All language subtitles for Misja - odc 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,480 --> 00:01:05,120 Rocznica Imperium Rzymskiego. Wielka defilada w Rzymie. 2 00:01:05,360 --> 00:01:10,540 Kr贸l Emanuel razem z Busolinim ogl膮da艂 manewry Korkusu Rzymskiego. Obecny by艂 3 00:01:10,540 --> 00:01:12,420 nast臋pca tronu, ksi膮偶e Umberto. 4 00:01:12,640 --> 00:01:17,480 Giornale Italia stwierdza, 偶e nowe w艂oskie zasady wojenne odpowiadaj膮 5 00:01:17,480 --> 00:01:21,720 wojny szybkiej i decyduj膮cej. Odpowiada to warunkom w艂oskim, kt贸re s膮 bardziej 6 00:01:21,720 --> 00:01:26,880 bogate w materia艂 ludzki i warto艣ci duchowe ni偶 偶elazo, z艂oto i benzyn臋. 7 00:01:26,880 --> 00:01:31,100 osobistego zbadania sprawno艣ci nowej dwuk贸艂kowej dywizji piechoty... 8 00:01:31,100 --> 00:01:35,340 uda艂 si臋 na teren operacyjny manewru w Abruzzach i stan膮wszy na czele 82. 9 00:01:35,780 --> 00:01:40,000 Pu艂ku, odby艂 z tym Pu艂kiem mars trwaj膮cy p贸艂torej godziny. 10 00:01:40,320 --> 00:01:44,380 Wielkim rozmachem 艣wi臋towano rocznic臋 faszystowskiego marszu na Rzym. 11 00:01:44,740 --> 00:01:49,180 W艂oska Rada Ministr贸w uchwali艂a wydalenie 呕yd贸w, kt贸rzy zamieszkali we 12 00:01:49,180 --> 00:01:51,640 po 1 stycznia 1919 roku. 13 00:01:52,320 --> 00:01:57,620 Mussolini powiedzia艂, oficerowie, podoficerowie, kaprale, 偶o艂nierze i 14 00:01:57,620 --> 00:02:02,220 koszule. Nale偶ycie do nowej m艂odzie偶y w艂oskiej, zorganizowanej pod znakiem 15 00:02:02,220 --> 00:02:07,180 luktorskim, kt贸ra zdoby艂a imperium. Macie tylko jedn膮 ambicj臋. Jest ni膮 16 00:02:07,180 --> 00:02:08,539 broni w s艂u偶bie ojczyzny. 17 00:02:09,060 --> 00:02:14,180 Czasach, gdy w tylu cz臋艣ciach 艣wiata rozbrzmiewaj膮 armaty, by艂oby zbrodni膮 18 00:02:14,180 --> 00:02:17,800 czyni膰 przygotowa艅. My nie 艂udzimy si臋 i przygotowujemy. 19 00:02:18,480 --> 00:02:22,840 Win膮 za ostatnie pogorszenie stosunk贸w w艂osko -francuskich Duce obarczy艂 stron臋 20 00:02:22,840 --> 00:02:26,760 francusk膮. Dzia艂alno艣膰 Francji na arenie mi臋dzynarodowej okre艣li艂 jako perfidn膮. 21 00:02:27,050 --> 00:02:31,070 Mimo oficjalnych zapewnie艅 francuskiej dyplomacji, powiedzia艂 Mussolini, 22 00:02:31,070 --> 00:02:34,910 toleruje dostawy broni dla czerwonej Hiszpanii. Ostatnio na przyk艂ad 23 00:02:34,910 --> 00:02:41,330 biuro werbunkowe zawiadomi艂o ambasad臋 hiszpa艅sk膮 o wyje藕dzie 2580 ochotnik贸w 24 00:02:41,330 --> 00:02:42,330 pr膮d Hiszpanii. 25 00:02:42,530 --> 00:02:46,150 Mussolini podzi臋kowa艂 Hitlerowi za 偶yczenia na zes艂anie w rocznic臋 urodzin. 26 00:02:46,270 --> 00:02:50,330 Ociatki, ubieg艂y rok zbieg艂 pomylni spotkaniami w Rzymie i Berlinie umocni艂 27 00:02:50,330 --> 00:02:54,230 przyjaciel pomi臋dzy obu naszymi narodami. Jestem przekonany, 偶e na linii 28 00:02:54,230 --> 00:02:56,330 spoczywaj膮 interesy naszych obu narod贸w. 29 00:02:56,570 --> 00:02:58,250 Zar贸wno jak i pok贸j europejski. 30 00:03:05,190 --> 00:03:06,710 Dzia艂amy teraz we trzech. 31 00:03:07,850 --> 00:03:10,170 Ten ma艂y nazywa si臋 Willi. 32 00:03:10,870 --> 00:03:12,070 Ten to Hazza. 33 00:03:13,210 --> 00:03:16,070 A ten to najwa偶niejszy, Adler. 34 00:03:16,310 --> 00:03:18,250 Do niedawna pracowa艂 w Abwerze. 35 00:03:18,510 --> 00:03:19,930 Wieziemy go do Hiszpanii. 36 00:03:20,210 --> 00:03:24,090 Za du偶e pieni膮dze i paszport do Meksyku obieca艂 wskaza膰 ich wtyczk臋 w naszej 37 00:03:24,090 --> 00:03:27,310 centrali. Wiemy te偶, 偶e Niemcy z艂amali szyfry Republiki. 38 00:03:27,670 --> 00:03:32,670 Na dotarcie do Hiszpanii mamy tylko 56 godzin. Niemieccy agenci depcz膮 nam po 39 00:03:32,670 --> 00:03:35,410 pi臋tach. Wczoraj ju偶 niewiele brakowa艂o. 40 00:03:36,470 --> 00:03:40,570 Po Adlera, kt贸ry schowa艂 si臋 w g贸rach, pojecha艂em z Helen膮, bo mia艂a samoch贸d i 41 00:03:40,570 --> 00:03:43,270 zna艂em j膮 jeszcze z Warszawy. 42 00:03:44,850 --> 00:03:48,970 Dogada艂em si臋 z Adlerem, kiedy nagle Helena wyci膮gn臋艂a pistolet. 43 00:03:49,910 --> 00:03:53,790 Postrzeli艂a Adlera w r臋k臋 i wyda艂aby na Niemcom, gdyby nie hazy. 44 00:03:57,230 --> 00:03:58,230 Przebyli艣my si臋. 45 00:03:59,050 --> 00:04:01,290 Ale czekali na nas na granicy w艂oskiej. 46 00:04:01,990 --> 00:04:04,290 Na szcz臋艣cie mia艂em niez艂e pomys艂y. 47 00:04:04,890 --> 00:04:09,830 Tym gestapo zale偶y g艂贸wnie na Adlerze. Jak go z艂api膮, to zawioz膮 do najbli偶szej 48 00:04:09,830 --> 00:04:12,750 agentury. Adler wiedzia艂, gdzie maj膮 taki punkt we W艂oszech. 49 00:04:13,310 --> 00:04:14,310 Rozdzielili艣my si臋. 50 00:04:14,610 --> 00:04:18,250 Hazza i Willi pojechali kr贸tsz膮 drog膮 na agentur臋. Ja z Adlerem do granicy. 51 00:04:18,730 --> 00:04:21,430 Ten 艂ysy bajchman czeka艂. 52 00:04:22,430 --> 00:04:24,970 Obili nast臋pnie, potem samoch贸d i wioz膮. 53 00:04:25,800 --> 00:04:27,080 Helena jecha艂a z nami. 54 00:04:27,620 --> 00:04:29,940 Troch臋 si臋 denerwowa艂em, 偶e Hazemu si臋 powiedzie. 55 00:04:30,880 --> 00:04:32,400 Odbi艂 nas bez k艂opotu. 56 00:04:33,540 --> 00:04:37,400 Kiedy bajchman szela艂, Helena mnie zas艂oni艂a. 57 00:04:39,280 --> 00:04:45,120 Nigdy bym nie pomy艣la艂, 偶e ona naprawd臋 pracowa艂a przecie偶 dla nich. 58 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Umar艂a. 59 00:05:33,880 --> 00:05:34,880 Przechamuj troch臋. 60 00:05:35,800 --> 00:05:37,120 艁adzie nas witaj膮. 61 00:06:06,640 --> 00:06:07,399 Duce, a? 62 00:06:07,400 --> 00:06:08,960 Duce, here, here. 63 00:06:09,320 --> 00:06:11,460 Reisen fahren warten. Reisen fahren warten. 64 00:06:11,660 --> 00:06:12,660 Duce, here. 65 00:06:12,860 --> 00:06:14,040 Komm, muss weg. 66 00:06:14,320 --> 00:06:15,360 Went now, went now. 67 00:06:15,700 --> 00:06:17,180 Cze艣膰, 1, 2, 3. 68 00:06:18,100 --> 00:06:23,400 Duce, komm, wojasz, kapito. Cze艣膰, komm, wojasz, kapito. Snell, los. Los, los. 69 00:06:23,580 --> 00:06:24,339 Los, los. 70 00:06:24,340 --> 00:06:25,420 Was ist los? 71 00:06:25,780 --> 00:06:28,860 Was ist los? Prosz臋, komaraj, nie chc臋 nas przepu艣ci膰. 72 00:06:29,560 --> 00:06:36,220 Prosz臋, komaraj, nie chc臋 nas przepu艣ci膰. Miklon, wejd藕 do 73 00:06:36,220 --> 00:06:37,220 budzla! 74 00:07:02,680 --> 00:07:06,400 On m贸wi, 偶e szosa jest zamkni臋ta, bo Duce b臋dzie t臋dy przyje偶d偶a艂. Tak m贸wi, 75 00:07:06,500 --> 00:07:08,220 silencio. Idusze, gran voyage! 76 00:07:08,920 --> 00:07:10,160 Capito! Snell! 77 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 Los! 78 00:07:56,970 --> 00:07:58,250 Niech 偶yje Duczek! 79 00:08:18,990 --> 00:08:20,910 K膮d wiedzia艂e艣, 偶e zamkn膮艂 Sot臋? 80 00:08:21,150 --> 00:08:22,890 Po prostu czytuj臋 gazety. 81 00:08:23,870 --> 00:08:25,010 艁oskie tak偶e. 82 00:08:25,800 --> 00:08:29,100 No i przeczyta艂em, 偶e ten fagas b臋dzie t臋dy przeje偶d偶a艂. 83 00:08:29,780 --> 00:08:33,440 Faszyzm osi膮gn膮艂 nowe, wspania艂e zwyci臋stwo. 84 00:08:34,140 --> 00:08:41,020 Duczy o偶ywi艂 ich rzymsk膮 dusz臋, a dusza osuszy艂a b艂ota pontyjskie. 85 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 A osuszyli? 86 00:08:42,120 --> 00:08:45,560 Im wi臋cej ha艂asu, tym mniej sukces贸w. 87 00:08:47,300 --> 00:08:48,480 I co? 88 00:08:49,080 --> 00:08:52,820 Zadowolony, pan doktorze? Z tego przedstawienia? 89 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 Owszem. 90 00:08:55,560 --> 00:08:56,700 Zagra pan siebie? 91 00:08:56,980 --> 00:08:58,460 Nie, nie, nie. Ja pytam o pana. 92 00:09:00,460 --> 00:09:04,600 Ja przesta艂em interesowa膰 si臋 histori膮. 93 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Co艣 si臋 zacz臋艂o, co艣 si臋 sko艅czy艂o. 94 00:09:08,780 --> 00:09:10,780 No i zosta艂 pan szyferem. 95 00:09:11,400 --> 00:09:13,840 Ca艂e 偶ycie zajmowa艂em si臋 艣mierci膮. 96 00:09:14,740 --> 00:09:19,360 Ca艂e 偶ycie pisa艂em o tym, jak inni wyobra偶aj膮 sobie 艣mier膰. 97 00:09:19,640 --> 00:09:24,500 W malarstwie, w rze藕bie. Tak, znam, znam pa艅skie prace. 98 00:09:26,010 --> 00:09:32,430 Za du偶o jest jej ko艂o nas w 偶yciu, a ja jestem 99 00:09:32,430 --> 00:09:38,810 starym. No, m贸g艂by pan przesta膰 wr贸ci膰 na uniwersytet. 100 00:09:38,930 --> 00:09:41,230 M贸g艂bym, ale tego nie zrobi臋. 101 00:09:41,710 --> 00:09:43,290 To bez sensu. 102 00:09:44,150 --> 00:09:47,910 Mamy r贸偶ne pogl膮dy na istot臋 sensu, Adler. 103 00:09:51,070 --> 00:09:52,230 By艂e艣 tu kiedy艣? 104 00:09:52,490 --> 00:09:54,890 Tak, ze stu razy. 105 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Ze studentami. 106 00:09:56,620 --> 00:09:59,020 W艂a艣ciciele domu, w kt贸rym mieszka艂em, je藕dzili cz臋sto do W艂och. 107 00:09:59,960 --> 00:10:01,720 Mieli wszystko. Dom, samoch贸d. 108 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 W艂ochy, Francj臋. 109 00:10:05,440 --> 00:10:07,940 Klasyczny komunista, ideowiec z zazdro艣ci. 110 00:10:08,960 --> 00:10:10,120 Zabra膰 innym, co maj膮. 111 00:10:11,380 --> 00:10:12,400 Zepchn膮膰 ich w n臋dz臋. 112 00:10:13,500 --> 00:10:14,900 Wszystkich zepchn膮膰 w n臋dz臋. 113 00:10:16,280 --> 00:10:17,300 Opr贸cz samego siebie. 114 00:10:18,400 --> 00:10:21,080 Bredzisz, mnie chodzi tylko o to, 偶eby ka偶dy m贸g艂 pojecha膰 do W艂och. 115 00:10:21,300 --> 00:10:23,740 Nie jeste艣 na wiecu, ani na zebraniu partyjnym. 116 00:10:24,680 --> 00:10:26,320 Pobudki altruistyczne. 117 00:10:27,200 --> 00:10:28,820 Mi艂o艣膰 do cz艂owieka. 118 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Okropne. 119 00:10:35,300 --> 00:10:39,200 Coraz bardziej mi przykro, 偶e musz臋 ryzykowa膰 偶ycie z amatorami. 120 00:10:39,680 --> 00:10:41,800 Tymczasem 偶yjesz. To kwestia przypadku. 121 00:10:42,340 --> 00:10:43,340 Wsiadaj. 122 00:11:34,949 --> 00:11:35,949 Zgadza si臋. 123 00:11:38,730 --> 00:11:41,530 Ja jeszcze nigdy nie by艂em u fryzjera na goleniu. 124 00:11:42,130 --> 00:11:44,110 Takim prawdziwym zwodom kole艅. 125 00:11:44,880 --> 00:11:50,100 Je艣li b臋dzie troch臋 czasu, to mo偶e za艂atwimy. Ale zostawisz pistolet. Bo 126 00:11:50,560 --> 00:11:53,280 Za wcze艣nie go wyjmujesz. Ze strachu. 127 00:11:54,400 --> 00:11:57,680 Ja si臋 nie boj臋. On si臋 boi, 偶e si臋 b臋dzie ba艂. 128 00:12:00,500 --> 00:12:01,680 To jest wstup. 129 00:12:18,160 --> 00:12:19,400 Jaki艣 klasztor. 130 00:12:20,460 --> 00:12:22,160 Nie, no to nie mog臋 by膰 tutaj. 131 00:12:23,720 --> 00:12:24,760 Tutaj, tutaj. 132 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Chod藕my. 133 00:12:51,659 --> 00:12:53,900 Prosz臋, pozw贸l膮 panowie za mn膮. 134 00:13:35,950 --> 00:13:37,890 Panowie, poprosz臋 do sto艂u. 135 00:13:44,570 --> 00:13:48,390 Jorge, zobacz, co robi Don Bartolomeo. S艂ucham pana. 136 00:13:48,830 --> 00:13:51,190 Hazel, obiecywa艂em. Co? 137 00:13:54,610 --> 00:13:57,910 Poprosz臋 paszporty. A tak, racja. Oddajcie paszporty. 138 00:14:00,170 --> 00:14:03,730 A ty id藕 do fryzjera, ale musisz wr贸ci膰 za 20 minut. 139 00:14:03,990 --> 00:14:06,230 Prawd臋 m贸wi膮c, wola艂bym, 偶eby on st膮d nie wychodzi艂. 140 00:14:07,290 --> 00:14:08,290 Pozw贸l mu. 141 00:14:09,670 --> 00:14:11,250 Bo got贸w si臋 rozp艂aka膰. 142 00:14:11,830 --> 00:14:13,190 Fryzjer jest tu偶 obok. 143 00:14:13,510 --> 00:14:15,290 Id藕. Prosz臋, panowie, prosz臋. 144 00:14:18,670 --> 00:14:23,030 Paszporty b臋d膮 za p贸艂 godziny, ale mog膮 by膰 k艂opoty z transportem. By艂a mowa o 145 00:14:23,030 --> 00:14:23,909 dw贸ch osobach. 146 00:14:23,910 --> 00:14:26,830 I 偶e b臋dzie trzeba, to pojad膮 dwie. Ale wola艂bym, 偶e wszyscy. 147 00:14:27,370 --> 00:14:28,370 Spr贸bujemy. 148 00:14:31,099 --> 00:14:32,099 O, doskonale. 149 00:14:33,960 --> 00:14:35,220 Wspaniale, 偶e to wreszcie mamy. 150 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Prosz臋 bardzo, prosz臋. 151 00:15:01,020 --> 00:15:02,620 Tak, to ja. 152 00:15:03,980 --> 00:15:09,040 Bo trzeba b臋dzie troch臋 wi臋cej mi... Tak, tak. 153 00:15:09,500 --> 00:15:11,380 Mam wreszcie t臋 ksi膮偶k臋. 154 00:15:13,420 --> 00:15:14,420 Dzie艅 dobry. 155 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Uszanowanie. Dzie艅 dobry. 156 00:15:17,440 --> 00:15:19,340 Wina, prosz臋, obs艂u偶 pana. 157 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 Z przedzia艂kiem? 158 00:15:28,000 --> 00:15:29,180 Nie, ogoli膰. 159 00:15:29,900 --> 00:15:31,420 Ogoli膰? Tak. 160 00:15:39,340 --> 00:15:41,780 Wszystko uk艂ada si臋 pomy艣lnie. 161 00:15:43,260 --> 00:15:45,260 Za p贸艂 godziny mo偶e ci臋 rusz臋. 162 00:15:47,060 --> 00:15:53,740 Wola艂bym jednak, 偶eby ten pan nie mia艂 zbytniej mo偶liwo艣ci 163 00:15:53,740 --> 00:15:56,040 kontaktowania si臋 z osobami trzecimi. 164 00:15:56,590 --> 00:15:58,170 Jestem w waszych r臋kach. 165 00:15:58,450 --> 00:15:59,450 No nie. 166 00:16:01,730 --> 00:16:02,790 Jeszcze nie zupe艂nie. 167 00:16:03,810 --> 00:16:09,350 Z艂ogi na to, 偶e to my w ka偶dej chwili mo偶emy by膰 w r臋kach Gestapo lub innej 168 00:16:09,350 --> 00:16:14,610 diabelskiej instytucji. Nie prosi艂em was, a偶eby艣cie mi ufali. 169 00:16:16,790 --> 00:16:18,510 To te偶 tego nie robimy. 170 00:16:19,130 --> 00:16:24,650 W Andorze Niemcy zainstalowali siln膮 stacj臋 przeka藕nikow膮 dla kr贸tkofal贸wek 171 00:16:24,650 --> 00:16:25,650 swoich agent贸w. 172 00:16:25,960 --> 00:16:28,560 pracuj膮cych na p贸艂nocnym zach贸d od Firenej贸w. 173 00:16:28,800 --> 00:16:33,980 Kontroluj膮 ca艂y ich ruch mi臋dzy Francj膮, W艂ochami, a Hiszpani膮. 174 00:16:34,480 --> 00:16:39,160 No i sama droga te偶 nie jest zbyt bezpieczna. 175 00:16:40,280 --> 00:16:43,780 Panie Adler, czy pan ma mo偶liwo艣ci zmniejszenia ryzyka? 176 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Chcia艂bym. Sprawa pieni臋dzy? 177 00:16:48,980 --> 00:16:52,560 Prosz臋 si臋 nie k臋powa膰. Wiem, 偶e od pana mo偶na kupi膰 wszystko. 178 00:16:54,440 --> 00:16:56,160 To, co wiedzia艂em, powiedzia艂em. 179 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Wi臋cej nie wiem. 180 00:16:59,020 --> 00:17:00,020 To znaczy, wiem. 181 00:17:01,580 --> 00:17:02,980 Ale to nie ma nic do rzeczy. 182 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 Szkoda. 183 00:18:00,140 --> 00:18:02,760 Wasz statek nazywa si臋 Reina. 184 00:18:04,220 --> 00:18:06,940 P艂ywa pod flag膮 panamsk膮, prosz臋. 185 00:18:08,660 --> 00:18:11,900 Ju偶 czeka w porcie. 186 00:18:13,320 --> 00:18:17,800 Kapitan to pewny cz艂owiek? Nie, dzisiaj nikt nie jest pewny. Trzeba uwa偶a膰. 187 00:18:19,620 --> 00:18:21,100 Jeden z sze艣ciu. 188 00:18:24,400 --> 00:18:26,320 Chyba trzeci. Drugi. 189 00:18:30,610 --> 00:18:33,030 Unikalne. A dla kogo on pracuje? 190 00:18:33,290 --> 00:18:34,370 Kto? D眉rer. 191 00:18:35,290 --> 00:18:38,130 Szyper. Na dwie lub trzy strony. 192 00:18:38,950 --> 00:18:40,370 A dla kogo bardziej? 193 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 Dla lepiej p艂ac膮cych. 194 00:18:42,570 --> 00:18:44,530 Chyba jednak trzeci. 195 00:18:45,510 --> 00:18:50,190 Zap艂acili艣my dobrze. B臋dzie si臋 d艂ugo targowa艂, zanim was sprzeda. 196 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Za ta. 197 00:18:56,390 --> 00:18:58,170 Zaraz. Zobaczymy. 198 00:19:02,850 --> 00:19:05,330 Tak, Pan ma racj臋. 199 00:19:05,550 --> 00:19:10,790 Don Bartolomeo ma dwa, musia艂 zmieni膰. W ka偶dym razie gratuluj臋 trafno艣ci oceny. 200 00:19:11,590 --> 00:19:18,590 Potrzeba lat studius, 偶eby... Wietpa poprzed pa艂acem. Kareta gotowa? Tak, 201 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 przy boczniej fucie. 202 00:19:20,130 --> 00:19:23,870 Nie ma obawy, do 艣rodka nie wyjd膮. Ale my st膮d musimy wyj艣膰. 203 00:19:24,070 --> 00:19:25,770 Bo偶e, ma艂y siedzi u fryzjera. 204 00:19:26,010 --> 00:19:27,570 Szybko. Za mn膮. 205 00:19:28,210 --> 00:19:29,210 Adria. 206 00:19:37,710 --> 00:19:39,230 Beichmann. Cze艣膰. 207 00:19:39,470 --> 00:19:40,470 Co? 208 00:19:40,750 --> 00:19:42,210 Automat prosta w samochodzie. 209 00:19:42,570 --> 00:19:43,570 Chod藕my. 210 00:20:08,680 --> 00:20:11,320 Wija, wija, wija! M贸witevi膰! 211 00:20:45,130 --> 00:20:46,130 I tak mu nie pomo偶esz! 212 00:20:46,410 --> 00:20:47,550 Co si臋 sta艂o? 213 00:22:06,860 --> 00:22:07,860 Ruszaj! 214 00:23:34,770 --> 00:23:36,810 Uwaga, policja! Nogi do g贸ry, nogi! 215 00:23:43,410 --> 00:23:44,410 S艂uchajcie mnie! 216 00:24:01,330 --> 00:24:02,690 Spokojnie, spokojnie. 217 00:24:17,240 --> 00:24:18,240 Nie, nie, nie. 218 00:25:09,419 --> 00:25:11,632 Dzie艅 dobry. 219 00:25:17,669 --> 00:25:19,090 Adios, Kaudium. 220 00:25:21,170 --> 00:25:24,790 Szefie! S膮! Dalej na pok艂ad! 221 00:25:25,010 --> 00:25:26,010 Szybko! 222 00:25:29,650 --> 00:25:34,370 Bardzo przystojni! Bardzo przystojni! I bardzo m臋偶czy! 223 00:25:35,390 --> 00:25:37,010 Ach, to pan! 224 00:25:39,410 --> 00:25:40,410 Odbijamy! 225 00:25:44,910 --> 00:25:46,290 Zuby rzu膰! Zuby rzu膰! 226 00:25:53,210 --> 00:25:54,210 Prawo na mur! 227 00:25:55,190 --> 00:25:57,130 No i co, prosz臋 ksi臋dza? 228 00:25:57,630 --> 00:25:58,630 Odskoczymy! 229 00:25:59,150 --> 00:26:00,590 W imi臋 Bo偶e! 230 00:26:40,040 --> 00:26:42,740 Zaraz kapitanat zarz膮dza, 偶eby艣my zawr贸cili. 231 00:26:43,920 --> 00:26:46,500 Ca艂a naprz贸d! Wszyscy s膮. 232 00:26:46,820 --> 00:26:47,940 Sami znajomi. 233 00:26:48,340 --> 00:26:50,720 I policja w艂oska. Jezus Maria. 234 00:26:50,940 --> 00:26:52,060 To nie W艂osi. 235 00:26:52,260 --> 00:26:53,280 To Niemcy. 236 00:26:56,120 --> 00:26:57,320 Id臋 do radia. 237 00:26:57,580 --> 00:26:59,220 Trzeba si臋 zastanowi膰. 238 00:27:02,540 --> 00:27:04,020 Ma dwie 偶ony? 239 00:27:04,440 --> 00:27:05,540 Pi臋cioro dzieci? 240 00:27:06,420 --> 00:27:08,020 Musi to przemy艣le膰. 241 00:27:15,990 --> 00:27:19,610 Zawr贸ci? Piwniej, cz艂owieku. Wody terytorialne. 242 00:27:19,830 --> 00:27:20,830 P贸艂 godziny. 243 00:27:21,870 --> 00:27:23,390 A pas przyleg艂y? 244 00:27:24,190 --> 00:27:27,390 W艂osi zastrzegli sobie prawo do statk贸w na pasie. 245 00:27:27,850 --> 00:27:28,990 Razem dwie godziny. 246 00:27:29,470 --> 00:27:31,530 Rejna ma dziwne ze 艣cigacza. 247 00:27:32,330 --> 00:27:33,330 Przeleci. 248 00:27:33,690 --> 00:27:34,690 Z艂api膮 nas. 249 00:27:34,750 --> 00:27:35,750 W艂osi nie. 250 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Hej, wy! 251 00:27:38,270 --> 00:27:41,250 Na d贸艂! I 偶eby mi tu 艣ladu nie by艂o! 252 00:27:41,920 --> 00:27:44,740 Jazda! Dajcie im jakie艣 艂achy! 253 00:27:45,460 --> 00:27:47,960 Nie znosz臋 ksi臋偶y! 254 00:28:55,189 --> 00:28:58,150 呕arcie! I co tam nowego? 255 00:28:59,250 --> 00:29:01,730 呕膮daj膮 natychmiastowego powrotu. 256 00:29:02,870 --> 00:29:04,830 Dwie 偶ony i pi臋cioro dzieci. 257 00:29:06,470 --> 00:29:10,910 Stary powiedzia艂, 偶e wr贸ci jak tylko mu si臋 uda zreperowa膰 ster. 258 00:29:11,230 --> 00:29:12,230 I co? 259 00:29:12,590 --> 00:29:13,750 Mamy pi臋膰 minut. 260 00:29:14,790 --> 00:29:16,550 A za pi臋膰 minut... 261 00:29:17,870 --> 00:29:20,530 B臋dziemy na wodach mi臋dzynarodowych. 262 00:29:21,490 --> 00:29:23,610 Zreszt膮 W艂osi nie b臋d膮 ryjny goni膰. 263 00:29:24,030 --> 00:29:25,410 Dlaczego? Przecie偶 powinni. 264 00:29:26,470 --> 00:29:29,150 Oberszef niekiedy dla nich pracuje. 265 00:29:30,910 --> 00:29:33,850 A w dodatku, oni nie lubi膮 Niemc贸w. 266 00:29:34,910 --> 00:29:36,350 Mo偶esz spa膰 spokojnie. 267 00:29:36,610 --> 00:29:38,030 A kto jest Oberszefem? 268 00:29:39,590 --> 00:29:40,630 Taki tam jeden. 269 00:29:41,050 --> 00:29:42,050 No kto? 270 00:29:42,150 --> 00:29:44,470 Nazywa si臋 Marsz. A dalej? 271 00:29:46,100 --> 00:29:48,900 Marsz. Jak si臋 ur偶nie, to m贸wi... 272 00:29:48,900 --> 00:29:57,720 W艂osi 273 00:29:57,720 --> 00:29:58,720 reiny nie z艂api膮. 274 00:29:59,780 --> 00:30:04,840 Chyba, 偶e Niemcy, ale za dup臋 nas nikt nie z艂apie. No za dup臋 to chyba nie. 275 00:30:06,580 --> 00:30:07,860 Id臋. Hej. 276 00:31:06,030 --> 00:31:07,530 Ja nie jestem 艣winia. 277 00:31:07,770 --> 00:31:10,230 Marsz rz膮da. Ale ja mam zepsuty ster. 278 00:31:10,610 --> 00:31:14,050 Nie uwierzy. Jemu zap艂acili i mnie zap艂acili. By艂a umowa? 279 00:31:14,330 --> 00:31:19,230 Szefie, mamy si臋 zatrzyma膰 w tym miejscu. Nadaj im, 偶e艣my ju偶 do Minery. 280 00:31:19,230 --> 00:31:21,590 na p贸艂noc, na Barcelon臋. Niech wyznacz膮 inny punkt. 281 00:31:21,810 --> 00:31:24,750 Zanim wyznacz膮... Szefie, oni nas 艂api膮. 282 00:31:25,350 --> 00:31:26,670 Nied艂ugo ich b臋dzie wita膰. 283 00:31:27,110 --> 00:31:28,110 Cicho. 284 00:31:28,710 --> 00:31:29,710 Chod藕. 285 00:31:33,350 --> 00:31:34,350 Co jest? 286 00:31:36,909 --> 00:31:38,490 Niedobrze. 艢cigaj膮 nas. 287 00:31:41,370 --> 00:31:43,470 Chcia艂bym si臋 ogoli膰. 288 00:31:45,150 --> 00:31:46,290 Jak ma艂y. 289 00:31:47,750 --> 00:31:48,790 Daj spok贸j. 290 00:31:49,490 --> 00:31:51,390 Dzi艣 wieczorem ogolisz si臋 w Hiszpanii. 291 00:31:52,110 --> 00:31:53,430 Chyba w szpitalu. 292 00:31:53,710 --> 00:31:55,070 A nawet w burdelu. 293 00:31:56,530 --> 00:31:57,910 Teraz trzeba co艣 zrobi膰. 294 00:32:00,810 --> 00:32:01,810 Adler. 295 00:32:02,710 --> 00:32:03,710 Adler. 296 00:32:04,130 --> 00:32:05,130 Wstawaj, no. 297 00:32:06,750 --> 00:32:08,590 Dawaj. Co? 298 00:32:09,190 --> 00:32:10,190 Co, ju偶? 299 00:32:11,350 --> 00:32:12,350 Obudzi艂e艣 si臋? 300 00:32:14,550 --> 00:32:15,570 Co to jest? 301 00:32:45,070 --> 00:32:46,029 Chowaj to! 302 00:32:46,030 --> 00:32:48,330 Do ciebie m贸wi臋, schowaj to! 303 00:32:48,830 --> 00:32:50,150 Co tu chcecie? 304 00:32:51,670 --> 00:32:53,570 Mo偶e ci pom贸c. 305 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 W艂a艣ciwie musz臋 mie膰 alibi. 306 00:32:56,590 --> 00:32:59,630 A widzisz... W porz膮dku. 307 00:33:00,250 --> 00:33:03,250 Mam dwie 偶ony i pi臋cioro... dzieci. 308 00:33:03,750 --> 00:33:04,750 I psa. 309 00:33:05,770 --> 00:33:06,770 Ods艂ysz臋. 310 00:33:19,019 --> 00:33:21,280 Kota, dobre by艂o radio. 311 00:33:21,760 --> 00:33:23,300 Marzcie kupinowym. 312 00:33:23,540 --> 00:33:24,540 Pan wojnie. 313 00:33:24,680 --> 00:33:25,840 Trzebie! Trzebie! 314 00:33:26,060 --> 00:33:27,100 Wida膰 ich! 315 00:33:27,460 --> 00:33:28,960 Do szalupy! Szybko! 316 00:33:41,160 --> 00:33:42,800 Szybciej! Szybciej! 317 00:33:45,440 --> 00:33:46,440 Szybciej! 318 00:33:48,200 --> 00:33:49,200 Uwa偶aj, padre! 319 00:33:50,900 --> 00:33:52,340 Macie kwadrans czasu. 320 00:33:53,000 --> 00:33:56,320 Benzyny wam starczy do francuskiego brzegu. 321 00:33:57,120 --> 00:34:00,240 Tylko musicie pilnowa膰 kursu, rozumiesz? 322 00:34:00,900 --> 00:34:03,740 Musisz si臋 trzyma膰 za cieniem rejny. 323 00:34:04,120 --> 00:34:06,580 Motor w艂膮cz dopiero, gdy ja zag艂usz臋. 324 00:34:07,100 --> 00:34:08,960 Jasne? Nie masz 偶alu? 325 00:34:10,280 --> 00:34:12,280 Przecie偶 widz臋, co jest. 326 00:34:12,540 --> 00:34:13,560 B臋dzie gorzej. 327 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 Dzi臋kuj臋. 328 00:34:15,320 --> 00:34:16,320 Do widzenia! 329 00:34:16,580 --> 00:34:18,120 Odbijacz! Odbijacz! 330 00:34:19,159 --> 00:34:20,380 Odchod藕 w prawo! 331 00:34:25,420 --> 00:34:26,500 Trzymajcie si臋! 332 00:35:05,710 --> 00:35:07,250 Sk膮d si臋 wzi膮艂 ten cholerny pies? 333 00:35:07,770 --> 00:35:08,770 Siedzia艂 w 艂贸dce. 334 00:35:09,510 --> 00:35:12,530 A ten szyper oszuka艂 nas. 335 00:35:13,810 --> 00:35:17,950 Oszuka艂 nas z t膮 Hiszpani膮, z benzyn膮 i dorzuci艂 jeszcze psa. 336 00:35:18,390 --> 00:35:19,530 I piraneje. 337 00:35:19,790 --> 00:35:23,150 Ryjna nie mia艂a szans dotarcia do Hiszpanii. 338 00:35:23,850 --> 00:35:25,390 Tam g臋sto odpatroli. 339 00:35:25,770 --> 00:35:28,770 A wiedzia艂e艣, 偶e p贸jdziemy przez g贸ry? 呕e wy p贸jdziecie. 340 00:35:29,310 --> 00:35:30,550 Ja mia艂em wr贸ci膰. 341 00:35:30,970 --> 00:35:32,590 Jak was zaaduje na ryjn臋. 342 00:35:34,050 --> 00:35:35,050 I co dalej? 343 00:35:35,630 --> 00:35:38,910 Zobaczysz. A co, my艣lisz, 偶e tam maj膮 benzyn臋? 344 00:35:39,110 --> 00:35:40,110 Mam nadziej臋. 345 00:35:40,830 --> 00:35:43,150 Ale na pewno wod臋 i co艣 do 偶arcia. 346 00:35:44,030 --> 00:35:46,630 Na starego nie narzekaj. 347 00:35:48,370 --> 00:35:51,090 Musieli艣my w nocy myli膰 furt. 348 00:35:53,110 --> 00:35:57,110 On ma teraz na g艂owie policj臋. 349 00:37:00,009 --> 00:37:02,190 Hej! Poczekajcie, niech wyjd臋. 350 00:37:11,210 --> 00:37:13,450 Pusto! No co? 351 00:37:14,350 --> 00:37:16,110 Idziemy? Mo偶e t臋dy. 352 00:37:17,290 --> 00:37:18,290 Uwaga! 353 00:37:19,630 --> 00:37:21,390 Widzia艂em! Co? 354 00:37:21,730 --> 00:37:22,730 Nie wiem. 355 00:37:23,290 --> 00:37:24,970 Gdzie? Tam! 356 00:37:25,190 --> 00:37:26,590 Ale co cz艂owieka? 357 00:37:27,530 --> 00:37:28,650 Jak 艣mier膰. 358 00:37:29,990 --> 00:37:31,230 Ma gor膮czk臋. 359 00:37:32,170 --> 00:37:33,170 Widzia艂em. 360 00:37:34,110 --> 00:37:35,110 Rusza艂a si臋. 361 00:37:36,290 --> 00:37:37,290 Kaptur. 362 00:37:37,770 --> 00:37:39,010 Puste oczy do艂y. 363 00:37:39,750 --> 00:37:41,670 Jak 艣mier膰, a potem znik艂a. 364 00:37:42,510 --> 00:37:44,330 Nie ma przyj, tak si臋 doczekasz. 365 00:37:44,610 --> 00:37:45,610 Chod藕, Hazel. 366 00:37:46,570 --> 00:37:47,570 Zosta艅 tu. 367 00:38:43,850 --> 00:38:46,310 Id藕 bram膮, a ja t臋dy. 368 00:39:46,860 --> 00:39:47,860 Co jest? 369 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 Nie wiem. 370 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 Nie wiem. 371 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 Id藕 sam. 372 00:39:56,320 --> 00:39:58,640 Zobacz. Ja to zastan臋. 373 00:40:31,600 --> 00:40:33,180 Po艂贸偶 si臋 teraz spa膰. 374 00:40:34,460 --> 00:40:35,880 Wszystko b臋dzie dobrze. 375 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 No i ty. 376 00:40:46,260 --> 00:40:47,260 S艂ucham? 377 00:40:49,740 --> 00:40:50,900 Potrzebuj臋 pomocy. 378 00:40:52,140 --> 00:40:53,400 Zabrak艂o mi benzyny. 379 00:40:54,820 --> 00:40:57,560 Rozumiem. A pan jest sam? 380 00:40:57,780 --> 00:40:58,780 Tak. 381 00:40:59,300 --> 00:41:00,800 A kim pan jest? 382 00:41:02,710 --> 00:41:03,890 Zabrak艂o mi benzyny. 383 00:41:04,870 --> 00:41:06,670 Prosz臋 si臋 nie denerwowa膰. 384 00:41:07,530 --> 00:41:09,250 My tu 偶yjemy w ciszy. 385 00:41:12,030 --> 00:41:13,190 To jest szpital? 386 00:41:13,910 --> 00:41:14,910 Tr膮d. 387 00:41:15,630 --> 00:41:17,910 Pan s艂ysza艂 o takiej chorobie? 388 00:41:22,930 --> 00:41:23,930 Pan ich leczy? 389 00:41:24,410 --> 00:41:25,910 Staram si臋 im pom贸c. 390 00:41:28,610 --> 00:41:29,970 Mo偶ecie mie膰 k艂opoty. 391 00:41:31,880 --> 00:41:33,940 Pan i pa艅scy przyjaciele. 392 00:41:35,260 --> 00:41:36,760 Ja jestem sam. 393 00:41:39,880 --> 00:41:41,780 W nocy mia艂em telefon. 394 00:41:43,120 --> 00:41:48,520 Policja powiadomi艂a mnie o trzech bandytach uciekaj膮cych w kierunku wyspy. 395 00:41:52,740 --> 00:41:54,300 Nie jestem bandyt膮. 396 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 W takim razie kim pan jest? 397 00:42:00,400 --> 00:42:01,560 Ju偶 panu m贸wi艂em. 398 00:42:02,280 --> 00:42:03,660 Potrzebuj臋 pomocy. 399 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 Pani i pa艅scy przyjaciele. 400 00:42:10,980 --> 00:42:13,540 Tak. I moi przyjaciele. 401 00:42:18,680 --> 00:42:20,620 A ile tej benzyny? 402 00:42:20,820 --> 00:42:21,820 Do brzegu. 403 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Kt贸rego? 404 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 Czerwonego. 405 00:42:31,470 --> 00:42:33,130 Republikanie? Tak. 406 00:42:33,870 --> 00:42:36,710 Niesiecie 艣mierci. Jest wojna. 407 00:42:37,150 --> 00:42:38,810 Nas te偶 zabijaj膮. 408 00:42:39,750 --> 00:42:40,750 A wy? 409 00:42:41,830 --> 00:42:43,350 W s艂usznej sprawie. 410 00:42:45,430 --> 00:42:50,310 To niczego nie usprawiedliwia. Nie mam czasu na filozofi臋, kiedy do mnie 411 00:42:50,310 --> 00:42:51,310 sprzelaj膮. 412 00:42:55,030 --> 00:42:57,370 Pan chce przebudowa膰 艣wiat? 413 00:42:58,650 --> 00:43:00,150 Bez filozofii? 414 00:43:00,650 --> 00:43:02,170 To prowadzi do katastrofy. 415 00:43:03,570 --> 00:43:05,910 Panie doktorze! Panie doktorze! 416 00:43:06,430 --> 00:43:07,430 Policja! 417 00:43:08,270 --> 00:43:09,510 Patrolowiec przystani! 418 00:43:10,790 --> 00:43:11,870 Znowu go艣cie. 419 00:43:12,210 --> 00:43:13,690 Pan mi pomo偶e? Co? 420 00:43:14,930 --> 00:43:16,490 Poka偶, gdzie benzyna. Tak! 421 00:43:18,970 --> 00:43:20,450 Niech pan tu zostanie. 422 00:43:21,210 --> 00:43:22,210 Bez tego. 423 00:43:25,870 --> 00:43:28,010 Prosz臋. Tu jest 20 litr贸w. 424 00:43:40,379 --> 00:43:41,460 Witam pana. 425 00:43:42,520 --> 00:43:44,340 Spokojnie by艂o w nocy? 426 00:43:46,720 --> 00:43:48,280 Dzi臋kowa膰 Bogu. 427 00:43:48,860 --> 00:43:52,100 To niebezpieczni bandyci mogli si臋 gdzie艣 ukry膰. 428 00:43:53,400 --> 00:43:54,600 St贸j, st贸j. 429 00:43:54,940 --> 00:43:56,060 Postaw tam. 430 00:44:00,780 --> 00:44:01,780 Dzi臋kuj臋. 431 00:44:31,280 --> 00:44:33,720 Trzymaj! Nie, nie, nie! 432 00:44:34,300 --> 00:44:36,000 Nie zbli偶aj si臋! 433 00:44:36,380 --> 00:44:37,560 Nie zbli偶aj si臋! 434 00:44:38,020 --> 00:44:39,020 Odejd藕! 435 00:44:39,800 --> 00:44:41,980 Odejd藕! Odejd藕! 436 00:44:43,220 --> 00:44:45,540 Odejd藕! Odejd藕! 437 00:44:46,780 --> 00:44:49,140 Odejd藕! Halde! 438 00:44:51,880 --> 00:44:52,880 Halde! 439 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Hazel, co艣 jest! 440 00:45:02,100 --> 00:45:03,100 Powiedz co艣! 441 00:45:08,880 --> 00:45:13,620 No co艣 jest! 442 00:45:15,760 --> 00:45:16,760 Zostaw go! 443 00:45:22,680 --> 00:45:23,680 Kr臋gos艂up! 444 00:45:24,880 --> 00:45:25,960 Sk膮d wiesz? 445 00:45:26,360 --> 00:45:28,880 Za 偶ycia by艂em lekarzem. 446 00:45:29,460 --> 00:45:32,340 Lekarzem. Nie wolno go rusza膰! 447 00:45:40,820 --> 00:45:42,320 Wystarczy mi s艂owa, pana! 448 00:45:42,800 --> 00:45:46,400 Zreszt膮 nie przypuszczam, 偶eby wyszli na l膮d, je艣li wiedz膮, co tu jest! 449 00:45:48,980 --> 00:45:50,720 Niech pan sprawdzi! 450 00:45:51,100 --> 00:45:53,880 Prosz臋 da膰 nam zna膰, jakby pan co艣 zauwa偶y艂! 451 00:45:54,660 --> 00:45:55,680 Do widzenia! 452 00:46:36,150 --> 00:46:37,150 Odp艂yn臋li. 453 00:46:38,230 --> 00:46:40,010 Nigdy nie wychodz膮 na brzeg. 454 00:46:40,530 --> 00:46:42,310 Czy to naprawd臋 takie niebezpieczne? 455 00:46:44,330 --> 00:46:48,250 Ludzie nazywaj膮 to miejsce wysp膮 艣mierci. 456 00:46:52,790 --> 00:46:53,790 Boi si臋 pan? 457 00:46:54,270 --> 00:46:55,490 Nie mam na to czasu. 458 00:46:56,790 --> 00:46:57,930 Ile pan ma lat? 459 00:46:59,030 --> 00:47:00,030 Dwadzie艣cia siedem. 460 00:47:00,850 --> 00:47:03,910 To ju偶 czas, 偶eby si臋 zastanowi膰. 461 00:47:05,390 --> 00:47:06,790 Nie 偶yj臋 si臋 bezkarnie. 462 00:47:09,090 --> 00:47:11,470 A pan nie ma 偶adnych w膮tpliwo艣ci? 463 00:47:12,510 --> 00:47:13,510 Przeciwnie. 464 00:47:13,990 --> 00:47:14,990 Wiele. 465 00:47:16,150 --> 00:47:17,410 Jedn膮 pewno艣膰. 466 00:47:18,970 --> 00:47:20,390 Ja nale偶臋 do nich. 467 00:47:22,910 --> 00:47:23,910 Nic, nic. 468 00:47:29,730 --> 00:47:30,870 Dzi臋kuj臋 za pomoc. 469 00:47:31,570 --> 00:47:33,110 Takie jest moje powo艂anie. 470 00:47:34,190 --> 00:47:36,070 Odejd藕cie. I to jest to. 471 00:48:16,300 --> 00:48:20,480 Nogi ca艂kiem zdr臋cia艂y. Spokojnie. 472 00:48:23,420 --> 00:48:25,560 Odp艂ywamy? Tak. 473 00:48:52,460 --> 00:48:53,660 Dok膮d p艂yniemy? 474 00:48:53,860 --> 00:48:55,160 Do przystani. 475 00:48:58,100 --> 00:49:01,720 Zawlecze膰. P艂yniemy do lekarza. Na wysp臋? Tak. 476 00:49:04,440 --> 00:49:05,440 Popatrz. 477 00:49:10,600 --> 00:49:14,160 Je偶eli mnie tam zaniesiesz, to na pogrzeb. 478 00:49:14,500 --> 00:49:15,500 M贸j. 479 00:49:17,060 --> 00:49:19,960 Chyba mnie troch臋 pozna艂e艣. 480 00:49:21,320 --> 00:49:28,120 Je艣li natychmiast nie zawr贸cisz do Francji, to si臋 481 00:49:28,120 --> 00:49:29,120 zestrzel臋. 482 00:49:33,000 --> 00:49:34,400 Co? 483 00:49:40,740 --> 00:49:45,240 Nie zostawiaj mnie u tr臋bowatych. 484 00:50:29,210 --> 00:50:30,610 Szkoda... 485 00:50:35,790 --> 00:50:36,950 Oddaj pistolet! 486 00:50:38,050 --> 00:50:39,050 Oddaj! 487 00:50:40,510 --> 00:50:41,510 Zastrzel mnie! 488 00:50:42,010 --> 00:50:43,010 Zastrzel! 489 00:50:43,970 --> 00:50:44,970 Prosz臋! 490 00:50:49,050 --> 00:50:50,050 Gdzie jeste艣my? 491 00:50:51,270 --> 00:50:52,990 Mi臋dzy W臋grze a Perpign膮. 492 00:50:53,830 --> 00:50:59,090 On si臋 tak b臋dzie m臋czy艂! Zr贸b co艣! Pom贸偶 mu! 493 00:51:00,490 --> 00:51:03,050 Haz臋, wytrzymaj jeszcze troch臋. 494 00:51:03,370 --> 00:51:05,680 Musisz. Musisz wytrzyma膰. 495 00:51:08,080 --> 00:51:09,800 Zastrzel go, to tw贸j przyjaciel! 496 00:51:10,920 --> 00:51:11,920 Zastrzel go! 497 00:51:12,180 --> 00:51:14,340 Stul pysk, bo najdzie w zastrzele ciebie! 498 00:51:25,920 --> 00:51:26,920 Hadze. 499 00:51:28,780 --> 00:51:30,380 Musisz wytrzyma膰, ju偶 wida膰 grzech. 500 00:51:46,960 --> 00:51:47,960 Ma艂y. 501 00:51:51,880 --> 00:51:53,380 Pami臋tasz wszystko? 502 00:51:54,080 --> 00:51:55,220 Tak. 503 00:51:59,500 --> 00:52:02,440 Uwa偶aj na Adlera. 504 00:52:03,440 --> 00:52:04,900 Nie martwi臋. 32744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.