All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E07 - Here Comes the Night (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 S05x07 - "Here Comes the Night" Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,007 Trong tập trước của Lost Girl: 3 00:00:07,175 --> 00:00:09,218 Tôi tìm thấy biểu tượng này trên xác của bọn họ 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,636 Là một Triskele. 5 00:00:10,845 --> 00:00:13,431 3 con người, tất cả đều chết trong vụ rớt thang máy. 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,183 Và sau đó bị một loại Fae chiếm xác 7 00:00:15,391 --> 00:00:16,100 Cô muốn uống gì? 8 00:00:16,309 --> 00:00:16,934 Coquetel. 9 00:00:17,143 --> 00:00:20,188 Những người cổ xưa gọi nó là "Rượu tiên tri". 10 00:00:20,396 --> 00:00:22,648 Chuyện chồng tôi, anh ấy chết được vài tuần. 11 00:00:22,857 --> 00:00:23,857 Tôi đã thấy ảnh. 12 00:00:23,900 --> 00:00:24,525 Chào em lần nữa. 13 00:00:24,734 --> 00:00:25,974 Anh lại xuất hiện bất ngờ. 14 00:00:26,068 --> 00:00:29,030 Mọi thứ sẽ... bùm. 15 00:00:29,238 --> 00:00:30,781 Cô lấy năng lượng từ đám đông. 16 00:00:31,824 --> 00:00:32,968 Những người cổ xưa là gia đình Fae quyền lực nhất 17 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 từng tồn tại 18 00:01:25,503 --> 00:01:26,504 Đằng này 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,382 - Dyson. - Please help us! 20 00:01:34,553 --> 00:01:35,263 Please! 21 00:01:35,471 --> 00:01:36,949 Anh có bao giờ nghe người ta nói : 22 00:01:36,973 --> 00:01:38,641 nhấc bằng chân ấy 23 00:01:38,849 --> 00:01:41,185 để làm giảm sức nặng 24 00:01:44,105 --> 00:01:48,025 Ôi lạy Chúa, ra nào , ra nào! 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,819 Oh Chúa! 26 00:01:52,363 --> 00:01:53,864 Đây, để tôi giúp cô. 27 00:01:57,868 --> 00:01:59,287 Cô ổn rồi. 28 00:02:05,126 --> 00:02:06,168 Cuồng phong hướng về phía đông. 29 00:02:06,377 --> 00:02:08,177 Ta có xe cứu thương ở khu vực an toàn số 5. 30 00:02:08,296 --> 00:02:10,214 Tốt lắm. Tôi sẽ lo bọn họ. 31 00:02:12,508 --> 00:02:14,176 Đây cứ như một chiến trường. 32 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 Tớ từng thấy cảnh như vậy rồi. 33 00:02:16,053 --> 00:02:17,263 Điều tệ hại đã xảy ra. 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,682 Tớ chưa từng chứng kiến cảnh này. 35 00:02:19,890 --> 00:02:22,184 Miễn ở bên nhau chúng ta sẽ vượt qua được mọi chuyện. 36 00:02:22,393 --> 00:02:23,811 Gái à. 37 00:02:24,020 --> 00:02:25,020 Tamsin. 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,522 Sao, cưng? 39 00:02:27,440 --> 00:02:28,440 Không có gì. 40 00:02:36,907 --> 00:02:43,873 41 00:02:44,081 --> 00:02:45,166 Ôi Lạy Chúa. 42 00:02:45,374 --> 00:02:53,374 43 00:03:03,768 --> 00:03:07,688 Oh Pythia, Dedona, Cassie! 44 00:03:07,897 --> 00:03:11,233 Coi nào! Dậy! 45 00:03:11,442 --> 00:03:14,278 Tới lúc rồi. 46 00:03:14,487 --> 00:03:17,698 Có vẻ còn sống nhỉ, Tiên tri. 47 00:03:17,907 --> 00:03:20,326 Nhà thấu thị. 48 00:03:20,534 --> 00:03:23,496 Kẻ không mắt. 49 00:03:25,539 --> 00:03:33,539 50 00:03:45,434 --> 00:03:48,145 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng 51 00:03:48,354 --> 00:03:50,856 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng... 52 00:03:51,065 --> 00:03:54,068 Sẵn sàng nào. Chuẩn bị. 53 00:03:56,028 --> 00:03:57,279 Bo. 54 00:04:03,577 --> 00:04:06,038 Dự báo gió không đổi và nhiều mưa. 55 00:04:06,247 --> 00:04:09,250 Sấm sét tiếp tục đánh vào thành phố. 56 00:04:09,458 --> 00:04:11,919 Các đài khí tượng vẫn không biết nguyên do hình thành lốc xoáy, 57 00:04:12,128 --> 00:04:14,296 không có cảnh báo nào. 58 00:04:14,505 --> 00:04:17,633 Đến giờ vẫn chưa có lời giải thích về cơn bão địa phương kỳ lạ 59 00:04:17,842 --> 00:04:19,602 Cơ quan an ninh kêu gọi người dân 60 00:04:19,718 --> 00:04:22,721 nên ở trong nhà cho tới khi bão đi qua. 61 00:04:22,930 --> 00:04:23,930 Tận thế rồi sao? 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,098 Có vẻ như ai đó đang gởi đến ta một thông điệp. 63 00:04:26,183 --> 00:04:27,202 Tốt vì chúng ta chưa được trang bị 64 00:04:27,226 --> 00:04:28,018 cho ngày tận thế. 65 00:04:28,227 --> 00:04:29,019 Dù Cassie bị mất tích, 66 00:04:29,228 --> 00:04:30,813 thì ta cũng chỉ còn một chỗ cho bệnh nhân. 67 00:04:31,021 --> 00:04:32,523 3 chỗ đủ không? 68 00:04:32,731 --> 00:04:33,731 Nói tớ nghe đi. 69 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Tổ tiên đứng sau chuyện này. 70 00:04:35,568 --> 00:04:36,735 Bọn tớ đã thấy biểu tượng đó. 71 00:04:36,944 --> 00:04:38,672 Gì? Là kẻ ở trong cơ thể người chết ấy hả? 72 00:04:38,696 --> 00:04:39,155 Chính xác. 73 00:04:39,363 --> 00:04:40,656 Và dấu vết từ cơn bão 74 00:04:40,865 --> 00:04:42,283 như một vòng tròn to trên cánh đồng. 75 00:04:42,491 --> 00:04:43,510 Ít ra giờ ta thấy họ thiếu khôn khéo. 76 00:04:43,534 --> 00:04:44,894 Yeah, nhưng vẫn chưa tìm ra họ. 77 00:04:45,077 --> 00:04:45,870 Tôi tiếp tục tìm. 78 00:04:46,078 --> 00:04:47,678 Ta ra đường cứu những người khác nhé? 79 00:04:47,830 --> 00:04:49,582 Phải chắc chắn không để sót ai. 80 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 Tốt, đi, đi nào! 81 00:04:50,875 --> 00:04:52,251 Dr. L, tôi cần cô gấp. 82 00:04:52,460 --> 00:04:53,711 và khoảng 10 người như cô nữa. 83 00:04:53,919 --> 00:04:55,313 Anh lo có ai đó lợi dụng lúc lộn xộn 84 00:04:55,337 --> 00:04:58,507 để đánh cắp serum của Lauren. 85 00:04:58,716 --> 00:05:00,759 Em ở lại. 2 người cẩn thận nghen. 86 00:05:02,511 --> 00:05:03,888 Bye. 87 00:05:15,733 --> 00:05:16,525 Phải tại tận thế không? 88 00:05:16,734 --> 00:05:18,044 Okay. Mọi người đừng sợ. 89 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 Chúng tôi hoàn toàn lo liệu được việc này. 90 00:05:20,029 --> 00:05:21,572 No, well, get 'em down there right now. 91 00:05:21,780 --> 00:05:23,199 Mọi người hãy bình tĩnh. 92 00:05:25,159 --> 00:05:26,660 Cậu chịu nói chưa? 93 00:05:26,869 --> 00:05:28,662 Là cái thùng đông lạnh của Evony. 94 00:05:31,081 --> 00:05:32,917 O-ho. Tôi yêu bão! 95 00:05:33,125 --> 00:05:35,878 Ughhh... Hào hứng quá! 96 00:05:37,671 --> 00:05:39,590 Uh. Xô! 97 00:05:43,636 --> 00:05:46,805 Zeus bất mãn vì sự bất kính của con người, 98 00:05:47,014 --> 00:05:49,808 nên đã tạo ra lũ lụt nhấn chìm loài người. 99 00:05:50,017 --> 00:05:51,143 Ông ta sai nữ thần truyền tin của Hera, 100 00:05:51,352 --> 00:05:53,938 là Thần cầu vồng Iris làm điều đó. 101 00:05:54,146 --> 00:05:55,832 Wait, wait, wait. Khoan, để tôi làm rõ đã. 102 00:05:55,856 --> 00:05:57,416 Khi ông nói thần, nghĩa là... 103 00:05:57,483 --> 00:06:01,320 Fae... rất quyền lực, đã xưa lắm rồi, 104 00:06:01,529 --> 00:06:02,529 con người tôn thờ họ. 105 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Whoa, whoa, chờ tí đã. Nếu Zeus và đám bà con của hắn 106 00:06:05,241 --> 00:06:06,867 tàn phá thành phố cho hả giận, 107 00:06:07,076 --> 00:06:10,120 cớ sao tôi lại kẹt ở đây nhậu nhẹt với mấy người? 108 00:06:10,329 --> 00:06:11,956 Có vẻ như tôi đi nhầm cái đường 109 00:06:12,164 --> 00:06:15,209 tệ hại nhất đời tôi. 110 00:06:15,417 --> 00:06:16,417 Đồ cà chớn. 111 00:06:19,755 --> 00:06:20,755 Đi lấy dùm mấy cây nến. 112 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Oh, tôi còn phải. 113 00:06:22,508 --> 00:06:25,553 Thích vâng lệnh của một cha nội có mái nhà bị dột 114 00:06:25,761 --> 00:06:28,806 cùng cái sàn nhớp nháp! 115 00:06:31,600 --> 00:06:33,394 Wha...? Cháu lau ngay, thề đấy! 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,653 Well, đã tận thế tới nơi mà 117 00:06:42,861 --> 00:06:45,823 mình còn được say xỉn. 118 00:06:46,031 --> 00:06:47,449 Wa-ha-ha. 119 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 Oh, đã quá 120 00:06:57,084 --> 00:06:58,084 Ngạc nhiên hông. 121 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 Um! Ngạc nhiên đó. 122 00:07:02,798 --> 00:07:05,050 Ôi, em thiệt yêu mưa bão. 123 00:07:05,259 --> 00:07:07,052 Yeah, nghe rồi. 124 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Anh biết Trick sẽ trách em về chuyện này, đúng không? 125 00:07:10,806 --> 00:07:13,142 Eh... 126 00:07:13,350 --> 00:07:15,436 Được rồi nhóc. 127 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 Chúng ta không để em gặp rắc rối 128 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 phải không Danny Zuko? 129 00:07:19,607 --> 00:07:21,025 Thôi, đi nào. 130 00:07:23,902 --> 00:07:25,696 Thời tiết làm ảnh hưởng em hả? 131 00:07:25,904 --> 00:07:28,073 Áp suất khí quyển, hay là gì? 132 00:07:28,741 --> 00:07:30,117 Em thấy tuyệt lắm. 133 00:07:30,326 --> 00:07:33,370 Vậy tốt, đi lấy nến thôi. 134 00:07:33,579 --> 00:07:35,039 Anh thích loại nào? 135 00:07:35,247 --> 00:07:35,914 Um... 136 00:07:36,123 --> 00:07:38,709 Thật ra là 2 thứ luôn. 137 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 Thật ra là 2 thứ luôn. 138 00:07:47,468 --> 00:07:50,095 Em định làm... 139 00:07:50,304 --> 00:07:52,473 Oh, việc này. 140 00:07:53,390 --> 00:07:54,390 Không, không... 141 00:07:55,559 --> 00:07:56,977 nhưng... 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,273 Đã... 143 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 Anh không nghĩ ba em sẽ hài lòng 144 00:08:04,693 --> 00:08:08,155 nếu phát hiện ra em lúc này. Oh... 145 00:08:10,032 --> 00:08:13,494 Oh... cơn bão đáng yêu. 146 00:08:13,702 --> 00:08:16,205 Thấy như... 147 00:08:16,413 --> 00:08:17,831 Sai lầm! 148 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 Sai lầm quá! 149 00:08:27,341 --> 00:08:33,764 Em có biết Dyson khinh miệt mọi thứ trên con người khốn khổ của anh? 150 00:08:33,972 --> 00:08:35,265 Anh nói nhiều quá. 151 00:08:35,474 --> 00:08:36,892 Yeah, well... 152 00:08:43,399 --> 00:08:45,359 Tôi sẽ ở đâu nếu tôi là một vị thần? 153 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 Duh. Mây giăng kín khắp trời. 154 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Anh có phô mai sữa chứ? 155 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 Cô ướt quá. 156 00:08:54,785 --> 00:08:58,080 Yeah. Cảm ơn. 157 00:08:58,288 --> 00:08:59,328 Đã xong việc ngoài đường. 158 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Ngạc nhiên là không có ai chết 159 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Vậy họ tạo ra cuồng phong làm chi? 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,713 Mmm. Có thể lốc xoáy chỉ là chuyện nhỏ. 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,589 Có thể đây là tận cùng thế giới 162 00:09:07,798 --> 00:09:09,007 Sự hủy diệt? Hỗn mang? 163 00:09:09,216 --> 00:09:11,216 Mất điện. Và không còn thức dậy mỗi sáng thứ 7 164 00:09:11,343 --> 00:09:12,344 suốt cả 4 mùa. 165 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Tôi đã kiểm tra lại nơi ở của nạn nhân nữ. Trống không. 166 00:09:15,431 --> 00:09:16,432 Công ty kia cũng vậy. 167 00:09:16,640 --> 00:09:19,226 Well, tôi tìm thấy cái này. 168 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 Alicia hẳn đã dán chúng ngoài đường. 169 00:09:26,900 --> 00:09:28,944 Tôi bảo cô ấy rời đi một thời gian. 170 00:09:29,153 --> 00:09:31,405 Cô ấy nhìn thấy xác ông chồng đi lung tung 171 00:09:31,613 --> 00:09:34,366 sau khi anh ta đã chết trong vụ rớt thang máy. 172 00:09:34,575 --> 00:09:36,636 Nếu là cổ tôi cũng không đi. Tôi muốn câu trả lời. 173 00:09:36,660 --> 00:09:38,300 Cổ là người. Tôi không thể nói xác anh ta 174 00:09:38,370 --> 00:09:40,497 bị mấy người cổ xưa lấy. 175 00:09:40,706 --> 00:09:42,626 Tôi muốn cô tẩy xóa mọi dấu vết của các vị thần. 176 00:09:42,833 --> 00:09:45,586 Các biểu tượng, và mấy tấm áp phích này. 177 00:09:45,794 --> 00:09:47,755 Gỡ tất cả chúng xuống. 178 00:09:47,963 --> 00:09:49,256 Tôi đến bệnh viện kiểm tra. 179 00:09:49,465 --> 00:09:50,090 Tamsin. 180 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 Tôi không có ghen với Lauren! 181 00:09:54,970 --> 00:09:59,266 Bo là một Succubus. Sẽ luôn luôn có một người khác. 182 00:09:59,475 --> 00:10:00,976 Đó là bản chất của cô ấy. 183 00:10:01,185 --> 00:10:03,729 Tôi không lo về tất cả những người Bo qua lại. 184 00:10:03,937 --> 00:10:05,981 Tôi chỉ lo có một người thôi. 185 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 Anh đi đâu đấy? 186 00:10:13,572 --> 00:10:15,532 Kiếm cô gái chết chồng. 187 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 Cái thứ này vốn là máy phát điện, 188 00:10:24,166 --> 00:10:25,584 nó có nguồn điện dự phòng. 189 00:10:25,793 --> 00:10:27,002 Có nguồn dự phòng á? 190 00:10:27,211 --> 00:10:29,129 Sao... sao nó lại thiếu điện được?! 191 00:10:29,338 --> 00:10:31,590 Với Evony, không bao giờ có gì là đủ. 192 00:10:31,799 --> 00:10:33,509 Oh... cậu làm ơn nói cái thứ này 193 00:10:33,717 --> 00:10:36,970 chứa đầy sữa chua cho mình ăn suốt đời. 194 00:10:37,179 --> 00:10:38,972 Hay là một trong những Fae lâu đời nhất và mạnh nhất 195 00:10:39,181 --> 00:10:40,682 từng có trên mặt đất. 196 00:10:40,891 --> 00:10:43,310 Dễ thương ghê. Chúng ta làm gì đây? 197 00:10:43,519 --> 00:10:46,438 Hệ thống tự tắt sau: 90 giây. 198 00:10:46,647 --> 00:10:49,983 Yêu cầu sơ tán. 199 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 Yêu cầu sơ tán. 200 00:10:51,568 --> 00:10:53,779 Yêu cầu sơ tán. 201 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Phải sơ tán. 202 00:10:58,367 --> 00:11:00,410 Quý cô rô bốt này có thể nhốt được Fae cơ đấy 203 00:11:00,619 --> 00:11:01,679 Sam, đưa hết mọi người ra. 204 00:11:01,703 --> 00:11:03,063 Chuyển bệnh nhân 205 00:11:03,121 --> 00:11:04,540 tới bệnh viện gần nhất. 206 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Phải sơ tán. 207 00:11:07,584 --> 00:11:10,921 Phải sơ tán. 208 00:11:12,589 --> 00:11:15,717 Hệ thống ngăn chặn tắt sau 10 giây. 209 00:11:15,926 --> 00:11:17,261 Cậu sẵn sàng chưa? 210 00:11:17,469 --> 00:11:18,679 Lúc nào cũng vậy. 211 00:11:34,319 --> 00:11:35,112 Huh...? 212 00:11:35,320 --> 00:11:38,699 Để tớ nói, nghĩa cái "huh" của cậu là... 213 00:11:38,907 --> 00:11:40,701 "Cô giỡn mặt chúng tôi đó à?!" 214 00:11:46,290 --> 00:11:49,501 Evony Fleurette Marquise, tôi khinh thường cô. 215 00:11:49,710 --> 00:11:51,503 Chưa đâu, khi mà cậu vẫn còn làm việc cho cô ta. 216 00:11:51,712 --> 00:11:54,423 Mấy cái này là cho việc biến cô ta trở lại thành Fae. 217 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 Yeah. Đúng đó. 218 00:12:09,897 --> 00:12:11,332 Cậu không nghĩ ta nên tiết kiệm điện 219 00:12:11,356 --> 00:12:13,066 cho việc quan trọng hơn hả? 220 00:12:20,073 --> 00:12:23,076 Cô ta có thể đang nghe lén. 221 00:12:23,285 --> 00:12:25,537 Tớ biết mình đang làm gì. 222 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 Cậu cần phải tin tớ. 223 00:12:29,708 --> 00:12:32,794 Tớ đang thực hiện mơ ước của đời mình. 224 00:12:33,003 --> 00:12:36,673 Chữa trị con người. Fae nữa. Khảo sát các nghiên cứu. 225 00:12:36,882 --> 00:12:42,137 Và không có thứ gì tớ làm liên quan tới việc biến Evony trở lại thành Fae. 226 00:12:42,346 --> 00:12:44,890 Tớ không làm việc cho ai khác ngoài bản thân. 227 00:12:45,098 --> 00:12:46,808 Cậu thật biết cách nắm lấy cơ hội. 228 00:12:47,017 --> 00:12:53,440 Ừ, với loài người, cuộc sống ngắn lắm. 229 00:12:53,649 --> 00:12:55,359 Vậy thì bắt đầu đếm nào. 230 00:13:33,271 --> 00:13:34,398 Tôi giúp gì được cho anh? 231 00:13:34,606 --> 00:13:35,606 Anh làm gì ở đây? 232 00:13:35,774 --> 00:13:38,819 Kevin. Ai đấy? 233 00:13:42,447 --> 00:13:45,075 Thanh tra Dyson. 234 00:13:45,283 --> 00:13:48,036 Em biết anh ta à? 235 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 Tôi phụ trách hồ sơ của anh. 236 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Tôi nghĩ mình sẽ được vào. 237 00:13:53,291 --> 00:13:55,228 Cơ quan của anh bảo tôi không thể thấy xác Kevin 238 00:13:55,252 --> 00:13:56,586 vì thi thể bị hủy hoại nghiêm trọng. 239 00:13:56,795 --> 00:13:58,005 Họ đưa tôi lọ tro cốt. 240 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Lọ tro được cho là của chồng tôi đang để trên nắp lò sưởi kìa! 241 00:14:01,258 --> 00:14:05,345 Sh, shhh, shh. 242 00:14:05,554 --> 00:14:07,097 Tôi cảm kích sự quan tâm của anh, 243 00:14:07,305 --> 00:14:09,641 nhưng như anh thấy đấy, tôi đã về nhà an toàn. 244 00:14:09,850 --> 00:14:12,644 Nên không cần cảm ơn anh và cái sở của anh. 245 00:14:12,853 --> 00:14:14,146 Vậy anh đã ở đâu? 246 00:14:15,605 --> 00:14:18,108 Tôi tỉnh dậy bên đường cao tốc số 6. 247 00:14:18,316 --> 00:14:20,527 Đi khập khiễng như người mất hồn 248 00:14:20,736 --> 00:14:24,281 và rồi tôi tìm được Alicia. 249 00:14:26,575 --> 00:14:30,078 Anh có phiền không nếu tôi vào nhà lấy lời xác nhận của anh? 250 00:14:30,287 --> 00:14:33,707 Chúng tôi đang làm cacao nửa chừng. 251 00:14:36,209 --> 00:14:38,045 Tôi cũng thích nó 252 00:14:44,134 --> 00:14:45,677 Bo'? 253 00:14:45,886 --> 00:14:47,095 Lauren? 254 00:14:47,304 --> 00:14:48,472 Soul singer? 255 00:15:06,740 --> 00:15:07,324 Surprised? 256 00:15:07,532 --> 00:15:08,617 I couldn't believe it. 257 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Hey. Giúp em tháo nó ra lại được không? 258 00:15:11,953 --> 00:15:13,080 Em nói gì thế? 259 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 Ôi, nhanh giúp em cái đi 260 00:15:15,582 --> 00:15:17,459 Giờ hả? Ngay đây? 261 00:15:17,667 --> 00:15:19,145 Xin lỗi, bộ có loại đĩa nào khác 262 00:15:19,169 --> 00:15:21,049 nằm ở đâu đó mà em không biết à? 263 00:15:21,213 --> 00:15:22,653 Oh, đúng, đúng. 264 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 Là mấy cái đĩa. Cái đó thì anh chắc chắn giúp được. 265 00:15:25,717 --> 00:15:28,637 Anh tưởng em đang đề cập tới chuyện... Em biết đó. 266 00:15:28,845 --> 00:15:30,931 Chuyện xảy ra trong phòng chứa rượu ấy. 267 00:15:33,683 --> 00:15:35,018 Ăn "cây nến" ấy?! 268 00:15:37,020 --> 00:15:39,064 Ugh, anh cần thêm ly nữa. 269 00:15:39,272 --> 00:15:40,482 Tôi trả cho. 270 00:15:40,690 --> 00:15:44,152 Wow, ánh sáng lờ mờ làm người ta ra đẹp đẻ! 271 00:15:44,361 --> 00:15:46,113 Trừ anh, 272 00:15:46,321 --> 00:15:48,406 Mắt anh vẫn trũng sâu quá ha. 273 00:15:48,615 --> 00:15:51,827 Mark, đây là Evony. Chỉ có ông chồng giàu bẩn thỉu 274 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 mới chịu đựng nổi cô ta. 275 00:15:53,703 --> 00:15:55,580 Mmm. Vậy là em cần được khuyên bảo gì sao? 276 00:15:55,789 --> 00:15:57,999 Nói về lời khuyên: Cậu xài loại phấn gì? 277 00:15:58,208 --> 00:16:00,460 Chắc là St. Tropez. 278 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 Tôi xin lỗi, phấn gì cơ? 279 00:16:02,420 --> 00:16:03,213 Con đẻ của Dyson. 280 00:16:03,421 --> 00:16:05,590 Hm. Hèn chi cái mặt giống ghê. 281 00:16:11,513 --> 00:16:13,390 Mmm, run rẩy. 282 00:16:15,809 --> 00:16:18,353 Cô diễn hơi quá rồi đấy, quý bà Robinson? 283 00:16:18,562 --> 00:16:21,940 Nếu DustHof tìm được cho anh việc dọn vệ sinh tại Công ty "Bánh đa quốc tế", 284 00:16:22,149 --> 00:16:24,359 thì anh cũng rảnh rang mà. 285 00:16:27,279 --> 00:16:30,907 Anh làm tôi sock đó, phải lòng cậu sói mới lớn à. 286 00:16:31,116 --> 00:16:33,160 Đây là lãnh địa của Fae, cô không được ở đây. 287 00:16:33,368 --> 00:16:36,079 Oh Vex. Một khi đã là Fae, suốt đời là Fae. 288 00:16:36,288 --> 00:16:39,499 Giờ trở lại với cái dòng họ Wellies nào. Chúng ta sẽ "hát ca trong mưa" . 289 00:16:39,708 --> 00:16:41,251 Tôi không việc gì phải phục tùng cô nữa. 290 00:16:41,459 --> 00:16:42,961 Tôi cần anh. 291 00:16:43,170 --> 00:16:46,131 Anh biết cúp điện thì cái gì sẽ xổng ra rồi đấy. 292 00:16:47,966 --> 00:16:49,206 Nó giết thằng chồng độc tài của cô hả? 293 00:16:49,342 --> 00:16:54,431 Ông xã tôi và mắt kiếng của ổng đều an toàn. Tôi để nó ở bệnh viện. 294 00:16:54,639 --> 00:16:58,727 Oh, cô muốn kiểm soát việc điều chế serum nhỏ bé của cô? 295 00:16:59,769 --> 00:17:01,021 Còn Lauren thì sao? 296 00:17:01,229 --> 00:17:06,860 Cái thứ cô ta không thấy chắc chắn sẽ dập cô ta. 297 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 Ước gì mình được nằm đây hoài. 298 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Well. 299 00:17:20,123 --> 00:17:24,377 Kể vì đêm nay là đêm của cảm xúc thăng hoa... 300 00:17:24,586 --> 00:17:29,216 Sao tớ không khui chai Château Mouton Rothschild ha? 301 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Hiểu chết liền đó cậu. 302 00:17:50,695 --> 00:17:53,823 Oh, hey. Tôi không biết anh đã về. 303 00:17:54,032 --> 00:17:56,117 Ah. Chúng tôi chỉ... 304 00:17:58,328 --> 00:17:59,746 Sam? 305 00:18:02,958 --> 00:18:04,376 Sam? 306 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 Sam? 307 00:18:20,100 --> 00:18:21,851 Anh ấy chết rồi. 308 00:18:22,060 --> 00:18:24,938 Rốt cuộc Evony không nói xạo. 309 00:18:25,146 --> 00:18:27,440 Có một con quái vật... 310 00:18:27,649 --> 00:18:29,067 Và nó vô hình. 311 00:18:32,612 --> 00:18:36,908 Và tôi giống như... chắc hẳn mình đang mơ. 312 00:18:37,117 --> 00:18:38,868 Nhưng ảnh đã về... 313 00:18:39,077 --> 00:18:41,997 Đứng trước cửa. 314 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 Người đàn ông mà tôi yêu, 315 00:18:45,000 --> 00:18:47,168 người tôi tưởng đã chết 316 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 Được rồi, Kevin. 317 00:18:55,885 --> 00:18:59,264 Đến lúc lấy lời xác nhận, cho bên cảnh sát. 318 00:18:59,472 --> 00:19:02,809 Anh hãy tự nói, chuyện gì đã xảy ra? 319 00:19:03,018 --> 00:19:04,018 Như tôi đã nói. 320 00:19:04,060 --> 00:19:06,313 Tôi không biết chuyện xảy ra, 321 00:19:06,521 --> 00:19:07,521 cũng như tôi ở đâu. 322 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Tôi tỉnh dậy bên vệ đường. 323 00:19:09,899 --> 00:19:11,943 Tôi tưởng anh nói đường cao tốc. 324 00:19:12,152 --> 00:19:14,362 Đúng, đúng, đường cao tốc số 7. 325 00:19:14,571 --> 00:19:16,614 Ý ảnh là số 6. 326 00:19:18,450 --> 00:19:21,745 Anh phải thứ lỗi, tôi vẫn hơi còn hoang mang.. 327 00:19:22,871 --> 00:19:24,497 Em vào đây chút 328 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Tôi biết anh là ai. 329 00:19:34,382 --> 00:19:36,885 Vậy anh nên tránh xa tôi ra. 330 00:19:37,093 --> 00:19:41,264 Giết người. Bắt cóc các Tiên tri phá hủy thành phố. 331 00:19:41,473 --> 00:19:44,225 Tất cả phải dừng lại... ngay đêm nay. 332 00:19:44,434 --> 00:19:47,145 Tôi vẫn chưa chơi nhà chòi xong mà. 333 00:19:52,859 --> 00:19:58,615 Ôi, kẹo dẻo! Anh thích mấy viên kẹo nhỏ bé này. 334 00:19:58,823 --> 00:20:02,702 Hai người đang nói gì vậy? 335 00:20:02,911 --> 00:20:05,872 Mmm. Well. 336 00:20:06,081 --> 00:20:12,295 Anh đang nói với ngài Dyson đây... 337 00:20:12,504 --> 00:20:13,963 về việc sẽ giết em theo cách. 338 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 Thả cổ ra! 339 00:20:16,966 --> 00:20:18,718 Zeus. 340 00:20:20,720 --> 00:20:23,973 Tên ta là Hera. 341 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 Mấy con bọ. Luôn làm cho lũ người hài lòng. 342 00:20:36,569 --> 00:20:40,115 Ta tới đâu rồi nhỉ? 343 00:20:40,323 --> 00:20:42,700 À phải. Giết cô ta. 344 00:20:48,248 --> 00:20:51,084 Kevin ghét kẹo dẻo. 345 00:20:51,292 --> 00:20:53,753 Cơ thể con người chết tiệt này... 346 00:20:58,425 --> 00:21:00,593 Ta sẽ trở lại lấy cơ thể của cô. 347 00:21:16,609 --> 00:21:17,944 Hết Lisa. Rồi tới Sam. 348 00:21:18,153 --> 00:21:20,321 Hey. Chuyện này không phải tại cậu. 349 00:21:20,530 --> 00:21:22,824 Tớ biết, tớ biết, tớ biết. 350 00:21:23,032 --> 00:21:24,051 Tớ chưa từng cảm thấy có lỗi 351 00:21:24,075 --> 00:21:26,453 như này từ thời còn là Karen Beattie. 352 00:21:26,661 --> 00:21:28,788 Thật à? Bây giờ sao? 353 00:21:28,997 --> 00:21:31,077 Cậu chọn lúc này để nói về thân thế trước kia? 354 00:21:31,124 --> 00:21:33,251 Nó là cơn chấn động, nó phá hủy bộ lọc của tớ. 355 00:21:33,460 --> 00:21:34,780 Hey, tớ sẽ mang bất kỳ thứ gì tớ có thể. 356 00:21:34,836 --> 00:21:37,338 Chuyện về Karen Beattie làm tớ quan tâm 357 00:21:37,547 --> 00:21:41,342 đã lâu rồi... người ta chết do lỗi của tớ. 358 00:21:41,551 --> 00:21:44,179 Tớ đoán chúng ta có nhiều điểm chung hơn tớ nghĩ. 359 00:21:46,264 --> 00:21:49,434 Lauren, cậu phải đi đi. Tớ sẽ lo vụ này. 360 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 Tớ không để cậu lại một mình. 361 00:21:51,019 --> 00:21:52,019 Nguy hiểm lắm. 362 00:21:52,187 --> 00:21:54,606 Bo, tớ có thể không mạnh bằng cậu và Tamsin, 363 00:21:54,814 --> 00:21:57,150 nhưng không có nghĩa là tớ không thể chiến đấu. 364 00:22:01,863 --> 00:22:03,865 Tớ không sợ hãi nữa. 365 00:22:11,206 --> 00:22:14,584 Cô có chắc không muốn ở khách sạn? 366 00:22:14,792 --> 00:22:17,504 Nếu anh không phiền, tôi thấy ở đây an toàn hơn. 367 00:22:19,631 --> 00:22:21,925 Nó hơi thiếu hấp dẫn, nhưng... 368 00:22:22,133 --> 00:22:23,760 cô ở bao lâu tùy thích. 369 00:22:30,850 --> 00:22:33,603 Dyson. 370 00:22:33,811 --> 00:22:38,191 Tôi biết anh cũng đã thấy. 371 00:22:38,399 --> 00:22:41,027 Chuyện này là sao? 372 00:22:41,236 --> 00:22:43,321 Anh ấy không còn là Kevin nữa. 373 00:22:43,530 --> 00:22:46,241 Vậy thì là ai? 374 00:22:46,449 --> 00:22:49,661 Là thứ gì? 375 00:22:49,869 --> 00:22:51,829 Tôi không biết. 376 00:22:57,126 --> 00:22:59,546 Nhưng tôi sẽ giúp cô tìm ra. 377 00:22:59,754 --> 00:23:02,799 Tôi nghĩ tôi cần nằm xuống. 378 00:23:03,007 --> 00:23:04,509 Okay. 379 00:23:17,272 --> 00:23:19,816 Cô nghỉ ngơi đi. 380 00:23:20,024 --> 00:23:22,944 Mọi thứ luôn tốt đẹp hơn vào buổi sáng, phải không? 381 00:23:23,152 --> 00:23:25,196 Yeah. 382 00:23:25,405 --> 00:23:27,156 Cảm ơn anh. 383 00:23:45,842 --> 00:23:47,510 Bo. 384 00:23:47,719 --> 00:23:51,556 Shhh, cô ấy đang ngủ. 385 00:23:51,764 --> 00:23:53,349 Cô ấy đẹp quá. 386 00:23:55,351 --> 00:23:57,729 Là ai thế? 387 00:23:57,937 --> 00:24:01,190 Một con người cần được bảo vệ. 388 00:24:01,399 --> 00:24:04,902 Lạ ha, anh thường có thể ngửi thấy em từ cả dặm. 389 00:24:05,111 --> 00:24:06,904 Em không giống mùi của em? 390 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 Ừ, giống. 391 00:24:11,909 --> 00:24:13,953 Chắc tại cơn bão. 392 00:24:17,624 --> 00:24:19,417 Em nói anh nghe một bí mật? 393 00:24:20,627 --> 00:24:22,712 Anh không nghĩ có bí mật gì giữa 2 ta. 394 00:24:25,381 --> 00:24:28,676 Em nghĩ về anh... 395 00:24:28,885 --> 00:24:30,720 mỗi ngày 396 00:24:33,431 --> 00:24:34,807 Anh cũng nghĩ về em. 397 00:24:35,016 --> 00:24:37,518 Chỉ là bây giờ em không thể ở bên anh. 398 00:24:37,727 --> 00:24:39,395 Anh biết 399 00:24:39,604 --> 00:24:41,356 Không có gì thay đổi. 400 00:24:41,564 --> 00:24:44,233 Có thể tới lúc anh thay đổi nguyên tắc. 401 00:24:46,194 --> 00:24:49,864 Anh phải nói rằng, việc này hơi giống như ta sắp "vui vẻ". 402 00:24:50,073 --> 00:24:51,991 Em sẽ cho anh lên "đỉnh". 403 00:24:53,785 --> 00:24:54,827 Anh không thích? 404 00:24:55,036 --> 00:24:56,746 Không, nó hơi đau. 405 00:24:58,581 --> 00:25:00,208 Shhh. 406 00:25:00,416 --> 00:25:01,209 Cô ấy đang ngủ. 407 00:25:01,417 --> 00:25:04,253 Em sẽ yên lặng. 408 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 Còn anh không thể hứa. 409 00:25:17,517 --> 00:25:20,061 Cho dù cô có tìm được serum, 410 00:25:20,269 --> 00:25:21,288 Cô không nghĩ là sẽ cần 411 00:25:21,312 --> 00:25:22,897 Doctor Boring giúp sử dụng? 412 00:25:23,106 --> 00:25:25,191 Cô ta không giúp tôi, mà chỉ đang lợi dụng tôi. 413 00:25:25,400 --> 00:25:26,460 Và tôi để cô ta làm thế vì 414 00:25:26,484 --> 00:25:27,985 tôi nghĩ không còn lựa chọn khác 415 00:25:28,194 --> 00:25:31,906 Giờ tôi sẽ giải quyết mọi chuyện 416 00:25:32,115 --> 00:25:34,826 bằng đôi tay con người mau lão hóa này. 417 00:25:35,034 --> 00:25:39,038 Cô có biết bác sĩ nào khác chữa trị cho Fae? 418 00:25:39,247 --> 00:25:42,542 Tôi sẽ tìm một đứa. Phù thủy, thầy tu, 419 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 pháp sư với một sợi dây cột quanh bụng nếu tôi phải làm thế! 420 00:25:45,837 --> 00:25:48,005 Cái gì thế? 421 00:25:49,215 --> 00:25:50,717 Phải là một mảnh da thừa không? 422 00:25:51,968 --> 00:25:56,097 Thấy chưa? Đây rõ ràng là lý do tôi phải trở lại làm Fae. Da thừa! 423 00:26:02,061 --> 00:26:05,857 Nếu nó đến gần, anh nhớ phải làm gì rồi. 424 00:26:06,065 --> 00:26:09,026 Sao mà tôi quên được? Đó là cách tôi gặp được cô. 425 00:26:10,987 --> 00:26:16,325 Yeah. Lúc đó cô tan nát vì đau khổ. 426 00:26:16,534 --> 00:26:20,288 Đúng, đúng, tôi biết. Anh đã cứu tôi. 427 00:26:20,496 --> 00:26:23,040 Nhấc mông lên giúp tôi nào. 428 00:26:24,709 --> 00:26:27,295 Dĩ nhiên serum ở sau đám cây này. 429 00:26:27,503 --> 00:26:28,963 Rồi tôi sẽ nghiên cứu sau. 430 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Vex? 431 00:26:31,716 --> 00:26:33,968 Vex! 432 00:26:34,177 --> 00:26:35,928 Cô tìm gì hả? 433 00:26:36,137 --> 00:26:37,513 Đưa đây. 434 00:26:37,722 --> 00:26:40,082 Con quỷ của cô giết một bác sĩ của tôi. Và giờ cô dám 435 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 tới đây cố ăn cắp công trình của tôi? 436 00:26:42,477 --> 00:26:45,521 Khi cái thứ đó mò ra chúng ta, nó sẽ nuốt sống cả 2 cô 437 00:26:45,730 --> 00:26:49,275 rồi dùng tôi làm tăm xỉa răng. Vì tôi gầy nhất. 438 00:26:49,484 --> 00:26:52,195 Chúng ta thôi chơi trong bóng tối được rồi đấy, Evony. 439 00:26:52,403 --> 00:26:54,381 Làm sao để dừng cái thứ này lại trước khi nó gây thêm thiệt hại? 440 00:26:54,405 --> 00:26:56,073 Không gì trên đời giết nó nổi. 441 00:26:56,282 --> 00:26:58,451 Không hóa chất. Không vũ khí nào. 442 00:26:58,659 --> 00:27:01,287 Ngay cả cô nàng siêu nhân đây. 443 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 Tôi có một ý tưởng. 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,961 Cái gì? 445 00:27:09,170 --> 00:27:10,588 Cái gì? 446 00:27:12,715 --> 00:27:14,801 Kỹ năng ném của cậu cỡ nào? 447 00:27:15,009 --> 00:27:18,137 Độ chính xác 82% vào ngày đẹp trời. 448 00:27:18,346 --> 00:27:19,889 Ngon lành. 449 00:27:20,097 --> 00:27:23,935 Vấn đề là... nó muốn cái gì nhất? 450 00:27:27,438 --> 00:27:28,731 Oh, không. 451 00:27:28,940 --> 00:27:30,566 Oh được. 452 00:27:30,775 --> 00:27:33,653 Cô không biết đang đùa với ai đâu. 453 00:27:33,861 --> 00:27:35,655 Và tôi không nói về con quái vật vô hình đâu. 454 00:27:35,863 --> 00:27:37,990 Bọn người cổ xưa trở lại, chúng ta sẽ trở thành thịt xay, thịt nướng hết. 455 00:27:38,199 --> 00:27:39,839 Và nhớ mang theo nước sốt 456 00:27:40,034 --> 00:27:41,595 vì không có thời gian để trộn gia vị đâu! 457 00:27:41,619 --> 00:27:43,037 Thật là một đám Fae già nhạt nhẽo! 458 00:27:43,246 --> 00:27:44,886 Sao cô nghĩ họ rất nguy hiểm? 459 00:27:44,956 --> 00:27:47,166 Tôi không nghĩ, mà tôi biết. 460 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 Sao biết? 461 00:27:48,835 --> 00:27:50,127 Tôi từng hẹn hò một đứa. 462 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 463 00:27:52,672 --> 00:27:55,258 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 464 00:27:55,466 --> 00:27:58,052 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 465 00:28:02,139 --> 00:28:05,935 Chắc rồi. Mình không ngại làm một củ cà rốt lốm đốm đung đưa. 466 00:28:06,143 --> 00:28:09,188 Mưa đúng là tuyệt cho mái tóc con người của mình. 467 00:28:09,397 --> 00:28:11,899 Anh còn đợi gì nữa? 468 00:28:15,152 --> 00:28:17,321 Ra tóm tôi này! 469 00:28:20,783 --> 00:28:24,829 Vì tình yêu với Mike Nichols, ra ngay! 470 00:28:26,873 --> 00:28:28,457 Oh thôi mà, tôi lớn lên trong cảnh 471 00:28:28,666 --> 00:28:30,293 sống chung phòng với nhỏ em, 472 00:28:30,501 --> 00:28:32,461 ít ra anh cũng có phòng riêng mà. 473 00:28:33,629 --> 00:28:34,629 Làm ngay. 474 00:28:45,516 --> 00:28:49,145 Anh giữ tôi trong bóng tối quá lâu, 475 00:28:49,353 --> 00:28:51,147 rồi cũng phải tới lượt anh. 476 00:28:52,857 --> 00:28:55,818 Tôi từng là đứa bản lĩnh Eros à. 477 00:28:56,027 --> 00:28:58,821 Đáng lẽ ra anh nên nói tôi biết anh thực sự cảm thấy thế nào 478 00:28:59,030 --> 00:29:03,910 thay vì lừa dối và làm nhục tôi. 479 00:29:09,040 --> 00:29:11,792 Tôi đã từng yêu anh. 480 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 Và anh lại chọn tấm thảm chùi chân Psyche áng khinh đó. 481 00:29:28,726 --> 00:29:30,978 Và tôi ghét bị thua cuộc. 482 00:29:31,687 --> 00:29:33,105 Ah! 483 00:29:59,382 --> 00:30:02,385 Phải cô ta nói Eros, một vị thần Hy Lạp? * Thần tềnh yêu - Cupid đó :) 484 00:30:02,593 --> 00:30:04,428 Ngọn sét của Zeus. 485 00:30:04,637 --> 00:30:06,847 Cần sức mạnh của một người cổ xưa để giết một người cổ xưa. 486 00:30:07,056 --> 00:30:09,850 Tớ đoán ai cũng có con quái vật của chính mình, ngay cả Evony. 487 00:30:19,110 --> 00:30:19,735 Trick. 488 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Isabeau. 489 00:30:21,112 --> 00:30:25,741 Thật hạnh phúc khi gặp anh. Trong hình hài tốt đẹp. 490 00:30:25,950 --> 00:30:28,786 Em nhớ anh nhiều lắm. 491 00:30:28,995 --> 00:30:31,414 Tôi đã bị lừa như vầy lúc trước... 492 00:30:31,622 --> 00:30:34,625 Lần này thì khác. Nó là thật. 493 00:30:34,834 --> 00:30:38,963 Em có thật. Chúng ta sẽ lại ở bên nhau, sớm thôi anh. 494 00:30:39,171 --> 00:30:40,589 Sớm thôi anh. 495 00:30:40,798 --> 00:30:42,967 Ý em sớm là sao? 496 00:30:44,010 --> 00:30:46,512 Lạy ông thần rượu, Trick. 497 00:30:46,721 --> 00:30:50,391 Đây không phải thật, em không có thật. 498 00:30:50,599 --> 00:30:51,599 Ông không phải ánh sáng. 499 00:30:51,767 --> 00:30:53,436 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 500 00:30:53,644 --> 00:30:55,563 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 501 00:30:55,771 --> 00:30:57,732 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 502 00:30:57,940 --> 00:30:59,984 Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng. 503 00:31:06,782 --> 00:31:08,242 Trick, chú ổn không? 504 00:31:08,451 --> 00:31:12,663 Có ai có quan hệ qua lại bất thường với người khác hôm nay không? 505 00:31:12,872 --> 00:31:16,876 Có thể thứ gì đó liên quan tới dục tính? 506 00:31:20,504 --> 00:31:22,423 Đó là cái ta lo sợ. 507 00:31:22,631 --> 00:31:23,924 Ảo ảnh tiên tri. 508 00:31:24,133 --> 00:31:26,302 Những ảo ảnh có nghĩa gì? 509 00:31:26,510 --> 00:31:29,555 Họ đang cố... khơi gợi chúng ta. 510 00:31:29,764 --> 00:31:33,184 để họ có thể đến gần môi của chúng ta và khai thác sự thật. 511 00:31:33,392 --> 00:31:36,771 Nhưng những ảo ảnh này chỉ là trò lừa đảo, đúng không? 512 00:31:36,979 --> 00:31:40,483 Không hẳn. Với từng ảo ảnh, các Tiên tri dùng một sự thật 513 00:31:40,691 --> 00:31:44,487 để khiến một sự thật khác lộ ra. 514 00:31:44,695 --> 00:31:47,907 Khoan, chờ chút. Cháu không thấy được siêu mẫu Kate Upton hôm nay. 515 00:31:48,115 --> 00:31:50,242 Ý cháu là sao các Tiên tri không điều tra cháu? 516 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 Sao lại chỉ chúng ta? Ý tôi là, tôi có điểm gì chung 517 00:31:53,329 --> 00:31:55,831 với Trick và Frack (Dyson) đây? 518 00:31:56,040 --> 00:32:00,544 Bo, máu của cô ấy. Nó có trong 2 ta. 519 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 Kể từ lúc chúng ta trói buộc với cô ấy để diệt Garuda. 520 00:32:04,215 --> 00:32:07,301 "Chỉ trong bóng tối mới thấy được ánh sáng." 521 00:32:07,510 --> 00:32:09,929 Ánh sáng chính là máu của Bo. 522 00:32:10,137 --> 00:32:13,224 Trận bão không phải để làm ngập lụt trái đất, 523 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 họ chỉ đơn giản là ngắt điện. 524 00:32:15,392 --> 00:32:18,104 Để các Tiên tri có thế thấy cái họ cần thấy. 525 00:32:18,312 --> 00:32:20,439 Nếu Bo thật là ánh sáng, thì ít nhất chúng ta cũng 526 00:32:20,648 --> 00:32:22,525 trì hoãn được việc họ tìm tới cổ. 527 00:32:22,733 --> 00:32:25,653 Zeus là kẻ được biết là đã cho các Tiên tri khả năng tiên đoán. 528 00:32:25,861 --> 00:32:28,197 Hắn đã sai họ. 529 00:32:28,405 --> 00:32:30,783 Tại sao hắn muốn biết sự thật của Bo? 530 00:32:30,991 --> 00:32:33,452 Sao mà các Tiên tri, ông thấy đấy, 531 00:32:33,661 --> 00:32:34,912 biết chọn hình dạng nào để xuất hiện? 532 00:32:35,121 --> 00:32:37,039 Ý tôi hỏi nó chỉ là ngẫu nhiên, đúng chứ? 533 00:32:37,248 --> 00:32:39,208 giống như bốc thăm tên trong nón ấy? 534 00:32:39,416 --> 00:32:41,335 Các Tiên tri biết hết, Vex. 535 00:32:41,544 --> 00:32:45,673 Họ biến thành người mà chúng ta khao khát nhất. 536 00:32:47,591 --> 00:32:52,388 Sao thế, anh thấy ai? 537 00:32:56,892 --> 00:33:04,892 538 00:33:10,322 --> 00:33:12,575 Tamsin? Cậu có nhà không? 539 00:33:12,783 --> 00:33:20,783 540 00:33:33,262 --> 00:33:35,139 Anh tìm ra bọn người đó chưa? 541 00:33:35,347 --> 00:33:39,810 Không, anh đang tìm em. 542 00:33:40,019 --> 00:33:42,438 Đôi khi cảm thấy như đó là tất cả những gì anh làm. 543 00:33:44,523 --> 00:33:46,734 Ý là sao? 544 00:33:49,028 --> 00:33:53,157 Em chọn anh trước vì một lý do. 545 00:33:53,365 --> 00:33:59,079 Mọi điều chúng ta đã trải qua. Mọi thứ chúng ta hy sinh... 546 00:33:59,288 --> 00:34:02,583 Đó là tình yêu. 547 00:34:02,791 --> 00:34:05,628 Và nó vẫn còn đây. 548 00:34:05,836 --> 00:34:08,005 Không hề mất đi. 549 00:34:08,214 --> 00:34:15,763 Không, nó không mất. 550 00:34:15,971 --> 00:34:19,183 Nhưng nó thay đổi. 551 00:34:19,391 --> 00:34:23,938 Đúng vậy. Nhưng hãy biết anh luôn bên em. 552 00:34:24,146 --> 00:34:29,026 Mạnh mẽ vì em. 553 00:34:29,235 --> 00:34:34,406 Dyson, sao lại lúc này? 554 00:34:34,615 --> 00:34:36,617 Vì ta có nhau lúc này. 555 00:34:36,825 --> 00:34:39,787 Whoa, khoan đã. 556 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Tớ rất chắc chắc mình đang nói chuyện với Dyson. 557 00:34:42,331 --> 00:34:45,918 Bo, cậu mệt rồi. Chúng ta đều vậy. 558 00:34:46,126 --> 00:34:48,504 Tớ nghĩ việc cúp điện là chuyện tuyệt vời nhất cho 2 ta. 559 00:34:48,712 --> 00:34:50,005 Đây không phải thật. 560 00:34:50,214 --> 00:34:54,551 Là thật, Bo ạ. Tớ là thật. 561 00:34:54,760 --> 00:34:55,760 Miễn là chúng ta còn sống, 562 00:34:55,844 --> 00:34:57,204 miễn là chúng ta còn bước đi trên mặt đất. 563 00:34:57,388 --> 00:34:59,807 Chúng ta không thể ở cùng nhau. 564 00:35:04,853 --> 00:35:07,606 Trông giống Lauren. 565 00:35:07,815 --> 00:35:09,775 Mùi giống Lauren. 566 00:35:09,984 --> 00:35:14,488 Thậm chí hương vị của tớ nữa. Cậu thử đi. 567 00:35:21,870 --> 00:35:23,998 Đừng sợ hãi. 568 00:35:27,710 --> 00:35:29,503 Ba? 569 00:35:39,722 --> 00:35:41,140 Đủ rồi! 570 00:35:49,023 --> 00:35:50,316 Cái gì thế ông? 571 00:35:50,524 --> 00:35:53,902 Bọn người cổ xưa sai họ đến tìm sự thật về cháu. 572 00:35:54,111 --> 00:35:56,572 Sao họ lại muốn cháu gái ta? 573 00:36:04,580 --> 00:36:06,582 Ba cháu là Hades. 574 00:36:11,211 --> 00:36:12,588 Không thể nào. 575 00:36:12,796 --> 00:36:15,007 Ông ta bắt Aife từ ngục tối 576 00:36:15,215 --> 00:36:16,342 rồi mang tới Tartarus. 577 00:36:16,550 --> 00:36:20,679 Cháu đã thấy nơi mình sinh ra, Trick. Ở địa ngục. 578 00:36:21,430 --> 00:36:24,099 Persephone, Mẹ kế của cháu, cô ấy bảo con 579 00:36:24,308 --> 00:36:25,893 lấy cây nến từ ba. 580 00:36:26,101 --> 00:36:29,063 Cô ấy bảo cháu đốt nó để cho gia đình cổ biết. 581 00:36:30,981 --> 00:36:35,194 Nếu như ngọn nến cháy mang bọn họ trở về đây? 582 00:36:35,402 --> 00:36:37,654 Và đã gây ra vụ rớt thang máy 583 00:36:37,863 --> 00:36:41,950 cho phép họ đánh cắp cơ thể con người. 584 00:36:42,159 --> 00:36:44,703 Tới lúc chúng ta gặp thành phần còn lại của gia đình đó. 585 00:36:48,999 --> 00:36:52,836 586 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 Các cô làm hơi lâu đấy. 587 00:37:01,678 --> 00:37:03,097 Cô ta có nó à. 588 00:37:05,182 --> 00:37:09,436 Cô ta có nó và thậm chí còn không biết. 589 00:37:13,607 --> 00:37:16,944 Cô xiềng xích tôi. Lợi dụng tôi, 590 00:37:17,152 --> 00:37:19,152 cho tôi xem cái thứ khiến tôi phải móc mắt mình. 591 00:37:19,321 --> 00:37:22,366 Tôi đã làm cho cô mọi điều cô sai bảo, 592 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 giờ làm ơn để tôi đi. 593 00:37:29,081 --> 00:37:31,083 Okay. 594 00:37:31,291 --> 00:37:33,502 Okay, cô đi được rồi. 595 00:37:42,302 --> 00:37:44,888 Vậy, 596 00:37:45,097 --> 00:37:46,181 Sao anh bỏ Evony lại? 597 00:37:49,268 --> 00:37:50,936 Eh... 598 00:37:54,022 --> 00:37:57,860 Cô ta phải dũng cảm đối mặt với việc mình làm một lần và mãi mãi. 599 00:37:58,068 --> 00:37:59,486 Eros làm cô ta đau khổ. 600 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 Và thay vì làm cho mọi chuyện trở nên ổn thỏa sau bao năm. 601 00:38:04,241 --> 00:38:06,034 Anh lại đi giúp nhốt anh ta. 602 00:38:06,243 --> 00:38:09,621 Và cô ta tự biến mình thành kẻ xấu xa từ đó. 603 00:38:09,830 --> 00:38:12,207 Vậy anh đã thấy ảo ảnh về cô ấy? 604 00:38:19,965 --> 00:38:21,258 Vậy là ai? 605 00:38:21,467 --> 00:38:23,135 Trái tim anh khao khát ai nhất? 606 00:38:24,845 --> 00:38:26,430 Tim anh đã bị khóa, bị xích, 607 00:38:26,638 --> 00:38:29,516 và bị rơi xuống nơi sâu thẳm tối tăm nhất ở đại dương. 608 00:38:33,270 --> 00:38:36,857 Anh không còn biết trái tim mình mong mỏi điều gì nữa. 609 00:38:43,822 --> 00:38:46,325 Nói với Dyson và Tamsin là tớ ổn nhé. 610 00:38:46,533 --> 00:38:49,119 Tớ cần yên tĩnh một lúc để xác định nên làm gì tiếp theo. 611 00:38:50,662 --> 00:38:52,706 Tạm biệt, Lauren. 612 00:38:55,918 --> 00:38:57,920 Hey, tớ có nên để cậu một mình? 613 00:38:58,128 --> 00:39:02,132 Không, Tamsin. Cậu sống ở đây mà. Cậu có thể ở lại. 614 00:39:02,341 --> 00:39:03,759 Okay. 615 00:39:06,553 --> 00:39:08,180 Cậu ổn chứ? 616 00:39:08,388 --> 00:39:12,309 Um... không hẳn. 617 00:39:16,563 --> 00:39:19,066 Chúng ta cần nói chuyện. 618 00:39:19,274 --> 00:39:22,569 Bo! Tớ biết cậu sắp nói gì um... 619 00:39:22,778 --> 00:39:25,280 và... tớ muốn cậu biết tớ ổn với chuyện đó. 620 00:39:25,489 --> 00:39:27,908 Dù khó khăn thật đấy, tớ vẫn ổn. 621 00:39:29,952 --> 00:39:31,745 Thật không? 622 00:39:31,954 --> 00:39:33,664 Yeah. 623 00:39:33,872 --> 00:39:36,625 Cậu là Succubus. Cậu sẽ luôn cần 624 00:39:36,833 --> 00:39:38,794 ngủ với người khác. 625 00:39:39,002 --> 00:39:42,714 Thậm chí tình cờ người đó là Lauren. 626 00:39:44,049 --> 00:39:47,803 Tớ biết trái tim cậu thật sự thuộc về ai... 627 00:39:48,011 --> 00:39:49,513 Thuộc về tớ. 628 00:39:52,641 --> 00:39:55,227 Tớ cần cậu nói ra điều đó dù chỉ một lần để tớ biết. 629 00:40:02,693 --> 00:40:04,528 Tamsin... 630 00:40:06,280 --> 00:40:09,324 Tớ quan tâm cậu biết bao. 631 00:40:09,533 --> 00:40:12,286 Hơn cả cậu nghĩ. 632 00:40:12,494 --> 00:40:13,579 Nhưng? 633 00:40:13,787 --> 00:40:16,456 Và tớ biết chúng ta có vẻ như là một cặp 634 00:40:16,665 --> 00:40:20,085 vì chúng ta sống chung, và giải quyết mọi chuyện cùng nhau... 635 00:40:20,294 --> 00:40:21,878 Và ngủ với nhau nữa. 636 00:40:22,087 --> 00:40:25,257 Coi nào, Tamsin. Tớ nghĩ trong sâu thẳm 637 00:40:25,465 --> 00:40:28,051 cậu cũng cảm nhận như tớ. 638 00:40:28,260 --> 00:40:33,724 Đừng thương hại tớ. Tớ đã khôn ngoan hơn ở kiếp này. 639 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 Đừng nói là tớ tưởng tượng ra. Đừng nói là tớ ngu ngốc! 640 00:40:36,685 --> 00:40:39,313 Không có! Tớ chỉ nói rằng... 641 00:40:39,521 --> 00:40:41,690 sống chung với ai đó, và gần gũi với họ 642 00:40:41,898 --> 00:40:44,234 toàn bộ thời gian, thì... 643 00:40:47,321 --> 00:40:49,323 có thể gây nhầm lẫn. 644 00:40:49,531 --> 00:40:52,784 Tớ không hề nhầm lẫn. 645 00:40:52,993 --> 00:40:55,287 Không có. 646 00:40:55,495 --> 00:40:57,414 Tớ yêu cậu. 647 00:40:58,457 --> 00:41:05,047 Tamsin, tớ yêu cậu, thật đấy. 648 00:41:07,883 --> 00:41:09,593 Nhưng không giống như thế. 649 00:41:13,013 --> 00:41:14,556 Tớ xin lỗi. 650 00:41:18,560 --> 00:41:22,731 Vậy... Lauren thì được. 651 00:41:22,939 --> 00:41:25,025 Dyson thì được. 652 00:41:25,233 --> 00:41:28,111 Thậm chí Rainer cũng được. 653 00:41:28,320 --> 00:41:31,365 Có gì sai với tớ sao? Sao không là tớ?! 654 00:41:31,573 --> 00:41:33,408 Tớ không được chỗ nào? 655 00:41:33,617 --> 00:41:38,705 Cậu không có chỗ nào không tốt cả. 656 00:41:42,209 --> 00:41:45,128 Cậu biết đấy, tớ tưởng rốt cuộc... 657 00:41:45,337 --> 00:41:48,173 trong kiếp sống cuối cùng, tớ đã tìm được người ấy. 658 00:41:51,677 --> 00:41:53,845 Đôi mắt cậu vừa xanh vừa nâu. 659 00:42:03,230 --> 00:42:07,401 - Tamsin. - Đừng đi theo tớ. 660 00:42:07,609 --> 00:42:09,695 - Tamsin. - Đừng! 48737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.