Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
S05x07 - "Here Comes the Night"
Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,007
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,218
Tôi tìm thấy biểu tượng này trên xác của bọn họ
4
00:00:09,427 --> 00:00:10,636
Là một Triskele.
5
00:00:10,845 --> 00:00:13,431
3 con người, tất cả đều chết trong vụ rớt thang máy.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,183
Và sau đó bị một loại Fae chiếm xác
7
00:00:15,391 --> 00:00:16,100
Cô muốn uống gì?
8
00:00:16,309 --> 00:00:16,934
Coquetel.
9
00:00:17,143 --> 00:00:20,188
Những người cổ xưa gọi nó là "Rượu tiên tri".
10
00:00:20,396 --> 00:00:22,648
Chuyện chồng tôi, anh ấy chết được vài tuần.
11
00:00:22,857 --> 00:00:23,857
Tôi đã thấy ảnh.
12
00:00:23,900 --> 00:00:24,525
Chào em lần nữa.
13
00:00:24,734 --> 00:00:25,974
Anh lại xuất hiện bất ngờ.
14
00:00:26,068 --> 00:00:29,030
Mọi thứ sẽ... bùm.
15
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
Cô lấy năng lượng từ đám đông.
16
00:00:31,824 --> 00:00:32,968
Những người cổ xưa là gia đình Fae quyền lực nhất
17
00:00:32,992 --> 00:00:34,952
từng tồn tại
18
00:01:25,503 --> 00:01:26,504
Đằng này
19
00:01:33,302 --> 00:01:34,382
- Dyson.
- Please help us!
20
00:01:34,553 --> 00:01:35,263
Please!
21
00:01:35,471 --> 00:01:36,949
Anh có bao giờ nghe người ta nói :
22
00:01:36,973 --> 00:01:38,641
nhấc bằng chân ấy
23
00:01:38,849 --> 00:01:41,185
để làm giảm sức nặng
24
00:01:44,105 --> 00:01:48,025
Ôi lạy Chúa, ra nào , ra nào!
25
00:01:48,567 --> 00:01:49,819
Oh Chúa!
26
00:01:52,363 --> 00:01:53,864
Đây, để tôi giúp cô.
27
00:01:57,868 --> 00:01:59,287
Cô ổn rồi.
28
00:02:05,126 --> 00:02:06,168
Cuồng phong hướng về phía đông.
29
00:02:06,377 --> 00:02:08,177
Ta có xe cứu thương ở khu vực an toàn số 5.
30
00:02:08,296 --> 00:02:10,214
Tốt lắm. Tôi sẽ lo bọn họ.
31
00:02:12,508 --> 00:02:14,176
Đây cứ như một chiến trường.
32
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
Tớ từng thấy cảnh như vậy rồi.
33
00:02:16,053 --> 00:02:17,263
Điều tệ hại đã xảy ra.
34
00:02:17,471 --> 00:02:19,682
Tớ chưa từng chứng kiến cảnh này.
35
00:02:19,890 --> 00:02:22,184
Miễn ở bên nhau
chúng ta sẽ vượt qua được mọi chuyện.
36
00:02:22,393 --> 00:02:23,811
Gái à.
37
00:02:24,020 --> 00:02:25,020
Tamsin.
38
00:02:25,104 --> 00:02:26,522
Sao, cưng?
39
00:02:27,440 --> 00:02:28,440
Không có gì.
40
00:02:36,907 --> 00:02:43,873
♪
41
00:02:44,081 --> 00:02:45,166
Ôi Lạy Chúa.
42
00:02:45,374 --> 00:02:53,374
♪
43
00:03:03,768 --> 00:03:07,688
Oh Pythia, Dedona, Cassie!
44
00:03:07,897 --> 00:03:11,233
Coi nào! Dậy!
45
00:03:11,442 --> 00:03:14,278
Tới lúc rồi.
46
00:03:14,487 --> 00:03:17,698
Có vẻ còn sống nhỉ, Tiên tri.
47
00:03:17,907 --> 00:03:20,326
Nhà thấu thị.
48
00:03:20,534 --> 00:03:23,496
Kẻ không mắt.
49
00:03:25,539 --> 00:03:33,539
♪
50
00:03:45,434 --> 00:03:48,145
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng
51
00:03:48,354 --> 00:03:50,856
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng...
52
00:03:51,065 --> 00:03:54,068
Sẵn sàng nào. Chuẩn bị.
53
00:03:56,028 --> 00:03:57,279
Bo.
54
00:04:03,577 --> 00:04:06,038
Dự báo gió không đổi và nhiều mưa.
55
00:04:06,247 --> 00:04:09,250
Sấm sét tiếp tục đánh vào thành phố.
56
00:04:09,458 --> 00:04:11,919
Các đài khí tượng vẫn không biết
nguyên do hình thành lốc xoáy,
57
00:04:12,128 --> 00:04:14,296
không có cảnh báo nào.
58
00:04:14,505 --> 00:04:17,633
Đến giờ vẫn chưa có lời giải thích
về cơn bão địa phương kỳ lạ
59
00:04:17,842 --> 00:04:19,602
Cơ quan an ninh kêu gọi người dân
60
00:04:19,718 --> 00:04:22,721
nên ở trong nhà cho tới khi bão đi qua.
61
00:04:22,930 --> 00:04:23,930
Tận thế rồi sao?
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,098
Có vẻ như ai đó đang gởi đến ta một thông điệp.
63
00:04:26,183 --> 00:04:27,202
Tốt vì chúng ta chưa được trang bị
64
00:04:27,226 --> 00:04:28,018
cho ngày tận thế.
65
00:04:28,227 --> 00:04:29,019
Dù Cassie bị mất tích,
66
00:04:29,228 --> 00:04:30,813
thì ta cũng chỉ còn một chỗ cho bệnh nhân.
67
00:04:31,021 --> 00:04:32,523
3 chỗ đủ không?
68
00:04:32,731 --> 00:04:33,731
Nói tớ nghe đi.
69
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Tổ tiên đứng sau chuyện này.
70
00:04:35,568 --> 00:04:36,735
Bọn tớ đã thấy biểu tượng đó.
71
00:04:36,944 --> 00:04:38,672
Gì? Là kẻ ở trong cơ thể người chết ấy hả?
72
00:04:38,696 --> 00:04:39,155
Chính xác.
73
00:04:39,363 --> 00:04:40,656
Và dấu vết từ cơn bão
74
00:04:40,865 --> 00:04:42,283
như một vòng tròn to trên cánh đồng.
75
00:04:42,491 --> 00:04:43,510
Ít ra giờ ta thấy họ thiếu khôn khéo.
76
00:04:43,534 --> 00:04:44,894
Yeah, nhưng vẫn chưa tìm ra họ.
77
00:04:45,077 --> 00:04:45,870
Tôi tiếp tục tìm.
78
00:04:46,078 --> 00:04:47,678
Ta ra đường cứu những người khác nhé?
79
00:04:47,830 --> 00:04:49,582
Phải chắc chắn không để sót ai.
80
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Tốt, đi, đi nào!
81
00:04:50,875 --> 00:04:52,251
Dr. L, tôi cần cô gấp.
82
00:04:52,460 --> 00:04:53,711
và khoảng 10 người như cô nữa.
83
00:04:53,919 --> 00:04:55,313
Anh lo có ai đó lợi dụng lúc lộn xộn
84
00:04:55,337 --> 00:04:58,507
để đánh cắp serum của Lauren.
85
00:04:58,716 --> 00:05:00,759
Em ở lại. 2 người cẩn thận nghen.
86
00:05:02,511 --> 00:05:03,888
Bye.
87
00:05:15,733 --> 00:05:16,525
Phải tại tận thế không?
88
00:05:16,734 --> 00:05:18,044
Okay. Mọi người đừng sợ.
89
00:05:18,068 --> 00:05:19,820
Chúng tôi hoàn toàn lo liệu được việc này.
90
00:05:20,029 --> 00:05:21,572
No, well, get 'em down there right now.
91
00:05:21,780 --> 00:05:23,199
Mọi người hãy bình tĩnh.
92
00:05:25,159 --> 00:05:26,660
Cậu chịu nói chưa?
93
00:05:26,869 --> 00:05:28,662
Là cái thùng đông lạnh của Evony.
94
00:05:31,081 --> 00:05:32,917
O-ho. Tôi yêu bão!
95
00:05:33,125 --> 00:05:35,878
Ughhh... Hào hứng quá!
96
00:05:37,671 --> 00:05:39,590
Uh. Xô!
97
00:05:43,636 --> 00:05:46,805
Zeus bất mãn vì sự bất kính của con người,
98
00:05:47,014 --> 00:05:49,808
nên đã tạo ra lũ lụt nhấn chìm loài người.
99
00:05:50,017 --> 00:05:51,143
Ông ta sai nữ thần truyền tin của Hera,
100
00:05:51,352 --> 00:05:53,938
là Thần cầu vồng Iris làm điều đó.
101
00:05:54,146 --> 00:05:55,832
Wait, wait, wait. Khoan, để tôi làm rõ đã.
102
00:05:55,856 --> 00:05:57,416
Khi ông nói thần, nghĩa là...
103
00:05:57,483 --> 00:06:01,320
Fae... rất quyền lực, đã xưa lắm rồi,
104
00:06:01,529 --> 00:06:02,529
con người tôn thờ họ.
105
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Whoa, whoa, chờ tí đã.
Nếu Zeus và đám bà con của hắn
106
00:06:05,241 --> 00:06:06,867
tàn phá thành phố cho hả giận,
107
00:06:07,076 --> 00:06:10,120
cớ sao tôi lại kẹt ở đây nhậu nhẹt với mấy người?
108
00:06:10,329 --> 00:06:11,956
Có vẻ như tôi đi nhầm cái đường
109
00:06:12,164 --> 00:06:15,209
tệ hại nhất đời tôi.
110
00:06:15,417 --> 00:06:16,417
Đồ cà chớn.
111
00:06:19,755 --> 00:06:20,755
Đi lấy dùm mấy cây nến.
112
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Oh, tôi còn phải.
113
00:06:22,508 --> 00:06:25,553
Thích vâng lệnh của một cha nội có mái nhà bị dột
114
00:06:25,761 --> 00:06:28,806
cùng cái sàn nhớp nháp!
115
00:06:31,600 --> 00:06:33,394
Wha...? Cháu lau ngay, thề đấy!
116
00:06:40,067 --> 00:06:42,653
Well, đã tận thế tới nơi mà
117
00:06:42,861 --> 00:06:45,823
mình còn được say xỉn.
118
00:06:46,031 --> 00:06:47,449
Wa-ha-ha.
119
00:06:52,371 --> 00:06:53,956
Oh, đã quá
120
00:06:57,084 --> 00:06:58,084
Ngạc nhiên hông.
121
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
Um! Ngạc nhiên đó.
122
00:07:02,798 --> 00:07:05,050
Ôi, em thiệt yêu mưa bão.
123
00:07:05,259 --> 00:07:07,052
Yeah, nghe rồi.
124
00:07:08,137 --> 00:07:10,598
Anh biết Trick sẽ trách em về chuyện này,
đúng không?
125
00:07:10,806 --> 00:07:13,142
Eh...
126
00:07:13,350 --> 00:07:15,436
Được rồi nhóc.
127
00:07:15,644 --> 00:07:17,354
Chúng ta không để em gặp rắc rối
128
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
phải không Danny Zuko?
129
00:07:19,607 --> 00:07:21,025
Thôi, đi nào.
130
00:07:23,902 --> 00:07:25,696
Thời tiết làm ảnh hưởng em hả?
131
00:07:25,904 --> 00:07:28,073
Áp suất khí quyển, hay là gì?
132
00:07:28,741 --> 00:07:30,117
Em thấy tuyệt lắm.
133
00:07:30,326 --> 00:07:33,370
Vậy tốt, đi lấy nến thôi.
134
00:07:33,579 --> 00:07:35,039
Anh thích loại nào?
135
00:07:35,247 --> 00:07:35,914
Um...
136
00:07:36,123 --> 00:07:38,709
Thật ra là 2 thứ luôn.
137
00:07:39,960 --> 00:07:42,129
Thật ra là 2 thứ luôn.
138
00:07:47,468 --> 00:07:50,095
Em định làm...
139
00:07:50,304 --> 00:07:52,473
Oh, việc này.
140
00:07:53,390 --> 00:07:54,390
Không, không...
141
00:07:55,559 --> 00:07:56,977
nhưng...
142
00:07:59,271 --> 00:08:01,273
Đã...
143
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
Anh không nghĩ ba em sẽ hài lòng
144
00:08:04,693 --> 00:08:08,155
nếu phát hiện ra em lúc này. Oh...
145
00:08:10,032 --> 00:08:13,494
Oh... cơn bão đáng yêu.
146
00:08:13,702 --> 00:08:16,205
Thấy như...
147
00:08:16,413 --> 00:08:17,831
Sai lầm!
148
00:08:24,421 --> 00:08:27,132
Sai lầm quá!
149
00:08:27,341 --> 00:08:33,764
Em có biết Dyson khinh miệt mọi thứ
trên con người khốn khổ của anh?
150
00:08:33,972 --> 00:08:35,265
Anh nói nhiều quá.
151
00:08:35,474 --> 00:08:36,892
Yeah, well...
152
00:08:43,399 --> 00:08:45,359
Tôi sẽ ở đâu nếu tôi là một vị thần?
153
00:08:45,567 --> 00:08:48,445
Duh. Mây giăng kín khắp trời.
154
00:08:48,654 --> 00:08:50,322
Anh có phô mai sữa chứ?
155
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
Cô ướt quá.
156
00:08:54,785 --> 00:08:58,080
Yeah. Cảm ơn.
157
00:08:58,288 --> 00:08:59,328
Đã xong việc ngoài đường.
158
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Ngạc nhiên là không có ai chết
159
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Vậy họ tạo ra cuồng phong làm chi?
160
00:09:03,502 --> 00:09:05,713
Mmm. Có thể lốc xoáy chỉ là chuyện nhỏ.
161
00:09:05,921 --> 00:09:07,589
Có thể đây là tận cùng thế giới
162
00:09:07,798 --> 00:09:09,007
Sự hủy diệt? Hỗn mang?
163
00:09:09,216 --> 00:09:11,216
Mất điện. Và không còn thức dậy mỗi sáng thứ 7
164
00:09:11,343 --> 00:09:12,344
suốt cả 4 mùa.
165
00:09:12,553 --> 00:09:15,222
Tôi đã kiểm tra lại nơi ở của nạn nhân nữ.
Trống không.
166
00:09:15,431 --> 00:09:16,432
Công ty kia cũng vậy.
167
00:09:16,640 --> 00:09:19,226
Well, tôi tìm thấy cái này.
168
00:09:24,773 --> 00:09:26,692
Alicia hẳn đã dán chúng ngoài đường.
169
00:09:26,900 --> 00:09:28,944
Tôi bảo cô ấy rời đi một thời gian.
170
00:09:29,153 --> 00:09:31,405
Cô ấy nhìn thấy xác ông chồng đi lung tung
171
00:09:31,613 --> 00:09:34,366
sau khi anh ta đã chết trong vụ rớt thang máy.
172
00:09:34,575 --> 00:09:36,636
Nếu là cổ tôi cũng không đi. Tôi muốn câu trả lời.
173
00:09:36,660 --> 00:09:38,300
Cổ là người. Tôi không thể nói xác anh ta
174
00:09:38,370 --> 00:09:40,497
bị mấy người cổ xưa lấy.
175
00:09:40,706 --> 00:09:42,626
Tôi muốn cô tẩy xóa mọi dấu vết của các vị thần.
176
00:09:42,833 --> 00:09:45,586
Các biểu tượng, và mấy tấm áp phích này.
177
00:09:45,794 --> 00:09:47,755
Gỡ tất cả chúng xuống.
178
00:09:47,963 --> 00:09:49,256
Tôi đến bệnh viện kiểm tra.
179
00:09:49,465 --> 00:09:50,090
Tamsin.
180
00:09:50,299 --> 00:09:51,800
Tôi không có ghen với Lauren!
181
00:09:54,970 --> 00:09:59,266
Bo là một Succubus. Sẽ luôn luôn có một người khác.
182
00:09:59,475 --> 00:10:00,976
Đó là bản chất của cô ấy.
183
00:10:01,185 --> 00:10:03,729
Tôi không lo về tất cả những người Bo qua lại.
184
00:10:03,937 --> 00:10:05,981
Tôi chỉ lo có một người thôi.
185
00:10:11,528 --> 00:10:13,363
Anh đi đâu đấy?
186
00:10:13,572 --> 00:10:15,532
Kiếm cô gái chết chồng.
187
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
Cái thứ này vốn là máy phát điện,
188
00:10:24,166 --> 00:10:25,584
nó có nguồn điện dự phòng.
189
00:10:25,793 --> 00:10:27,002
Có nguồn dự phòng á?
190
00:10:27,211 --> 00:10:29,129
Sao... sao nó lại thiếu điện được?!
191
00:10:29,338 --> 00:10:31,590
Với Evony, không bao giờ có gì là đủ.
192
00:10:31,799 --> 00:10:33,509
Oh... cậu làm ơn nói cái thứ này
193
00:10:33,717 --> 00:10:36,970
chứa đầy sữa chua cho mình ăn suốt đời.
194
00:10:37,179 --> 00:10:38,972
Hay là một trong những Fae lâu đời nhất
và mạnh nhất
195
00:10:39,181 --> 00:10:40,682
từng có trên mặt đất.
196
00:10:40,891 --> 00:10:43,310
Dễ thương ghê. Chúng ta làm gì đây?
197
00:10:43,519 --> 00:10:46,438
Hệ thống tự tắt sau: 90 giây.
198
00:10:46,647 --> 00:10:49,983
Yêu cầu sơ tán.
199
00:10:50,192 --> 00:10:51,360
Yêu cầu sơ tán.
200
00:10:51,568 --> 00:10:53,779
Yêu cầu sơ tán.
201
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Phải sơ tán.
202
00:10:58,367 --> 00:11:00,410
Quý cô rô bốt này có thể nhốt được Fae cơ đấy
203
00:11:00,619 --> 00:11:01,679
Sam, đưa hết mọi người ra.
204
00:11:01,703 --> 00:11:03,063
Chuyển bệnh nhân
205
00:11:03,121 --> 00:11:04,540
tới bệnh viện gần nhất.
206
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Phải sơ tán.
207
00:11:07,584 --> 00:11:10,921
Phải sơ tán.
208
00:11:12,589 --> 00:11:15,717
Hệ thống ngăn chặn tắt sau 10 giây.
209
00:11:15,926 --> 00:11:17,261
Cậu sẵn sàng chưa?
210
00:11:17,469 --> 00:11:18,679
Lúc nào cũng vậy.
211
00:11:34,319 --> 00:11:35,112
Huh...?
212
00:11:35,320 --> 00:11:38,699
Để tớ nói, nghĩa cái "huh" của cậu là...
213
00:11:38,907 --> 00:11:40,701
"Cô giỡn mặt chúng tôi đó à?!"
214
00:11:46,290 --> 00:11:49,501
Evony Fleurette Marquise, tôi khinh thường cô.
215
00:11:49,710 --> 00:11:51,503
Chưa đâu, khi mà cậu vẫn còn làm việc cho cô ta.
216
00:11:51,712 --> 00:11:54,423
Mấy cái này là cho việc biến cô ta trở lại thành Fae.
217
00:11:54,631 --> 00:11:57,509
Yeah. Đúng đó.
218
00:12:09,897 --> 00:12:11,332
Cậu không nghĩ ta nên tiết kiệm điện
219
00:12:11,356 --> 00:12:13,066
cho việc quan trọng hơn hả?
220
00:12:20,073 --> 00:12:23,076
Cô ta có thể đang nghe lén.
221
00:12:23,285 --> 00:12:25,537
Tớ biết mình đang làm gì.
222
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
Cậu cần phải tin tớ.
223
00:12:29,708 --> 00:12:32,794
Tớ đang thực hiện mơ ước của đời mình.
224
00:12:33,003 --> 00:12:36,673
Chữa trị con người. Fae nữa.
Khảo sát các nghiên cứu.
225
00:12:36,882 --> 00:12:42,137
Và không có thứ gì tớ làm liên quan
tới việc biến Evony trở lại thành Fae.
226
00:12:42,346 --> 00:12:44,890
Tớ không làm việc cho ai khác ngoài bản thân.
227
00:12:45,098 --> 00:12:46,808
Cậu thật biết cách nắm lấy cơ hội.
228
00:12:47,017 --> 00:12:53,440
Ừ, với loài người, cuộc sống ngắn lắm.
229
00:12:53,649 --> 00:12:55,359
Vậy thì bắt đầu đếm nào.
230
00:13:33,271 --> 00:13:34,398
Tôi giúp gì được cho anh?
231
00:13:34,606 --> 00:13:35,606
Anh làm gì ở đây?
232
00:13:35,774 --> 00:13:38,819
Kevin. Ai đấy?
233
00:13:42,447 --> 00:13:45,075
Thanh tra Dyson.
234
00:13:45,283 --> 00:13:48,036
Em biết anh ta à?
235
00:13:48,245 --> 00:13:50,622
Tôi phụ trách hồ sơ của anh.
236
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Tôi nghĩ mình sẽ được vào.
237
00:13:53,291 --> 00:13:55,228
Cơ quan của anh bảo tôi không thể thấy xác Kevin
238
00:13:55,252 --> 00:13:56,586
vì thi thể bị hủy hoại nghiêm trọng.
239
00:13:56,795 --> 00:13:58,005
Họ đưa tôi lọ tro cốt.
240
00:13:58,213 --> 00:14:01,049
Lọ tro được cho là của chồng tôi
đang để trên nắp lò sưởi kìa!
241
00:14:01,258 --> 00:14:05,345
Sh, shhh, shh.
242
00:14:05,554 --> 00:14:07,097
Tôi cảm kích sự quan tâm của anh,
243
00:14:07,305 --> 00:14:09,641
nhưng như anh thấy đấy, tôi đã về nhà an toàn.
244
00:14:09,850 --> 00:14:12,644
Nên không cần cảm ơn anh và cái sở của anh.
245
00:14:12,853 --> 00:14:14,146
Vậy anh đã ở đâu?
246
00:14:15,605 --> 00:14:18,108
Tôi tỉnh dậy bên đường cao tốc số 6.
247
00:14:18,316 --> 00:14:20,527
Đi khập khiễng như người mất hồn
248
00:14:20,736 --> 00:14:24,281
và rồi tôi tìm được Alicia.
249
00:14:26,575 --> 00:14:30,078
Anh có phiền không nếu tôi vào nhà
lấy lời xác nhận của anh?
250
00:14:30,287 --> 00:14:33,707
Chúng tôi đang làm cacao nửa chừng.
251
00:14:36,209 --> 00:14:38,045
Tôi cũng thích nó
252
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
Bo'?
253
00:14:45,886 --> 00:14:47,095
Lauren?
254
00:14:47,304 --> 00:14:48,472
Soul singer?
255
00:15:06,740 --> 00:15:07,324
Surprised?
256
00:15:07,532 --> 00:15:08,617
I couldn't believe it.
257
00:15:08,825 --> 00:15:10,077
Hey. Giúp em tháo nó ra lại được không?
258
00:15:11,953 --> 00:15:13,080
Em nói gì thế?
259
00:15:13,288 --> 00:15:15,373
Ôi, nhanh giúp em cái đi
260
00:15:15,582 --> 00:15:17,459
Giờ hả? Ngay đây?
261
00:15:17,667 --> 00:15:19,145
Xin lỗi, bộ có loại đĩa nào khác
262
00:15:19,169 --> 00:15:21,049
nằm ở đâu đó mà em không biết à?
263
00:15:21,213 --> 00:15:22,653
Oh, đúng, đúng.
264
00:15:22,756 --> 00:15:25,509
Là mấy cái đĩa. Cái đó thì anh chắc chắn giúp được.
265
00:15:25,717 --> 00:15:28,637
Anh tưởng em đang đề cập tới chuyện...
Em biết đó.
266
00:15:28,845 --> 00:15:30,931
Chuyện xảy ra trong phòng chứa rượu ấy.
267
00:15:33,683 --> 00:15:35,018
Ăn "cây nến" ấy?!
268
00:15:37,020 --> 00:15:39,064
Ugh, anh cần thêm ly nữa.
269
00:15:39,272 --> 00:15:40,482
Tôi trả cho.
270
00:15:40,690 --> 00:15:44,152
Wow, ánh sáng lờ mờ làm người ta ra đẹp đẻ!
271
00:15:44,361 --> 00:15:46,113
Trừ anh,
272
00:15:46,321 --> 00:15:48,406
Mắt anh vẫn trũng sâu quá ha.
273
00:15:48,615 --> 00:15:51,827
Mark, đây là Evony. Chỉ có ông chồng giàu bẩn thỉu
274
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
mới chịu đựng nổi cô ta.
275
00:15:53,703 --> 00:15:55,580
Mmm. Vậy là em cần được khuyên bảo gì sao?
276
00:15:55,789 --> 00:15:57,999
Nói về lời khuyên: Cậu xài loại phấn gì?
277
00:15:58,208 --> 00:16:00,460
Chắc là St. Tropez.
278
00:16:00,669 --> 00:16:02,212
Tôi xin lỗi, phấn gì cơ?
279
00:16:02,420 --> 00:16:03,213
Con đẻ của Dyson.
280
00:16:03,421 --> 00:16:05,590
Hm. Hèn chi cái mặt giống ghê.
281
00:16:11,513 --> 00:16:13,390
Mmm, run rẩy.
282
00:16:15,809 --> 00:16:18,353
Cô diễn hơi quá rồi đấy, quý bà Robinson?
283
00:16:18,562 --> 00:16:21,940
Nếu DustHof tìm được cho anh việc
dọn vệ sinh tại Công ty "Bánh đa quốc tế",
284
00:16:22,149 --> 00:16:24,359
thì anh cũng rảnh rang mà.
285
00:16:27,279 --> 00:16:30,907
Anh làm tôi sock đó, phải lòng cậu sói mới lớn à.
286
00:16:31,116 --> 00:16:33,160
Đây là lãnh địa của Fae, cô không được ở đây.
287
00:16:33,368 --> 00:16:36,079
Oh Vex. Một khi đã là Fae, suốt đời là Fae.
288
00:16:36,288 --> 00:16:39,499
Giờ trở lại với cái dòng họ Wellies nào.
Chúng ta sẽ "hát ca trong mưa" .
289
00:16:39,708 --> 00:16:41,251
Tôi không việc gì phải phục tùng cô nữa.
290
00:16:41,459 --> 00:16:42,961
Tôi cần anh.
291
00:16:43,170 --> 00:16:46,131
Anh biết cúp điện thì cái gì sẽ xổng ra rồi đấy.
292
00:16:47,966 --> 00:16:49,206
Nó giết thằng chồng độc tài của cô hả?
293
00:16:49,342 --> 00:16:54,431
Ông xã tôi và mắt kiếng của ổng đều an toàn.
Tôi để nó ở bệnh viện.
294
00:16:54,639 --> 00:16:58,727
Oh, cô muốn kiểm soát việc điều chế serum nhỏ bé của cô?
295
00:16:59,769 --> 00:17:01,021
Còn Lauren thì sao?
296
00:17:01,229 --> 00:17:06,860
Cái thứ cô ta không thấy chắc chắn sẽ dập cô ta.
297
00:17:09,696 --> 00:17:12,490
Ước gì mình được nằm đây hoài.
298
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Well.
299
00:17:20,123 --> 00:17:24,377
Kể vì đêm nay là đêm của cảm xúc thăng hoa...
300
00:17:24,586 --> 00:17:29,216
Sao tớ không khui chai Château Mouton Rothschild ha?
301
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Hiểu chết liền đó cậu.
302
00:17:50,695 --> 00:17:53,823
Oh, hey. Tôi không biết anh đã về.
303
00:17:54,032 --> 00:17:56,117
Ah. Chúng tôi chỉ...
304
00:17:58,328 --> 00:17:59,746
Sam?
305
00:18:02,958 --> 00:18:04,376
Sam?
306
00:18:05,794 --> 00:18:07,212
Sam?
307
00:18:20,100 --> 00:18:21,851
Anh ấy chết rồi.
308
00:18:22,060 --> 00:18:24,938
Rốt cuộc Evony không nói xạo.
309
00:18:25,146 --> 00:18:27,440
Có một con quái vật...
310
00:18:27,649 --> 00:18:29,067
Và nó vô hình.
311
00:18:32,612 --> 00:18:36,908
Và tôi giống như... chắc hẳn mình đang mơ.
312
00:18:37,117 --> 00:18:38,868
Nhưng ảnh đã về...
313
00:18:39,077 --> 00:18:41,997
Đứng trước cửa.
314
00:18:42,205 --> 00:18:44,791
Người đàn ông mà tôi yêu,
315
00:18:45,000 --> 00:18:47,168
người tôi tưởng đã chết
316
00:18:53,967 --> 00:18:55,677
Được rồi, Kevin.
317
00:18:55,885 --> 00:18:59,264
Đến lúc lấy lời xác nhận, cho bên cảnh sát.
318
00:18:59,472 --> 00:19:02,809
Anh hãy tự nói, chuyện gì đã xảy ra?
319
00:19:03,018 --> 00:19:04,018
Như tôi đã nói.
320
00:19:04,060 --> 00:19:06,313
Tôi không biết chuyện xảy ra,
321
00:19:06,521 --> 00:19:07,521
cũng như tôi ở đâu.
322
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
Tôi tỉnh dậy bên vệ đường.
323
00:19:09,899 --> 00:19:11,943
Tôi tưởng anh nói đường cao tốc.
324
00:19:12,152 --> 00:19:14,362
Đúng, đúng, đường cao tốc số 7.
325
00:19:14,571 --> 00:19:16,614
Ý ảnh là số 6.
326
00:19:18,450 --> 00:19:21,745
Anh phải thứ lỗi, tôi vẫn hơi còn hoang mang..
327
00:19:22,871 --> 00:19:24,497
Em vào đây chút
328
00:19:32,005 --> 00:19:34,174
Tôi biết anh là ai.
329
00:19:34,382 --> 00:19:36,885
Vậy anh nên tránh xa tôi ra.
330
00:19:37,093 --> 00:19:41,264
Giết người. Bắt cóc các Tiên tri phá hủy thành phố.
331
00:19:41,473 --> 00:19:44,225
Tất cả phải dừng lại... ngay đêm nay.
332
00:19:44,434 --> 00:19:47,145
Tôi vẫn chưa chơi nhà chòi xong mà.
333
00:19:52,859 --> 00:19:58,615
Ôi, kẹo dẻo! Anh thích mấy viên kẹo nhỏ bé này.
334
00:19:58,823 --> 00:20:02,702
Hai người đang nói gì vậy?
335
00:20:02,911 --> 00:20:05,872
Mmm. Well.
336
00:20:06,081 --> 00:20:12,295
Anh đang nói với ngài Dyson đây...
337
00:20:12,504 --> 00:20:13,963
về việc sẽ giết em theo cách.
338
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
Thả cổ ra!
339
00:20:16,966 --> 00:20:18,718
Zeus.
340
00:20:20,720 --> 00:20:23,973
Tên ta là Hera.
341
00:20:33,650 --> 00:20:36,361
Mấy con bọ. Luôn làm cho lũ người hài lòng.
342
00:20:36,569 --> 00:20:40,115
Ta tới đâu rồi nhỉ?
343
00:20:40,323 --> 00:20:42,700
À phải. Giết cô ta.
344
00:20:48,248 --> 00:20:51,084
Kevin ghét kẹo dẻo.
345
00:20:51,292 --> 00:20:53,753
Cơ thể con người chết tiệt này...
346
00:20:58,425 --> 00:21:00,593
Ta sẽ trở lại lấy cơ thể của cô.
347
00:21:16,609 --> 00:21:17,944
Hết Lisa. Rồi tới Sam.
348
00:21:18,153 --> 00:21:20,321
Hey. Chuyện này không phải tại cậu.
349
00:21:20,530 --> 00:21:22,824
Tớ biết, tớ biết, tớ biết.
350
00:21:23,032 --> 00:21:24,051
Tớ chưa từng cảm thấy có lỗi
351
00:21:24,075 --> 00:21:26,453
như này từ thời còn là Karen Beattie.
352
00:21:26,661 --> 00:21:28,788
Thật à? Bây giờ sao?
353
00:21:28,997 --> 00:21:31,077
Cậu chọn lúc này để nói về thân thế trước kia?
354
00:21:31,124 --> 00:21:33,251
Nó là cơn chấn động, nó phá hủy bộ lọc của tớ.
355
00:21:33,460 --> 00:21:34,780
Hey, tớ sẽ mang bất kỳ thứ gì tớ có thể.
356
00:21:34,836 --> 00:21:37,338
Chuyện về Karen Beattie làm tớ quan tâm
357
00:21:37,547 --> 00:21:41,342
đã lâu rồi... người ta chết do lỗi của tớ.
358
00:21:41,551 --> 00:21:44,179
Tớ đoán chúng ta có nhiều điểm chung hơn tớ nghĩ.
359
00:21:46,264 --> 00:21:49,434
Lauren, cậu phải đi đi. Tớ sẽ lo vụ này.
360
00:21:49,642 --> 00:21:50,810
Tớ không để cậu lại một mình.
361
00:21:51,019 --> 00:21:52,019
Nguy hiểm lắm.
362
00:21:52,187 --> 00:21:54,606
Bo, tớ có thể không mạnh bằng cậu và Tamsin,
363
00:21:54,814 --> 00:21:57,150
nhưng không có nghĩa là tớ không thể chiến đấu.
364
00:22:01,863 --> 00:22:03,865
Tớ không sợ hãi nữa.
365
00:22:11,206 --> 00:22:14,584
Cô có chắc không muốn ở khách sạn?
366
00:22:14,792 --> 00:22:17,504
Nếu anh không phiền, tôi thấy ở đây an toàn hơn.
367
00:22:19,631 --> 00:22:21,925
Nó hơi thiếu hấp dẫn, nhưng...
368
00:22:22,133 --> 00:22:23,760
cô ở bao lâu tùy thích.
369
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
Dyson.
370
00:22:33,811 --> 00:22:38,191
Tôi biết anh cũng đã thấy.
371
00:22:38,399 --> 00:22:41,027
Chuyện này là sao?
372
00:22:41,236 --> 00:22:43,321
Anh ấy không còn là Kevin nữa.
373
00:22:43,530 --> 00:22:46,241
Vậy thì là ai?
374
00:22:46,449 --> 00:22:49,661
Là thứ gì?
375
00:22:49,869 --> 00:22:51,829
Tôi không biết.
376
00:22:57,126 --> 00:22:59,546
Nhưng tôi sẽ giúp cô tìm ra.
377
00:22:59,754 --> 00:23:02,799
Tôi nghĩ tôi cần nằm xuống.
378
00:23:03,007 --> 00:23:04,509
Okay.
379
00:23:17,272 --> 00:23:19,816
Cô nghỉ ngơi đi.
380
00:23:20,024 --> 00:23:22,944
Mọi thứ luôn tốt đẹp hơn vào buổi sáng,
phải không?
381
00:23:23,152 --> 00:23:25,196
Yeah.
382
00:23:25,405 --> 00:23:27,156
Cảm ơn anh.
383
00:23:45,842 --> 00:23:47,510
Bo.
384
00:23:47,719 --> 00:23:51,556
Shhh, cô ấy đang ngủ.
385
00:23:51,764 --> 00:23:53,349
Cô ấy đẹp quá.
386
00:23:55,351 --> 00:23:57,729
Là ai thế?
387
00:23:57,937 --> 00:24:01,190
Một con người cần được bảo vệ.
388
00:24:01,399 --> 00:24:04,902
Lạ ha, anh thường có thể ngửi thấy em từ cả dặm.
389
00:24:05,111 --> 00:24:06,904
Em không giống mùi của em?
390
00:24:09,282 --> 00:24:11,701
Ừ, giống.
391
00:24:11,909 --> 00:24:13,953
Chắc tại cơn bão.
392
00:24:17,624 --> 00:24:19,417
Em nói anh nghe một bí mật?
393
00:24:20,627 --> 00:24:22,712
Anh không nghĩ có bí mật gì giữa 2 ta.
394
00:24:25,381 --> 00:24:28,676
Em nghĩ về anh...
395
00:24:28,885 --> 00:24:30,720
mỗi ngày
396
00:24:33,431 --> 00:24:34,807
Anh cũng nghĩ về em.
397
00:24:35,016 --> 00:24:37,518
Chỉ là bây giờ em không thể ở bên anh.
398
00:24:37,727 --> 00:24:39,395
Anh biết
399
00:24:39,604 --> 00:24:41,356
Không có gì thay đổi.
400
00:24:41,564 --> 00:24:44,233
Có thể tới lúc anh thay đổi nguyên tắc.
401
00:24:46,194 --> 00:24:49,864
Anh phải nói rằng,
việc này hơi giống như ta sắp "vui vẻ".
402
00:24:50,073 --> 00:24:51,991
Em sẽ cho anh lên "đỉnh".
403
00:24:53,785 --> 00:24:54,827
Anh không thích?
404
00:24:55,036 --> 00:24:56,746
Không, nó hơi đau.
405
00:24:58,581 --> 00:25:00,208
Shhh.
406
00:25:00,416 --> 00:25:01,209
Cô ấy đang ngủ.
407
00:25:01,417 --> 00:25:04,253
Em sẽ yên lặng.
408
00:25:04,462 --> 00:25:06,422
Còn anh không thể hứa.
409
00:25:17,517 --> 00:25:20,061
Cho dù cô có tìm được serum,
410
00:25:20,269 --> 00:25:21,288
Cô không nghĩ là sẽ cần
411
00:25:21,312 --> 00:25:22,897
Doctor Boring giúp sử dụng?
412
00:25:23,106 --> 00:25:25,191
Cô ta không giúp tôi, mà chỉ đang lợi dụng tôi.
413
00:25:25,400 --> 00:25:26,460
Và tôi để cô ta làm thế vì
414
00:25:26,484 --> 00:25:27,985
tôi nghĩ không còn lựa chọn khác
415
00:25:28,194 --> 00:25:31,906
Giờ tôi sẽ giải quyết mọi chuyện
416
00:25:32,115 --> 00:25:34,826
bằng đôi tay con người mau lão hóa này.
417
00:25:35,034 --> 00:25:39,038
Cô có biết bác sĩ nào khác chữa trị cho Fae?
418
00:25:39,247 --> 00:25:42,542
Tôi sẽ tìm một đứa. Phù thủy, thầy tu,
419
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
pháp sư với một sợi dây cột quanh bụng
nếu tôi phải làm thế!
420
00:25:45,837 --> 00:25:48,005
Cái gì thế?
421
00:25:49,215 --> 00:25:50,717
Phải là một mảnh da thừa không?
422
00:25:51,968 --> 00:25:56,097
Thấy chưa? Đây rõ ràng là lý do
tôi phải trở lại làm Fae. Da thừa!
423
00:26:02,061 --> 00:26:05,857
Nếu nó đến gần, anh nhớ phải làm gì rồi.
424
00:26:06,065 --> 00:26:09,026
Sao mà tôi quên được? Đó là cách tôi gặp được cô.
425
00:26:10,987 --> 00:26:16,325
Yeah. Lúc đó cô tan nát vì đau khổ.
426
00:26:16,534 --> 00:26:20,288
Đúng, đúng, tôi biết. Anh đã cứu tôi.
427
00:26:20,496 --> 00:26:23,040
Nhấc mông lên giúp tôi nào.
428
00:26:24,709 --> 00:26:27,295
Dĩ nhiên serum ở sau đám cây này.
429
00:26:27,503 --> 00:26:28,963
Rồi tôi sẽ nghiên cứu sau.
430
00:26:29,172 --> 00:26:31,507
Vex?
431
00:26:31,716 --> 00:26:33,968
Vex!
432
00:26:34,177 --> 00:26:35,928
Cô tìm gì hả?
433
00:26:36,137 --> 00:26:37,513
Đưa đây.
434
00:26:37,722 --> 00:26:40,082
Con quỷ của cô giết một bác sĩ của tôi. Và giờ cô dám
435
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
tới đây cố ăn cắp công trình của tôi?
436
00:26:42,477 --> 00:26:45,521
Khi cái thứ đó mò ra chúng ta,
nó sẽ nuốt sống cả 2 cô
437
00:26:45,730 --> 00:26:49,275
rồi dùng tôi làm tăm xỉa răng. Vì tôi gầy nhất.
438
00:26:49,484 --> 00:26:52,195
Chúng ta thôi chơi trong bóng tối được rồi đấy, Evony.
439
00:26:52,403 --> 00:26:54,381
Làm sao để dừng cái thứ này lại
trước khi nó gây thêm thiệt hại?
440
00:26:54,405 --> 00:26:56,073
Không gì trên đời giết nó nổi.
441
00:26:56,282 --> 00:26:58,451
Không hóa chất. Không vũ khí nào.
442
00:26:58,659 --> 00:27:01,287
Ngay cả cô nàng siêu nhân đây.
443
00:27:05,875 --> 00:27:06,875
Tôi có một ý tưởng.
444
00:27:07,043 --> 00:27:08,961
Cái gì?
445
00:27:09,170 --> 00:27:10,588
Cái gì?
446
00:27:12,715 --> 00:27:14,801
Kỹ năng ném của cậu cỡ nào?
447
00:27:15,009 --> 00:27:18,137
Độ chính xác 82% vào ngày đẹp trời.
448
00:27:18,346 --> 00:27:19,889
Ngon lành.
449
00:27:20,097 --> 00:27:23,935
Vấn đề là... nó muốn cái gì nhất?
450
00:27:27,438 --> 00:27:28,731
Oh, không.
451
00:27:28,940 --> 00:27:30,566
Oh được.
452
00:27:30,775 --> 00:27:33,653
Cô không biết đang đùa với ai đâu.
453
00:27:33,861 --> 00:27:35,655
Và tôi không nói về con quái vật vô hình đâu.
454
00:27:35,863 --> 00:27:37,990
Bọn người cổ xưa trở lại,
chúng ta sẽ trở thành thịt xay, thịt nướng hết.
455
00:27:38,199 --> 00:27:39,839
Và nhớ mang theo nước sốt
456
00:27:40,034 --> 00:27:41,595
vì không có thời gian để trộn gia vị đâu!
457
00:27:41,619 --> 00:27:43,037
Thật là một đám Fae già nhạt nhẽo!
458
00:27:43,246 --> 00:27:44,886
Sao cô nghĩ họ rất nguy hiểm?
459
00:27:44,956 --> 00:27:47,166
Tôi không nghĩ, mà tôi biết.
460
00:27:47,375 --> 00:27:48,626
Sao biết?
461
00:27:48,835 --> 00:27:50,127
Tôi từng hẹn hò một đứa.
462
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
463
00:27:52,672 --> 00:27:55,258
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
464
00:27:55,466 --> 00:27:58,052
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
465
00:28:02,139 --> 00:28:05,935
Chắc rồi.
Mình không ngại làm một củ cà rốt lốm đốm đung đưa.
466
00:28:06,143 --> 00:28:09,188
Mưa đúng là tuyệt cho mái tóc con người của mình.
467
00:28:09,397 --> 00:28:11,899
Anh còn đợi gì nữa?
468
00:28:15,152 --> 00:28:17,321
Ra tóm tôi này!
469
00:28:20,783 --> 00:28:24,829
Vì tình yêu với Mike Nichols, ra ngay!
470
00:28:26,873 --> 00:28:28,457
Oh thôi mà, tôi lớn lên trong cảnh
471
00:28:28,666 --> 00:28:30,293
sống chung phòng với nhỏ em,
472
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
ít ra anh cũng có phòng riêng mà.
473
00:28:33,629 --> 00:28:34,629
Làm ngay.
474
00:28:45,516 --> 00:28:49,145
Anh giữ tôi trong bóng tối quá lâu,
475
00:28:49,353 --> 00:28:51,147
rồi cũng phải tới lượt anh.
476
00:28:52,857 --> 00:28:55,818
Tôi từng là đứa bản lĩnh Eros à.
477
00:28:56,027 --> 00:28:58,821
Đáng lẽ ra anh nên nói tôi biết
anh thực sự cảm thấy thế nào
478
00:28:59,030 --> 00:29:03,910
thay vì lừa dối và làm nhục tôi.
479
00:29:09,040 --> 00:29:11,792
Tôi đã từng yêu anh.
480
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
Và anh lại chọn tấm thảm chùi chân Psyche
áng khinh đó.
481
00:29:28,726 --> 00:29:30,978
Và tôi ghét bị thua cuộc.
482
00:29:31,687 --> 00:29:33,105
Ah!
483
00:29:59,382 --> 00:30:02,385
Phải cô ta nói Eros, một vị thần Hy Lạp?
* Thần tềnh yêu - Cupid đó :)
484
00:30:02,593 --> 00:30:04,428
Ngọn sét của Zeus.
485
00:30:04,637 --> 00:30:06,847
Cần sức mạnh của một người cổ xưa
để giết một người cổ xưa.
486
00:30:07,056 --> 00:30:09,850
Tớ đoán ai cũng có con quái vật
của chính mình, ngay cả Evony.
487
00:30:19,110 --> 00:30:19,735
Trick.
488
00:30:19,944 --> 00:30:20,944
Isabeau.
489
00:30:21,112 --> 00:30:25,741
Thật hạnh phúc khi gặp anh.
Trong hình hài tốt đẹp.
490
00:30:25,950 --> 00:30:28,786
Em nhớ anh nhiều lắm.
491
00:30:28,995 --> 00:30:31,414
Tôi đã bị lừa như vầy lúc trước...
492
00:30:31,622 --> 00:30:34,625
Lần này thì khác. Nó là thật.
493
00:30:34,834 --> 00:30:38,963
Em có thật.
Chúng ta sẽ lại ở bên nhau, sớm thôi anh.
494
00:30:39,171 --> 00:30:40,589
Sớm thôi anh.
495
00:30:40,798 --> 00:30:42,967
Ý em sớm là sao?
496
00:30:44,010 --> 00:30:46,512
Lạy ông thần rượu, Trick.
497
00:30:46,721 --> 00:30:50,391
Đây không phải thật, em không có thật.
498
00:30:50,599 --> 00:30:51,599
Ông không phải ánh sáng.
499
00:30:51,767 --> 00:30:53,436
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
500
00:30:53,644 --> 00:30:55,563
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
501
00:30:55,771 --> 00:30:57,732
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
502
00:30:57,940 --> 00:30:59,984
Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng.
503
00:31:06,782 --> 00:31:08,242
Trick, chú ổn không?
504
00:31:08,451 --> 00:31:12,663
Có ai có quan hệ qua lại bất thường
với người khác hôm nay không?
505
00:31:12,872 --> 00:31:16,876
Có thể thứ gì đó liên quan tới dục tính?
506
00:31:20,504 --> 00:31:22,423
Đó là cái ta lo sợ.
507
00:31:22,631 --> 00:31:23,924
Ảo ảnh tiên tri.
508
00:31:24,133 --> 00:31:26,302
Những ảo ảnh có nghĩa gì?
509
00:31:26,510 --> 00:31:29,555
Họ đang cố... khơi gợi chúng ta.
510
00:31:29,764 --> 00:31:33,184
để họ có thể đến gần môi của chúng ta
và khai thác sự thật.
511
00:31:33,392 --> 00:31:36,771
Nhưng những ảo ảnh này
chỉ là trò lừa đảo, đúng không?
512
00:31:36,979 --> 00:31:40,483
Không hẳn. Với từng ảo ảnh, các Tiên tri dùng một sự thật
513
00:31:40,691 --> 00:31:44,487
để khiến một sự thật khác lộ ra.
514
00:31:44,695 --> 00:31:47,907
Khoan, chờ chút. Cháu không thấy được
siêu mẫu Kate Upton hôm nay.
515
00:31:48,115 --> 00:31:50,242
Ý cháu là sao các Tiên tri không điều tra cháu?
516
00:31:50,451 --> 00:31:53,120
Sao lại chỉ chúng ta? Ý tôi là, tôi có điểm gì chung
517
00:31:53,329 --> 00:31:55,831
với Trick và Frack (Dyson) đây?
518
00:31:56,040 --> 00:32:00,544
Bo, máu của cô ấy. Nó có trong 2 ta.
519
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
Kể từ lúc chúng ta trói buộc với cô ấy để diệt Garuda.
520
00:32:04,215 --> 00:32:07,301
"Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng."
521
00:32:07,510 --> 00:32:09,929
Ánh sáng chính là máu của Bo.
522
00:32:10,137 --> 00:32:13,224
Trận bão không phải để làm ngập lụt trái đất,
523
00:32:13,432 --> 00:32:15,184
họ chỉ đơn giản là ngắt điện.
524
00:32:15,392 --> 00:32:18,104
Để các Tiên tri có thế thấy cái họ cần thấy.
525
00:32:18,312 --> 00:32:20,439
Nếu Bo thật là ánh sáng, thì ít nhất chúng ta cũng
526
00:32:20,648 --> 00:32:22,525
trì hoãn được việc họ tìm tới cổ.
527
00:32:22,733 --> 00:32:25,653
Zeus là kẻ được biết là đã cho
các Tiên tri khả năng tiên đoán.
528
00:32:25,861 --> 00:32:28,197
Hắn đã sai họ.
529
00:32:28,405 --> 00:32:30,783
Tại sao hắn muốn biết sự thật của Bo?
530
00:32:30,991 --> 00:32:33,452
Sao mà các Tiên tri, ông thấy đấy,
531
00:32:33,661 --> 00:32:34,912
biết chọn hình dạng nào để xuất hiện?
532
00:32:35,121 --> 00:32:37,039
Ý tôi hỏi nó chỉ là ngẫu nhiên, đúng chứ?
533
00:32:37,248 --> 00:32:39,208
giống như bốc thăm tên trong nón ấy?
534
00:32:39,416 --> 00:32:41,335
Các Tiên tri biết hết, Vex.
535
00:32:41,544 --> 00:32:45,673
Họ biến thành người mà chúng ta khao khát nhất.
536
00:32:47,591 --> 00:32:52,388
Sao thế, anh thấy ai?
537
00:32:56,892 --> 00:33:04,892
♪
538
00:33:10,322 --> 00:33:12,575
Tamsin? Cậu có nhà không?
539
00:33:12,783 --> 00:33:20,783
♪
540
00:33:33,262 --> 00:33:35,139
Anh tìm ra bọn người đó chưa?
541
00:33:35,347 --> 00:33:39,810
Không, anh đang tìm em.
542
00:33:40,019 --> 00:33:42,438
Đôi khi cảm thấy như đó là
tất cả những gì anh làm.
543
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
Ý là sao?
544
00:33:49,028 --> 00:33:53,157
Em chọn anh trước vì một lý do.
545
00:33:53,365 --> 00:33:59,079
Mọi điều chúng ta đã trải qua.
Mọi thứ chúng ta hy sinh...
546
00:33:59,288 --> 00:34:02,583
Đó là tình yêu.
547
00:34:02,791 --> 00:34:05,628
Và nó vẫn còn đây.
548
00:34:05,836 --> 00:34:08,005
Không hề mất đi.
549
00:34:08,214 --> 00:34:15,763
Không, nó không mất.
550
00:34:15,971 --> 00:34:19,183
Nhưng nó thay đổi.
551
00:34:19,391 --> 00:34:23,938
Đúng vậy. Nhưng hãy biết anh luôn bên em.
552
00:34:24,146 --> 00:34:29,026
Mạnh mẽ vì em.
553
00:34:29,235 --> 00:34:34,406
Dyson, sao lại lúc này?
554
00:34:34,615 --> 00:34:36,617
Vì ta có nhau lúc này.
555
00:34:36,825 --> 00:34:39,787
Whoa, khoan đã.
556
00:34:39,995 --> 00:34:42,122
Tớ rất chắc chắc mình đang nói chuyện với Dyson.
557
00:34:42,331 --> 00:34:45,918
Bo, cậu mệt rồi. Chúng ta đều vậy.
558
00:34:46,126 --> 00:34:48,504
Tớ nghĩ việc cúp điện
là chuyện tuyệt vời nhất cho 2 ta.
559
00:34:48,712 --> 00:34:50,005
Đây không phải thật.
560
00:34:50,214 --> 00:34:54,551
Là thật, Bo ạ. Tớ là thật.
561
00:34:54,760 --> 00:34:55,760
Miễn là chúng ta còn sống,
562
00:34:55,844 --> 00:34:57,204
miễn là chúng ta còn bước đi trên mặt đất.
563
00:34:57,388 --> 00:34:59,807
Chúng ta không thể ở cùng nhau.
564
00:35:04,853 --> 00:35:07,606
Trông giống Lauren.
565
00:35:07,815 --> 00:35:09,775
Mùi giống Lauren.
566
00:35:09,984 --> 00:35:14,488
Thậm chí hương vị của tớ nữa. Cậu thử đi.
567
00:35:21,870 --> 00:35:23,998
Đừng sợ hãi.
568
00:35:27,710 --> 00:35:29,503
Ba?
569
00:35:39,722 --> 00:35:41,140
Đủ rồi!
570
00:35:49,023 --> 00:35:50,316
Cái gì thế ông?
571
00:35:50,524 --> 00:35:53,902
Bọn người cổ xưa sai họ đến tìm sự thật về cháu.
572
00:35:54,111 --> 00:35:56,572
Sao họ lại muốn cháu gái ta?
573
00:36:04,580 --> 00:36:06,582
Ba cháu là Hades.
574
00:36:11,211 --> 00:36:12,588
Không thể nào.
575
00:36:12,796 --> 00:36:15,007
Ông ta bắt Aife từ ngục tối
576
00:36:15,215 --> 00:36:16,342
rồi mang tới Tartarus.
577
00:36:16,550 --> 00:36:20,679
Cháu đã thấy nơi mình sinh ra, Trick. Ở địa ngục.
578
00:36:21,430 --> 00:36:24,099
Persephone, Mẹ kế của cháu, cô ấy bảo con
579
00:36:24,308 --> 00:36:25,893
lấy cây nến từ ba.
580
00:36:26,101 --> 00:36:29,063
Cô ấy bảo cháu đốt nó để cho gia đình cổ biết.
581
00:36:30,981 --> 00:36:35,194
Nếu như ngọn nến cháy mang bọn họ trở về đây?
582
00:36:35,402 --> 00:36:37,654
Và đã gây ra vụ rớt thang máy
583
00:36:37,863 --> 00:36:41,950
cho phép họ đánh cắp cơ thể con người.
584
00:36:42,159 --> 00:36:44,703
Tới lúc chúng ta
gặp thành phần còn lại của gia đình đó.
585
00:36:48,999 --> 00:36:52,836
♪
586
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
Các cô làm hơi lâu đấy.
587
00:37:01,678 --> 00:37:03,097
Cô ta có nó à.
588
00:37:05,182 --> 00:37:09,436
Cô ta có nó và thậm chí còn không biết.
589
00:37:13,607 --> 00:37:16,944
Cô xiềng xích tôi. Lợi dụng tôi,
590
00:37:17,152 --> 00:37:19,152
cho tôi xem cái thứ khiến tôi phải móc mắt mình.
591
00:37:19,321 --> 00:37:22,366
Tôi đã làm cho cô mọi điều cô sai bảo,
592
00:37:22,574 --> 00:37:24,910
giờ làm ơn để tôi đi.
593
00:37:29,081 --> 00:37:31,083
Okay.
594
00:37:31,291 --> 00:37:33,502
Okay, cô đi được rồi.
595
00:37:42,302 --> 00:37:44,888
Vậy,
596
00:37:45,097 --> 00:37:46,181
Sao anh bỏ Evony lại?
597
00:37:49,268 --> 00:37:50,936
Eh...
598
00:37:54,022 --> 00:37:57,860
Cô ta phải dũng cảm đối mặt
với việc mình làm một lần và mãi mãi.
599
00:37:58,068 --> 00:37:59,486
Eros làm cô ta đau khổ.
600
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
Và thay vì làm cho mọi chuyện
trở nên ổn thỏa sau bao năm.
601
00:38:04,241 --> 00:38:06,034
Anh lại đi giúp nhốt anh ta.
602
00:38:06,243 --> 00:38:09,621
Và cô ta tự biến mình thành kẻ xấu xa từ đó.
603
00:38:09,830 --> 00:38:12,207
Vậy anh đã thấy ảo ảnh về cô ấy?
604
00:38:19,965 --> 00:38:21,258
Vậy là ai?
605
00:38:21,467 --> 00:38:23,135
Trái tim anh khao khát ai nhất?
606
00:38:24,845 --> 00:38:26,430
Tim anh đã bị khóa, bị xích,
607
00:38:26,638 --> 00:38:29,516
và bị rơi xuống
nơi sâu thẳm tối tăm nhất ở đại dương.
608
00:38:33,270 --> 00:38:36,857
Anh không còn biết trái tim mình
mong mỏi điều gì nữa.
609
00:38:43,822 --> 00:38:46,325
Nói với Dyson và Tamsin là tớ ổn nhé.
610
00:38:46,533 --> 00:38:49,119
Tớ cần yên tĩnh một lúc
để xác định nên làm gì tiếp theo.
611
00:38:50,662 --> 00:38:52,706
Tạm biệt, Lauren.
612
00:38:55,918 --> 00:38:57,920
Hey, tớ có nên để cậu một mình?
613
00:38:58,128 --> 00:39:02,132
Không, Tamsin. Cậu sống ở đây mà. Cậu có thể ở lại.
614
00:39:02,341 --> 00:39:03,759
Okay.
615
00:39:06,553 --> 00:39:08,180
Cậu ổn chứ?
616
00:39:08,388 --> 00:39:12,309
Um... không hẳn.
617
00:39:16,563 --> 00:39:19,066
Chúng ta cần nói chuyện.
618
00:39:19,274 --> 00:39:22,569
Bo! Tớ biết cậu sắp nói gì um...
619
00:39:22,778 --> 00:39:25,280
và... tớ muốn cậu biết tớ ổn với chuyện đó.
620
00:39:25,489 --> 00:39:27,908
Dù khó khăn thật đấy, tớ vẫn ổn.
621
00:39:29,952 --> 00:39:31,745
Thật không?
622
00:39:31,954 --> 00:39:33,664
Yeah.
623
00:39:33,872 --> 00:39:36,625
Cậu là Succubus. Cậu sẽ luôn cần
624
00:39:36,833 --> 00:39:38,794
ngủ với người khác.
625
00:39:39,002 --> 00:39:42,714
Thậm chí tình cờ người đó là Lauren.
626
00:39:44,049 --> 00:39:47,803
Tớ biết trái tim cậu thật sự thuộc về ai...
627
00:39:48,011 --> 00:39:49,513
Thuộc về tớ.
628
00:39:52,641 --> 00:39:55,227
Tớ cần cậu nói ra điều đó dù chỉ một lần để tớ biết.
629
00:40:02,693 --> 00:40:04,528
Tamsin...
630
00:40:06,280 --> 00:40:09,324
Tớ quan tâm cậu biết bao.
631
00:40:09,533 --> 00:40:12,286
Hơn cả cậu nghĩ.
632
00:40:12,494 --> 00:40:13,579
Nhưng?
633
00:40:13,787 --> 00:40:16,456
Và tớ biết chúng ta có vẻ như là một cặp
634
00:40:16,665 --> 00:40:20,085
vì chúng ta sống chung,
và giải quyết mọi chuyện cùng nhau...
635
00:40:20,294 --> 00:40:21,878
Và ngủ với nhau nữa.
636
00:40:22,087 --> 00:40:25,257
Coi nào, Tamsin. Tớ nghĩ trong sâu thẳm
637
00:40:25,465 --> 00:40:28,051
cậu cũng cảm nhận như tớ.
638
00:40:28,260 --> 00:40:33,724
Đừng thương hại tớ.
Tớ đã khôn ngoan hơn ở kiếp này.
639
00:40:33,932 --> 00:40:36,476
Đừng nói là tớ tưởng tượng ra.
Đừng nói là tớ ngu ngốc!
640
00:40:36,685 --> 00:40:39,313
Không có! Tớ chỉ nói rằng...
641
00:40:39,521 --> 00:40:41,690
sống chung với ai đó, và gần gũi với họ
642
00:40:41,898 --> 00:40:44,234
toàn bộ thời gian, thì...
643
00:40:47,321 --> 00:40:49,323
có thể gây nhầm lẫn.
644
00:40:49,531 --> 00:40:52,784
Tớ không hề nhầm lẫn.
645
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Không có.
646
00:40:55,495 --> 00:40:57,414
Tớ yêu cậu.
647
00:40:58,457 --> 00:41:05,047
Tamsin, tớ yêu cậu, thật đấy.
648
00:41:07,883 --> 00:41:09,593
Nhưng không giống như thế.
649
00:41:13,013 --> 00:41:14,556
Tớ xin lỗi.
650
00:41:18,560 --> 00:41:22,731
Vậy... Lauren thì được.
651
00:41:22,939 --> 00:41:25,025
Dyson thì được.
652
00:41:25,233 --> 00:41:28,111
Thậm chí Rainer cũng được.
653
00:41:28,320 --> 00:41:31,365
Có gì sai với tớ sao? Sao không là tớ?!
654
00:41:31,573 --> 00:41:33,408
Tớ không được chỗ nào?
655
00:41:33,617 --> 00:41:38,705
Cậu không có chỗ nào không tốt cả.
656
00:41:42,209 --> 00:41:45,128
Cậu biết đấy, tớ tưởng rốt cuộc...
657
00:41:45,337 --> 00:41:48,173
trong kiếp sống cuối cùng, tớ đã tìm được người ấy.
658
00:41:51,677 --> 00:41:53,845
Đôi mắt cậu vừa xanh vừa nâu.
659
00:42:03,230 --> 00:42:07,401
- Tamsin.
- Đừng đi theo tớ.
660
00:42:07,609 --> 00:42:09,695
- Tamsin.
- Đừng!
48737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.