All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E06 - Clear Eyes_ Fae Hearts (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:05,090 S05x06 - "Clear Eyes, Fae Hearts." Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,216 Trong tập trước của Lost Girl: 3 00:00:07,425 --> 00:00:09,677 Cassie, Bo đây. Bắt máy nếu cô ở đấy. 4 00:00:09,886 --> 00:00:10,886 Cassie bị sao? 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,406 Cô ấy mất tích đã 12 tiếng. 6 00:00:12,430 --> 00:00:13,699 Tôi nghĩ có chuyện xấu xảy ra. 7 00:00:13,723 --> 00:00:15,600 Cuốn danh bạ lưu tên của các Fae 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,310 đã đi qua lãnh địa của chúng ta. 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,020 Và danh bạ của Trick đã mất. 10 00:00:19,228 --> 00:00:20,748 Mày tình cờ biết được gì không? 11 00:00:20,855 --> 00:00:21,606 Đừng có nhìn tui, bạn hiền. 12 00:00:21,814 --> 00:00:24,025 Cassie. Cô nhớ được gì? 13 00:00:24,233 --> 00:00:26,360 Cassie, ai làm điều này với cô? 14 00:00:26,569 --> 00:00:27,862 Chúng tôi tự làm. 15 00:00:28,070 --> 00:00:31,824 Cha tớ là Hades. Ông ta đang lợi dụng tớ để làm chuyện gì đó. 16 00:00:32,033 --> 00:00:33,618 Rất kinh khủng. 17 00:01:15,243 --> 00:01:16,661 Lauren? 18 00:01:24,252 --> 00:01:25,044 Hey. 19 00:01:25,253 --> 00:01:26,253 Hey. 20 00:01:28,381 --> 00:01:30,967 Tớ vừa mơ giấc mơ kỳ lạ nhất. 21 00:01:31,175 --> 00:01:35,263 Tớ đang lái xe... và cậu ở đó... 22 00:01:35,471 --> 00:01:37,556 Khoan... có cậu không ha? 23 00:01:37,765 --> 00:01:40,059 Yeah, cậu đúng là có ở đó. 24 00:01:40,268 --> 00:01:42,645 Tớ rất thèm một cái burger, cậu biết đó? 25 00:01:42,853 --> 00:01:46,107 Nhưng không cửa hàng nào mở. Tất cả đều bị đóng vĩnh viễn. 26 00:01:46,315 --> 00:01:50,486 Các tiệm đồ ăn nhanh đóng cửa... mãi mãi. 27 00:01:50,695 --> 00:01:53,155 Nghe khủng khiếp ghê ! 28 00:01:53,364 --> 00:01:54,824 Đúng vậy. 29 00:02:00,705 --> 00:02:01,705 Tớ đói. 30 00:02:01,872 --> 00:02:03,874 Ờ, sao tớ không làm bữa sáng, ha? 31 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 Ăn ngũ cốc, sướng tới óc. 32 00:02:07,545 --> 00:02:08,905 Tớ yêu việc cậu biết sở thích của tớ. 33 00:02:08,963 --> 00:02:11,257 Ờ, việc của bạn bè cùng phòng mà. 34 00:02:17,179 --> 00:02:17,930 Hey sarge? 35 00:02:18,139 --> 00:02:19,223 We just checked it. 36 00:02:25,646 --> 00:02:28,149 Ba nghĩ Clay Jonas ở đây hả? 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,485 Ba đã bảo con ở trong xe. 38 00:02:31,694 --> 00:02:34,030 Cá 20 đô anh ấy đứng nhất trên bảng xếp hạng Draft. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,656 Đây là hiện trường vụ án, Mark. 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,159 Không phải nơi phỏng vấn viết ký sự. 41 00:02:40,202 --> 00:02:43,372 Đó có phải... Jake Marshall? 42 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 Chạy được gần 1200m mùa này 43 00:02:45,875 --> 00:02:48,669 ghi được 12 quả touchdown. Tay này như một cái máy. 44 00:02:48,878 --> 00:02:51,005 Không tin nổi anh ta thật đã chết. 45 00:02:54,216 --> 00:02:55,801 Cái gì đấy? 46 00:02:59,430 --> 00:03:01,891 Nó là Triskele. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,768 A Triple Spiral. * Biểu tượng 3 hình xoắn 48 00:03:13,944 --> 00:03:16,989 Tưởng ba nói không được chạm vào cái gì. 49 00:03:17,198 --> 00:03:19,992 Ba nói con không được chạm vào thứ gì. 50 00:03:20,201 --> 00:03:27,416 51 00:03:34,924 --> 00:03:37,885 Anh ta bị giết tối qua, bị đánh đến chết. 52 00:03:38,094 --> 00:03:40,888 Anh nghĩ giáo phái Fae anh theo dõi có liên quan. 53 00:03:41,097 --> 00:03:42,282 Sao một giáo phái Fae 54 00:03:42,306 --> 00:03:43,307 lại muốn khử một cầu thủ? 55 00:03:43,516 --> 00:03:45,017 Anh ta đang có sự nghiệp sáng lạng. 56 00:03:45,226 --> 00:03:46,226 Cậu biết anh ta? 57 00:03:46,268 --> 00:03:48,104 Yeah. Jake Marshall? 58 00:03:48,312 --> 00:03:49,414 Tiền đạo của đội Thunder. 59 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 Anh ta sẽ xếp hạng nhất trên Draft tuần tới 60 00:03:51,774 --> 00:03:52,774 hoặc đáng lẽ. 61 00:03:52,817 --> 00:03:54,169 Tớ đâu ngờ cậu hâm mộ thể thao. 62 00:03:54,193 --> 00:03:55,820 Không có, nhưng anh ta hot. 63 00:03:56,028 --> 00:04:00,449 Ý tớ không phải "nóng", là "nổi tiếng" ấy. 64 00:04:00,658 --> 00:04:03,536 3 nạn nhân đầu tiên đều chết theo cách thức trừng phạt. 65 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 Người này là vận động viên. Có liên hệ ra sao? 66 00:04:05,871 --> 00:04:08,833 Tôi tìm thấy biểu tượng này trên xác của bọn họ. 67 00:04:10,668 --> 00:04:12,128 Là gì thế? 68 00:04:12,336 --> 00:04:14,046 Biểu tượng chết và đầu thai. 69 00:04:14,255 --> 00:04:16,424 Được dùng bởi giáo phái "Ngày Tận Thế". 70 00:04:16,632 --> 00:04:18,134 Nhìn này. 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,721 Có điều bí ẩn ở đây. 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,408 Tôi muốn tới chỗ đội bóng. 73 00:04:24,432 --> 00:04:25,432 Xem có thể tìm được gì. 74 00:04:25,599 --> 00:04:27,279 Anh nghĩ chúng ta có giống 75 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 mấy tên ngố đáng ngờ đứng ngoài biên của sân tập? 76 00:04:29,520 --> 00:04:31,939 Không nếu ta nằm trong đội cổ vũ. 77 00:04:32,148 --> 00:04:34,817 Đúng vậy. Các đội bóng chuyên nghiệp có tuyển cổ vũ viên. 78 00:04:35,025 --> 00:04:35,776 Có hả? 79 00:04:35,985 --> 00:04:38,696 Yeah. Các đội như: Laker Girls, Buffalo Jills, New Orleans Saintsations. 80 00:04:38,904 --> 00:04:41,991 New Orleans Saintsations. Ai á? 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,785 Các đội trong cuốn lịch tôi mới mua. 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,634 Vậy nhảy tưng với 2 túm bông nào Tam-Tam. 83 00:04:46,662 --> 00:04:48,265 Vì đã tới lúc tán tỉnh 84 00:04:48,289 --> 00:04:49,874 đám hậu vệ hứng tình rồi đấy 85 00:04:50,082 --> 00:04:50,749 Chơi luôn. 86 00:04:50,958 --> 00:04:53,002 Khoan. Tamsin á? Đội trưởng cổ vũ? 87 00:04:53,210 --> 00:04:54,521 Anh không nghĩ tôi có thể lừa đám con gái 88 00:04:54,545 --> 00:04:57,047 tưởng vỗ tay là thể thao à? 89 00:04:57,256 --> 00:04:59,592 Cô không hẳn là kẻ kiêu căng la hét inh ỏi! 90 00:05:03,762 --> 00:05:06,682 Tôi, uh,... tán thành. 91 00:05:06,891 --> 00:05:12,646 Huh. Okay... biết tôi nghĩ gì không? 92 00:05:15,024 --> 00:05:16,525 ♪ Gimme a D, gimme a Y ♪ 93 00:05:16,734 --> 00:05:18,652 ♪ Gimme a cái con khỉ ấy ♪ 94 00:05:38,464 --> 00:05:39,464 Cậu ổn chứ? 95 00:05:39,507 --> 00:05:41,842 Yeah. Tớ ngon lành. 96 00:05:42,051 --> 00:05:43,469 Okay. 97 00:05:47,806 --> 00:05:50,142 Tớ ngửi thấy cái mùi gì đó không được tự tin lắm. 98 00:05:50,351 --> 00:05:52,394 Tớ nghĩ nó là nước hoa hãng Taylor Swift. 99 00:05:52,603 --> 00:05:54,498 Tớ từng đập mấy cô như vầy hồi đi học. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,899 Vậy à? Giờ cậu trong đội bọn họ đấy, thân thiện nào! 101 00:05:57,107 --> 00:05:58,526 Hi, các cô! 102 00:05:59,485 --> 00:06:01,487 Và cậu chàng. 103 00:06:01,695 --> 00:06:02,695 Có thể vài bạn biết, 104 00:06:02,738 --> 00:06:04,448 tôi là Bo của đội Vancity Valkyries 105 00:06:04,657 --> 00:06:08,285 và tôi đến để tuyển một cổ vũ viên xuất sắc nhất. 106 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 Các bạn sẽ tranh tài 107 00:06:10,496 --> 00:06:11,496 với người giỏi nhất của vùng. 108 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Ai sẵn sàng ra biểu diễn trước? 109 00:06:13,541 --> 00:06:14,959 Yeah! 110 00:06:17,336 --> 00:06:20,297 Xin lỗi, chào chị? Tôi là Brinkley White, 111 00:06:20,506 --> 00:06:23,217 đội trưởng của nhóm. 112 00:06:23,425 --> 00:06:25,261 Và cô ấy không phải trong đội. 113 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 Ah, đây là Tamsin. 114 00:06:26,971 --> 00:06:28,448 Trường cô ấy không có đội cổ vũ, 115 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 nên cô ấy sẽ diễn tập với các bạn. 116 00:06:31,016 --> 00:06:34,144 Không phải cô hơi cao so với một cổ vũ viên à? 117 00:06:34,353 --> 00:06:36,480 Bị đuổi khỏi đội bóng đá hả? 118 00:06:36,689 --> 00:06:39,942 Tôi thích bóng bầu dục hơn. Ít phải độn quần áo. 119 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 Okay, khẩn trương. Các bạn hãy lo khởi động. 120 00:06:44,363 --> 00:06:46,657 Nhớ mục tiêu là thâm nhập điều tra 121 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 chứ không phải gây chuyện. 122 00:06:48,117 --> 00:06:50,869 Cô ả gây chuyện trước! Để tớ cho cô ả một bài học. 123 00:06:51,078 --> 00:06:52,538 Phải kiềm chế, được không? 124 00:06:52,746 --> 00:06:56,458 Mấu chốt của việc làm nội gián là làm được nội gián. 125 00:06:56,667 --> 00:06:57,667 Rồi. 126 00:06:57,793 --> 00:06:59,521 Tớ có thể cắn cổ cô ta mà không chút hối hận. 127 00:06:59,545 --> 00:07:01,088 Tớ biết cậu mà. 128 00:07:01,297 --> 00:07:05,509 Được rồi. Ai trước? 129 00:07:05,718 --> 00:07:07,261 Tớ trước. 130 00:07:07,469 --> 00:07:09,346 Oh tốt, một người xung phong. 131 00:07:09,555 --> 00:07:11,223 Cậu chắc muốn làm trước? 132 00:07:14,435 --> 00:07:16,103 Chắc chắn. 133 00:07:16,312 --> 00:07:18,063 Tuyệt! Tuyệt! 134 00:07:18,272 --> 00:07:20,625 Sao chúng ta không bắt đầu với cái đơn giản như... 135 00:07:20,649 --> 00:07:24,737 Lộn nhào 2 vòng trên không? 136 00:07:24,945 --> 00:07:25,988 hoặc là... 137 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Lộn nhào 2 vòng trên không. 138 00:07:28,699 --> 00:07:29,491 Ừ. 139 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 Okay. 140 00:07:30,909 --> 00:07:31,994 Okay. 141 00:07:58,187 --> 00:07:58,771 Lên đi, Brink-truck. 142 00:07:58,979 --> 00:07:59,979 Đừng đụng tôi. 143 00:08:00,022 --> 00:08:01,315 Sao cũng được. 144 00:08:01,523 --> 00:08:03,984 Cô muốn xem nó thực sự ra sao à? 145 00:08:04,193 --> 00:08:07,988 Tung người ra trước, xoay tròn, lộn 3 vòng. 146 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Cô nghĩ cô có thể lộn được 3 vòng thiệt hả? 147 00:08:24,129 --> 00:08:25,631 Hmmm. 148 00:08:30,177 --> 00:08:32,054 Hay ghê đó. 149 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 Let's fight. 150 00:08:39,937 --> 00:08:40,937 Chào cậu. 151 00:08:41,105 --> 00:08:41,689 Chào chị. 152 00:08:41,897 --> 00:08:42,690 Cậu tên gì? 153 00:08:42,898 --> 00:08:45,275 Derek Finley, là người đại diện. 154 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Chàng trai may mắn được mấy cô gái vây quanh. 155 00:08:48,570 --> 00:08:50,173 Khi họ đứng thẳng hàng thì không đâu. 156 00:08:50,197 --> 00:08:51,532 Nghe hay đấy. 157 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Hẳn cậu khó tập trung trong lúc khó khăn như vầy. 158 00:08:54,410 --> 00:08:55,410 Tôi nghe về vụ giết người. 159 00:08:55,494 --> 00:08:56,995 Chị tưởng tượng nổi không? 160 00:08:57,204 --> 00:08:58,997 Ai dám làm như vậy chứ? 161 00:08:59,206 --> 00:09:00,916 Em đánh bạo nói điều này. 162 00:09:01,125 --> 00:09:02,584 Brinkley trông thì dễ thương, 163 00:09:02,793 --> 00:09:05,421 nhưng chị lỡ chôm chai ngừa mụn Biore của cô ta, 164 00:09:05,629 --> 00:09:07,423 thì chị chết chắc. 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,174 Cậu biết Jake Marshall chứ? 166 00:09:09,383 --> 00:09:11,885 Không thân với anh ta. Anh ta hay bắt nạt người khác. 167 00:09:12,094 --> 00:09:13,345 Đặc biệt là với Clay. 168 00:09:13,554 --> 00:09:14,304 Đặc biệt là với Clay. 169 00:09:14,513 --> 00:09:16,140 Hut, hut, hut, hut! 170 00:09:16,348 --> 00:09:17,948 Phải đó là lý do anh ta không mang băng tang? 171 00:09:18,142 --> 00:09:19,977 Họ không thực sự thân thiết. 172 00:09:20,185 --> 00:09:21,538 Clay đang có nhiều triển vọng, 173 00:09:21,562 --> 00:09:23,122 với bảng xếp hạng Draft sắp tới,... 174 00:09:23,272 --> 00:09:24,773 và Jake thì tỏ ra cay cú vì chuyện đó. 175 00:09:24,982 --> 00:09:27,317 Nếu chị hỏi, em nghĩ Jake không có ý định 176 00:09:27,526 --> 00:09:29,069 dọn đường cho sự nghiệp của Clay. 177 00:09:29,278 --> 00:09:30,946 Cậu nghĩ Clay giết Jake? 178 00:09:31,155 --> 00:09:33,991 Không. Ý em nói họ là đối thủ, 179 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 nhưng Jake cũng có nhiều kẻ thù. 180 00:09:35,993 --> 00:09:38,036 Mmm. Có vẻ cậu cũng không ưa anh ta. 181 00:09:38,245 --> 00:09:40,831 Không hẳn là ưa. Anh ta đánh vỡ mũi em hồi năm ngoái. 182 00:09:41,039 --> 00:09:42,750 Ugh, tệ thật. 183 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Phải phẫu thuật 2 lần nó mới được đẹp như vầy. 184 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Vậy cậu ở đâu vào đêm Jake bị giết? 185 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 Chị đang thẩm vấn em à? 186 00:09:51,258 --> 00:09:53,343 Không, chỉ tò mò chút thôi. 187 00:09:54,511 --> 00:09:56,013 Hut, hut, hut! 188 00:10:04,062 --> 00:10:05,062 Cậu thấy không? 189 00:10:05,105 --> 00:10:06,105 That was crazy. 190 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 Oh my god, is he okay? 191 00:10:12,863 --> 00:10:13,572 Cậu thấy không? 192 00:10:13,781 --> 00:10:14,531 Yeah. 193 00:10:14,740 --> 00:10:15,884 Ouch! Tớ không nghĩ anh ta sẽ dậy nổi. 194 00:10:15,908 --> 00:10:18,076 Đội bóng này đang có một tuần tồi tệ. 195 00:10:27,503 --> 00:10:28,813 Rõ ràng người bình thường không làm được vậy. 196 00:10:28,837 --> 00:10:30,397 Tớ bắt đầu nghĩ anh ta không phải người. 197 00:10:30,422 --> 00:10:31,422 Người giáo phái Fae? 198 00:10:31,590 --> 00:10:33,133 Chỉ có một cách để tìm ra. 199 00:10:33,342 --> 00:10:34,611 Vậy tớ đi nói chuyện với vài cầu thủ 200 00:10:34,635 --> 00:10:36,929 còn cậu thẩm vấn riêng tên QB1 nhé? 201 00:10:37,137 --> 00:10:38,806 Vào trận thôi! 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 Mmm mmm mmm. 203 00:10:47,648 --> 00:10:49,608 Em là ly nước di động, phải hơm? 204 00:10:49,817 --> 00:10:51,360 Anh có thể uống ngay bây giờ. 205 00:10:51,568 --> 00:10:53,028 Đi uống Gatorade ấy, đồ biến thái! 206 00:11:00,536 --> 00:11:03,080 Chào. Anh là Clay, đúng không? 207 00:11:03,288 --> 00:11:05,332 Yeah, cô không được vào đây. 208 00:11:06,834 --> 00:11:08,669 Cú ngã hơi nặng đấy, anh ổn chứ? 209 00:11:08,877 --> 00:11:10,104 Tôi nói nghiêm túc. Cô biết luật lệ mà. 210 00:11:10,128 --> 00:11:12,172 Tôi còn muốn giữ học bổng. 211 00:11:12,714 --> 00:11:14,800 Anh không mang băng tang? 212 00:11:15,008 --> 00:11:17,261 Anh không buồn về cái chết của Jake Marshall ? 213 00:11:17,469 --> 00:11:21,014 Xem nào, Tôi nói thật đấy, người đẹp. 214 00:11:21,223 --> 00:11:22,724 Tôi cần tập trung. 215 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Phải, trận đấu lớn. 216 00:11:24,643 --> 00:11:27,271 Làm thế nào anh còn tâm trí cho các trận đấu? Tôi hơi khó hiểu. 217 00:11:27,479 --> 00:11:29,648 Bằng cách chắc chắn rằng tôi không bị phân tâm. 218 00:11:29,857 --> 00:11:30,607 Nghe đồn anh sắp đứng đầu 219 00:11:30,816 --> 00:11:33,235 trên Draft đúng không? 220 00:11:33,443 --> 00:11:35,296 Yeah, còn có nhiều cầu thủ tài năng khác. 221 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Jake chết là mất đi một đối thủ. 222 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 Hẳn là chuyện tốt cho anh. 223 00:11:42,744 --> 00:11:44,079 Sao, cô nghĩ tôi giết người? 224 00:11:44,288 --> 00:11:46,832 Anh và Jake không hẳn là bạn. 225 00:11:47,040 --> 00:11:49,334 Dù tôi có ghét anh thì sao, hả? 226 00:11:49,543 --> 00:11:50,335 Anh ta là người bắt bóng tốt nhất. 227 00:11:50,544 --> 00:11:53,422 Sao tôi có thể phá hủy tương lai của cả đội? 228 00:11:53,630 --> 00:11:57,634 Tôi đoán ai cũng trở nên nguy hiểm khi bị dồn ép. 229 00:11:57,843 --> 00:11:59,469 Sao cô vào được đây? 230 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Đừng bận tâm nữa. Tôi đang đi ra. 231 00:12:16,445 --> 00:12:18,530 Cassie? 232 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 Cassie, nghe tôi nói không? 233 00:12:20,991 --> 00:12:23,285 Mưa. 234 00:12:23,493 --> 00:12:25,746 Nhiều cơn mưa. 235 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 Hồng thủy. Bão tố. 236 00:12:30,876 --> 00:12:31,876 Đang tới... 237 00:12:34,046 --> 00:12:36,048 Bóng tối. 238 00:12:36,256 --> 00:12:38,634 Vẫn vậy. Vẫn là những điều nói trong sách Khải Huyền. 239 00:12:38,842 --> 00:12:39,842 Tôi sẽ xét nghiệm độc tính. 240 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Và phân tích máu. 241 00:12:41,219 --> 00:12:42,638 Vâng. 242 00:12:46,141 --> 00:12:48,644 Well... Clay không nói ra 243 00:12:48,852 --> 00:12:50,395 nhưng rõ ràng đang giấu chuyện gì đó. 244 00:12:50,604 --> 00:12:52,189 Well, nếu anh ta là Fae, ta cần phải thử. 245 00:12:52,397 --> 00:12:54,232 Tớ sẽ gọi Lauren tới. 246 00:12:54,441 --> 00:12:56,127 Sao không gọi Dyson? Ngửi là biết ngay. 247 00:12:56,151 --> 00:12:58,862 Không, tớ thích để việc xét nghiệm cho chuyên gia y tế hơn. 248 00:12:59,071 --> 00:13:00,906 Chuyên gia y tế. 249 00:13:01,114 --> 00:13:03,325 Đó là lý do cậu gọi Lauren, phải không? 250 00:13:03,533 --> 00:13:04,533 Sao cơ? 251 00:13:04,618 --> 00:13:05,744 Không có gì. 252 00:13:06,745 --> 00:13:08,580 Công tác cổ vũ sao rồi? 253 00:13:08,789 --> 00:13:10,266 Cậu xét nghiệm vài cầu thủ dùm tớ 254 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 để coi tay ném bóng có phải là Fae không nhé? 255 00:13:12,417 --> 00:13:14,920 Oh, vậy Tamsin không thể kiểm tra à? 256 00:13:15,128 --> 00:13:17,005 Lauren, tớ cần cậu giúp. 257 00:13:17,214 --> 00:13:18,507 Mm, ý cậu là cậu cần một bác sĩ? 258 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 Không phải, tớ cần cậu mà. 259 00:13:22,260 --> 00:13:24,846 Okay, để xem tớ có thể làm gì. 260 00:13:30,560 --> 00:13:33,146 Nhắn cho tôi nếu có gì thay đổi. Tôi đi ăn trưa. 261 00:13:33,355 --> 00:13:34,898 Mới có 10 giờ. 262 00:13:35,107 --> 00:13:37,609 Yeah, tôi là sếp mà. 263 00:13:40,529 --> 00:13:41,905 Cậu cần cô ta, hả? 264 00:13:42,114 --> 00:13:42,823 Sao cậu không 265 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 lo việc tán tỉnh mấy cầu thủ? 266 00:13:45,117 --> 00:13:47,786 Tán tỉnh? 267 00:13:47,995 --> 00:13:51,123 Tớ không biết cậu đang nói gì cả. 268 00:13:52,582 --> 00:14:00,582 269 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Cô uống gì? 270 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 Hmm, cũng khá lâu rồi 271 00:14:10,517 --> 00:14:13,770 Ông có Coquetel chứ? 272 00:14:13,979 --> 00:14:17,691 Coquetel à? Tôi chưa làm món này, để xem... 273 00:14:17,899 --> 00:14:19,693 chắc ít nhất cả ngàn năm rồi. 274 00:14:19,901 --> 00:14:21,653 Ông làm tôi già quá. 275 00:14:21,862 --> 00:14:24,448 Không, tôi hơi phấn khích. 276 00:14:24,656 --> 00:14:27,451 Tôi không biết còn nhớ công thức không nữa. 277 00:14:27,659 --> 00:14:31,079 Rượu làm từ hoa Ambrosia theo như tôi nhớ, 278 00:14:31,288 --> 00:14:36,293 và vỏ cây Chuchuhuasi ngâm trong rựu Rum... 279 00:14:38,920 --> 00:14:40,213 Tôi còn quên thứ gì? 280 00:14:40,422 --> 00:14:41,923 Trứng luộc. 281 00:14:42,132 --> 00:14:43,550 Đúng rồi. 282 00:14:49,681 --> 00:14:51,058 Những người cổ xưa 283 00:14:51,266 --> 00:14:58,356 gọi thức uống này là: rượu Tiên tri. 284 00:14:58,565 --> 00:15:00,358 Món cocktail nguyên bản. 285 00:15:01,693 --> 00:15:03,653 Món kinh điển. 286 00:15:03,862 --> 00:15:07,282 Biết nói sao giờ? Tôi là kiểu người cổ điển. 287 00:15:10,535 --> 00:15:12,954 Chắc cô mới tới đây. 288 00:15:13,163 --> 00:15:14,998 Tôi chưa thấy cô bao giờ. 289 00:15:15,207 --> 00:15:19,878 Tôi chỉ đi ngang qua. Có thể tôi sẽ ở lại một thời gian. 290 00:15:20,087 --> 00:15:24,299 Well, trong trường hợp này, tôi đáng ra sẽ mời cô ký tên vào danh bạ của tôi. 291 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Nếu tôi biết nó ở đâu! 292 00:15:27,344 --> 00:15:29,346 Tôi giữ nó đã hàng thế kỷ, 293 00:15:29,554 --> 00:15:31,223 nhưng đây là lần đầu tôi để lạc mất. 294 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 Rồi ông sẽ tìm ra thôi. 295 00:15:33,016 --> 00:15:37,104 Những món đồ cổ xưa luôn... tìm cách trở về. 296 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 Tôi mong vậy. 297 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 Well, nâng cốc. 298 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Okay, các chàng trai. Tới giờ tè vô cốc. 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,552 Whoa, whoa. Em đang nói gì đấy? 300 00:15:51,576 --> 00:15:53,036 Hôm nay không có lịch xét nghiệm. 301 00:15:53,245 --> 00:15:54,472 Well, không, đó là tại sao người ta gọi 302 00:15:54,496 --> 00:15:57,165 đây là xét nghiệm bất ngờ. Bất ngờ chưa! 303 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Anh không làm xét nghiệm ma túy đâu. 304 00:15:59,042 --> 00:16:00,202 Vậy anh có một lựa chọn. 305 00:16:00,377 --> 00:16:03,046 Anh tè vô cốc hoặc để tôi lấy máu. 306 00:16:03,255 --> 00:16:07,342 Nhưng nếu anh tè vô cốc thì tôi phải đứng xem. 307 00:16:09,553 --> 00:16:12,764 Không đời nào anh để cô bác sĩ nhỏ nhắn nhìn anh tè được. 308 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Vậy thì lấy máu. 309 00:16:17,394 --> 00:16:18,812 Em thích xem, hở? 310 00:16:20,230 --> 00:16:23,483 Okay, vậy thì. Đi với anh. 311 00:16:23,692 --> 00:16:25,527 Anh thật đã chọc nhầm người rồi! 312 00:16:28,113 --> 00:16:29,781 Tiếp theo là anh, QB1. 313 00:16:41,001 --> 00:16:44,045 Ba muốn đánh nhau không? 314 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 Ừm, để ba làm xong cái này. 315 00:16:47,048 --> 00:16:48,884 Án mạng, phải rồi. 316 00:16:49,092 --> 00:16:51,178 Ba nghĩ đó là giáo phái ba đang điều tra hả? 317 00:16:51,386 --> 00:16:52,137 Có thể. 318 00:16:52,345 --> 00:16:53,847 Một đám Fae cầu kinh trong bộ áo thụng. 319 00:16:54,055 --> 00:16:55,390 Có thể xấu xa lắm, đúng không? 320 00:16:55,599 --> 00:16:57,642 Thể loại sùng bái xác người. 321 00:16:57,851 --> 00:16:59,936 Giáo phái Heaven's Gate chủ trương tự tử tập thể. 322 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 Vụ giáo dân tự sát ở California à? 323 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Là Fae đó. 324 00:17:03,857 --> 00:17:05,233 Họ điều khiển con người. 325 00:17:05,442 --> 00:17:08,153 Huh. Hèn chi ba độc thân. 326 00:17:09,404 --> 00:17:10,530 Được, nhóc, 327 00:17:10,739 --> 00:17:11,907 cho ba coi con giỏi cỡ nào. 328 00:17:12,115 --> 00:17:13,575 Biểu diễn vài cú đánh thẳng xem. 329 00:17:14,951 --> 00:17:15,994 Tốt. Hướng cùi chỏ vào trong. 330 00:17:16,203 --> 00:17:17,621 Đánh, đánh, thẳng, móc. 331 00:17:18,622 --> 00:17:20,916 Ba có hẹn hò ai không? 332 00:17:22,417 --> 00:17:24,211 Để đấm bốc hay ăn trưa? 333 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Coi như là không. 334 00:17:27,088 --> 00:17:29,341 Con biết mấy đứa lăng xăng bị gì không? 335 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 Xin chào? 336 00:17:35,931 --> 00:17:37,474 Thanh tra Dyson? 337 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Vâng. 338 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Xin lỗi. 339 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 Xin lỗi đã làm phiền anh. 340 00:17:43,855 --> 00:17:47,609 chỉ là vì anh không trả lời cuộc gọi nào của tôi. 341 00:17:47,817 --> 00:17:49,945 Ai nói với cô tôi có thể ở đây? 342 00:17:50,153 --> 00:17:51,153 Cô...? 343 00:17:51,279 --> 00:17:54,366 Alicia Welles. 344 00:17:54,574 --> 00:17:57,786 Chỉ là tôi không biết đến nơi nào khác. 345 00:17:57,994 --> 00:18:00,372 Well, tôi giúp gì được cho cô? 346 00:18:00,580 --> 00:18:05,126 Um. Chuyện chồng tôi. 347 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Anh ấy chết được vài tuần. 348 00:18:08,797 --> 00:18:10,257 Tôi rất tiếc. 349 00:18:13,176 --> 00:18:17,847 Nhưng tôi đã nhìn thấy anh ấy... trên đường. 350 00:18:18,056 --> 00:18:22,352 Tôi biết nghe khó tin, nhưng... 351 00:18:22,560 --> 00:18:25,605 Tôi đã làm đám tang anh ấy. 352 00:18:25,814 --> 00:18:29,109 Đã ôm lọ tro cốt. 353 00:18:29,317 --> 00:18:32,570 Nhưng rồi lại nhìn thấy anh ấy. 354 00:18:32,779 --> 00:18:36,283 Và ảnh nhìn sững lại tôi như không hề quen. 355 00:18:36,491 --> 00:18:39,160 Viên trung sĩ của anh nghĩ tôi bị điên. 356 00:18:39,369 --> 00:18:43,707 Anh ta bảo tôi là anh phụ trách vụ này. 357 00:18:43,915 --> 00:18:46,751 Việc mất chồng thật là điều khủng khiếp. 358 00:18:46,960 --> 00:18:50,463 Và đôi khi nỗi đau có thể biểu lộ bằng những cách lạ lùng 359 00:18:54,759 --> 00:18:56,928 Tôi đã chụp được một tấm. 360 00:19:09,316 --> 00:19:10,942 Tôi sẽ điều tra. 361 00:19:14,946 --> 00:19:17,449 Tôi cần ai đó tin tôi. 362 00:19:19,659 --> 00:19:21,077 Đây. 363 00:19:29,711 --> 00:19:31,963 Làm ơn gọi tôi nếu anh biết được gì. 364 00:19:32,172 --> 00:19:33,465 Vâng. 365 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 Cảm ơn. 366 00:19:39,095 --> 00:19:42,182 Cô ấy đẹp quá. 367 00:19:42,390 --> 00:19:44,476 Chồng cổ mới chết đấy. 368 00:19:44,684 --> 00:19:47,437 Thì sao? Cô ấy vẫn đẹp mà. 369 00:19:49,689 --> 00:19:51,149 Và là con người. 370 00:19:51,358 --> 00:19:52,752 Thôi mà ba. Cái luật cũ xì đó 371 00:19:52,776 --> 00:19:53,568 chẳng có lý chút nào. 372 00:19:53,777 --> 00:19:56,529 Nó có và không có. 373 00:19:56,738 --> 00:19:58,198 Chỉ là, Fae không được làm vậy. 374 00:19:58,406 --> 00:20:00,283 Sao cũng được, thám tử Buzzkill. 375 00:20:00,492 --> 00:20:02,327 Ít nhất thì ba cũng biết cô ấy độc thân. 376 00:20:02,535 --> 00:20:10,535 377 00:20:20,261 --> 00:20:21,763 Cassie sao rồi, có gì thay đổi không? 378 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 Không gì hết. 379 00:20:23,264 --> 00:20:25,683 Cậu phải xem cái này. 380 00:20:25,892 --> 00:20:28,812 Wow, nhìn cậu... 381 00:20:29,020 --> 00:20:29,813 Wow. 382 00:20:30,021 --> 00:20:32,315 Vậy, tớ phải nhìn cái gì? 383 00:20:32,524 --> 00:20:33,983 Phải, um. Đây là mẫu nước tiểu 384 00:20:34,192 --> 00:20:35,235 của các cầu thủ. 385 00:20:35,443 --> 00:20:37,028 Chúng thật thú vị. 386 00:20:37,237 --> 00:20:39,322 Mẫu nước tiểu mà thú vị á? 387 00:20:39,531 --> 00:20:41,291 Mẫu nước tiểu có thể tiết lộ các bí mật 388 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 về cơ thể con người. 389 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 Là cội nguồn của thông tin cơ thể. 390 00:20:45,954 --> 00:20:47,306 Định nghĩa mới cho việc đi tè. 391 00:20:47,330 --> 00:20:48,330 Mhm. Coi, chuyện gì xảy ra 392 00:20:48,456 --> 00:20:50,500 khi tớ thêm chất độc vào. 393 00:20:57,507 --> 00:20:59,717 Và đây. 394 00:20:59,926 --> 00:21:00,969 Không sao hết. 395 00:21:01,177 --> 00:21:02,405 Tớ chưa bao giờ thấy điều này. 396 00:21:02,429 --> 00:21:04,013 Và hết hồn chưa, là con người đó. 397 00:21:04,222 --> 00:21:06,182 Thiệt hả? 398 00:21:06,391 --> 00:21:07,391 Ta nên hỏi Trick. 399 00:21:07,559 --> 00:21:08,702 Tớ mở loa ngoài rồi. 400 00:21:08,726 --> 00:21:10,019 Trick, chú còn đó không? 401 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 Chú đây. Theo mô tả của cháu, 402 00:21:12,480 --> 00:21:14,732 mẫu thử đó là của một Heraclid. 403 00:21:14,941 --> 00:21:16,443 Chú đừng nói là Fae nha. 404 00:21:16,651 --> 00:21:18,236 Không, Heraclids là người, 405 00:21:18,445 --> 00:21:19,946 có bộ gen hiếm có. 406 00:21:20,155 --> 00:21:23,241 Họ mạnh, nhanh và khả năng phục hồi phi thường. 407 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Cái gì gây ra loại đột biến này? 408 00:21:26,327 --> 00:21:28,371 Heraclids là hậu duệ của Hercules. 409 00:21:28,580 --> 00:21:31,082 Là Hercules, Hẹc Quyn ấy hả? 410 00:21:31,291 --> 00:21:32,417 The one and only. 411 00:21:32,625 --> 00:21:40,625 412 00:21:43,511 --> 00:21:44,637 Cái này có nghĩa gì? 413 00:21:44,846 --> 00:21:47,182 Tôi nói rồi tôi không biết. 414 00:21:47,390 --> 00:21:48,576 Anh sớm hợp tác với cảnh sát 415 00:21:48,600 --> 00:21:50,101 thì ta sớm giải quyết vụ này. 416 00:21:50,310 --> 00:21:52,145 Có bao nhiêu người bọn anh ở đây? 417 00:21:52,353 --> 00:21:53,414 Anh nói cái gì vậy? 418 00:21:53,438 --> 00:21:55,899 và anh không cần giấy phép à? 419 00:21:56,107 --> 00:21:58,026 Tôi có thể giữ anh 24 giờ. 420 00:21:58,234 --> 00:22:00,653 Như vậy anh khỏi tham gia trận đấu lớn luôn. 421 00:22:00,862 --> 00:22:03,198 Tôi không liên quan gì tới vụ giết Jake. 422 00:22:03,406 --> 00:22:04,800 Nếu anh có bằng chứng thì hãy bắt tôi. 423 00:22:04,824 --> 00:22:06,993 Nếu không, tôi còn buổi họp báo phải dự. 424 00:22:08,203 --> 00:22:10,330 Phải, tôi không có chứng cứ. 425 00:22:10,538 --> 00:22:14,250 Nhưng tôi biết bí mật của anh. 426 00:22:14,459 --> 00:22:15,459 Bí mật gì? 427 00:22:15,543 --> 00:22:17,545 Tôi biết anh là một Heraclid. 428 00:22:17,754 --> 00:22:20,381 Gì? Đó là cái gì? 429 00:22:23,009 --> 00:22:26,513 Nghĩa là anh có bộ gen tốt, nhóc à. 430 00:22:33,394 --> 00:22:34,394 Anh ta không biết gì. 431 00:22:34,521 --> 00:22:35,521 Thật à? 432 00:22:35,563 --> 00:22:36,356 Ừm. 433 00:22:36,564 --> 00:22:38,066 Đôi lúc không biết gì là điều hạnh phúc. 434 00:22:38,274 --> 00:22:40,902 Em biết mình sẽ vui hơn nếu không biết ba là ai. 435 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Em biết ba em là ai hả? 436 00:22:43,071 --> 00:22:45,573 Không, ý em ổng là người xấu. 437 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 Nhưng không, em không biết chính xác ổng là ai. 438 00:22:47,534 --> 00:22:48,785 Không, ý em là, em chỉ nói vậy thôi. 439 00:22:48,993 --> 00:22:50,971 Mark sống cả đời mà không gặp ba nó. 440 00:22:50,995 --> 00:22:54,332 Mark may mắn vì tìm được anh. 441 00:22:56,834 --> 00:22:58,437 Nếu Clay không biết anh ta là một Heraclid, 442 00:22:58,461 --> 00:23:00,672 Chắc không phải người của giáo phái. 443 00:23:00,880 --> 00:23:02,066 Hãy cho điều đó là không thể, 444 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 nhưng ta cũng cần có nghi can mới. 445 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Em có tìm thêm được cái tên nào không? 446 00:23:05,677 --> 00:23:06,803 Không, 447 00:23:07,011 --> 00:23:09,597 nhưng em biết một người thích tám chuyện. 448 00:23:12,934 --> 00:23:14,602 Sẵn sàng cho trận đấu chưa? 449 00:23:14,811 --> 00:23:18,523 Em nghĩ Brinkley chôm cây lược may mắn của em. Lần nữa rồi. 450 00:23:18,731 --> 00:23:19,731 Ai đây? 451 00:23:19,857 --> 00:23:20,857 Đây là thanh tra Dyson. 452 00:23:21,025 --> 00:23:22,443 Anh ấy làm công tác điều tra. 453 00:23:22,652 --> 00:23:24,112 Thanh tra thứ thiệt hả? 454 00:23:24,320 --> 00:23:27,490 Tôi nghe cậu có vài giả thuyết về kẻ đã giết Jake Marshall. 455 00:23:27,699 --> 00:23:29,325 Tôi phải ra tòa không? 456 00:23:29,534 --> 00:23:30,535 Tôi phải chứng thực không? 457 00:23:30,743 --> 00:23:32,221 Nếu 2 người đang tìm nghi phạm. 458 00:23:32,245 --> 00:23:34,914 Tôi sẽ... chỉ ra vài người. 459 00:23:35,123 --> 00:23:36,624 Mở ra. 460 00:23:36,833 --> 00:23:39,085 Tủ của tôi? Yeah. 461 00:23:51,264 --> 00:23:52,984 Giống máu ở hiện trường vụ án. 462 00:23:53,057 --> 00:23:54,642 Thích thờ cúng tà giáo à? 463 00:23:54,851 --> 00:23:56,620 Cậu làm gì với áo nịt của Jake Marshall thế? 464 00:23:56,644 --> 00:23:59,731 Em không biết sao nó lại ở đây. 465 00:23:59,939 --> 00:24:01,299 Anh sẽ mang cậu ta về đồn. 466 00:24:01,482 --> 00:24:02,191 Đi với tôi. 467 00:24:02,400 --> 00:24:03,985 Gì? Khoan... 468 00:24:17,248 --> 00:24:18,625 Chào anh. 469 00:24:18,833 --> 00:24:20,084 Đang làm gì đó? 470 00:24:20,293 --> 00:24:21,711 Tập luyện. 471 00:24:21,919 --> 00:24:22,712 Để chi? 472 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Cho trận chiến thực sự. 473 00:24:24,047 --> 00:24:25,214 Quan trọng là tấn công. 474 00:24:25,423 --> 00:24:27,303 Phải luôn để đối thủ bị mất thăng bằng. 475 00:24:29,927 --> 00:24:30,946 Em nghĩ anh hạ được kẻ thù 476 00:24:30,970 --> 00:24:33,348 mà không cần đánh nhau. 477 00:24:33,556 --> 00:24:36,017 Tất cả các cuộc chiến đều dựa trên những mánh khóe. 478 00:24:36,225 --> 00:24:37,602 Em nghe ai nói vậy? 479 00:24:37,810 --> 00:24:38,895 Ba mẹ em. 480 00:24:39,103 --> 00:24:41,356 Họ nói có gì đó sẽ xảy ra ở trận bóng. 481 00:24:41,564 --> 00:24:43,107 Ý em là sao? 482 00:24:50,198 --> 00:24:51,616 Anh đổ mồ hôi này. 483 00:24:53,743 --> 00:24:55,119 Em thích vậy. 484 00:24:55,328 --> 00:24:57,789 Em thấy biểu tượng này ở đâu? 485 00:24:58,498 --> 00:25:02,543 Iris, chính xác thì ba mẹ em nói gì? 486 00:25:02,752 --> 00:25:07,131 Họ nói mọi thứ rồi sẽ... bùm. 487 00:25:18,393 --> 00:25:20,193 Nếu cô nghĩ chúng tôi để cô cùng cổ vũ cho trận đấu 488 00:25:20,311 --> 00:25:22,897 thì cô ảo tưởng rồi. 489 00:25:23,106 --> 00:25:24,706 Tôi ảo tưởng á? Cô là người nghĩ mình 490 00:25:24,899 --> 00:25:27,360 sẽ cưới một cầu thủ của NFL. 491 00:25:27,568 --> 00:25:30,488 Cho xin. Sự nghiệp của một cổ vũ viên rực rỡ 492 00:25:30,697 --> 00:25:33,574 trong 5 năm. Nghĩa là tôi có 5 năm 493 00:25:33,783 --> 00:25:35,576 để rèn luyện thành một tư vấn viên. 494 00:25:35,785 --> 00:25:37,345 Và nếu tôi kiểm soát được cuộc sống như vậy 495 00:25:37,370 --> 00:25:38,538 thì trước 30 tuổi, 496 00:25:38,746 --> 00:25:40,915 tôi cũng không rảnh để mà kết hôn. 497 00:25:41,124 --> 00:25:43,209 Wow. Cô đúng là người năng động. 498 00:25:43,418 --> 00:25:44,752 Đúng. 499 00:25:44,961 --> 00:25:47,714 Tôi sẽ làm mọi cách để được tuyển dụng. 500 00:25:47,922 --> 00:25:49,441 Nhưng Clay nói ảnh sẽ lăng xê tôi 501 00:25:49,465 --> 00:25:51,426 khi được thi đấu chuyên nghiệp. 502 00:25:51,634 --> 00:25:52,714 Vậy tốt cho cô quá 503 00:25:52,844 --> 00:25:56,431 nếu Clay xếp hạng nhất trên Draft. 504 00:25:56,639 --> 00:25:58,307 Rõ ràng. 505 00:26:04,021 --> 00:26:05,231 Hân hạnh gặp anh, Clay. 506 00:26:05,440 --> 00:26:07,191 Tôi cũng vui được gặp các bạn. 507 00:26:07,400 --> 00:26:08,109 Hey. 508 00:26:08,317 --> 00:26:09,986 Hey. Tớ nghĩ ta có một nghi can mới. 509 00:26:10,194 --> 00:26:10,903 Dyson đâu? 510 00:26:11,112 --> 00:26:12,989 Dẫn Derek đi thẩm vấn rồi. 511 00:26:13,197 --> 00:26:14,741 Gì? Cậu nhóc cổ vũ? Sao hả? 512 00:26:14,949 --> 00:26:16,309 Đây là trận quan trọng cho đội Thunder. 513 00:26:16,492 --> 00:26:19,787 Anh và đội tuyển sẽ làm sao với sự ra đi của Jake Marshall? 514 00:26:19,996 --> 00:26:21,831 Đầu tiên, tôi muốn nói Jake Marshall 515 00:26:22,039 --> 00:26:24,500 là một cầu thủ tài năng và là thành viên chủ chốt của đội. 516 00:26:24,709 --> 00:26:26,228 Nhưng tôi tin chúng tôi sẽ vượt qua được 517 00:26:26,252 --> 00:26:28,337 và chơi một trận ra trò hôm nay. 518 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 Anh thấy thế nào về vụ bắt giữ Derek Finley mới đây 519 00:26:31,007 --> 00:26:35,219 trong việc liên quan tới vụ giết Jake Marshall? 520 00:26:35,428 --> 00:26:37,180 Um, sao ạ? 521 00:26:37,388 --> 00:26:40,016 Anh có cảm thấy mình có nguy cơ trở thành mục tiêu? 522 00:26:40,224 --> 00:26:42,393 Uh, sao chứ? Cậu ta không làm. 523 00:26:42,602 --> 00:26:45,062 Cảnh sát tìm thấy vật chứng trong tủ của Derek 524 00:26:45,271 --> 00:26:46,856 Anh có cảm thấy bị de dọa? Anh có... 525 00:26:47,064 --> 00:26:50,651 Không, không, không, không. Derek Finley vô tội. 526 00:26:50,860 --> 00:26:52,361 Ý tôi là các bạn có thể... 527 00:26:52,570 --> 00:26:53,650 Cậu ta không ở đó, 528 00:26:53,738 --> 00:26:56,824 có thể kiểm tra máy quay an ninh ở phòng ngủ... 529 00:26:57,033 --> 00:26:58,451 Cậu ta... 530 00:27:02,288 --> 00:27:06,334 Derek ở nhà tôi đêm xảy ra án mạng. 531 00:27:06,542 --> 00:27:07,960 Trên giường. 532 00:27:09,420 --> 00:27:10,755 Derek là bạn trai tôi. 533 00:27:16,135 --> 00:27:17,512 Đang tự thú chuyện giới tính kìa. 534 00:27:17,720 --> 00:27:20,223 Ừ, tớ đoán rốt cuộc họ không phải là nghi can. 535 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Phóng viên ở khắp nơi. 536 00:27:26,270 --> 00:27:27,623 Em phải dùng cửa sau để vào. 537 00:27:27,647 --> 00:27:28,648 Như trên báo lá cải. 538 00:27:28,856 --> 00:27:29,976 Chị vui vì em đã nhắn tin. 539 00:27:30,149 --> 00:27:31,349 Em không biết làm gì nữa. 540 00:27:31,442 --> 00:27:33,194 Em không thể đối mặt với chuyện này 541 00:27:35,071 --> 00:27:35,696 Ăn hông chị ? 542 00:27:35,905 --> 00:27:37,073 À, không. 543 00:27:37,281 --> 00:27:38,616 Đem nó đi dùm em. 544 00:27:38,825 --> 00:27:41,244 Em ăn nhiều mỗi khi căng thẳng. 545 00:27:49,001 --> 00:27:49,710 Em ăn nhiều mỗi khi căng thẳng. 546 00:27:49,919 --> 00:27:52,296 Đây là Bo. Làm việc cho đội cổ vũ chuyên nghiệp. 547 00:27:52,505 --> 00:27:54,090 Lo trách nhiệm truyền thông. 548 00:27:54,298 --> 00:27:55,609 Tôi muốn nói với anh tôi hiểu thế nào 549 00:27:55,633 --> 00:27:57,844 là sống với bí mật, 550 00:27:58,052 --> 00:28:00,763 và tôi nghĩ việc anh vừa làm thật tuyệt. 551 00:28:00,972 --> 00:28:03,307 Tôi yêu Derek, 552 00:28:03,516 --> 00:28:04,225 và tôi đang chờ dịp để công bố 553 00:28:04,433 --> 00:28:06,477 mối quan hệ lâu dài của chúng tôi. 554 00:28:06,686 --> 00:28:09,021 Thật mệt mỏi khi cứ phải sống với những điều dối trá. 555 00:28:10,857 --> 00:28:12,859 Capital Sports. Họ là những người 556 00:28:13,067 --> 00:28:14,067 bảo tôi giữ im lặng. 557 00:28:14,151 --> 00:28:15,194 Capital Sports? 558 00:28:15,403 --> 00:28:16,654 Công ty đại diện của tôi. 559 00:28:16,863 --> 00:28:18,406 Well, họ làm cho anh. 560 00:28:18,614 --> 00:28:20,092 Có một người mới tiếp quản công ty. 561 00:28:20,116 --> 00:28:22,052 Anh ta bảo tôi không được tiết lộ chuyện về Derek. 562 00:28:22,076 --> 00:28:23,076 Động viên hay ghê. 563 00:28:23,202 --> 00:28:24,202 Right. 564 00:28:24,328 --> 00:28:24,871 Anh ta bảo họ sẽ xem trận bóng 565 00:28:25,079 --> 00:28:26,956 ở phòng máy. 566 00:28:27,164 --> 00:28:29,834 Nếu chúng tôi không thắng trận này... đời tôi tiêu. 567 00:28:30,042 --> 00:28:33,754 Đừng lo về công ty đại diện quảng cáo. 568 00:28:33,963 --> 00:28:36,215 Cả đội cần anh... 569 00:28:38,676 --> 00:28:41,178 Vì Clay và Derek có chứng cớ ngoại phạm, 570 00:28:41,387 --> 00:28:43,055 chúng ta cần mở rộng điều tra. 571 00:28:43,264 --> 00:28:46,142 Tôi cá là con quỷ Brinkley chứ ai. 572 00:28:46,350 --> 00:28:47,476 Clay sao rồi? 573 00:28:47,685 --> 00:28:50,354 Hóa ra công ty quảng cáo Capital Sports, 574 00:28:50,563 --> 00:28:53,566 đã bắt anh ta giữ im lặng về mối quan hệ này. 575 00:28:53,774 --> 00:28:55,860 Công ty Capital Sports Public Relations? 576 00:28:56,068 --> 00:28:57,486 Ừm, sao? 577 00:29:01,282 --> 00:29:02,408 Là Kevin Brown, 578 00:29:02,617 --> 00:29:04,497 Một trong những nạn nhân của vụ rớt thang máy. 579 00:29:04,535 --> 00:29:06,746 Đóng vai Heratio55 hẹn hò với Cassie. 580 00:29:06,954 --> 00:29:10,041 Tên này làm trong công ty quảng cáo cho Clay? 581 00:29:10,249 --> 00:29:11,459 Chuyện quái gì thế này? 582 00:29:11,667 --> 00:29:12,936 Dù sao thì có vẻ Clay 583 00:29:12,960 --> 00:29:14,795 là khách hàng số một của họ. 584 00:29:15,004 --> 00:29:17,673 Hey. Có gì sắp xảy ra ở trận bóng đấy. 585 00:29:17,882 --> 00:29:18,466 Ý con là sao? 586 00:29:18,674 --> 00:29:20,485 Con gặp một cô gái, có thể thuộc giáo phái. 587 00:29:20,509 --> 00:29:21,987 Họ có thể nhắm đến các cầu thủ khác. 588 00:29:22,011 --> 00:29:24,347 Clay nói công ty quảng cáo sẽ giết anh ta 589 00:29:24,555 --> 00:29:25,932 nếu anh ta để thua trận này. 590 00:29:26,140 --> 00:29:26,891 Em bắt đầu nghĩ đó 591 00:29:27,099 --> 00:29:28,142 không chỉ là đe dọa suông. 592 00:29:28,351 --> 00:29:30,686 Nhưng quá trễ để dừng trận đấu rồi. 593 00:29:30,895 --> 00:29:32,063 Chúng ta cần đến đó 594 00:29:32,271 --> 00:29:33,940 tìm xem các điểm khả nghi. 595 00:29:34,148 --> 00:29:36,148 Nếu ta cài được người vào trận đấu thì tốt quá. 596 00:29:36,233 --> 00:29:37,902 Tôi làm cho. 597 00:29:38,110 --> 00:29:39,278 Cô sẽ chơi hả? 598 00:29:39,487 --> 00:29:41,614 Còn ai giỏi hơn Valkyrie 599 00:29:41,822 --> 00:29:43,222 để bảo vệ cầu thủ trên sân? 600 00:29:43,324 --> 00:29:44,718 Bộ cô không nghĩ họ sẽ để ý thấy một cô gái 601 00:29:44,742 --> 00:29:47,161 trong lúc hội ý hả? 602 00:29:47,370 --> 00:29:48,913 Thì dùng chiêu " làm nghi ngờ" là xong ấy mà. 603 00:29:49,121 --> 00:29:51,290 Với lại tôi không thích bị cho ra rìa. 604 00:29:51,499 --> 00:29:53,459 Đi nào. 605 00:29:53,668 --> 00:29:54,710 Bye. 606 00:29:54,919 --> 00:29:56,170 Hrm. 607 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 Mở màn rồi, các bạn. 608 00:30:20,945 --> 00:30:23,990 Và tất cả đang hướng về sân vận động Thunder. 609 00:30:24,198 --> 00:30:26,575 Mọi con mắt đổ dồn vào QB Clay Jonas, 610 00:30:26,784 --> 00:30:28,024 người được kỳ vọng xếp hạng nhất 611 00:30:28,202 --> 00:30:29,996 trên Draft tuần tới. 612 00:30:30,204 --> 00:30:32,164 Đây không chỉ là một trận đấu. 613 00:30:32,373 --> 00:30:34,291 Mà còn là dịp chứng tỏ bản lĩnh của cả đội 614 00:30:34,500 --> 00:30:36,836 sau sự mất mát của họ. 615 00:30:38,462 --> 00:30:40,256 Vào trận nào. 616 00:30:46,804 --> 00:30:49,140 Tôi cần gặp đại diện công ty của Clay. 617 00:30:49,348 --> 00:30:52,685 Chúng tôi rất bận. Tiệc tùng tư nhân. 618 00:30:52,893 --> 00:30:54,228 Chào em lần nữa. 619 00:30:54,437 --> 00:30:56,689 Anh định tiếp tục gạ gẫm, đúng không? 620 00:30:56,897 --> 00:30:59,108 Anh biết cô ta? 621 00:30:59,316 --> 00:31:00,609 Gặp rồi. 622 00:31:00,818 --> 00:31:01,986 Fae hay kẻ thù? 623 00:31:02,194 --> 00:31:05,781 Trong vụ này, thì cả 2. 624 00:31:05,990 --> 00:31:08,075 Wow chị thật sự đẹp quá! 625 00:31:08,284 --> 00:31:10,286 Iris, cô ta là Succubus, 626 00:31:10,494 --> 00:31:11,620 không được chạm vào. 627 00:31:11,829 --> 00:31:13,497 Bài học xương máu đấy. 628 00:31:13,706 --> 00:31:16,584 Anh vẫn hẹn hò - hãm hại mấy cô Tiên tri độc thân? 629 00:31:16,792 --> 00:31:18,210 Còn cô vẫn giả là họ? 630 00:31:18,419 --> 00:31:22,256 Anh chiếm đoạt công ty này để quảng cáo cho một khách hàng. 631 00:31:22,465 --> 00:31:23,257 Tạo sao? 632 00:31:23,466 --> 00:31:25,801 Cứ coi như Clay là người trong nhà. 633 00:31:26,886 --> 00:31:27,887 Giờ anh ta nổi tiếng rồi, 634 00:31:28,095 --> 00:31:30,181 hình ảnh sẽ dùng quảng cáo cho 635 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 kẹo mềm Peanut Chocolate. 636 00:31:31,724 --> 00:31:32,808 Con thích loại đó. 637 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 Và fan của Clay sẽ càng đông hơn, 638 00:31:34,935 --> 00:31:36,604 tốt cho cả gia đình chứ sao. 639 00:31:36,812 --> 00:31:38,773 Gia đình à? 640 00:31:39,857 --> 00:31:42,401 Nếu cô quan tâm nhiều đến Clay 641 00:31:42,610 --> 00:31:43,795 sao cô lại để áo của người chết 642 00:31:43,819 --> 00:31:45,446 vào ngăn tủ của bồ anh ta? 643 00:31:46,530 --> 00:31:48,050 Tôi không biết cô đang nói gì. 644 00:31:48,115 --> 00:31:50,159 Cô vu oan cho Derek tội giết Jake Marshall. 645 00:31:50,367 --> 00:31:54,121 Giết người. Từ đó ghê quá. Tôi thích gọi là "quản lí liều lĩnh" hơn. 646 00:31:55,372 --> 00:31:56,499 Khéo đấy. Tốt lắm. 647 00:31:56,707 --> 00:31:59,794 Tôi không cần làm thế nếu cô không chõ mũi vào. 648 00:32:00,002 --> 00:32:02,213 Chuyện này đi hơi xa rồi đấy. 649 00:32:02,421 --> 00:32:04,965 Hơi à? Anh ta bị đánh tới chết. 650 00:32:05,174 --> 00:32:06,884 Nó cũng hơi quá đáng. 651 00:32:07,093 --> 00:32:09,553 Khi Jake Marshall phát hiện mối quan hệ của Clay 652 00:32:09,762 --> 00:32:12,640 chúng tôi nghĩ là sắp có chuyện không hay. 653 00:32:12,848 --> 00:32:14,308 Chúng tôi phải ra tay. 654 00:32:14,517 --> 00:32:16,477 Vậy anh giết Jake Marshall? 655 00:32:16,685 --> 00:32:17,954 Rồi bắt Clay giữ im lặng 656 00:32:17,978 --> 00:32:20,272 về mối quan hệ với Derek? Cừ ghê ha. 657 00:32:20,481 --> 00:32:21,148 Cô nghĩ chúng tôi quan tâm 658 00:32:21,357 --> 00:32:22,775 Clay quen với ai à? 659 00:32:22,983 --> 00:32:24,026 Chúng tôi có việc lớn hơn. 660 00:32:24,235 --> 00:32:25,861 Hơn những gì bọn người 661 00:32:26,070 --> 00:32:27,738 không liên quan kia quan tâm. 662 00:32:27,947 --> 00:32:30,324 Nhưng chúng tôi không ngờ cái tuyên bố nhỏ của Clay 663 00:32:30,533 --> 00:32:33,744 lại làm cho người hâm mộ yêu quý anh ta hơn. 664 00:32:33,953 --> 00:32:37,123 Oh, con người. Chúng ta đánh giá họ hơi thấp rồi. 665 00:32:37,331 --> 00:32:38,582 Họ dễ thương mà? 666 00:32:38,791 --> 00:32:40,709 Giờ nếu cô không phiền, 667 00:32:40,918 --> 00:32:43,838 chúng tôi muốn quay lại trận đấu. 668 00:32:44,046 --> 00:32:48,676 Nếu cô nghĩ đã xong chuyện, cô hơi coi thường tôi đấy. 669 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 Ugh, tống cô ta ra. 670 00:32:51,387 --> 00:32:54,431 Cô không biết đang giỡn mặt với ai đâu. 671 00:32:54,640 --> 00:32:59,728 Không, cô mới chính là người không biết đấy. 672 00:32:59,937 --> 00:33:01,522 Zee... 673 00:33:15,703 --> 00:33:19,123 Cô đang lấy năng lượng từ đám đông. 674 00:33:19,331 --> 00:33:21,417 Mỗi lần họ ghi bàn, cô... 675 00:33:23,836 --> 00:33:25,129 Phải dừng trận đấu lại. 676 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Tôi không nghĩ vậy. 677 00:33:35,764 --> 00:33:37,016 Now... 678 00:33:37,224 --> 00:33:38,642 Ta tới đâu rồi? 679 00:33:38,851 --> 00:33:42,354 680 00:33:45,566 --> 00:33:48,027 Còn 4 giây cuối... 681 00:33:48,235 --> 00:33:51,739 đội Thunder đang ở vạch 40 m, 682 00:33:51,947 --> 00:33:53,824 Vạch thứ 4 mỗi vạch 10. 683 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Chúng ta cần thắng trận này. 684 00:33:59,705 --> 00:34:00,974 Ta phải dùng chiêu Hail Mary. 685 00:34:00,998 --> 00:34:03,959 40m lận đó. Cô làm nổi không? 686 00:34:04,168 --> 00:34:06,170 Hãy tin tôi. 687 00:34:06,378 --> 00:34:09,131 Nào các bạn. Nỗ lực cuối cùng. 688 00:34:09,340 --> 00:34:10,049 1, 2. 3... 689 00:34:10,257 --> 00:34:11,675 Xung trận. 690 00:34:13,886 --> 00:34:14,929 Bên trái, bên trái! 691 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 Strong side, right. 692 00:34:21,602 --> 00:34:23,771 Phòng thủ ! Phòng thủ ! 693 00:34:23,979 --> 00:34:24,979 DefensePhòng thủ 694 00:34:29,985 --> 00:34:32,404 Jonas cần một quả touchdown để thắng trận này. 695 00:34:32,613 --> 00:34:35,074 Các bạn có thể cảm thấy bầu không khí rực lửa ở đây. 696 00:34:39,620 --> 00:34:43,374 Hut 22. Hut 22. 697 00:34:43,582 --> 00:34:45,042 Hut, hut, hut! 698 00:34:46,961 --> 00:34:54,961 699 00:35:38,554 --> 00:35:40,639 Chuyền rất đẹp! Đội Thunder thắng! 700 00:35:40,848 --> 00:35:42,474 - Thunder thắng! - Yeah! 701 00:35:51,317 --> 00:35:53,027 Touchdown. 702 00:36:00,784 --> 00:36:01,784 Yeah. 703 00:36:16,342 --> 00:36:17,342 Bắt giỏi lắm! 704 00:36:18,260 --> 00:36:18,886 Chúng ta thắng! 705 00:36:19,094 --> 00:36:19,678 Thắng rồi! 706 00:36:19,887 --> 00:36:21,305 Yeah. 707 00:36:24,725 --> 00:36:28,520 Anh làm rất tốt. 708 00:36:33,317 --> 00:36:34,902 Tôi nghe lời cô đấy. 709 00:36:46,955 --> 00:36:47,706 Chúng ta thắng rồi. 710 00:36:47,915 --> 00:36:49,500 Cậu bị thương. Có chuyện gì? 711 00:36:49,708 --> 00:36:52,503 Ta thua... chuyện khó tin. 712 00:36:56,173 --> 00:36:58,217 Cảm ơn đã gọi lại cho tôi, thanh tra. 713 00:36:58,425 --> 00:37:00,469 Gọi tôi là Dyson. 714 00:37:00,677 --> 00:37:04,640 Dyson. Vậy có tin gì? 715 00:37:04,848 --> 00:37:07,101 Cô có người bà con nào ở ngoài thành phố 716 00:37:07,309 --> 00:37:09,353 có thể cho cô ở nhờ một thời gian? 717 00:37:09,561 --> 00:37:12,689 Tôi nghĩ cái cô cần bây giờ là một chút thay đổi. 718 00:37:14,441 --> 00:37:17,611 Tôi đã tưởng anh anh sẽ giúp tôi. 719 00:37:17,820 --> 00:37:19,530 Nhưng chắc tôi lầm. 720 00:37:21,740 --> 00:37:23,700 Tôi biết anh ấy còn sống. 721 00:37:23,909 --> 00:37:26,328 Tôi không quan tâm nếu việc đó nghe có vẻ điên rồ. 722 00:37:26,537 --> 00:37:28,831 Cô hẳn yêu chồng mình lắm. 723 00:37:31,667 --> 00:37:34,545 Tôi sẽ không ngừng tìm kiếm. 724 00:37:34,753 --> 00:37:36,380 Tôi biết. 725 00:37:38,715 --> 00:37:42,511 Nếu cô cần thì tôi ở đây. 726 00:37:42,719 --> 00:37:48,267 727 00:37:48,475 --> 00:37:49,577 Cái thứ Fae gì đây? 728 00:37:49,601 --> 00:37:51,979 Tớ không biết, nhưng bọn chúng giết Jake Marshall. 729 00:37:52,187 --> 00:37:53,347 Và làm gì đó với tớ. 730 00:37:53,480 --> 00:37:54,480 Để tớ xem. 731 00:37:58,735 --> 00:37:59,445 Gì đây? 732 00:37:59,653 --> 00:38:03,574 Tớ không biết, nhưng chưa khi nào cảm thấy như vầy. 733 00:38:03,782 --> 00:38:06,493 Tớ vẫn cảm thấy nó... 734 00:38:06,702 --> 00:38:09,204 Cô ta tấn công tớ bằng tia chớp. 735 00:38:09,413 --> 00:38:10,831 Lại đây. 736 00:38:19,298 --> 00:38:20,298 Cảm ơn. 737 00:38:20,382 --> 00:38:21,592 Oh shit. 738 00:38:21,800 --> 00:38:23,218 Gì vậy trời? 739 00:38:23,427 --> 00:38:25,888 Chắc cậu mất sức vì trận đấu. 740 00:38:26,096 --> 00:38:26,513 Để tớ thử lại. 741 00:38:26,722 --> 00:38:29,808 Không, tớ ổn rồi, chỉ là... 742 00:38:30,017 --> 00:38:31,560 Sao nó không hết? 743 00:38:31,768 --> 00:38:33,520 Bọn Fae đó mạnh quá. 744 00:38:33,729 --> 00:38:34,729 Cực kỳ mạnh. 745 00:38:34,771 --> 00:38:36,273 Chúng ta phải nói với Trick. 746 00:38:36,482 --> 00:38:38,775 Tớ chuẩn bị nước tắm. Chăm sóc cậu cái đã. 747 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Okay. Cảm ơn cậu. 748 00:38:40,527 --> 00:38:42,279 Có bạn gái để làm gì? 749 00:38:46,783 --> 00:38:48,285 Bạn gái à? 750 00:38:54,833 --> 00:38:58,295 3 người. Bị chết trong vụ rớt thang máy. 751 00:38:58,504 --> 00:39:00,631 Và sau đó bị chiếm xác bởi một loại Fae. 752 00:39:00,839 --> 00:39:03,467 Yeah. Kẻ đã tỉnh dậy trong bệnh viện rồi giết Lisa. 753 00:39:03,675 --> 00:39:05,135 Người này đến đây... hôm nay 754 00:39:05,344 --> 00:39:06,136 Cô ta muốn gì? 755 00:39:06,345 --> 00:39:07,763 Uống rượu. Loại rất xưa... 756 00:39:07,971 --> 00:39:10,015 Cháu đã hẹn hò với gã này. 757 00:39:10,224 --> 00:39:12,392 Ugh, thấy gớm. 758 00:39:12,601 --> 00:39:14,353 Hắn ta là kẻ nhắm đến các Tiên tri, 759 00:39:14,561 --> 00:39:16,080 Và cho họ thấy điều gì đó kinh khủng 760 00:39:16,104 --> 00:39:17,648 họ tự móc mắt chính mình. 761 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Có lẽ để họ không thể tiên đoán được điều sắp xảy ra. 762 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Nhưng sao bọn chúng chọn 3 cái xác này? 763 00:39:25,989 --> 00:39:28,575 Quan trọng hơn, chúng là ai? 764 00:39:28,784 --> 00:39:31,495 Chúng nói Clay giống như người nhà. 765 00:39:32,996 --> 00:39:35,082 Cô ta lấy năng lượng từ đám đông. 766 00:39:35,290 --> 00:39:37,417 "Ăn hả"? Như thế nào? 767 00:39:37,626 --> 00:39:41,088 Mỗi lần Clay ghi điểm, đám đông reo hò, 768 00:39:41,296 --> 00:39:43,257 và cô ta... phát sáng 769 00:39:43,465 --> 00:39:45,634 Giống mấy bà mẹ Fea kinh khủng ấy hả? 770 00:39:45,842 --> 00:39:47,761 Giống như một bậc tổ tiên uy nghi. 771 00:39:47,970 --> 00:39:51,515 Khi còn nhỏ, ông có nghe chuyện về một tầng lớp xa xưa 772 00:39:51,723 --> 00:39:54,851 họ lấy năng lượng từ những đứa trẻ để gia tăng sức mạnh 773 00:39:55,060 --> 00:39:56,937 có thể đó là Fae đã tấn công Bo 774 00:39:57,145 --> 00:39:58,605 và có liên quan tới Clay bằng cách nào đó? 775 00:39:58,814 --> 00:40:01,608 Clay là một Heraclid, một hậu duệ của Hercules. 776 00:40:01,817 --> 00:40:04,861 Không phải cha của Hercules là Zeus, vị thần Hy Lạp sao? 777 00:40:05,070 --> 00:40:06,630 Con người đặt nhiều tên cho tổ tiên. 778 00:40:06,738 --> 00:40:09,575 Nhưng họ không tồn tại đã vài ngàn năm. 779 00:40:10,993 --> 00:40:12,327 Nếu như họ trở lại? 780 00:40:12,536 --> 00:40:14,871 Nếu truyền thuyết là thật, 781 00:40:15,080 --> 00:40:16,432 thì các vị tổ tiên là gia đình Fae 782 00:40:16,456 --> 00:40:18,625 mạnh nhất từng tồn tại. 783 00:40:18,834 --> 00:40:21,837 mạnh nhất từng tồn tại. 784 00:40:42,816 --> 00:40:45,277 Bo Dennis. 785 00:40:45,485 --> 00:40:47,362 Vậy, cô ta là kẻ đó. 786 00:40:47,571 --> 00:40:48,571 Và chỉ có một. 787 00:40:48,655 --> 00:40:50,407 Cô ta tìm ra chúng ta sớm hơn em nghĩ. 788 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Nhờ vào anh. 789 00:40:58,332 --> 00:41:02,169 Iris, đừng hà hơi vào kiếng nữa! 790 00:41:04,921 --> 00:41:06,423 Iris, con điếc hả? 791 00:41:06,632 --> 00:41:08,443 Sao nó lại chọn cơ thể của một đứa mới lớn? 792 00:41:08,467 --> 00:41:09,134 Anh không biết. 793 00:41:09,343 --> 00:41:11,511 Nó nghe lời anh. 794 00:41:11,720 --> 00:41:15,641 Iris, làm ơn nghe lời mẹ con. 795 00:41:15,849 --> 00:41:17,267 Dạ, ba. 796 00:41:18,393 --> 00:41:20,020 Cảm ơn. 797 00:41:21,396 --> 00:41:25,192 Con succubus tìm ra chúng ta. Sao lại là lỗi của anh? 798 00:41:25,400 --> 00:41:27,611 Tất cả dự tính của em đều thận trọng. 799 00:41:27,819 --> 00:41:32,491 Anh ước là em dừng cái việc cho rằng đây là dự tính "của em". 800 00:41:32,699 --> 00:41:34,034 2 người có thể thôi cãi nhau không? 801 00:41:34,242 --> 00:41:37,287 Không, không phải cãi nhau Iris, chỉ là nói chuyện thôi. 802 00:41:37,496 --> 00:41:40,082 Ba con vừa mới mắc sai lầm, là vậy đó. 803 00:41:40,290 --> 00:41:42,417 Hành động nào cũng dẫn tới hậu quả. 804 00:41:45,754 --> 00:41:46,797 Ta cần tiến hành nhanh hơn. 805 00:41:47,005 --> 00:41:49,633 Anh không nghĩ đó là ý hay. Ta đã bàn về nó rồi. 806 00:41:49,841 --> 00:41:51,259 Em không nói nữa. 807 00:41:51,468 --> 00:41:53,845 Vẫn còn sớm. 808 00:41:54,763 --> 00:41:57,015 Không phải lỗi của em, đúng chứ? 809 00:41:57,224 --> 00:41:59,142 Vậy suy tính của em ra sao? 810 00:41:59,351 --> 00:42:00,894 Em đã nghĩ thông suốt chưa? 811 00:42:02,979 --> 00:42:06,566 Rồi, anh. 812 00:42:10,362 --> 00:42:13,782 Okay, đừng vội vàng. 813 00:42:13,990 --> 00:42:18,912 Sao chúng ta không ra ngoài ăn tối rồi nói chuyện? 814 00:42:19,121 --> 00:42:21,665 Mình tới nhà hàng Ý nhé? 815 00:42:21,873 --> 00:42:24,626 Em đang nghĩ đến việc xóa sổ. 816 00:42:24,835 --> 00:42:27,462 Có vẻ như bão tố đang kéo đến. 58820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.