Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,990 --> 00:00:22,610
Levanta. Déjame en paz.
2
00:00:25,150 --> 00:00:26,490
¡Levanta! ¡Para!
3
00:00:27,090 --> 00:00:28,350
¡Fuera de esta casa!
4
00:00:32,330 --> 00:00:37,030
¿A qué huele? Has vuelto a orinarte. Has
estado bebiendo hasta caerte.
5
00:00:37,290 --> 00:00:38,249
Lo siento.
6
00:00:38,250 --> 00:00:42,070
No digas que lo sientes cuando no es
verdad. No te arrepientes de haber
7
00:00:42,070 --> 00:00:43,910
sino de haberte orinado en el suelo.
8
00:00:50,540 --> 00:00:54,960
¿No puedes ir a la letrina? ¿Eh?
Entonces tampoco mereces estar dentro.
9
00:00:55,200 --> 00:00:59,100
A partir de hoy no volverás a poner un
pie en esta casa. ¿Me has oído?
10
00:00:59,660 --> 00:01:03,220
Dormirás en el granero. Ve a orinarte
con el ganado.
11
00:01:03,780 --> 00:01:06,580
No puedes echarme. ¡Esta es mi casa,
mujer!
12
00:01:06,900 --> 00:01:10,960
Nunca has traído ni un centavo a esta
casa ni has movido un solo dedo por
13
00:01:14,600 --> 00:01:18,140
Lo siento, Augusta. Lo siento.
14
00:01:26,190 --> 00:01:32,590
Como vuelvas a cruzar esta puerta,
Josquin, será lo último que harás en tu
15
00:01:39,110 --> 00:01:40,250
¿Has visto esto?
16
00:01:44,590 --> 00:01:49,030
Eddie, nunca debes tocar a una mujer.
17
00:01:49,790 --> 00:01:50,790
¿Me oyes?
18
00:01:51,110 --> 00:01:56,120
Esto es lo que pasa cuando intentas
imponer a una mujer la carga. de un
19
00:02:00,640 --> 00:02:01,900
Debería castrarte.
20
00:02:08,020 --> 00:02:09,800
Vamos a limpiar eso.
21
00:02:12,300 --> 00:02:17,940
Será la última vez que tengamos que
hacerlo.
22
00:02:36,330 --> 00:02:37,730
Voy a poner música.
23
00:03:47,269 --> 00:03:48,430
¿Sí? ¿Edwin?
24
00:03:51,170 --> 00:03:52,170
Sí, señor.
25
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
Soy el sheriff.
26
00:03:56,390 --> 00:03:58,930
Oh, de acuerdo.
27
00:04:00,730 --> 00:04:01,950
¿Puedes venir a la puerta?
28
00:04:04,990 --> 00:04:05,990
Claro.
29
00:04:07,650 --> 00:04:10,570
Un momento.
30
00:04:19,149 --> 00:04:20,149
Hola, Sheriff.
31
00:04:21,750 --> 00:04:23,190
¡Qué fresco!
32
00:04:23,750 --> 00:04:25,150
¿En qué puedo ayudarle?
33
00:04:25,470 --> 00:04:27,590
Eddie, es sobre Mary Hogan.
34
00:04:28,070 --> 00:04:29,710
¿La has visto últimamente?
35
00:04:34,710 --> 00:04:35,710
¡Madre!
36
00:04:40,810 --> 00:04:42,670
No creo que se pueda acordar.
37
00:04:43,870 --> 00:04:45,430
¿Has visto a Mary últimamente?
38
00:04:45,870 --> 00:04:46,870
Sí.
39
00:04:47,340 --> 00:04:48,980
Sí, creo que hace una semana.
40
00:04:49,800 --> 00:04:52,180
¿Anoche no fuiste a la taberna?
41
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
No.
42
00:04:56,500 --> 00:04:57,800
Estuve aquí con madre.
43
00:04:58,380 --> 00:05:01,160
Un testigo dijo que vio una camioneta
como la tuya.
44
00:05:03,780 --> 00:05:04,800
No puede ser.
45
00:05:06,360 --> 00:05:08,400
Ayer no conseguí que arrancara.
46
00:05:10,000 --> 00:05:12,520
¿No estuviste en la taberna de Mary
anoche?
47
00:05:13,280 --> 00:05:18,670
No. ¿No quieren hablar con madre? ¿Puedo
despertarla? ¿Ella se lo confirmará?
48
00:05:18,790 --> 00:05:20,250
No, no la despiertes.
49
00:05:21,470 --> 00:05:23,490
No está muy bien, ¿verdad?
50
00:05:24,250 --> 00:05:26,950
Bueno, vamos día a día con ella.
51
00:05:28,790 --> 00:05:31,370
Nunca sabes cómo se despertará por la
mañana.
52
00:05:34,370 --> 00:05:35,970
Sí, vale.
53
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
Gracias, Ed.
54
00:05:38,890 --> 00:05:39,890
De nada.
55
00:05:40,350 --> 00:05:41,770
Oh, Sheriff.
56
00:05:43,630 --> 00:05:44,630
¿Qué ha pasado?
57
00:05:45,690 --> 00:05:48,010
Diga, ¿Mary está bien?
58
00:05:50,290 --> 00:05:52,150
Creemos que alguien le disparó anoche.
59
00:05:52,690 --> 00:05:55,990
La mató y se llevó su cuerpo. Aún no lo
hemos encontrado. No.
60
00:05:57,010 --> 00:05:58,010
No.
61
00:05:59,890 --> 00:06:01,370
Sabemos que era amiga tuya.
62
00:06:01,710 --> 00:06:03,070
Oh, Mary.
63
00:06:03,650 --> 00:06:05,190
Siento darte la noticia.
64
00:06:06,450 --> 00:06:11,230
Ella tuvo una vida anterior.
65
00:06:12,300 --> 00:06:13,300
En Chicago.
66
00:06:14,620 --> 00:06:17,360
Quizá estuvo involucrada en algo turbio.
67
00:06:18,160 --> 00:06:20,760
Sí. Sí, puede ser.
68
00:06:23,340 --> 00:06:25,300
Siento mucho oír eso.
69
00:06:26,740 --> 00:06:29,680
Sí. Bueno, cuídate.
70
00:06:30,740 --> 00:06:31,960
Eso haré.
71
00:07:17,290 --> 00:07:19,310
En cuanto la vi, supe que era tu
camioneta.
72
00:07:23,750 --> 00:07:24,750
¿Estás viva?
73
00:07:25,890 --> 00:07:30,010
¿Qué? Es que... creí que no volvería a
verte.
74
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
¿Qué?
75
00:07:37,750 --> 00:07:43,630
Me sentí fatal por irme así, pero es
que... es que tuve miedo, ¿eh? Me
76
00:07:44,130 --> 00:07:45,210
Fue culpa mía.
77
00:07:45,930 --> 00:07:47,290
Fui demasiado rápido.
78
00:07:47,750 --> 00:07:50,410
Eddie, tu casa es una calamidad. ¿Y tu
madre?
79
00:07:50,910 --> 00:07:52,650
Ni siquiera te giró para verme.
80
00:07:52,890 --> 00:07:56,650
La verdad es que tuve que echarle una
buena reprimenda. Dijo que lo sentía
81
00:07:56,650 --> 00:07:57,650
mucho.
82
00:07:58,350 --> 00:07:59,350
¿Ah, sí?
83
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
Lo hizo.
84
00:08:01,430 --> 00:08:04,010
Prometió portarse mucho mejor la próxima
vez.
85
00:08:04,410 --> 00:08:05,410
Me alegro.
86
00:08:06,170 --> 00:08:07,550
No está bien, Adelaide.
87
00:08:08,310 --> 00:08:11,370
Es por la enfermedad. Se pone muy
gruñona, de verdad.
88
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Gracias, Eddie.
89
00:08:15,050 --> 00:08:16,950
Me alegro de que lo hayamos hablado.
90
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
Y yo.
91
00:08:20,050 --> 00:08:22,410
Creí que no lo entenderías y que te
había perdido.
92
00:08:22,670 --> 00:08:25,450
No, no te será tan fácil deshacerte de
mí.
93
00:08:27,630 --> 00:08:28,630
Mira.
94
00:08:33,169 --> 00:08:34,169
¿Quién es?
95
00:08:34,669 --> 00:08:35,809
Christine Jorgensen.
96
00:08:36,630 --> 00:08:37,970
Y ahora mira esto.
97
00:08:40,110 --> 00:08:41,110
Anda.
98
00:08:41,710 --> 00:08:42,890
¿Y ese quién es?
99
00:08:43,090 --> 00:08:44,210
La misma persona.
100
00:08:46,180 --> 00:08:47,880
¿Qué? No lo entiendo.
101
00:08:52,260 --> 00:08:55,120
Espera. ¿Es que se viste de mujer?
102
00:08:55,480 --> 00:08:59,040
No, es lo que llaman transexual.
103
00:09:00,360 --> 00:09:07,280
Fue a Dinamarca y le cortaron, bueno,
los genitales
104
00:09:07,280 --> 00:09:08,760
y le pusieron pedo.
105
00:09:14,830 --> 00:09:15,769
¿En Roma?
106
00:09:15,770 --> 00:09:16,910
No, es verdad.
107
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
Tengo una idea.
108
00:09:23,790 --> 00:09:27,830
El viernes te daré una buena sorpresa.
109
00:09:28,070 --> 00:09:29,070
De acuerdo.
110
00:09:30,690 --> 00:09:32,450
Adiós. Hasta el viernes.
111
00:11:04,160 --> 00:11:06,160
Sí, seguro que le encanta.
112
00:11:10,280 --> 00:11:11,440
¡Qué elegante!
113
00:11:11,740 --> 00:11:12,740
Sí.
114
00:11:19,940 --> 00:11:20,960
Muchas gracias.
115
00:11:22,780 --> 00:11:24,120
Nunca he bebido vino.
116
00:11:24,720 --> 00:11:25,720
Ni yo.
117
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
Está bueno.
118
00:11:54,700 --> 00:11:58,100
Lo que no me creo es que piten las uvas
descalzos. Sí.
119
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Yo creo que sí.
120
00:12:03,060 --> 00:12:04,060
A ver qué tal.
121
00:12:09,360 --> 00:12:10,480
Sí, que huele a pies.
122
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
Un poco.
123
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
¿Te sabe a pies?
124
00:12:19,460 --> 00:12:20,460
No lo sé.
125
00:12:49,230 --> 00:12:50,730
Espero que siga en su sitio.
126
00:12:52,010 --> 00:12:53,010
¡Ay, Eddie!
127
00:12:53,490 --> 00:12:55,910
¿Estamos en un cementerio? Claro que sí.
128
00:12:56,170 --> 00:12:58,450
Venga, espero que te guste.
129
00:13:09,710 --> 00:13:11,290
¡Ah, Eddie!
130
00:13:13,570 --> 00:13:14,730
¿Qué es esto?
131
00:13:15,370 --> 00:13:16,370
Bueno...
132
00:13:18,060 --> 00:13:23,120
Quería llevarte a un lugar especial para
preguntarte una cosa.
133
00:13:24,720 --> 00:13:25,720
Ven, siéntate.
134
00:13:26,060 --> 00:13:27,680
Sí, me estás poniendo nerviosa.
135
00:13:27,920 --> 00:13:29,580
Ya, Adelaide, yo también lo estoy.
136
00:13:29,940 --> 00:13:32,580
Y me pondrás aún más nervioso si no te
sientas.
137
00:13:35,700 --> 00:13:40,280
Sé que no llevamos mucho tiempo juntos
y...
138
00:13:40,280 --> 00:13:46,000
Un día me preguntaste qué quería en la
vida.
139
00:13:48,980 --> 00:13:50,200
Creo que ya lo sé.
140
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Cásate conmigo.
141
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Oh,
142
00:14:08,980 --> 00:14:10,280
no tenía que haberlo dicho.
143
00:14:10,580 --> 00:14:13,900
No, no, no. Es que me ha sorprendido. No
tenía ni idea.
144
00:14:14,220 --> 00:14:16,680
Pero si te dije que te iba a preparar
una sorpresa.
145
00:14:17,060 --> 00:14:18,060
Eddie.
146
00:14:18,830 --> 00:14:19,749
No sé qué decir.
147
00:14:19,750 --> 00:14:20,970
Sí, sí.
148
00:14:21,350 --> 00:14:22,950
Claro que me casaré contigo.
149
00:14:23,730 --> 00:14:24,790
Estoy temblando.
150
00:14:26,230 --> 00:14:27,230
Vale.
151
00:14:27,670 --> 00:14:29,150
Ahora estate quieta.
152
00:14:34,250 --> 00:14:35,490
Es precioso.
153
00:14:36,370 --> 00:14:38,410
Sí. Me queda grande.
154
00:14:39,090 --> 00:14:42,930
Sí, los dedos de la señora eran más
gordos que los tuyos. ¿Cómo?
155
00:14:44,690 --> 00:14:46,830
De la señora que me lo vendió.
156
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
¿Es un diamante?
157
00:14:49,730 --> 00:14:50,730
¿Y esas qué son?
158
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
¿Esmeraldas?
159
00:14:53,850 --> 00:14:54,850
No lo sé.
160
00:15:38,290 --> 00:15:39,290
No.
161
00:15:41,730 --> 00:15:42,850
Espera, espera, espera.
162
00:15:44,550 --> 00:15:45,550
Lo siento.
163
00:15:46,190 --> 00:15:47,190
¿Qué pasa?
164
00:15:47,390 --> 00:15:48,390
No puedo.
165
00:15:48,710 --> 00:15:50,890
No puedo fornicar.
166
00:15:51,850 --> 00:15:56,010
Porque madre dice que no hay que
fornicar a no ser que busques un bebé.
167
00:15:56,370 --> 00:16:01,390
Me preocupa que si seguimos haciendo lo
que estamos haciendo, yo acabe siendo
168
00:16:01,390 --> 00:16:06,590
padre. Y no es que no quiera hacerlo, es
que me he distraído pensándolo.
169
00:16:07,030 --> 00:16:10,590
Ya sabes, mi padre era... Eddie, déjalo.
No pasa nada.
170
00:16:10,910 --> 00:16:11,910
Lo entiendo.
171
00:16:13,550 --> 00:16:17,210
Te pone nervioso tener hijos porque no
has tratado con muchos niños.
172
00:16:17,990 --> 00:16:19,130
No los conoces.
173
00:16:27,180 --> 00:16:28,180
Hola, señora Heller.
174
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Él es Teddy.
175
00:16:29,960 --> 00:16:30,960
Hola.
176
00:16:32,880 --> 00:16:33,880
Adelante.
177
00:16:41,840 --> 00:16:43,360
¿Has cuidado niños antes?
178
00:16:44,400 --> 00:16:49,380
No, no he cuidado niños, pero me llevo
muy bien con ellos.
179
00:16:50,320 --> 00:16:53,100
Creo que es porque a veces siento que
soy uno más.
180
00:16:54,000 --> 00:16:56,280
Disfruto haciendo las cosas que les
gustan.
181
00:16:56,670 --> 00:17:00,390
desenterrando animales o persiguiéndolos
por el bosque.
182
00:17:00,790 --> 00:17:02,390
Un corazón joven.
183
00:17:06,710 --> 00:17:08,230
¿Tú no estás disponible?
184
00:17:09,170 --> 00:17:14,329
El año pasado sí, pero ahora no. Trabajo
unas horas en la tienda de abajo. Les
185
00:17:14,329 --> 00:17:17,650
ayudo con la contabilidad, así que no
estoy disponible.
186
00:17:21,650 --> 00:17:23,849
Bueno, Frank Jr.
187
00:17:24,190 --> 00:17:25,179
y Enid...
188
00:17:25,180 --> 00:17:27,599
Adoran a la niñera, la señorita Evelyn.
189
00:17:28,280 --> 00:17:33,720
Lloran cuando se va, pero como Adelaide
ya te habrá contado, está en el hospital
190
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
con polio.
191
00:17:35,580 --> 00:17:36,580
Oh, no.
192
00:17:37,200 --> 00:17:38,540
Dicen que se recuperará.
193
00:17:39,240 --> 00:17:44,360
No quedará paralítica, pero llevará
bastón, pobrecita.
194
00:17:44,940 --> 00:17:46,680
Madre no puede desplazarse.
195
00:17:47,480 --> 00:17:48,840
Tengo que moverla yo.
196
00:17:52,340 --> 00:17:53,340
Señora Heller.
197
00:17:53,900 --> 00:17:58,060
He de especiar. El empleado perfecto. ¿Y
es barato?
198
00:17:58,460 --> 00:18:03,080
Diez centavos la hora. No es caro si
piensa en todo lo que ofrezco.
199
00:18:13,980 --> 00:18:14,980
Decidme.
200
00:18:16,200 --> 00:18:18,820
¿Quién de los dos es Zenith?
201
00:18:23,440 --> 00:18:24,440
Una broma.
202
00:18:24,900 --> 00:18:27,760
Porque Anita es nombre de niña. Sabía
que eras tú.
203
00:18:34,860 --> 00:18:35,860
Vale.
204
00:18:37,700 --> 00:18:42,220
¿Hay algún juego que os guste? La
señorita Evelyn es más divertida. ¿Y
205
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
hacer magia?
206
00:18:44,300 --> 00:18:47,820
No. Vale. Entonces soy más divertido que
ella.
207
00:18:48,180 --> 00:18:49,180
Haznos un truco.
208
00:18:51,000 --> 00:18:52,080
No los he traído.
209
00:19:02,540 --> 00:19:03,540
dónde nos llevar?
210
00:19:04,060 --> 00:19:07,760
A un sitio al que la idiota de la
señorita Evelyn nunca os llevaría.
211
00:19:09,800 --> 00:19:11,900
Es broma. Será divertido.
212
00:19:21,080 --> 00:19:22,240
Hace frío.
213
00:19:23,400 --> 00:19:24,820
Vamos a encender el fuego.
214
00:19:26,000 --> 00:19:27,240
Aquí huele mal.
215
00:19:28,660 --> 00:19:31,000
Vaya par de quejicas que estáis hechos.
216
00:19:31,790 --> 00:19:35,830
Si os oyera, madre, os diría dónde
meteros las cejas.
217
00:19:37,470 --> 00:19:38,470
Maleducado.
218
00:19:39,050 --> 00:19:40,190
Venga, sentaos.
219
00:19:48,210 --> 00:19:49,410
¿Listos para el show?
220
00:19:52,610 --> 00:19:54,910
No contestéis los dos a la vez.
221
00:19:57,270 --> 00:19:58,270
Vamos.
222
00:20:19,440 --> 00:20:20,460
¿Queréis ver un truco?
223
00:20:25,580 --> 00:20:26,580
Esperadme aquí.
224
00:20:37,140 --> 00:20:39,880
Os dejaré con la boca abierta.
225
00:20:44,320 --> 00:20:45,420
Tres cuencos.
226
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
¿No?
227
00:20:47,520 --> 00:20:48,620
No tienen nada.
228
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
Un hueso. ¿De dónde es?
229
00:21:04,440 --> 00:21:05,680
De un dedo.
230
00:21:07,040 --> 00:21:08,160
No es verdad.
231
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Vamos a ver.
232
00:21:11,780 --> 00:21:16,400
Ahora, seguid el dedo, ¿vale? No lo
perdáis de vista.
233
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
¿Dónde está?
234
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
¿De verdad?
235
00:21:38,150 --> 00:21:39,150
Veamos.
236
00:21:41,230 --> 00:21:42,490
¿Ves? Qué fácil.
237
00:21:45,670 --> 00:21:50,490
Os dije que era de un dedo.
238
00:21:51,510 --> 00:21:52,570
¿Cómo lo has hecho?
239
00:21:55,150 --> 00:21:56,310
No es de verdad.
240
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Claro que sí.
241
00:21:58,490 --> 00:21:59,970
De todas formas, da igual.
242
00:22:00,740 --> 00:22:02,060
Seguiría siendo un buen truco.
243
00:22:05,180 --> 00:22:06,480
¿Es un dedo de verdad?
244
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Sí, señor.
245
00:22:08,380 --> 00:22:10,820
¿De dónde lo ha sacado? ¿Qué más te da,
chico?
246
00:22:11,660 --> 00:22:14,040
Se le cayó a una anciana y yo iba
detrás.
247
00:22:15,020 --> 00:22:18,260
Tus trucos son muy malos. Quiero irme a
casa, por favor.
248
00:22:18,460 --> 00:22:19,640
No tan rápido, chicos.
249
00:22:19,900 --> 00:22:22,640
Os he dicho que puedo convertirme en una
señorita.
250
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
Sí.
251
00:22:27,180 --> 00:22:28,480
Convertirme en señorita.
252
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
Y...
253
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
Eso es imposible.
254
00:22:35,840 --> 00:22:36,840
¿Sí?
255
00:22:37,920 --> 00:22:39,280
Ya verás.
256
00:22:46,940 --> 00:22:52,800
Vale. Me voy a convertir en una
señorita.
257
00:22:54,220 --> 00:23:00,760
¿Qué haces? Me estoy convirtiendo en
ella.
258
00:23:06,250 --> 00:23:08,090
No tengáis miedo.
259
00:23:09,910 --> 00:23:12,750
Oh, hola.
260
00:23:13,750 --> 00:23:17,030
Me llamo Mildred.
261
00:23:18,350 --> 00:23:25,190
Encantada de conoceros. Vaya, me duele
mucho la cabeza.
262
00:23:25,810 --> 00:23:27,750
¿Qué puedo hacer?
263
00:23:28,550 --> 00:23:31,110
Oh, ya lo sé.
264
00:23:31,790 --> 00:23:35,810
Podría arrancarme la cabeza si eso voy a
hacer.
265
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
¡Oh!
266
00:23:40,070 --> 00:23:42,490
Ahora estoy mucho mejor.
267
00:23:43,050 --> 00:23:45,590
¡Qué tontería! ¡Eso es de mentira!
268
00:23:46,210 --> 00:23:47,370
¡Es de verdad!
269
00:23:52,610 --> 00:23:58,030
Bueno, eso demuestra que ha sido un buen
espectáculo. ¿Os ha conmovido?
270
00:24:00,010 --> 00:24:01,430
Aunque os hiciera llorar.
271
00:24:21,710 --> 00:24:23,450
¿Pero qué demonios te pasa?
272
00:24:23,750 --> 00:24:27,470
¿Dónde estabas? ¿A dónde te los has
llevado? Oh, Enid, cariño.
273
00:24:28,560 --> 00:24:31,100
Los he llevado a ver un espectáculo de
magia.
274
00:24:31,600 --> 00:24:32,479
¿Qué pasa?
275
00:24:32,480 --> 00:24:34,920
Estaba miedo. Tenía una máscara y se
arrancó la cabeza.
276
00:24:35,280 --> 00:24:37,140
Vaya, ahora sí que daba miedo. ¿Él?
277
00:24:38,140 --> 00:24:39,140
¿Él?
278
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
¿Él? Sí.
279
00:24:44,560 --> 00:24:46,220
Iba a llamar a la policía.
280
00:24:46,640 --> 00:24:47,900
Debería darte una paliza.
281
00:24:48,320 --> 00:24:51,000
Tranquilo. Solo quería entretenerlos. Lo
siento.
282
00:24:51,680 --> 00:24:52,680
Dios mío.
283
00:24:53,620 --> 00:24:55,780
Dijeron que no volverían hasta las nueve
y media.
284
00:24:56,260 --> 00:24:57,260
¿Cómo?
285
00:24:57,930 --> 00:24:59,330
¡No vuelvo a ver por aquí!
286
00:24:59,630 --> 00:25:04,950
¡Parece que te arrepientas! ¡¿Me oyes?!
¡No me volverá a ver! ¡Fuera de aquí!
287
00:25:05,170 --> 00:25:07,270
¡Y no vuelvas! ¡Ya me voy!
288
00:25:13,230 --> 00:25:15,370
¡Y me deben 40 centavos!
289
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
Aquí lo tienes.
290
00:26:43,240 --> 00:26:44,940
Me estás siguiendo, ¿verdad?
291
00:26:45,500 --> 00:26:47,380
Y anoche también me seguiste.
292
00:26:48,200 --> 00:26:49,880
Me quitaste el trabajo.
293
00:26:51,380 --> 00:26:52,380
¿Qué?
294
00:26:53,100 --> 00:26:54,640
Solo soy una niñera.
295
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Pues eso digo.
296
00:26:56,620 --> 00:27:00,060
Necesitaba ese trabajo para luego formar
una familia.
297
00:27:24,960 --> 00:27:28,000
Niños, ¿sabéis quién ha venido?
¡Señorita Evelyn! ¡Le echamos de menos!
298
00:27:28,240 --> 00:27:30,740
¡Hola, Fran! ¡Por fin ha vuelto! ¡Hola,
Enid!
299
00:27:31,780 --> 00:27:34,360
¡Ay, madre! ¿Cómo os he echado de menos?
300
00:27:48,360 --> 00:27:49,360
¿Puedo tocarlo?
301
00:27:50,700 --> 00:27:51,980
Pues claro, Enid.
302
00:27:52,280 --> 00:27:54,340
No cogerás la polio por tocar el bastón.
303
00:27:55,860 --> 00:27:56,960
Toca la pierna.
304
00:28:03,520 --> 00:28:04,560
¿Qué ha sido eso?
305
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
¡Es él!
306
00:28:11,800 --> 00:28:14,280
¿Quién? El del sombrero. Voy a ver.
307
00:28:25,610 --> 00:28:27,030
Tenéis mucha imaginación.
308
00:28:27,330 --> 00:28:28,470
Seguid jugando.
309
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Ha funcionado.
310
00:32:39,860 --> 00:32:40,860
¿El qué?
311
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
Lo de cuidar niños.
312
00:32:43,020 --> 00:32:44,040
Estoy listo.
313
00:32:44,240 --> 00:32:45,780
Seré un buen padre, Adelaide.
314
00:32:47,320 --> 00:32:48,860
Estoy listo para casarme.
315
00:33:05,160 --> 00:33:06,320
Hemos de salvar a esa gente.
316
00:33:06,800 --> 00:33:10,220
Nadie soporta a esa madre suya. ¿Tú
crees tú, Germán?
317
00:33:10,760 --> 00:33:14,180
Vale, pero a la gente tampoco le caía
bien cuando estaba sana.
318
00:33:51,680 --> 00:33:54,160
Esperaba que vinieras, así que lo he
ordenado un poco.
319
00:33:56,000 --> 00:33:59,420
Voy a dejar la casa como una patena, así
que tú tranquilo.
320
00:34:00,260 --> 00:34:01,260
Vale.
321
00:34:11,360 --> 00:34:12,360
Déjame.
322
00:34:13,699 --> 00:34:17,239
Voy a ver cómo está madre y a decirle
que está bien.
323
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
¿Está bien?
324
00:35:17,140 --> 00:35:18,140
Sí.
325
00:35:18,800 --> 00:35:20,240
Se ha quedado dormida.
326
00:35:21,420 --> 00:35:23,180
No he querido despertarla.
327
00:35:28,320 --> 00:35:29,320
¿A dónde vas?
328
00:35:30,400 --> 00:35:34,060
He visto un par de conejos entre los
árboles. Voy a ver si caza uno.
329
00:35:34,980 --> 00:35:37,080
Será nuestra primera cena en familia.
330
00:35:42,020 --> 00:35:44,060
Eres tan dulce que quisiera comerte.
331
00:36:43,640 --> 00:36:45,600
¿Madre? ¿Está bien?
332
00:37:06,180 --> 00:37:07,780
Soy yo, Adeline.
333
00:37:08,020 --> 00:37:09,020
Madre.
334
00:37:10,090 --> 00:37:11,090
La amiga de Eddie.
335
00:37:27,250 --> 00:37:28,250
Señora Dean.
336
00:37:51,880 --> 00:37:52,880
Señor Irín.
337
00:38:23,450 --> 00:38:25,070
Sucede en todos los pases.
338
00:38:26,210 --> 00:38:27,210
Enhorabuena.
339
00:39:08,300 --> 00:39:09,680
Dos parapsicosis.
340
00:39:09,940 --> 00:39:11,720
Veinte centavos.
341
00:39:37,740 --> 00:39:38,740
She needs me.
342
00:39:43,540 --> 00:39:48,400
Not if you're a maniac, a raving thing.
343
00:39:50,780 --> 00:39:53,740
She just goes a little mad sometimes.
344
00:39:56,740 --> 00:39:58,360
We all go a little mad sometimes.
345
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Haven't you?
346
00:40:17,360 --> 00:40:22,720
La verdad es que me ha encantado hacerle
una mamada a Norman Bates mientras veía
347
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
a Norman Bates.
348
00:40:24,180 --> 00:40:25,640
No soy Norman Bates.
349
00:40:33,600 --> 00:40:39,600
Te he pedido que subas porque quería
decirte que...
350
00:40:39,600 --> 00:40:46,580
Esta será la última
351
00:40:46,580 --> 00:40:47,580
vez.
352
00:40:51,180 --> 00:40:54,420
En cuanto salgas por esa puerta, se
acabó. Nunca más, ¿vale?
353
00:40:55,160 --> 00:40:59,820
¿Qué? Se acabó. Oye, ¿de qué estás
hablando?
354
00:41:00,220 --> 00:41:07,200
Quería decirte que... Bueno, salgo con
355
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
una chica.
356
00:41:40,620 --> 00:41:44,740
¿Y te excitaste al tocarle su pecho?
357
00:41:45,980 --> 00:41:51,620
Me excité, sí, pero también... ¿Qué?
358
00:41:54,740 --> 00:41:56,400
También sentí alivio.
359
00:41:57,080 --> 00:42:03,640
Quizá todo lo que me he esforzado aquí
no ha sido en vano.
360
00:42:06,160 --> 00:42:09,680
Ya sabes, ha sido un arduo camino.
361
00:42:11,050 --> 00:42:12,650
Han pasado muchas cosas.
362
00:42:13,770 --> 00:42:16,270
Así que también sentí alivio, sí.
363
00:42:17,590 --> 00:42:20,990
Como si estuviera... ¿Qué?
364
00:42:24,490 --> 00:42:25,490
¿Curado?
365
00:42:29,350 --> 00:42:32,950
De esta cosa horrible que... que odio.
366
00:42:34,830 --> 00:42:38,930
Creí que si seguía... estando alerta.
367
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
Podría desaparecer.
368
00:42:45,460 --> 00:42:47,820
Y ya no volvería a ser un monstruo.
369
00:42:54,780 --> 00:42:58,440
Hace años, Gary, que solo me ofrecen
papeles de Norma May.
370
00:42:58,740 --> 00:43:03,240
Ya lo sé, me hago cargo, Tony. Pero es
que eres víctima de tu éxito.
371
00:43:04,300 --> 00:43:07,980
¿En serio? Porque a mí esto no me parece
que sea el éxito.
372
00:43:08,710 --> 00:43:14,630
A veces una actuación es tan icónica,
tan indeleble, acaba tan arraigada en la
373
00:43:14,630 --> 00:43:19,710
conciencia colectiva que el público solo
puede percibirte así. Venga ya, Vivian
374
00:43:19,710 --> 00:43:23,450
Leight estuvo indeleble en Scarlett O
'Hara y va a ganar otro Oscar. Sí, pero
375
00:43:23,450 --> 00:43:27,810
Norman Bates era extraño, Ed Gein es
extraño y ahora para el público, tú
376
00:43:27,810 --> 00:43:28,810
también.
377
00:43:33,750 --> 00:43:36,510
¿Seré Norman Bates para siempre?
378
00:43:38,960 --> 00:43:40,760
Seré Ed Gein toda la vida.
379
00:43:43,640 --> 00:43:45,380
Hablan de una secuela, Tony.
380
00:43:49,600 --> 00:43:51,160
Es una broma, ¿no?
381
00:43:51,660 --> 00:43:56,780
Mira, yo digo que aceptemos. Pensándolo
bien es para estar orgulloso. Has dejado
382
00:43:56,780 --> 00:43:59,000
huella. Deberías estar agradecido.
383
00:44:00,440 --> 00:44:02,300
Sí, gracias, Ed Gein.
384
00:44:17,520 --> 00:44:23,480
Mary Rose será la próxima. El fantasioso
relato de J .M. Barrie sobre un
385
00:44:23,480 --> 00:44:28,260
melancólico fantasma ambientado en las
Islas Ébridas.
386
00:44:28,540 --> 00:44:31,900
Le gustó más que Peter Pan y a mí
también.
387
00:44:32,400 --> 00:44:36,740
A Grace Kelly le gustó muchísimo y le
seguirá gustando.
388
00:44:37,080 --> 00:44:40,180
No hay mucho interés en Mary Rose.
389
00:44:41,040 --> 00:44:42,480
¿Tipi Hedren, entonces?
390
00:44:43,000 --> 00:44:44,320
No me refiero a la actriz, Alfred.
391
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
El estudio.
392
00:44:46,320 --> 00:44:49,400
¿No es lo que quieren ahora?
393
00:45:00,320 --> 00:45:02,740
¿Y qué es lo que quieren ahora?
394
00:45:05,120 --> 00:45:11,040
Bueno... Universal quiere aprovechar el
éxito de Psicosis.
395
00:45:11,440 --> 00:45:14,600
Hablamos de una película que hice.
396
00:45:15,320 --> 00:45:17,200
Hace ya varios años.
397
00:45:18,160 --> 00:45:24,780
Alfred, les gusta mucho la idea de que
se adentre más y más en... Bueno, dicen
398
00:45:24,780 --> 00:45:28,340
que es un género nuevo. A mí no me
gusta, pero lo llaman... ¿Qué?
399
00:45:29,140 --> 00:45:30,680
Di, ¿cómo lo llaman?
400
00:45:31,300 --> 00:45:32,300
Terror sexual.
401
00:45:32,580 --> 00:45:33,580
Así lo llaman.
402
00:45:34,500 --> 00:45:39,220
Ya no quieren a Drácula. Quieren que se
viole al vampiro y que se vea todo ese
403
00:45:39,220 --> 00:45:41,420
horror. No me gusta. No quiero hacerlo.
404
00:45:47,630 --> 00:45:53,730
¿Qué tal sin fianza para el juez? A
Audrey le gustó la nueva versión.
405
00:45:54,170 --> 00:45:55,170
Sí, le gustó.
406
00:45:55,850 --> 00:45:58,750
Alfred, no quieren.
407
00:46:00,170 --> 00:46:03,010
Déjame hablar con Lou. Acabo de hablar
con él.
408
00:46:03,970 --> 00:46:05,330
Y tampoco quiere.
409
00:46:12,070 --> 00:46:13,750
Despacio, por favor, Max.
410
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
¿Qué pasa?
411
00:46:21,290 --> 00:46:23,990
Es el infierno de las películas de
terror.
412
00:46:25,310 --> 00:46:28,930
Hay una cola espantosa que da la vuelta
a la manzana.
413
00:46:32,490 --> 00:46:35,050
Vamos a ver a qué se debe este alboroto.
414
00:46:51,150 --> 00:46:54,690
Voy a comprar más palomitas.
415
00:47:30,640 --> 00:47:32,020
He tenido suficiente. Me voy.
416
00:47:33,260 --> 00:47:34,260
Disculpenme.
417
00:47:35,160 --> 00:47:36,160
Disculpenme.
418
00:47:58,990 --> 00:48:01,990
Me gustaría que me lo dijeras
abiertamente, madre.
419
00:48:04,010 --> 00:48:08,630
¿Por qué no me dices lo que quieres que
diga sin tantos rodeos?
420
00:48:10,790 --> 00:48:12,030
Ni te lo diré.
421
00:48:13,690 --> 00:48:16,390
Solo tú te lo has buscado, Alfred.
422
00:48:18,570 --> 00:48:23,950
Sabías lo que desencadenaría tu
película, pero la hiciste de todos
423
00:48:30,800 --> 00:48:33,440
Tienes más historias que contar, Alfred.
424
00:48:37,660 --> 00:48:39,840
¿Pero a quién se las contaré?
425
00:48:41,080 --> 00:48:43,780
El público de hoy ha cambiado.
426
00:48:44,400 --> 00:48:47,180
Y solo yo soy el responsable.
427
00:48:48,900 --> 00:48:52,220
Quieren más y más y más.
428
00:48:53,400 --> 00:48:56,420
Como los cerdos que prueban la sangre
por...
429
00:49:39,850 --> 00:49:42,270
Debería ser yo quien estuviera
lloriqueando, no tú.
430
00:49:44,070 --> 00:49:45,910
Has disfrutado haciéndolo, ¿eh?
431
00:49:46,390 --> 00:49:48,410
¿Qué? ¿Qué he hecho?
432
00:49:48,750 --> 00:49:49,810
¡Me quitaste el trabajo!
433
00:49:50,050 --> 00:49:51,610
¡Mi trabajo de niñera!
434
00:49:53,010 --> 00:49:56,130
¿Quién va a pagar mi boda si pierdo el
trabajo? ¿Y ahora qué?
435
00:49:58,070 --> 00:50:00,630
¿Sin traje elegante? ¿Ni tarta bonita?
436
00:50:01,950 --> 00:50:04,290
¡Solo un banquete con judías y cerdo!
437
00:50:04,810 --> 00:50:06,290
¡Adelaide se merece algo más!
438
00:50:14,410 --> 00:50:15,410
El mundo habla.
439
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
¿Sabes qué?
440
00:50:20,330 --> 00:50:23,270
A veces no consigo entender las voces.
441
00:50:25,970 --> 00:50:27,630
Estoy intentando pensar.
442
00:50:27,950 --> 00:50:29,030
Intento pensar.
443
00:50:29,750 --> 00:50:30,750
¿Pensar en qué?
444
00:50:30,990 --> 00:50:32,210
¿En qué hacer con ellos?
445
00:50:32,450 --> 00:50:37,070
Con Enid y Fran Junior y con el otro
gran padre.
446
00:50:37,450 --> 00:50:40,690
¡No les hagas daño! ¡Por favor, no les
hagas daño!
447
00:50:54,120 --> 00:50:55,120
¿Estás de cura?
448
00:50:57,140 --> 00:50:58,700
Oh, no, no dudo de usted.
449
00:51:01,040 --> 00:51:05,740
Yo soy... Sí, madre.
450
00:51:11,020 --> 00:51:12,680
Ya te has salido con la tuya.
451
00:51:30,670 --> 00:51:32,290
De acuerdo, eso haré.
452
00:52:35,280 --> 00:52:37,260
A madre no le gusta que ensuciemos.
453
00:52:39,720 --> 00:52:42,240
Nos mataría por deshonrar a la familia.
454
00:52:43,660 --> 00:52:44,660
Por favor.
455
00:52:45,200 --> 00:52:47,500
Por favor, no. Por favor.
456
00:52:48,480 --> 00:52:50,460
No. No, por favor.
457
00:52:52,420 --> 00:52:53,420
No.
458
00:52:57,540 --> 00:52:58,540
Sujételo fuerte.
459
00:53:01,860 --> 00:53:04,100
Así. De sombra. No.
460
00:53:04,860 --> 00:53:05,860
Eso es.
461
00:54:47,000 --> 00:54:49,480
Si no,
462
00:54:50,240 --> 00:54:57,080
déjame ir a Texas, porque Texas es
463
00:54:57,080 --> 00:54:59,500
tan cerca como he estado.
464
00:55:00,480 --> 00:55:06,140
Cuando muera, no puedo ir a el cielo.
465
00:55:07,380 --> 00:55:12,380
No sé si los Cowboys irán.
466
00:55:44,380 --> 00:55:49,220
¡Gracias! Texas is as close as I've been
30459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.