All language subtitles for Monster The Ed Gein Story [HDTV 720p][Cap.103]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,990 --> 00:00:22,610 Levanta. Déjame en paz. 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,490 ¡Levanta! ¡Para! 3 00:00:27,090 --> 00:00:28,350 ¡Fuera de esta casa! 4 00:00:32,330 --> 00:00:37,030 ¿A qué huele? Has vuelto a orinarte. Has estado bebiendo hasta caerte. 5 00:00:37,290 --> 00:00:38,249 Lo siento. 6 00:00:38,250 --> 00:00:42,070 No digas que lo sientes cuando no es verdad. No te arrepientes de haber 7 00:00:42,070 --> 00:00:43,910 sino de haberte orinado en el suelo. 8 00:00:50,540 --> 00:00:54,960 ¿No puedes ir a la letrina? ¿Eh? Entonces tampoco mereces estar dentro. 9 00:00:55,200 --> 00:00:59,100 A partir de hoy no volverás a poner un pie en esta casa. ¿Me has oído? 10 00:00:59,660 --> 00:01:03,220 Dormirás en el granero. Ve a orinarte con el ganado. 11 00:01:03,780 --> 00:01:06,580 No puedes echarme. ¡Esta es mi casa, mujer! 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,960 Nunca has traído ni un centavo a esta casa ni has movido un solo dedo por 13 00:01:14,600 --> 00:01:18,140 Lo siento, Augusta. Lo siento. 14 00:01:26,190 --> 00:01:32,590 Como vuelvas a cruzar esta puerta, Josquin, será lo último que harás en tu 15 00:01:39,110 --> 00:01:40,250 ¿Has visto esto? 16 00:01:44,590 --> 00:01:49,030 Eddie, nunca debes tocar a una mujer. 17 00:01:49,790 --> 00:01:50,790 ¿Me oyes? 18 00:01:51,110 --> 00:01:56,120 Esto es lo que pasa cuando intentas imponer a una mujer la carga. de un 19 00:02:00,640 --> 00:02:01,900 Debería castrarte. 20 00:02:08,020 --> 00:02:09,800 Vamos a limpiar eso. 21 00:02:12,300 --> 00:02:17,940 Será la última vez que tengamos que hacerlo. 22 00:02:36,330 --> 00:02:37,730 Voy a poner música. 23 00:03:47,269 --> 00:03:48,430 ¿Sí? ¿Edwin? 24 00:03:51,170 --> 00:03:52,170 Sí, señor. 25 00:03:53,290 --> 00:03:54,290 Soy el sheriff. 26 00:03:56,390 --> 00:03:58,930 Oh, de acuerdo. 27 00:04:00,730 --> 00:04:01,950 ¿Puedes venir a la puerta? 28 00:04:04,990 --> 00:04:05,990 Claro. 29 00:04:07,650 --> 00:04:10,570 Un momento. 30 00:04:19,149 --> 00:04:20,149 Hola, Sheriff. 31 00:04:21,750 --> 00:04:23,190 ¡Qué fresco! 32 00:04:23,750 --> 00:04:25,150 ¿En qué puedo ayudarle? 33 00:04:25,470 --> 00:04:27,590 Eddie, es sobre Mary Hogan. 34 00:04:28,070 --> 00:04:29,710 ¿La has visto últimamente? 35 00:04:34,710 --> 00:04:35,710 ¡Madre! 36 00:04:40,810 --> 00:04:42,670 No creo que se pueda acordar. 37 00:04:43,870 --> 00:04:45,430 ¿Has visto a Mary últimamente? 38 00:04:45,870 --> 00:04:46,870 Sí. 39 00:04:47,340 --> 00:04:48,980 Sí, creo que hace una semana. 40 00:04:49,800 --> 00:04:52,180 ¿Anoche no fuiste a la taberna? 41 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 No. 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,800 Estuve aquí con madre. 43 00:04:58,380 --> 00:05:01,160 Un testigo dijo que vio una camioneta como la tuya. 44 00:05:03,780 --> 00:05:04,800 No puede ser. 45 00:05:06,360 --> 00:05:08,400 Ayer no conseguí que arrancara. 46 00:05:10,000 --> 00:05:12,520 ¿No estuviste en la taberna de Mary anoche? 47 00:05:13,280 --> 00:05:18,670 No. ¿No quieren hablar con madre? ¿Puedo despertarla? ¿Ella se lo confirmará? 48 00:05:18,790 --> 00:05:20,250 No, no la despiertes. 49 00:05:21,470 --> 00:05:23,490 No está muy bien, ¿verdad? 50 00:05:24,250 --> 00:05:26,950 Bueno, vamos día a día con ella. 51 00:05:28,790 --> 00:05:31,370 Nunca sabes cómo se despertará por la mañana. 52 00:05:34,370 --> 00:05:35,970 Sí, vale. 53 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 Gracias, Ed. 54 00:05:38,890 --> 00:05:39,890 De nada. 55 00:05:40,350 --> 00:05:41,770 Oh, Sheriff. 56 00:05:43,630 --> 00:05:44,630 ¿Qué ha pasado? 57 00:05:45,690 --> 00:05:48,010 Diga, ¿Mary está bien? 58 00:05:50,290 --> 00:05:52,150 Creemos que alguien le disparó anoche. 59 00:05:52,690 --> 00:05:55,990 La mató y se llevó su cuerpo. Aún no lo hemos encontrado. No. 60 00:05:57,010 --> 00:05:58,010 No. 61 00:05:59,890 --> 00:06:01,370 Sabemos que era amiga tuya. 62 00:06:01,710 --> 00:06:03,070 Oh, Mary. 63 00:06:03,650 --> 00:06:05,190 Siento darte la noticia. 64 00:06:06,450 --> 00:06:11,230 Ella tuvo una vida anterior. 65 00:06:12,300 --> 00:06:13,300 En Chicago. 66 00:06:14,620 --> 00:06:17,360 Quizá estuvo involucrada en algo turbio. 67 00:06:18,160 --> 00:06:20,760 Sí. Sí, puede ser. 68 00:06:23,340 --> 00:06:25,300 Siento mucho oír eso. 69 00:06:26,740 --> 00:06:29,680 Sí. Bueno, cuídate. 70 00:06:30,740 --> 00:06:31,960 Eso haré. 71 00:07:17,290 --> 00:07:19,310 En cuanto la vi, supe que era tu camioneta. 72 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 ¿Estás viva? 73 00:07:25,890 --> 00:07:30,010 ¿Qué? Es que... creí que no volvería a verte. 74 00:07:31,950 --> 00:07:32,950 ¿Qué? 75 00:07:37,750 --> 00:07:43,630 Me sentí fatal por irme así, pero es que... es que tuve miedo, ¿eh? Me 76 00:07:44,130 --> 00:07:45,210 Fue culpa mía. 77 00:07:45,930 --> 00:07:47,290 Fui demasiado rápido. 78 00:07:47,750 --> 00:07:50,410 Eddie, tu casa es una calamidad. ¿Y tu madre? 79 00:07:50,910 --> 00:07:52,650 Ni siquiera te giró para verme. 80 00:07:52,890 --> 00:07:56,650 La verdad es que tuve que echarle una buena reprimenda. Dijo que lo sentía 81 00:07:56,650 --> 00:07:57,650 mucho. 82 00:07:58,350 --> 00:07:59,350 ¿Ah, sí? 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 Lo hizo. 84 00:08:01,430 --> 00:08:04,010 Prometió portarse mucho mejor la próxima vez. 85 00:08:04,410 --> 00:08:05,410 Me alegro. 86 00:08:06,170 --> 00:08:07,550 No está bien, Adelaide. 87 00:08:08,310 --> 00:08:11,370 Es por la enfermedad. Se pone muy gruñona, de verdad. 88 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 Gracias, Eddie. 89 00:08:15,050 --> 00:08:16,950 Me alegro de que lo hayamos hablado. 90 00:08:17,630 --> 00:08:18,630 Y yo. 91 00:08:20,050 --> 00:08:22,410 Creí que no lo entenderías y que te había perdido. 92 00:08:22,670 --> 00:08:25,450 No, no te será tan fácil deshacerte de mí. 93 00:08:27,630 --> 00:08:28,630 Mira. 94 00:08:33,169 --> 00:08:34,169 ¿Quién es? 95 00:08:34,669 --> 00:08:35,809 Christine Jorgensen. 96 00:08:36,630 --> 00:08:37,970 Y ahora mira esto. 97 00:08:40,110 --> 00:08:41,110 Anda. 98 00:08:41,710 --> 00:08:42,890 ¿Y ese quién es? 99 00:08:43,090 --> 00:08:44,210 La misma persona. 100 00:08:46,180 --> 00:08:47,880 ¿Qué? No lo entiendo. 101 00:08:52,260 --> 00:08:55,120 Espera. ¿Es que se viste de mujer? 102 00:08:55,480 --> 00:08:59,040 No, es lo que llaman transexual. 103 00:09:00,360 --> 00:09:07,280 Fue a Dinamarca y le cortaron, bueno, los genitales 104 00:09:07,280 --> 00:09:08,760 y le pusieron pedo. 105 00:09:14,830 --> 00:09:15,769 ¿En Roma? 106 00:09:15,770 --> 00:09:16,910 No, es verdad. 107 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 Tengo una idea. 108 00:09:23,790 --> 00:09:27,830 El viernes te daré una buena sorpresa. 109 00:09:28,070 --> 00:09:29,070 De acuerdo. 110 00:09:30,690 --> 00:09:32,450 Adiós. Hasta el viernes. 111 00:11:04,160 --> 00:11:06,160 Sí, seguro que le encanta. 112 00:11:10,280 --> 00:11:11,440 ¡Qué elegante! 113 00:11:11,740 --> 00:11:12,740 Sí. 114 00:11:19,940 --> 00:11:20,960 Muchas gracias. 115 00:11:22,780 --> 00:11:24,120 Nunca he bebido vino. 116 00:11:24,720 --> 00:11:25,720 Ni yo. 117 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 Está bueno. 118 00:11:54,700 --> 00:11:58,100 Lo que no me creo es que piten las uvas descalzos. Sí. 119 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Yo creo que sí. 120 00:12:03,060 --> 00:12:04,060 A ver qué tal. 121 00:12:09,360 --> 00:12:10,480 Sí, que huele a pies. 122 00:12:10,880 --> 00:12:11,880 Un poco. 123 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 ¿Te sabe a pies? 124 00:12:19,460 --> 00:12:20,460 No lo sé. 125 00:12:49,230 --> 00:12:50,730 Espero que siga en su sitio. 126 00:12:52,010 --> 00:12:53,010 ¡Ay, Eddie! 127 00:12:53,490 --> 00:12:55,910 ¿Estamos en un cementerio? Claro que sí. 128 00:12:56,170 --> 00:12:58,450 Venga, espero que te guste. 129 00:13:09,710 --> 00:13:11,290 ¡Ah, Eddie! 130 00:13:13,570 --> 00:13:14,730 ¿Qué es esto? 131 00:13:15,370 --> 00:13:16,370 Bueno... 132 00:13:18,060 --> 00:13:23,120 Quería llevarte a un lugar especial para preguntarte una cosa. 133 00:13:24,720 --> 00:13:25,720 Ven, siéntate. 134 00:13:26,060 --> 00:13:27,680 Sí, me estás poniendo nerviosa. 135 00:13:27,920 --> 00:13:29,580 Ya, Adelaide, yo también lo estoy. 136 00:13:29,940 --> 00:13:32,580 Y me pondrás aún más nervioso si no te sientas. 137 00:13:35,700 --> 00:13:40,280 Sé que no llevamos mucho tiempo juntos y... 138 00:13:40,280 --> 00:13:46,000 Un día me preguntaste qué quería en la vida. 139 00:13:48,980 --> 00:13:50,200 Creo que ya lo sé. 140 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 Cásate conmigo. 141 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Oh, 142 00:14:08,980 --> 00:14:10,280 no tenía que haberlo dicho. 143 00:14:10,580 --> 00:14:13,900 No, no, no. Es que me ha sorprendido. No tenía ni idea. 144 00:14:14,220 --> 00:14:16,680 Pero si te dije que te iba a preparar una sorpresa. 145 00:14:17,060 --> 00:14:18,060 Eddie. 146 00:14:18,830 --> 00:14:19,749 No sé qué decir. 147 00:14:19,750 --> 00:14:20,970 Sí, sí. 148 00:14:21,350 --> 00:14:22,950 Claro que me casaré contigo. 149 00:14:23,730 --> 00:14:24,790 Estoy temblando. 150 00:14:26,230 --> 00:14:27,230 Vale. 151 00:14:27,670 --> 00:14:29,150 Ahora estate quieta. 152 00:14:34,250 --> 00:14:35,490 Es precioso. 153 00:14:36,370 --> 00:14:38,410 Sí. Me queda grande. 154 00:14:39,090 --> 00:14:42,930 Sí, los dedos de la señora eran más gordos que los tuyos. ¿Cómo? 155 00:14:44,690 --> 00:14:46,830 De la señora que me lo vendió. 156 00:14:48,270 --> 00:14:49,270 ¿Es un diamante? 157 00:14:49,730 --> 00:14:50,730 ¿Y esas qué son? 158 00:14:51,210 --> 00:14:52,210 ¿Esmeraldas? 159 00:14:53,850 --> 00:14:54,850 No lo sé. 160 00:15:38,290 --> 00:15:39,290 No. 161 00:15:41,730 --> 00:15:42,850 Espera, espera, espera. 162 00:15:44,550 --> 00:15:45,550 Lo siento. 163 00:15:46,190 --> 00:15:47,190 ¿Qué pasa? 164 00:15:47,390 --> 00:15:48,390 No puedo. 165 00:15:48,710 --> 00:15:50,890 No puedo fornicar. 166 00:15:51,850 --> 00:15:56,010 Porque madre dice que no hay que fornicar a no ser que busques un bebé. 167 00:15:56,370 --> 00:16:01,390 Me preocupa que si seguimos haciendo lo que estamos haciendo, yo acabe siendo 168 00:16:01,390 --> 00:16:06,590 padre. Y no es que no quiera hacerlo, es que me he distraído pensándolo. 169 00:16:07,030 --> 00:16:10,590 Ya sabes, mi padre era... Eddie, déjalo. No pasa nada. 170 00:16:10,910 --> 00:16:11,910 Lo entiendo. 171 00:16:13,550 --> 00:16:17,210 Te pone nervioso tener hijos porque no has tratado con muchos niños. 172 00:16:17,990 --> 00:16:19,130 No los conoces. 173 00:16:27,180 --> 00:16:28,180 Hola, señora Heller. 174 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 Él es Teddy. 175 00:16:29,960 --> 00:16:30,960 Hola. 176 00:16:32,880 --> 00:16:33,880 Adelante. 177 00:16:41,840 --> 00:16:43,360 ¿Has cuidado niños antes? 178 00:16:44,400 --> 00:16:49,380 No, no he cuidado niños, pero me llevo muy bien con ellos. 179 00:16:50,320 --> 00:16:53,100 Creo que es porque a veces siento que soy uno más. 180 00:16:54,000 --> 00:16:56,280 Disfruto haciendo las cosas que les gustan. 181 00:16:56,670 --> 00:17:00,390 desenterrando animales o persiguiéndolos por el bosque. 182 00:17:00,790 --> 00:17:02,390 Un corazón joven. 183 00:17:06,710 --> 00:17:08,230 ¿Tú no estás disponible? 184 00:17:09,170 --> 00:17:14,329 El año pasado sí, pero ahora no. Trabajo unas horas en la tienda de abajo. Les 185 00:17:14,329 --> 00:17:17,650 ayudo con la contabilidad, así que no estoy disponible. 186 00:17:21,650 --> 00:17:23,849 Bueno, Frank Jr. 187 00:17:24,190 --> 00:17:25,179 y Enid... 188 00:17:25,180 --> 00:17:27,599 Adoran a la niñera, la señorita Evelyn. 189 00:17:28,280 --> 00:17:33,720 Lloran cuando se va, pero como Adelaide ya te habrá contado, está en el hospital 190 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 con polio. 191 00:17:35,580 --> 00:17:36,580 Oh, no. 192 00:17:37,200 --> 00:17:38,540 Dicen que se recuperará. 193 00:17:39,240 --> 00:17:44,360 No quedará paralítica, pero llevará bastón, pobrecita. 194 00:17:44,940 --> 00:17:46,680 Madre no puede desplazarse. 195 00:17:47,480 --> 00:17:48,840 Tengo que moverla yo. 196 00:17:52,340 --> 00:17:53,340 Señora Heller. 197 00:17:53,900 --> 00:17:58,060 He de especiar. El empleado perfecto. ¿Y es barato? 198 00:17:58,460 --> 00:18:03,080 Diez centavos la hora. No es caro si piensa en todo lo que ofrezco. 199 00:18:13,980 --> 00:18:14,980 Decidme. 200 00:18:16,200 --> 00:18:18,820 ¿Quién de los dos es Zenith? 201 00:18:23,440 --> 00:18:24,440 Una broma. 202 00:18:24,900 --> 00:18:27,760 Porque Anita es nombre de niña. Sabía que eras tú. 203 00:18:34,860 --> 00:18:35,860 Vale. 204 00:18:37,700 --> 00:18:42,220 ¿Hay algún juego que os guste? La señorita Evelyn es más divertida. ¿Y 205 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 hacer magia? 206 00:18:44,300 --> 00:18:47,820 No. Vale. Entonces soy más divertido que ella. 207 00:18:48,180 --> 00:18:49,180 Haznos un truco. 208 00:18:51,000 --> 00:18:52,080 No los he traído. 209 00:19:02,540 --> 00:19:03,540 dónde nos llevar? 210 00:19:04,060 --> 00:19:07,760 A un sitio al que la idiota de la señorita Evelyn nunca os llevaría. 211 00:19:09,800 --> 00:19:11,900 Es broma. Será divertido. 212 00:19:21,080 --> 00:19:22,240 Hace frío. 213 00:19:23,400 --> 00:19:24,820 Vamos a encender el fuego. 214 00:19:26,000 --> 00:19:27,240 Aquí huele mal. 215 00:19:28,660 --> 00:19:31,000 Vaya par de quejicas que estáis hechos. 216 00:19:31,790 --> 00:19:35,830 Si os oyera, madre, os diría dónde meteros las cejas. 217 00:19:37,470 --> 00:19:38,470 Maleducado. 218 00:19:39,050 --> 00:19:40,190 Venga, sentaos. 219 00:19:48,210 --> 00:19:49,410 ¿Listos para el show? 220 00:19:52,610 --> 00:19:54,910 No contestéis los dos a la vez. 221 00:19:57,270 --> 00:19:58,270 Vamos. 222 00:20:19,440 --> 00:20:20,460 ¿Queréis ver un truco? 223 00:20:25,580 --> 00:20:26,580 Esperadme aquí. 224 00:20:37,140 --> 00:20:39,880 Os dejaré con la boca abierta. 225 00:20:44,320 --> 00:20:45,420 Tres cuencos. 226 00:20:45,900 --> 00:20:46,900 ¿No? 227 00:20:47,520 --> 00:20:48,620 No tienen nada. 228 00:21:02,120 --> 00:21:04,120 Un hueso. ¿De dónde es? 229 00:21:04,440 --> 00:21:05,680 De un dedo. 230 00:21:07,040 --> 00:21:08,160 No es verdad. 231 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Vamos a ver. 232 00:21:11,780 --> 00:21:16,400 Ahora, seguid el dedo, ¿vale? No lo perdáis de vista. 233 00:21:28,320 --> 00:21:29,320 ¿Dónde está? 234 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 ¿De verdad? 235 00:21:38,150 --> 00:21:39,150 Veamos. 236 00:21:41,230 --> 00:21:42,490 ¿Ves? Qué fácil. 237 00:21:45,670 --> 00:21:50,490 Os dije que era de un dedo. 238 00:21:51,510 --> 00:21:52,570 ¿Cómo lo has hecho? 239 00:21:55,150 --> 00:21:56,310 No es de verdad. 240 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Claro que sí. 241 00:21:58,490 --> 00:21:59,970 De todas formas, da igual. 242 00:22:00,740 --> 00:22:02,060 Seguiría siendo un buen truco. 243 00:22:05,180 --> 00:22:06,480 ¿Es un dedo de verdad? 244 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Sí, señor. 245 00:22:08,380 --> 00:22:10,820 ¿De dónde lo ha sacado? ¿Qué más te da, chico? 246 00:22:11,660 --> 00:22:14,040 Se le cayó a una anciana y yo iba detrás. 247 00:22:15,020 --> 00:22:18,260 Tus trucos son muy malos. Quiero irme a casa, por favor. 248 00:22:18,460 --> 00:22:19,640 No tan rápido, chicos. 249 00:22:19,900 --> 00:22:22,640 Os he dicho que puedo convertirme en una señorita. 250 00:22:25,360 --> 00:22:26,360 Sí. 251 00:22:27,180 --> 00:22:28,480 Convertirme en señorita. 252 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 Y... 253 00:22:34,600 --> 00:22:35,600 Eso es imposible. 254 00:22:35,840 --> 00:22:36,840 ¿Sí? 255 00:22:37,920 --> 00:22:39,280 Ya verás. 256 00:22:46,940 --> 00:22:52,800 Vale. Me voy a convertir en una señorita. 257 00:22:54,220 --> 00:23:00,760 ¿Qué haces? Me estoy convirtiendo en ella. 258 00:23:06,250 --> 00:23:08,090 No tengáis miedo. 259 00:23:09,910 --> 00:23:12,750 Oh, hola. 260 00:23:13,750 --> 00:23:17,030 Me llamo Mildred. 261 00:23:18,350 --> 00:23:25,190 Encantada de conoceros. Vaya, me duele mucho la cabeza. 262 00:23:25,810 --> 00:23:27,750 ¿Qué puedo hacer? 263 00:23:28,550 --> 00:23:31,110 Oh, ya lo sé. 264 00:23:31,790 --> 00:23:35,810 Podría arrancarme la cabeza si eso voy a hacer. 265 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 ¡Oh! 266 00:23:40,070 --> 00:23:42,490 Ahora estoy mucho mejor. 267 00:23:43,050 --> 00:23:45,590 ¡Qué tontería! ¡Eso es de mentira! 268 00:23:46,210 --> 00:23:47,370 ¡Es de verdad! 269 00:23:52,610 --> 00:23:58,030 Bueno, eso demuestra que ha sido un buen espectáculo. ¿Os ha conmovido? 270 00:24:00,010 --> 00:24:01,430 Aunque os hiciera llorar. 271 00:24:21,710 --> 00:24:23,450 ¿Pero qué demonios te pasa? 272 00:24:23,750 --> 00:24:27,470 ¿Dónde estabas? ¿A dónde te los has llevado? Oh, Enid, cariño. 273 00:24:28,560 --> 00:24:31,100 Los he llevado a ver un espectáculo de magia. 274 00:24:31,600 --> 00:24:32,479 ¿Qué pasa? 275 00:24:32,480 --> 00:24:34,920 Estaba miedo. Tenía una máscara y se arrancó la cabeza. 276 00:24:35,280 --> 00:24:37,140 Vaya, ahora sí que daba miedo. ¿Él? 277 00:24:38,140 --> 00:24:39,140 ¿Él? 278 00:24:39,680 --> 00:24:40,680 ¿Él? Sí. 279 00:24:44,560 --> 00:24:46,220 Iba a llamar a la policía. 280 00:24:46,640 --> 00:24:47,900 Debería darte una paliza. 281 00:24:48,320 --> 00:24:51,000 Tranquilo. Solo quería entretenerlos. Lo siento. 282 00:24:51,680 --> 00:24:52,680 Dios mío. 283 00:24:53,620 --> 00:24:55,780 Dijeron que no volverían hasta las nueve y media. 284 00:24:56,260 --> 00:24:57,260 ¿Cómo? 285 00:24:57,930 --> 00:24:59,330 ¡No vuelvo a ver por aquí! 286 00:24:59,630 --> 00:25:04,950 ¡Parece que te arrepientas! ¡¿Me oyes?! ¡No me volverá a ver! ¡Fuera de aquí! 287 00:25:05,170 --> 00:25:07,270 ¡Y no vuelvas! ¡Ya me voy! 288 00:25:13,230 --> 00:25:15,370 ¡Y me deben 40 centavos! 289 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 Aquí lo tienes. 290 00:26:43,240 --> 00:26:44,940 Me estás siguiendo, ¿verdad? 291 00:26:45,500 --> 00:26:47,380 Y anoche también me seguiste. 292 00:26:48,200 --> 00:26:49,880 Me quitaste el trabajo. 293 00:26:51,380 --> 00:26:52,380 ¿Qué? 294 00:26:53,100 --> 00:26:54,640 Solo soy una niñera. 295 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Pues eso digo. 296 00:26:56,620 --> 00:27:00,060 Necesitaba ese trabajo para luego formar una familia. 297 00:27:24,960 --> 00:27:28,000 Niños, ¿sabéis quién ha venido? ¡Señorita Evelyn! ¡Le echamos de menos! 298 00:27:28,240 --> 00:27:30,740 ¡Hola, Fran! ¡Por fin ha vuelto! ¡Hola, Enid! 299 00:27:31,780 --> 00:27:34,360 ¡Ay, madre! ¿Cómo os he echado de menos? 300 00:27:48,360 --> 00:27:49,360 ¿Puedo tocarlo? 301 00:27:50,700 --> 00:27:51,980 Pues claro, Enid. 302 00:27:52,280 --> 00:27:54,340 No cogerás la polio por tocar el bastón. 303 00:27:55,860 --> 00:27:56,960 Toca la pierna. 304 00:28:03,520 --> 00:28:04,560 ¿Qué ha sido eso? 305 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 ¡Es él! 306 00:28:11,800 --> 00:28:14,280 ¿Quién? El del sombrero. Voy a ver. 307 00:28:25,610 --> 00:28:27,030 Tenéis mucha imaginación. 308 00:28:27,330 --> 00:28:28,470 Seguid jugando. 309 00:32:37,580 --> 00:32:38,580 Ha funcionado. 310 00:32:39,860 --> 00:32:40,860 ¿El qué? 311 00:32:41,280 --> 00:32:42,480 Lo de cuidar niños. 312 00:32:43,020 --> 00:32:44,040 Estoy listo. 313 00:32:44,240 --> 00:32:45,780 Seré un buen padre, Adelaide. 314 00:32:47,320 --> 00:32:48,860 Estoy listo para casarme. 315 00:33:05,160 --> 00:33:06,320 Hemos de salvar a esa gente. 316 00:33:06,800 --> 00:33:10,220 Nadie soporta a esa madre suya. ¿Tú crees tú, Germán? 317 00:33:10,760 --> 00:33:14,180 Vale, pero a la gente tampoco le caía bien cuando estaba sana. 318 00:33:51,680 --> 00:33:54,160 Esperaba que vinieras, así que lo he ordenado un poco. 319 00:33:56,000 --> 00:33:59,420 Voy a dejar la casa como una patena, así que tú tranquilo. 320 00:34:00,260 --> 00:34:01,260 Vale. 321 00:34:11,360 --> 00:34:12,360 Déjame. 322 00:34:13,699 --> 00:34:17,239 Voy a ver cómo está madre y a decirle que está bien. 323 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 ¿Está bien? 324 00:35:17,140 --> 00:35:18,140 Sí. 325 00:35:18,800 --> 00:35:20,240 Se ha quedado dormida. 326 00:35:21,420 --> 00:35:23,180 No he querido despertarla. 327 00:35:28,320 --> 00:35:29,320 ¿A dónde vas? 328 00:35:30,400 --> 00:35:34,060 He visto un par de conejos entre los árboles. Voy a ver si caza uno. 329 00:35:34,980 --> 00:35:37,080 Será nuestra primera cena en familia. 330 00:35:42,020 --> 00:35:44,060 Eres tan dulce que quisiera comerte. 331 00:36:43,640 --> 00:36:45,600 ¿Madre? ¿Está bien? 332 00:37:06,180 --> 00:37:07,780 Soy yo, Adeline. 333 00:37:08,020 --> 00:37:09,020 Madre. 334 00:37:10,090 --> 00:37:11,090 La amiga de Eddie. 335 00:37:27,250 --> 00:37:28,250 Señora Dean. 336 00:37:51,880 --> 00:37:52,880 Señor Irín. 337 00:38:23,450 --> 00:38:25,070 Sucede en todos los pases. 338 00:38:26,210 --> 00:38:27,210 Enhorabuena. 339 00:39:08,300 --> 00:39:09,680 Dos parapsicosis. 340 00:39:09,940 --> 00:39:11,720 Veinte centavos. 341 00:39:37,740 --> 00:39:38,740 She needs me. 342 00:39:43,540 --> 00:39:48,400 Not if you're a maniac, a raving thing. 343 00:39:50,780 --> 00:39:53,740 She just goes a little mad sometimes. 344 00:39:56,740 --> 00:39:58,360 We all go a little mad sometimes. 345 00:40:02,100 --> 00:40:03,100 Haven't you? 346 00:40:17,360 --> 00:40:22,720 La verdad es que me ha encantado hacerle una mamada a Norman Bates mientras veía 347 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 a Norman Bates. 348 00:40:24,180 --> 00:40:25,640 No soy Norman Bates. 349 00:40:33,600 --> 00:40:39,600 Te he pedido que subas porque quería decirte que... 350 00:40:39,600 --> 00:40:46,580 Esta será la última 351 00:40:46,580 --> 00:40:47,580 vez. 352 00:40:51,180 --> 00:40:54,420 En cuanto salgas por esa puerta, se acabó. Nunca más, ¿vale? 353 00:40:55,160 --> 00:40:59,820 ¿Qué? Se acabó. Oye, ¿de qué estás hablando? 354 00:41:00,220 --> 00:41:07,200 Quería decirte que... Bueno, salgo con 355 00:41:07,200 --> 00:41:08,200 una chica. 356 00:41:40,620 --> 00:41:44,740 ¿Y te excitaste al tocarle su pecho? 357 00:41:45,980 --> 00:41:51,620 Me excité, sí, pero también... ¿Qué? 358 00:41:54,740 --> 00:41:56,400 También sentí alivio. 359 00:41:57,080 --> 00:42:03,640 Quizá todo lo que me he esforzado aquí no ha sido en vano. 360 00:42:06,160 --> 00:42:09,680 Ya sabes, ha sido un arduo camino. 361 00:42:11,050 --> 00:42:12,650 Han pasado muchas cosas. 362 00:42:13,770 --> 00:42:16,270 Así que también sentí alivio, sí. 363 00:42:17,590 --> 00:42:20,990 Como si estuviera... ¿Qué? 364 00:42:24,490 --> 00:42:25,490 ¿Curado? 365 00:42:29,350 --> 00:42:32,950 De esta cosa horrible que... que odio. 366 00:42:34,830 --> 00:42:38,930 Creí que si seguía... estando alerta. 367 00:42:40,660 --> 00:42:41,660 Podría desaparecer. 368 00:42:45,460 --> 00:42:47,820 Y ya no volvería a ser un monstruo. 369 00:42:54,780 --> 00:42:58,440 Hace años, Gary, que solo me ofrecen papeles de Norma May. 370 00:42:58,740 --> 00:43:03,240 Ya lo sé, me hago cargo, Tony. Pero es que eres víctima de tu éxito. 371 00:43:04,300 --> 00:43:07,980 ¿En serio? Porque a mí esto no me parece que sea el éxito. 372 00:43:08,710 --> 00:43:14,630 A veces una actuación es tan icónica, tan indeleble, acaba tan arraigada en la 373 00:43:14,630 --> 00:43:19,710 conciencia colectiva que el público solo puede percibirte así. Venga ya, Vivian 374 00:43:19,710 --> 00:43:23,450 Leight estuvo indeleble en Scarlett O 'Hara y va a ganar otro Oscar. Sí, pero 375 00:43:23,450 --> 00:43:27,810 Norman Bates era extraño, Ed Gein es extraño y ahora para el público, tú 376 00:43:27,810 --> 00:43:28,810 también. 377 00:43:33,750 --> 00:43:36,510 ¿Seré Norman Bates para siempre? 378 00:43:38,960 --> 00:43:40,760 Seré Ed Gein toda la vida. 379 00:43:43,640 --> 00:43:45,380 Hablan de una secuela, Tony. 380 00:43:49,600 --> 00:43:51,160 Es una broma, ¿no? 381 00:43:51,660 --> 00:43:56,780 Mira, yo digo que aceptemos. Pensándolo bien es para estar orgulloso. Has dejado 382 00:43:56,780 --> 00:43:59,000 huella. Deberías estar agradecido. 383 00:44:00,440 --> 00:44:02,300 Sí, gracias, Ed Gein. 384 00:44:17,520 --> 00:44:23,480 Mary Rose será la próxima. El fantasioso relato de J .M. Barrie sobre un 385 00:44:23,480 --> 00:44:28,260 melancólico fantasma ambientado en las Islas Ébridas. 386 00:44:28,540 --> 00:44:31,900 Le gustó más que Peter Pan y a mí también. 387 00:44:32,400 --> 00:44:36,740 A Grace Kelly le gustó muchísimo y le seguirá gustando. 388 00:44:37,080 --> 00:44:40,180 No hay mucho interés en Mary Rose. 389 00:44:41,040 --> 00:44:42,480 ¿Tipi Hedren, entonces? 390 00:44:43,000 --> 00:44:44,320 No me refiero a la actriz, Alfred. 391 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 El estudio. 392 00:44:46,320 --> 00:44:49,400 ¿No es lo que quieren ahora? 393 00:45:00,320 --> 00:45:02,740 ¿Y qué es lo que quieren ahora? 394 00:45:05,120 --> 00:45:11,040 Bueno... Universal quiere aprovechar el éxito de Psicosis. 395 00:45:11,440 --> 00:45:14,600 Hablamos de una película que hice. 396 00:45:15,320 --> 00:45:17,200 Hace ya varios años. 397 00:45:18,160 --> 00:45:24,780 Alfred, les gusta mucho la idea de que se adentre más y más en... Bueno, dicen 398 00:45:24,780 --> 00:45:28,340 que es un género nuevo. A mí no me gusta, pero lo llaman... ¿Qué? 399 00:45:29,140 --> 00:45:30,680 Di, ¿cómo lo llaman? 400 00:45:31,300 --> 00:45:32,300 Terror sexual. 401 00:45:32,580 --> 00:45:33,580 Así lo llaman. 402 00:45:34,500 --> 00:45:39,220 Ya no quieren a Drácula. Quieren que se viole al vampiro y que se vea todo ese 403 00:45:39,220 --> 00:45:41,420 horror. No me gusta. No quiero hacerlo. 404 00:45:47,630 --> 00:45:53,730 ¿Qué tal sin fianza para el juez? A Audrey le gustó la nueva versión. 405 00:45:54,170 --> 00:45:55,170 Sí, le gustó. 406 00:45:55,850 --> 00:45:58,750 Alfred, no quieren. 407 00:46:00,170 --> 00:46:03,010 Déjame hablar con Lou. Acabo de hablar con él. 408 00:46:03,970 --> 00:46:05,330 Y tampoco quiere. 409 00:46:12,070 --> 00:46:13,750 Despacio, por favor, Max. 410 00:46:14,250 --> 00:46:15,250 ¿Qué pasa? 411 00:46:21,290 --> 00:46:23,990 Es el infierno de las películas de terror. 412 00:46:25,310 --> 00:46:28,930 Hay una cola espantosa que da la vuelta a la manzana. 413 00:46:32,490 --> 00:46:35,050 Vamos a ver a qué se debe este alboroto. 414 00:46:51,150 --> 00:46:54,690 Voy a comprar más palomitas. 415 00:47:30,640 --> 00:47:32,020 He tenido suficiente. Me voy. 416 00:47:33,260 --> 00:47:34,260 Disculpenme. 417 00:47:35,160 --> 00:47:36,160 Disculpenme. 418 00:47:58,990 --> 00:48:01,990 Me gustaría que me lo dijeras abiertamente, madre. 419 00:48:04,010 --> 00:48:08,630 ¿Por qué no me dices lo que quieres que diga sin tantos rodeos? 420 00:48:10,790 --> 00:48:12,030 Ni te lo diré. 421 00:48:13,690 --> 00:48:16,390 Solo tú te lo has buscado, Alfred. 422 00:48:18,570 --> 00:48:23,950 Sabías lo que desencadenaría tu película, pero la hiciste de todos 423 00:48:30,800 --> 00:48:33,440 Tienes más historias que contar, Alfred. 424 00:48:37,660 --> 00:48:39,840 ¿Pero a quién se las contaré? 425 00:48:41,080 --> 00:48:43,780 El público de hoy ha cambiado. 426 00:48:44,400 --> 00:48:47,180 Y solo yo soy el responsable. 427 00:48:48,900 --> 00:48:52,220 Quieren más y más y más. 428 00:48:53,400 --> 00:48:56,420 Como los cerdos que prueban la sangre por... 429 00:49:39,850 --> 00:49:42,270 Debería ser yo quien estuviera lloriqueando, no tú. 430 00:49:44,070 --> 00:49:45,910 Has disfrutado haciéndolo, ¿eh? 431 00:49:46,390 --> 00:49:48,410 ¿Qué? ¿Qué he hecho? 432 00:49:48,750 --> 00:49:49,810 ¡Me quitaste el trabajo! 433 00:49:50,050 --> 00:49:51,610 ¡Mi trabajo de niñera! 434 00:49:53,010 --> 00:49:56,130 ¿Quién va a pagar mi boda si pierdo el trabajo? ¿Y ahora qué? 435 00:49:58,070 --> 00:50:00,630 ¿Sin traje elegante? ¿Ni tarta bonita? 436 00:50:01,950 --> 00:50:04,290 ¡Solo un banquete con judías y cerdo! 437 00:50:04,810 --> 00:50:06,290 ¡Adelaide se merece algo más! 438 00:50:14,410 --> 00:50:15,410 El mundo habla. 439 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 ¿Sabes qué? 440 00:50:20,330 --> 00:50:23,270 A veces no consigo entender las voces. 441 00:50:25,970 --> 00:50:27,630 Estoy intentando pensar. 442 00:50:27,950 --> 00:50:29,030 Intento pensar. 443 00:50:29,750 --> 00:50:30,750 ¿Pensar en qué? 444 00:50:30,990 --> 00:50:32,210 ¿En qué hacer con ellos? 445 00:50:32,450 --> 00:50:37,070 Con Enid y Fran Junior y con el otro gran padre. 446 00:50:37,450 --> 00:50:40,690 ¡No les hagas daño! ¡Por favor, no les hagas daño! 447 00:50:54,120 --> 00:50:55,120 ¿Estás de cura? 448 00:50:57,140 --> 00:50:58,700 Oh, no, no dudo de usted. 449 00:51:01,040 --> 00:51:05,740 Yo soy... Sí, madre. 450 00:51:11,020 --> 00:51:12,680 Ya te has salido con la tuya. 451 00:51:30,670 --> 00:51:32,290 De acuerdo, eso haré. 452 00:52:35,280 --> 00:52:37,260 A madre no le gusta que ensuciemos. 453 00:52:39,720 --> 00:52:42,240 Nos mataría por deshonrar a la familia. 454 00:52:43,660 --> 00:52:44,660 Por favor. 455 00:52:45,200 --> 00:52:47,500 Por favor, no. Por favor. 456 00:52:48,480 --> 00:52:50,460 No. No, por favor. 457 00:52:52,420 --> 00:52:53,420 No. 458 00:52:57,540 --> 00:52:58,540 Sujételo fuerte. 459 00:53:01,860 --> 00:53:04,100 Así. De sombra. No. 460 00:53:04,860 --> 00:53:05,860 Eso es. 461 00:54:47,000 --> 00:54:49,480 Si no, 462 00:54:50,240 --> 00:54:57,080 déjame ir a Texas, porque Texas es 463 00:54:57,080 --> 00:54:59,500 tan cerca como he estado. 464 00:55:00,480 --> 00:55:06,140 Cuando muera, no puedo ir a el cielo. 465 00:55:07,380 --> 00:55:12,380 No sé si los Cowboys irán. 466 00:55:44,380 --> 00:55:49,220 ¡Gracias! Texas is as close as I've been 30459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.