All language subtitles for Monster The Ed Gein Story [HDTV 720p][Cap.106]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,179 --> 00:00:11,700 Madre, me gustaría hablar con usted. 2 00:00:24,120 --> 00:00:29,660 Bueno, es el día del trabajo y las vacaciones están a la vuelta de la 3 00:00:33,380 --> 00:00:35,260 Quiero que haga una cena de acción de grave. 4 00:00:37,290 --> 00:00:41,430 Como cuando vivía papá y como la hacía después con Bert. 5 00:00:41,650 --> 00:00:43,190 No, no, no. 6 00:00:43,890 --> 00:00:47,610 Madre, por favor. No, yo ya no soy de esas mujeres. 7 00:00:48,930 --> 00:00:55,690 Cocinar, limpiar y hacer tareas domésticas. ¡Ni hablar del peluquín, ni 8 00:00:57,290 --> 00:01:00,270 ¿Qué tiene de especial el Día de Acción de Gracias, Joe? 9 00:01:01,090 --> 00:01:02,330 Madre, es que yo... 10 00:01:04,459 --> 00:01:08,200 Lo paso fatal cuando llegan estas fiestas, madre. En serio. 11 00:01:09,680 --> 00:01:14,140 No tengo ni mujer, ni hijos, ni siquiera tengo novia, madre. 12 00:01:15,000 --> 00:01:16,640 Solo la tengo a usted. 13 00:01:18,200 --> 00:01:20,360 Siempre trabajas en acción de gracias. 14 00:01:20,800 --> 00:01:23,360 Lo hago para estar ocupado en algo y no quedarme en casa. 15 00:01:25,340 --> 00:01:26,340 Totalmente solo. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,680 Pues claro que haremos una buena cena de acción de gracias. 17 00:01:38,900 --> 00:01:42,300 No sabía que significaba tanto para ti. 18 00:01:44,920 --> 00:01:45,920 Venga. 19 00:01:46,700 --> 00:01:48,320 Hagamos la lista de la compra. 20 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 ¿Sí? 21 00:01:54,540 --> 00:01:55,580 Malvavisco, sí. 22 00:01:55,920 --> 00:02:01,560 ¿Qué tal un guiso de judías verdes, madre? Sí, sí. Y una lata de judías 23 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 Y... 24 00:02:04,010 --> 00:02:05,130 ¿Qué pastel quieres? 25 00:02:07,130 --> 00:02:11,550 Calabaza. Sí, pastel de calabaza. Habrá que traer una lata. 26 00:02:12,070 --> 00:02:16,630 Believe me, tienen la mejor receta de pastel de calabaza. Dios pongo por 27 00:02:16,630 --> 00:02:17,630 testigo. 28 00:02:17,830 --> 00:02:21,450 Ah, y no se preocupe por el pavo, madre. Yo me encargo. 29 00:02:21,770 --> 00:02:23,590 No quiero que coja uno escuálido. 30 00:02:24,550 --> 00:02:28,730 Sí. A ti te gustan las buenas pechugas, hijo. 31 00:02:29,410 --> 00:02:30,410 Sí. 32 00:02:31,310 --> 00:02:32,770 Ese es mi chico. 33 00:02:51,170 --> 00:02:53,370 ¿Dónde demonios está? Es más de mediodía. 34 00:03:13,420 --> 00:03:14,420 ¿Madre, está ahí atrás? 35 00:03:19,140 --> 00:03:20,140 ¿Hola? 36 00:03:25,620 --> 00:03:26,620 ¿Madre? 37 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 Frank. 38 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 La caja no está. 39 00:03:32,100 --> 00:03:33,100 Qué raro. 40 00:03:49,549 --> 00:03:51,170 Siéntate. No, no, no. 41 00:03:52,250 --> 00:03:54,070 Ella, ella, no es su sangre. 42 00:03:54,490 --> 00:03:59,130 No es su sangre, no es su sangre, madre. No está muerta, ¿vale? Es una mujer muy 43 00:03:59,130 --> 00:04:00,130 dura. 44 00:04:00,510 --> 00:04:02,430 Estará, suéltame, está bien, estará. 45 00:04:02,970 --> 00:04:07,770 No, mira, alguien, alguien habrá entrado y robó la caja cuando estaba en la 46 00:04:07,770 --> 00:04:10,570 trastienda. Sí, y ella salió y le disparó. 47 00:04:11,030 --> 00:04:14,170 Igual pelearon y se hizo daño y tuvo que ir al hospital. 48 00:04:15,050 --> 00:04:19,510 Sí, igual se la han llevado, la han secuestrado. Es fuerte como un roble, 49 00:04:19,550 --> 00:04:21,709 Sheriff. No está muerta. Lo sé. 50 00:04:23,930 --> 00:04:24,930 Sí, vale. 51 00:04:26,970 --> 00:04:31,230 Voy a cruzar a la gasolinera a ver si la han visto. 52 00:04:31,530 --> 00:04:32,530 Sí, vale. 53 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Sheriff. 54 00:04:37,970 --> 00:04:38,970 Sí. 55 00:04:41,190 --> 00:04:42,830 Acción de gracias está al caer, Sheriff. 56 00:04:45,070 --> 00:04:47,050 Hay que encontrarla antes de la fiesta. 57 00:04:49,450 --> 00:04:50,450 Claro. 58 00:04:50,750 --> 00:04:51,890 Sí, por supuesto. 59 00:06:49,420 --> 00:06:50,420 ¿Qué ha sido eso? 60 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 Poliños. 61 00:06:54,460 --> 00:06:55,560 Ed, ¿estás aquí? 62 00:06:56,580 --> 00:06:58,280 Cuidado, está lleno de basura. 63 00:07:02,340 --> 00:07:03,340 Ed. 64 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 Ed. 65 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 No hay nadie. 66 00:08:16,110 --> 00:08:17,110 ¿Esto qué es? 67 00:09:52,940 --> 00:09:53,940 ¿Qué es eso? 68 00:09:57,460 --> 00:09:58,460 ¿Qué es eso? 69 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 ¿Qué pasa aquí? 70 00:10:29,350 --> 00:10:30,350 Llama a la central. 71 00:11:02,819 --> 00:11:03,940 Madre no está aquí. 72 00:11:07,540 --> 00:11:12,680 Ella no... Sí, ella no. 73 00:11:15,620 --> 00:11:17,720 No querría tener nada que ver con esto. 74 00:11:27,060 --> 00:11:28,480 ¿Qué coño es esto? 75 00:11:30,080 --> 00:11:31,580 Si estuviera aquí... 76 00:11:32,110 --> 00:11:34,910 Lo sabríamos. 77 00:11:38,090 --> 00:11:40,030 Son bulbas disecadas. 78 00:11:43,090 --> 00:11:44,650 Esta es reciente. 79 00:11:49,110 --> 00:11:51,250 Si estuviera fina, abrimos. 80 00:11:58,290 --> 00:12:00,170 No hemos ido al granero. 81 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 ¡Gran adonde vas! 82 00:13:11,540 --> 00:13:13,460 ¡Madre! ¿Qué hacéis todos aquí? 83 00:13:13,880 --> 00:13:19,080 No deberían estar entrando y saliendo a madre. No les va a gustar. 84 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 ¡Oye! 85 00:13:30,890 --> 00:13:32,350 ¿Qué has hecho? ¿De qué habla? 86 00:13:32,590 --> 00:13:33,590 ¡Eddie! 87 00:13:38,630 --> 00:13:40,370 ¡Eddie! ¿Qué has hecho? 88 00:13:41,030 --> 00:13:42,090 ¡Eddie, mírame! 89 00:13:50,810 --> 00:13:53,130 ¡Eddie, maldita sea! ¡Cuánta gente has matado! 90 00:14:21,930 --> 00:14:22,970 ¿Qué has hecho, eh? 91 00:14:28,890 --> 00:14:29,890 ¿Eh? 92 00:14:31,270 --> 00:14:34,850 No sé de qué está hablando. De cadáveres. ¡De cadáveres! 93 00:14:35,390 --> 00:14:37,970 Hay cadáveres en tu casa. Espera un momento. 94 00:14:38,510 --> 00:14:39,870 ¿Estás seguro de lo que dice? 95 00:14:40,150 --> 00:14:41,150 ¿Por qué? 96 00:14:41,930 --> 00:14:43,190 Puede ser una trampa. 97 00:14:45,450 --> 00:14:47,190 ¿Alguien me ha debido tender una trampa? 98 00:14:50,310 --> 00:14:54,350 Miren. Mire, y si entra y tomamos pastel. 99 00:14:54,710 --> 00:14:59,430 Nos sentamos y charlamos tranquilamente porque no sé qué me quiere decir. 100 00:15:01,730 --> 00:15:05,510 Oiga, tengo que ver a madre. 101 00:15:06,850 --> 00:15:08,430 ¡Oye, mírame, mírame! 102 00:15:08,650 --> 00:15:10,310 Tu madre está muerta. 103 00:15:13,470 --> 00:15:16,070 No, no, ¿qué dice? ¿Pero qué dice? 104 00:15:16,930 --> 00:15:19,050 No, ¿pero qué está diciendo? 105 00:15:20,460 --> 00:15:21,800 ¿Qué dicen? ¿Qué dicen? 106 00:15:28,320 --> 00:15:29,440 ¿Qué le has hecho? 107 00:15:29,780 --> 00:15:30,960 Frank, Frank, espera. 108 00:15:31,180 --> 00:15:32,039 Frank, para. 109 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Frank, Frank, no. 110 00:15:36,140 --> 00:15:37,420 Frank, para. 111 00:15:37,720 --> 00:15:39,220 Que alguien le pare. 112 00:15:39,580 --> 00:15:41,040 Para, oye, Frank, Frank. 113 00:15:42,460 --> 00:15:43,460 Vamos. 114 00:16:13,800 --> 00:16:14,980 ¡Siempre nos hemos llevado bien! 115 00:17:14,569 --> 00:17:15,569 ¿Más café? 116 00:17:16,310 --> 00:17:17,310 No. 117 00:17:19,089 --> 00:17:20,630 ¿Qué estás leyendo? 118 00:17:21,950 --> 00:17:23,609 No es asunto suyo. 119 00:17:23,869 --> 00:17:29,710 ¿Te has... enterado de lo de Ed? No. 120 00:18:10,510 --> 00:18:11,970 ¿Los pulmones son suyos? 121 00:18:13,630 --> 00:18:20,190 No ¿Y el corazón? 122 00:18:22,870 --> 00:18:23,870 No 123 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 Hola, Frank. 124 00:18:45,820 --> 00:18:50,460 No quiero saber nada. 125 00:18:53,380 --> 00:18:55,140 Solo quiero enterrar a mi madre. 126 00:18:56,360 --> 00:18:58,140 Sí, te entiendo, Frank. 127 00:18:58,540 --> 00:19:04,080 Llevo aquí sentado ocho horas y solo quiero que me dé el cuerpo. 128 00:19:04,320 --> 00:19:07,020 Frank. Solo quiero que me dé el cuerpo. 129 00:19:09,400 --> 00:19:12,340 Muchacho, estamos reconstruyéndola. 130 00:19:14,580 --> 00:19:16,500 Todavía no puedo dártela. 131 00:19:16,780 --> 00:19:19,060 No, no es suyo, no encaja. 132 00:19:20,360 --> 00:19:21,360 No, 133 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 no, 134 00:19:23,820 --> 00:19:29,400 no. Y Frank, todavía nos... 135 00:19:29,400 --> 00:19:36,120 Todavía nos faltan algunas partes sensibles. 136 00:19:38,830 --> 00:19:39,830 ¿Qué parte es? 137 00:19:40,370 --> 00:19:41,370 Dígame. 138 00:19:43,930 --> 00:19:45,570 Lo siento mucho. 139 00:19:45,970 --> 00:19:48,570 Dí... Dígamelo. 140 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Ya voy. 141 00:20:30,720 --> 00:20:35,940 Señorita, aquí, 142 00:20:37,220 --> 00:20:38,220 aquí. 143 00:20:41,180 --> 00:20:44,880 ¿Desde cuándo la conoces? ¿Qué sabe de su infancia, señorita Watkins? 144 00:20:50,180 --> 00:20:51,180 Adelaide. 145 00:20:53,140 --> 00:20:53,740 Gracias 146 00:20:53,740 --> 00:21:04,660 por 147 00:21:04,660 --> 00:21:05,660 venir. 148 00:21:05,860 --> 00:21:10,320 Estoy tan sorprendida como ustedes tras conocer lo sucedido en casa de los Ginn. 149 00:21:13,820 --> 00:21:15,820 Eddie Ginn fue durante un tiempo. 150 00:21:16,810 --> 00:21:17,810 Un conocido. 151 00:21:19,490 --> 00:21:23,330 Charlábamos alguna vez cuando nos encontrábamos en la barra del bar del 152 00:21:23,330 --> 00:21:25,810 tan solo en una ocasión fuimos juntos a patinar. 153 00:21:27,110 --> 00:21:29,710 Les aseguro que esa fue toda nuestra relación. 154 00:21:30,990 --> 00:21:35,890 Cualquier insinuación en sentido contrario o la idea de que ayudé al 155 00:21:35,890 --> 00:21:39,990 en sus despreciables actos es falsa y una auténtica calumnia. 156 00:21:42,150 --> 00:21:45,250 No tengo más declaraciones que hacer sobre el señor Ginn. 157 00:21:45,640 --> 00:21:48,640 Pero será un placer responder cualquier pregunta sobre mí. 158 00:21:48,860 --> 00:21:53,620 Mis ambiciones artísticas o mis habilidades fotográficas puede que les 159 00:21:53,620 --> 00:21:54,820 si buscan una asistente. 160 00:21:55,960 --> 00:22:00,780 ¿Aún no se acabó con usted? ¿No intentó matarla? ¿Era un hombre violento? 161 00:22:00,820 --> 00:22:04,500 ¿Cuántos cadáveres hay enterrados en el granero? ¡Señorita Watkins! 162 00:22:04,800 --> 00:22:07,780 ¿A cuántas personas le ayudó a matar, señorita Watkins? 163 00:22:08,080 --> 00:22:09,880 ¡Míreme, señorita Watkins! 164 00:22:13,230 --> 00:22:15,150 ¿Se lo apoyó, señorita Watkins? 165 00:22:17,610 --> 00:22:23,050 De acuerdo, ya está bien. Ya basta. 166 00:22:41,330 --> 00:22:42,490 Puedes comértela. 167 00:22:45,680 --> 00:22:48,560 Parece que el queso ha visto días mejores. 168 00:22:49,820 --> 00:22:52,080 En Wisconsin el queso no es gran cosa. 169 00:22:55,220 --> 00:22:57,140 Yo nunca he salido de Wisconsin. 170 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 No me digas. 171 00:23:03,480 --> 00:23:05,260 Está un poco pasado, ¿no cree? 172 00:23:06,800 --> 00:23:12,040 Bueno, sí, un poco, sí. Si no lo quieres, no te lo comas. 173 00:23:12,280 --> 00:23:13,280 Está bien. 174 00:23:19,120 --> 00:23:23,420 Vale. Por lo que encontramos, mataste a unas 200 personas. 175 00:23:28,640 --> 00:23:29,640 ¿Qué? 176 00:23:30,920 --> 00:23:34,000 No. No, no, no. Nada de eso. 177 00:23:34,580 --> 00:23:39,780 No, creo... Creo que todo esto es un malentendido, se lo aseguro. 178 00:23:41,080 --> 00:23:43,300 ¿Qué quieres decir? ¿Qué malentendido? 179 00:23:43,620 --> 00:23:44,620 Sí, de verdad. 180 00:23:45,040 --> 00:23:47,040 En serio, solo era un pasatiempo. 181 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 ¿Asesinar a gente? 182 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 No, no. 183 00:23:50,080 --> 00:23:51,420 A eso me refiero. 184 00:23:52,240 --> 00:23:56,440 Según usted fui yo, pero... no puedo asegurárselo. 185 00:23:56,680 --> 00:23:57,700 ¿Que los mataste? 186 00:23:59,180 --> 00:24:00,180 Así es. 187 00:24:00,420 --> 00:24:06,780 No puedo asegurárselo, Serif. Yo no... Es un poco 188 00:24:06,780 --> 00:24:07,780 lioso. 189 00:24:08,500 --> 00:24:09,540 ¿Sabe? Lioso. 190 00:24:10,500 --> 00:24:13,920 Porque... hay algo que no me encaja, Serif. 191 00:24:15,920 --> 00:24:19,020 La madre de mi ayudante está colgada como un ciervo en tu granero. 192 00:24:19,900 --> 00:24:21,600 ¿No recuerdas haberla matado? 193 00:24:23,440 --> 00:24:24,440 No. 194 00:24:26,440 --> 00:24:27,820 ¿A qué es raro? 195 00:24:30,420 --> 00:24:37,300 Sé que eso es lo que usted dice, pero yo le pediría que revise 196 00:24:37,300 --> 00:24:38,300 mis armas. 197 00:24:39,120 --> 00:24:42,740 Porque no sabemos si se han usado, ¿verdad? 198 00:24:43,060 --> 00:24:44,060 O si... 199 00:24:44,280 --> 00:24:46,280 Las balas coinciden y esas cosas. 200 00:24:48,300 --> 00:24:50,520 ¿Por qué, Serif, seré sincero con usted? 201 00:24:51,720 --> 00:24:53,400 No recuerdo haberlo hecho. 202 00:24:56,680 --> 00:25:01,280 La gente dirá esto y aquello, pero si la pared es negra y a la vez no lo es, 203 00:25:01,340 --> 00:25:04,260 nadie puede estar seguro de nada, ¿no le parece, Serif? 204 00:25:05,700 --> 00:25:07,060 ¿No? Sí, sí. 205 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 ¿Y la tarta? 206 00:25:09,940 --> 00:25:10,940 ¿Está buena? 207 00:25:11,360 --> 00:25:12,360 Sí. 208 00:25:12,610 --> 00:25:15,010 Aunque creo que no tengo demasiada hambre. 209 00:25:16,410 --> 00:25:23,350 Bueno, en cuanto a mi afición, lo reconozco. Es peculiar. 210 00:25:25,770 --> 00:25:27,270 ¿De qué estás hablando? 211 00:25:28,250 --> 00:25:30,110 Bueno, ya sabe. 212 00:25:30,950 --> 00:25:35,070 Ir al cementerio y... desenterrar a gente. 213 00:25:35,530 --> 00:25:37,510 ¿Por qué te gusta desenterrar, lo sé? 214 00:25:37,930 --> 00:25:42,050 Sí, lo sé, no es muy habitual, pero solo digo... 215 00:25:43,400 --> 00:25:45,480 Que no creo haber matado a nadie. 216 00:25:46,880 --> 00:25:51,500 Creo que las cosas que han encontrado en mi casa son de gente que desenterré, 217 00:25:51,640 --> 00:25:53,880 ¿sabe? No de gente que maté. 218 00:25:54,200 --> 00:25:55,920 ¿Qué me dices de Bernice Worden? 219 00:26:00,540 --> 00:26:02,380 Sus tripas estaban en tu cocina. 220 00:26:06,180 --> 00:26:07,960 Sí, eso es un poco lioso. 221 00:26:09,280 --> 00:26:11,120 Sé que usted dice que la maté. 222 00:26:13,040 --> 00:26:19,480 Ojalá pudiera acordarme, pero... Bueno, hay algo en todo esto que no me encaja. 223 00:26:21,360 --> 00:26:23,040 ¿Cómo iba yo a dispararle? 224 00:26:25,640 --> 00:26:27,100 ¿Le disparé yo? 225 00:26:28,260 --> 00:26:30,440 Por eso deberíamos revisar mis armas. 226 00:26:30,640 --> 00:26:31,640 Le cortaste la cabeza. 227 00:26:32,360 --> 00:26:33,460 ¿Por qué lo hiciste? 228 00:26:35,180 --> 00:26:41,800 En cuanto a eso, creo que estaba... Creo que estaba pensando en colgarla. 229 00:26:42,380 --> 00:26:43,800 En la pared, quizá. 230 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 ¿La cabeza? 231 00:26:45,360 --> 00:26:46,400 Sí, puede ser. 232 00:26:47,760 --> 00:26:51,620 No sé si se ha fijado en las otras cabezas y máscaras que he colgado en la 233 00:26:51,620 --> 00:26:52,620 pared. 234 00:26:53,180 --> 00:26:54,800 Sí, sí, las hemos visto. 235 00:26:56,400 --> 00:27:02,260 Creo que estaba pensando en hacer algo parecido con su cabeza. Pero tú no la 236 00:27:02,260 --> 00:27:03,260 mataste. 237 00:27:04,740 --> 00:27:05,760 Podría ser que no. 238 00:27:07,160 --> 00:27:10,520 Porque como ya le he dicho, todo es un poco lioso. 239 00:27:11,070 --> 00:27:12,350 Tengo que preguntarte. 240 00:27:13,350 --> 00:27:14,410 ¿Te los comes? 241 00:27:15,410 --> 00:27:16,410 No. 242 00:27:17,310 --> 00:27:20,750 No, eso tampoco puedo asegurar. Bueno, ¿por qué? No. 243 00:27:22,610 --> 00:27:23,610 Creo que no. 244 00:27:24,030 --> 00:27:28,970 Ed, había un corazón en una olla, en el fuego, como si lo cocinaras. 245 00:27:29,190 --> 00:27:31,890 Oh, no. No, eso era solo para guardarlo. 246 00:27:34,770 --> 00:27:38,710 No puedo asegurar que no me haya comido alguno. Los vecinos dicen que les 247 00:27:38,710 --> 00:27:39,710 llevabas carne. 248 00:27:41,510 --> 00:27:42,750 Vaya, hola Ed. 249 00:27:42,970 --> 00:27:44,950 Tengo carne de ciervo que me sobra. 250 00:27:45,650 --> 00:27:47,770 Acepto si te quedas a comer con nosotros. 251 00:27:49,030 --> 00:27:53,850 El agente Warden dice que aseguraste a Bernis que nunca ibas de caza. Y a él 252 00:27:53,850 --> 00:27:54,850 también se lo dijiste. 253 00:27:55,130 --> 00:27:59,590 No, es cierto, nunca he ido de caza. Entonces, ¿entiendes la pregunta? 254 00:28:00,070 --> 00:28:01,810 Es que nunca me han invitado. 255 00:28:02,670 --> 00:28:04,910 La gente del pueblo no me invita a esas cosas. 256 00:28:05,130 --> 00:28:09,490 No, esa no es mi pregunta. Pues yo sí que se lo pregunto. 257 00:28:10,540 --> 00:28:12,220 ¿Alguna vez me ha invitado a cazar? 258 00:28:12,540 --> 00:28:13,540 Vale. 259 00:28:14,060 --> 00:28:20,920 Pero la gente que mataste o desenterraste, ¿vale? ¿Se la diste a 260 00:28:20,920 --> 00:28:21,920 comer? 261 00:28:23,060 --> 00:28:25,940 Edith, la verdad es que no sé de dónde sale este corte. 262 00:28:30,180 --> 00:28:33,680 No me acuerdo de nada de eso. 263 00:28:37,120 --> 00:28:39,380 Mire, Edith, escúchame. 264 00:28:41,680 --> 00:28:44,500 ¿Cree que podría conseguirme un paquete de chicles? 265 00:28:46,420 --> 00:28:48,220 Me encantaría tomarme uno. 266 00:28:49,980 --> 00:28:51,180 ¿Cuáles te gustan? 267 00:28:52,640 --> 00:28:55,260 Los del Dr. Beeman, con pepsina, por favor. 268 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 ¿Mataste a Mary Hogan? 269 00:29:02,780 --> 00:29:05,040 Ya le he dicho que no consigo acordarme. 270 00:29:06,420 --> 00:29:10,300 Desaparecieron dos cazadores, Victor Travis y Raymond Burgess. ¿Los mataste? 271 00:29:10,970 --> 00:29:13,790 No, yo creo que no. Guardas sus recortes de prensa. 272 00:29:14,350 --> 00:29:15,630 Sí. Sí. 273 00:29:15,870 --> 00:29:17,930 Y también tenías de Evelyn Harley. 274 00:29:19,050 --> 00:29:21,230 Era niñera y también desapareció. 275 00:29:21,610 --> 00:29:22,610 Sí. Sí. 276 00:29:23,470 --> 00:29:24,990 Encontramos un vestido en tu casa. 277 00:29:27,190 --> 00:29:28,190 ¿Era suyo? 278 00:29:36,210 --> 00:29:37,390 Creo que no. 279 00:29:41,040 --> 00:29:42,660 Oiga, Sheriff, tengo una idea. 280 00:29:43,760 --> 00:29:47,500 Todas esas preguntas que me está haciendo caen en saco roto. 281 00:29:48,840 --> 00:29:52,960 ¿Podría traer uno de esos artilugios para que diga si miento? ¿Un detector? 282 00:29:53,580 --> 00:29:57,300 Sí, un detector de mentiras. Así lo aclararíamos todo. 283 00:29:59,100 --> 00:30:00,440 Responderé a cualquier pregunta. 284 00:30:18,160 --> 00:30:19,560 ¿Qué tal, Eddie? ¿No te aprieta? 285 00:30:20,440 --> 00:30:22,020 No, así está bien. 286 00:30:22,800 --> 00:30:23,800 Gracias. 287 00:30:31,360 --> 00:30:33,900 ¿Dónde puedo ponerlo? Ya no sabe a nada. 288 00:30:34,860 --> 00:30:35,860 Donde quiera. 289 00:30:38,040 --> 00:30:39,700 ¿Me puede dar otro, por favor? 290 00:30:40,780 --> 00:30:41,780 No. 291 00:30:50,990 --> 00:30:54,730 Escribe un número entre el 1 y el 10 y dale la vuelta. 292 00:31:13,650 --> 00:31:15,170 Despacio y con buena letra. 293 00:31:17,710 --> 00:31:19,830 Dale la vuelta, eso es. 294 00:31:22,540 --> 00:31:25,820 Quiero que respondas no a lo que te pregunte. 295 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 Está bien. 296 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 ¿Era un 10? 297 00:31:31,100 --> 00:31:32,100 No. 298 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 ¿Nueve? 299 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 No. 300 00:31:35,940 --> 00:31:36,940 ¿Ocho? 301 00:31:37,700 --> 00:31:38,700 No. 302 00:31:50,840 --> 00:31:51,840 Oye. 303 00:31:56,040 --> 00:31:58,060 ¿Sí? ¿Mataste a Bernice Worden? 304 00:32:00,500 --> 00:32:02,320 No puedo decir que lo hiciera. 305 00:32:05,660 --> 00:32:06,660 No me acuerdo. 306 00:32:08,240 --> 00:32:09,380 ¿Mataste a Mary Hogan? 307 00:32:11,340 --> 00:32:12,340 No me acuerdo. 308 00:32:14,060 --> 00:32:16,200 ¿Mataste a Ray Burgess y a Victor Travis? 309 00:32:18,160 --> 00:32:19,160 No. 310 00:32:19,620 --> 00:32:21,000 ¿Mataste a Evelyn Harley? 311 00:32:22,620 --> 00:32:23,620 No. 312 00:32:24,360 --> 00:32:27,620 ¿Mataste a una niña de ocho años llamada Georgia Jean Weckler? 313 00:32:28,280 --> 00:32:32,700 No la maté. ¿Por qué guardaba recortes de prensa de sus asesinatos? 314 00:32:33,600 --> 00:32:35,360 Me llamaron la atención. 315 00:32:36,760 --> 00:32:38,020 ¿Mataste a tu hermano? 316 00:32:43,520 --> 00:32:44,960 Murió en un incendio. 317 00:32:46,420 --> 00:32:48,280 Por asfixia, dijeron. 318 00:32:51,260 --> 00:32:52,760 Rompió el corazón a madre. 319 00:32:55,500 --> 00:32:56,660 Sí, dice la verdad. 320 00:33:06,440 --> 00:33:09,140 Supongamos que el pie dijera, no soy una mano. 321 00:33:09,840 --> 00:33:12,080 Por lo tanto, no pertenezco al cuerpo. 322 00:33:12,860 --> 00:33:17,080 Por mucho que lo dijera, no dejaría de ser parte de ese cuerpo. 323 00:33:18,540 --> 00:33:21,360 Y supongamos que el oído dice, no soy un ojo. 324 00:33:21,680 --> 00:33:23,480 Así que no pertenezco al cuerpo. 325 00:33:24,810 --> 00:33:29,010 Aunque lo diga, no dejará de ser parte de ese cuerpo. 326 00:33:30,370 --> 00:33:35,090 Si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo iría? 327 00:33:35,930 --> 00:33:38,990 Si todo el cuerpo fuera oreja, ¿cómo vería? 328 00:33:39,770 --> 00:33:44,770 Dios ha colocado cada parte del cuerpo donde Él ha querido. 329 00:33:45,870 --> 00:33:50,570 Si todas las partes fueran iguales, ¿cómo habría cuerpo? 330 00:33:51,970 --> 00:33:52,990 Ahora mismo, 331 00:33:53,800 --> 00:33:58,040 Hay muchas partes, pero solamente... 332 00:34:31,140 --> 00:34:32,260 Disculpe. Disculpe. 333 00:34:33,760 --> 00:34:35,500 Hola. Hola. 334 00:34:35,920 --> 00:34:37,239 Soy del New York Daily. 335 00:34:37,760 --> 00:34:38,760 ¿Qué? 336 00:34:39,320 --> 00:34:40,360 Eso no es verdad. 337 00:34:40,980 --> 00:34:46,080 Sí que lo es. Soy reportera independiente y quería saber qué sintió 338 00:34:46,080 --> 00:34:48,020 a su madre colgada en ese granero. 339 00:34:51,659 --> 00:34:53,260 ¿Cómo se te ocurre? 340 00:34:55,600 --> 00:34:59,300 ¿Qué pregunta es esa? Tú no eres reportera, solo eres la loca del pueblo. 341 00:34:59,700 --> 00:35:03,540 No, tengo la obligación de informar al público, igual que usted la de hacer 342 00:35:03,540 --> 00:35:04,540 respetar la ley. 343 00:35:05,240 --> 00:35:07,360 La gente tiene derecho a saber la verdad. 344 00:35:08,040 --> 00:35:09,120 Respóndame. ¡Eh! 345 00:35:09,640 --> 00:35:11,320 ¡Tú! Déjalo en paz. 346 00:35:11,640 --> 00:35:12,660 Solo hago mi trabajo. 347 00:35:12,880 --> 00:35:14,060 Anda ya, eres la peste. 348 00:35:14,380 --> 00:35:15,380 Lárgate. 349 00:35:28,720 --> 00:35:29,960 Bueno, entregarme el cuerpo. 350 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 Era lo mínimo. 351 00:35:34,140 --> 00:35:35,980 Permitir que descanse en paz. 352 00:35:37,700 --> 00:35:38,700 Sí. 353 00:35:44,020 --> 00:35:46,200 ¿Qué voy a hacer yo ahora, Serif? 354 00:35:49,140 --> 00:35:50,260 Terminarás superándolo. 355 00:35:51,720 --> 00:35:53,000 Tienes un buen trabajo, Frank. 356 00:35:53,360 --> 00:35:55,160 Conocerás a una buena chica. No voy a poder superarlo. 357 00:35:58,160 --> 00:35:59,780 No puedo ni enfrentarme. 358 00:36:00,220 --> 00:36:01,220 Acción de gracias. 359 00:36:01,940 --> 00:36:03,140 Te vienes a casa. 360 00:36:03,740 --> 00:36:05,060 Y no acepto un no. 361 00:36:05,380 --> 00:36:06,840 ¿Entendido? Vale. 362 00:36:07,820 --> 00:36:10,260 Solemos comer a las dos, pero vente cuando quieras. 363 00:36:11,620 --> 00:36:12,620 Vale. 364 00:36:13,920 --> 00:36:14,920 Hasta mañana. 365 00:36:48,390 --> 00:36:49,388 ¿Oye, oye? 366 00:36:49,390 --> 00:36:50,390 Bueno. 367 00:36:50,950 --> 00:36:52,610 Eh, eh, oye, ¿y mamá? 368 00:36:53,290 --> 00:36:56,030 Poniéndose un vestido. Dile que venga a la cocina, ¿de acuerdo? 369 00:36:56,290 --> 00:36:57,290 Vale. Vale. 370 00:36:58,190 --> 00:37:00,150 Eh, qué guapa estás, ¿es nuevo? 371 00:37:06,890 --> 00:37:07,890 Sigue andando. 372 00:37:07,990 --> 00:37:11,750 No me quiero caer. Tranquila, confía en mí. ¿Qué demonios estás tramando? 373 00:37:11,810 --> 00:37:14,530 Todavía no estamos en Navidad. Ya, no he podido esperar. 374 00:37:14,870 --> 00:37:16,310 Vale. Bien. 375 00:37:17,110 --> 00:37:18,110 Aquí está. 376 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 ¿Qué es? 377 00:37:20,130 --> 00:37:21,130 Ábrelo. 378 00:37:21,690 --> 00:37:22,690 ¿Qué es? 379 00:37:22,870 --> 00:37:23,890 Tienes que abrirlo. 380 00:37:26,990 --> 00:37:27,990 Ay, madre. 381 00:37:29,070 --> 00:37:30,650 Enchúfalo. Vale. 382 00:37:31,450 --> 00:37:34,050 Muy bien. A ver, me enchufe. 383 00:37:35,310 --> 00:37:41,250 Es un cuchillo eléctrico. Sí, ya lo veo. A ver cómo funciona. 384 00:37:41,830 --> 00:37:44,950 Está vivo. 385 00:37:46,710 --> 00:37:47,710 Cariño. 386 00:37:49,270 --> 00:37:53,530 Así será mucho más fácil cortar el pavo. Muchas gracias. 387 00:37:54,190 --> 00:37:56,210 Feliz acción de gracias. Igualmente. 388 00:38:00,420 --> 00:38:04,760 No te emociones. Se me van a quemar los panecillos. Pues que se quemen. 389 00:38:07,400 --> 00:38:08,400 Está bien. 390 00:38:11,360 --> 00:38:12,359 Hola, Frank. 391 00:38:12,360 --> 00:38:13,360 Gracias por venir. 392 00:38:16,840 --> 00:38:17,840 Molly, George. 393 00:38:18,340 --> 00:38:19,760 Saludad. Se han ido. 394 00:38:20,300 --> 00:38:21,300 ¿Quieres algo de beber? 395 00:38:21,540 --> 00:38:22,720 Ya sabes que no bebo. 396 00:38:23,080 --> 00:38:24,800 Esta noche sí. Frank, da. 397 00:38:25,240 --> 00:38:26,540 Me alegro mucho de verte. 398 00:38:27,260 --> 00:38:28,620 Gracias. ¿Os acordáis de Frank? 399 00:38:29,050 --> 00:38:29,808 ¿Qué tal? 400 00:38:29,810 --> 00:38:30,810 Hola. 401 00:38:33,770 --> 00:38:37,850 Padre nuestro, te damos las gracias por bendecirnos, no solo hoy, sino todos los 402 00:38:37,850 --> 00:38:38,850 días. 403 00:38:38,990 --> 00:38:43,230 Incluso cuando nos pones a prueba, Señor. 404 00:38:44,310 --> 00:38:49,370 En los momentos más difíciles, Señor, sabes que confiamos en tu guía y 405 00:38:49,370 --> 00:38:50,370 sabiduría. 406 00:38:51,850 --> 00:38:56,110 Y aunque tus designios son inescrutables, danos ánimo para seguir 407 00:38:56,410 --> 00:38:57,410 Señor. 408 00:38:58,450 --> 00:39:02,430 Bendice a tu hijo, Frank Gordon. 409 00:39:03,910 --> 00:39:07,750 Muéstrale toda tu bondad y tu misericordia. 410 00:39:08,070 --> 00:39:12,550 Dale a él y a todos nosotros perseverancia. 411 00:39:13,470 --> 00:39:15,050 En el nombre de Dios. 412 00:39:16,050 --> 00:39:17,270 Amén. Amén. 413 00:39:18,890 --> 00:39:20,670 Amén. Muy bien, a comer. 414 00:39:26,710 --> 00:39:28,290 Lo enchufo y tú haces los honores. 415 00:39:29,230 --> 00:39:31,290 Niño, mirad lo que le he regalado a mamá. 416 00:39:31,650 --> 00:39:34,490 Art, cariño, ¿a quién quieres regalar? ¿Lo has comprado para ti? 417 00:39:35,690 --> 00:39:36,790 Es para la familia. 418 00:39:37,450 --> 00:39:38,810 Y yo soy de la familia. 419 00:39:43,290 --> 00:39:45,290 Te lo enchufo para que hagas los honores. 420 00:39:46,350 --> 00:39:47,350 ¿Qué es? 421 00:39:47,810 --> 00:39:48,950 Un cuchillo eléctrico. 422 00:39:52,070 --> 00:39:53,070 A ver. 423 00:39:55,190 --> 00:39:56,190 Gracias por venir. 424 00:40:12,940 --> 00:40:14,340 ¡Gracias! 425 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 No me gusta. 426 00:41:40,330 --> 00:41:46,890 Cuddle up a little closer, lovey mine. 427 00:41:49,830 --> 00:41:56,390 Cuddle up and be my little clinging vine. 428 00:41:57,890 --> 00:42:02,330 Like to fill your cheeks so rosy. 429 00:42:02,570 --> 00:42:05,010 Like to make you comfy. 430 00:42:10,250 --> 00:42:11,250 Chau. 28470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.