11,750
No me quiero caer. Tranquila, confía en
mí. ¿Qué demonios estás tramando?
373
00:37:11,810 --> 00:37:14,530
Todavía no estamos en Navidad. Ya, no he
podido esperar.
374
00:37:14,870 --> 00:37:16,310
Vale. Bien.
375
00:37:17,110 --> 00:37:18,110
Aquí está.
376
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
¿Qué es?
377
00:37:20,130 --> 00:37:21,130
Ábrelo.
378
00:37:21,690 --> 00:37:22,690
¿Qué es?
379
00:37:22,870 --> 00:37:23,890
Tienes que abrirlo.
380
00:37:26,990 --> 00:37:27,990
Ay, madre.
381
00:37:29,070 --> 00:37:30,650
Enchúfalo. Vale.
382
00:37:31,450 --> 00:37:34,050
Muy bien. A ver, me enchufe.
383
00:37:35,310 --> 00:37:41,250
Es un cuchillo eléctrico. Sí, ya lo veo.
A ver cómo funciona.
384
00:37:41,830 --> 00:37:44,950
Está vivo.
385
00:37:46,710 --> 00:37:47,710
Cariño.
386
00:37:49,270 --> 00:37:53,530
Así será mucho más fácil cortar el pavo.
Muchas gracias.
387
00:37:54,190 --> 00:37:56,210
Feliz acción de gracias. Igualmente.
388
00:38:00,420 --> 00:38:04,760
No te emociones. Se me van a quemar los
panecillos. Pues que se quemen.
389
00:38:07,400 --> 00:38:08,400
Está bien.
390
00:38:11,360 --> 00:38:12,359
Hola, Frank.
391
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Gracias por venir.
392
00:38:16,840 --> 00:38:17,840
Molly, George.
393
00:38:18,340 --> 00:38:19,760
Saludad. Se han ido.
394
00:38:20,300 --> 00:38:21,300
¿Quieres algo de beber?
395
00:38:21,540 --> 00:38:22,720
Ya sabes que no bebo.
396
00:38:23,080 --> 00:38:24,800
Esta noche sí. Frank, da.
397
00:38:25,240 --> 00:38:26,540
Me alegro mucho de verte.
398
00:38:27,260 --> 00:38:28,620
Gracias. ¿Os acordáis de Frank?
399
00:38:29,050 --> 00:38:29,808
¿Qué tal?
400
00:38:29,810 --> 00:38:30,810
Hola.
401
00:38:33,770 --> 00:38:37,850
Padre nuestro, te damos las gracias por
bendecirnos, no solo hoy, sino todos los
402
00:38:37,850 --> 00:38:38,850
días.
403
00:38:38,990 --> 00:38:43,230
Incluso cuando nos pones a prueba,
Señor.
404
00:38:44,310 --> 00:38:49,370
En los momentos más difíciles, Señor,
sabes que confiamos en tu guía y
405
00:38:49,370 --> 00:38:50,370
sabiduría.
406
00:38:51,850 --> 00:38:56,110
Y aunque tus designios son
inescrutables, danos ánimo para seguir
407
00:38:56,410 --> 00:38:57,410
Señor.
408
00:38:58,450 --> 00:39:02,430
Bendice a tu hijo, Frank Gordon.
409
00:39:03,910 --> 00:39:07,750
Muéstrale toda tu bondad y tu
misericordia.
410
00:39:08,070 --> 00:39:12,550
Dale a él y a todos nosotros
perseverancia.
411
00:39:13,470 --> 00:39:15,050
En el nombre de Dios.
412
00:39:16,050 --> 00:39:17,270
Amén. Amén.
413
00:39:18,890 --> 00:39:20,670
Amén. Muy bien, a comer.
414
00:39:26,710 --> 00:39:28,290
Lo enchufo y tú haces los honores.
415
00:39:29,230 --> 00:39:31,290
Niño, mirad lo que le he regalado a
mamá.
416
00:39:31,650 --> 00:39:34,490
Art, cariño, ¿a quién quieres regalar?
¿Lo has comprado para ti?
417
00:39:35,690 --> 00:39:36,790
Es para la familia.
418
00:39:37,450 --> 00:39:38,810
Y yo soy de la familia.
419
00:39:43,290 --> 00:39:45,290
Te lo enchufo para que hagas los
honores.
420
00:39:46,350 --> 00:39:47,350
¿Qué es?
421
00:39:47,810 --> 00:39:48,950
Un cuchillo eléctrico.
422
00:39:52,070 --> 00:39:53,070
A ver.
423
00:39:55,190 --> 00:39:56,190
Gracias por venir.
424
00:40:12,940 --> 00:40:14,340
¡Gracias!
425
00:41:24,700 --> 00:41:26,100
No me gusta.
426
00:41:40,330 --> 00:41:46,890
Cuddle up a little closer, lovey mine.
427
00:41:49,830 --> 00:41:56,390
Cuddle up and be my little clinging
vine.
428
00:41:57,890 --> 00:42:02,330
Like to fill your cheeks so rosy.
429
00:42:02,570 --> 00:42:05,010
Like to make you comfy.
430
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
Chau.
28470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.