All language subtitles for Kurukshetra.The.Great.War.of.Mahabharata.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,440 This is Kurukshetra! This is Kurukshetra! 2 00:00:36,920 --> 00:00:40,880 This is Kurukshetra, this is Kurukshetra! 3 00:00:43,640 --> 00:00:47,760 Far more damaging than a lie, is a half-truth. 4 00:00:47,840 --> 00:00:53,040 Because we can always deny a lie. But a half-truth carries both, 5 00:00:53,120 --> 00:00:56,960 the assurance of truth and the betrayal of lies. 6 00:00:57,600 --> 00:01:02,600 Be it history or legend, nothing is ever untouched by half-truths. 7 00:01:02,680 --> 00:01:05,640 Because historians themselves are not sure, 8 00:01:05,720 --> 00:01:10,440 if the history they have written is the truth, or merely the half-truth. 9 00:01:11,760 --> 00:01:16,880 Deceit, treachery and sorcery! In the fourteen days at Kurukshetra, 10 00:01:16,960 --> 00:01:18,880 I had seen everything! 11 00:01:18,960 --> 00:01:20,760 Abhimanyu, Bhurishrava, 12 00:01:20,840 --> 00:01:23,440 Jayadrath, Somadatt were all killed 13 00:01:23,520 --> 00:01:24,920 by dishonorable means. 14 00:01:25,400 --> 00:01:27,400 The attacks on unarmed warriors, 15 00:01:27,920 --> 00:01:30,000 clashes between demons and humans, 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,000 battles fought even after sunset. 17 00:01:33,560 --> 00:01:37,480 It was as if a dark cloud had descended on Kurukshetra. 18 00:01:38,480 --> 00:01:40,920 Amidst such deep, dark corruption, 19 00:01:41,000 --> 00:01:45,480 how long could the integrity of an honest man survive? 20 00:01:49,680 --> 00:01:52,840 Uh, Your Majesty, why are you wearing your armor? 21 00:01:53,320 --> 00:01:56,800 Why? Am I not a warrior? Or not worthy of this armor? 22 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 Your Majesty, you are both a warrior and worthy. 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,240 But at present you are injured. 24 00:02:02,320 --> 00:02:04,720 Your wounds have not healed properly yet. 25 00:02:05,840 --> 00:02:07,760 You called me "Your Majesty," Yuyutsu. 26 00:02:08,880 --> 00:02:09,600 Of course, my King. 27 00:02:10,080 --> 00:02:12,760 What kind of king? The kind of king who rests 28 00:02:12,840 --> 00:02:15,840 here in ease and comfort, nursing his wounds while 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,160 his army dies outside? 30 00:02:17,640 --> 00:02:20,440 Or the kind of king, who lets his nephew Ghatotkach 31 00:02:20,520 --> 00:02:21,720 be ruthlessly killed, 32 00:02:22,520 --> 00:02:24,840 and watches his brother Bheem mourn his son, 33 00:02:24,920 --> 00:02:28,480 while he just sits here counting his precious battle wounds? 34 00:02:28,560 --> 00:02:31,000 It is my duty to keep you safe. I cannot allow you to 35 00:02:31,080 --> 00:02:32,400 go to the battlefield. 36 00:02:32,480 --> 00:02:34,840 And what about my duty? What is the righteous 37 00:02:34,920 --> 00:02:36,240 King Yudhisthir's duty? 38 00:02:36,320 --> 00:02:40,520 It is only natural that you find these circumstances oppressive, my King. 39 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 And my right to the throne of Hastinapur? 40 00:02:43,320 --> 00:02:44,040 That too. 41 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 You are the eldest of the Pandavs. 42 00:02:46,600 --> 00:02:49,040 You are unmatched in the use of the spear. 43 00:02:49,120 --> 00:02:53,640 But surely, you are not simply a king, because you are a great warrior and the 44 00:02:53,720 --> 00:02:55,440 -eldest? -Then why am I king? 45 00:02:55,520 --> 00:03:00,200 Because you are the most steadfast. Your loyalty to the truth is unwavering. 46 00:03:00,280 --> 00:03:03,240 And your knowledge of dharm is unparalleled. 47 00:03:04,680 --> 00:03:07,880 But the burden of my flaws is no less heavy, King Virat. 48 00:03:07,960 --> 00:03:08,720 Yes. 49 00:03:09,200 --> 00:03:12,560 But I remember that young man who came to me under the guise of a Brahmin 50 00:03:12,640 --> 00:03:15,160 called Kank, and helped me in my efforts to 51 00:03:15,240 --> 00:03:17,240 defeat King Susharma of Trigart. 52 00:03:17,320 --> 00:03:20,640 And when I found out he was the righteous King Yudhishthir, 53 00:03:21,200 --> 00:03:22,960 my heart was filled with joy. 54 00:03:23,760 --> 00:03:25,200 The year of disguise. 55 00:03:25,760 --> 00:03:31,320 That was the one and only time, when even you, had to hide behind a lie, 56 00:03:31,400 --> 00:03:32,360 Your Majesty. 57 00:03:32,840 --> 00:03:36,280 Even then, I did not resort to a lie, King Virat. 58 00:03:36,360 --> 00:03:39,680 Because the Kank bird is the symbol of Dharmaraj. 59 00:03:39,760 --> 00:03:41,760 And I am the son of Dharmaraj. 60 00:03:41,840 --> 00:03:45,360 So you did not resort to lying at that time as well. 61 00:03:45,440 --> 00:03:50,280 That is why I have pledged all my power and support to you in this war. 62 00:03:50,360 --> 00:03:53,720 And it is this honesty that drew me to your side, brother. 63 00:03:53,800 --> 00:03:55,960 I am Duryodhan's step-brother and yet, 64 00:03:56,040 --> 00:03:58,920 it is you that I stand with in the Kurukshetra war. 65 00:03:59,640 --> 00:04:00,440 Hmm. 66 00:04:14,480 --> 00:04:16,880 KURUKSHETRA: THE GREAT WAR OF MAHABHARATA 67 00:04:17,360 --> 00:04:19,080 YUDHISHTHIR 68 00:04:26,240 --> 00:04:29,440 Ashwatthama, my son, how are your wounds healing? 69 00:04:29,520 --> 00:04:30,240 Hmm? 70 00:04:30,720 --> 00:04:34,040 You had to fight such a fierce battle with Ghatotkach yesterday. 71 00:04:35,720 --> 00:04:38,400 These wounds are like trophies for me, father. 72 00:04:38,480 --> 00:04:41,760 I am a warrior. I am your son, but your disciple as well. 73 00:04:41,840 --> 00:04:44,360 I will never retreat from battle. 74 00:04:46,880 --> 00:04:51,440 Your teacher does not have a grain of doubt about your bravery but, 75 00:04:51,520 --> 00:04:52,920 I am your father as well. 76 00:04:53,480 --> 00:04:55,080 -I fear that this war will take-- -Mm-hmm! 77 00:04:55,160 --> 00:04:58,600 Nothing will happen to me father. And I won't let anything 78 00:04:58,680 --> 00:04:59,920 happen to you either. 79 00:05:00,520 --> 00:05:03,520 Cast aside your fears and these useless sentiments! 80 00:05:03,600 --> 00:05:06,760 Your emotions are allowing the Pandavs to grow more aggressive! 81 00:05:06,840 --> 00:05:09,960 And warriors like Duryodhan and Karn to be irreverent! 82 00:05:10,040 --> 00:05:12,960 It is time to show them your ferocious side, father! 83 00:05:13,040 --> 00:05:14,120 Of course, my son! 84 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 Today's battle is something 85 00:05:15,880 --> 00:05:17,360 you will never forget! 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,200 May you live long, my son. 87 00:05:23,240 --> 00:05:26,760 I shall remember your blessings and your words, dear father. 88 00:05:29,080 --> 00:05:30,240 It's time. 89 00:05:35,480 --> 00:05:37,080 DAY FIFTEEN 90 00:05:54,160 --> 00:05:57,880 On the fifteenth day, the Kaurav army began the battle divided into two parts, 91 00:05:57,960 --> 00:06:00,640 -like the forked tongue of a snake. -To the left! To the left! 92 00:06:00,720 --> 00:06:02,040 Narayani army, to the left! 93 00:06:02,120 --> 00:06:04,400 Soldiers, move to the left! 94 00:06:04,480 --> 00:06:07,280 Hastinapur had a lot of allies because they were the rulers. 95 00:06:07,360 --> 00:06:09,200 However, they had many enemies too, 96 00:06:09,280 --> 00:06:12,160 who had joined the war on the side of the Pandavs. 97 00:06:14,160 --> 00:06:19,600 For the Pandav army advancing in the Trident formation, the kings of Chedi, 98 00:06:19,680 --> 00:06:23,800 Kekeya and Srinjaya kingdoms, were spearheading the three 99 00:06:23,880 --> 00:06:25,520 prongs of the trident. 100 00:06:26,080 --> 00:06:29,160 Behind them was King Drupad's vast Panchal army. 101 00:06:29,640 --> 00:06:33,040 And fighting alongside Yudhisthir, the Matsya kingdom led by King Virat, 102 00:06:33,120 --> 00:06:34,440 followed. 103 00:06:36,680 --> 00:06:40,000 Bheem, Shikhandi, Dhrishtadyumna guarded all of them 104 00:06:40,080 --> 00:06:42,000 with their army of elephants. 105 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 But today, the commander of the Kaurav army, 106 00:06:45,520 --> 00:06:48,400 Dronacharya had a very different air about him. 107 00:06:51,520 --> 00:06:53,480 It's been fourteen days, Acharya, 108 00:06:53,560 --> 00:06:55,000 and the Pandavs have barely 109 00:06:55,480 --> 00:06:56,640 sustained a scratch! 110 00:06:57,520 --> 00:07:01,880 But now my faith in you is wavering too, Acharya. 111 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Is it possible perhaps, 112 00:07:03,840 --> 00:07:09,720 that you have broken our trust in the very same way that your childhood friend 113 00:07:09,800 --> 00:07:12,040 King Drupad once broke yours? 114 00:07:14,400 --> 00:07:15,840 Commence the attack! 115 00:07:20,040 --> 00:07:25,920 So ends the chapter of the Chedi, Kekeya and Srinjaya clans! 116 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Drupad! 117 00:07:45,200 --> 00:07:47,840 How does it feel to be so helpless? 118 00:07:48,440 --> 00:07:52,720 Once even I had sought your help in a state of utter helplessness. 119 00:07:53,600 --> 00:07:55,160 Do you remember that day? 120 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Could you weigh this, please? 121 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 -Give it here. -Yes. 122 00:08:02,200 --> 00:08:02,760 Hmm? 123 00:08:03,320 --> 00:08:04,960 Where do you think you're going? Stop right there. 124 00:08:05,040 --> 00:08:09,560 I have come to meet King Drupad. He is, he is my childhood friend. 125 00:08:11,200 --> 00:08:15,680 The King? A friend? Well, I am king enough for the likes of you. 126 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 Ask me. What is it you want, beggar? 127 00:08:18,000 --> 00:08:22,280 Watch your words, gatekeeper! I may be poor, but I am not a beggar. 128 00:08:24,720 --> 00:08:28,920 Go on! Go and sit outside a temple. You will find some charity there, 129 00:08:29,000 --> 00:08:30,280 and friends too! Go! 130 00:08:31,800 --> 00:08:33,560 This is not your royal court. 131 00:08:34,560 --> 00:08:37,320 You are denying me entry from this royal court. Now you will see. 132 00:08:37,400 --> 00:08:38,200 Hmm? 133 00:08:40,480 --> 00:08:43,240 I am a Brahmin, and a warrior! 134 00:08:43,320 --> 00:08:46,040 One day, I shall turn your great 135 00:08:46,120 --> 00:08:47,920 king into a beggar! 136 00:08:48,840 --> 00:08:54,840 And your downfall shall begin with the destruction of your Panchal army! 137 00:09:16,520 --> 00:09:19,520 Arjun! Today will be your last day. 138 00:09:36,680 --> 00:09:38,920 Keshav, why are you charging away? 139 00:09:39,400 --> 00:09:42,480 Are you trying to save me from the three-pronged attack by Karn, 140 00:09:42,560 --> 00:09:43,600 Duryodhan and Shakuni? 141 00:09:43,680 --> 00:09:46,160 I know you can fight all three of them. But Arjun, 142 00:09:46,240 --> 00:09:48,840 there is no need to do that at this moment. 143 00:09:55,000 --> 00:09:58,680 Brother Arjun, I'll take care of them. You take care of Dronacharya! 144 00:09:58,760 --> 00:10:00,560 Today, he has destruction on his mind! 145 00:10:00,640 --> 00:10:02,800 You're the only one who can stop him! 146 00:10:18,640 --> 00:10:20,400 Sahdev and Nakul! 147 00:10:22,000 --> 00:10:22,720 Karn! 148 00:10:22,800 --> 00:10:23,880 Uncle Shakuni! 149 00:10:24,360 --> 00:10:27,360 -Hmm, let's flank them from both sides! -Yes, why not? 150 00:10:27,440 --> 00:10:31,000 We will defeat them and resume our attack on Arjun! Charge! 151 00:10:32,360 --> 00:10:34,640 There is something very wrong here, Keshav. 152 00:10:34,720 --> 00:10:37,880 -What do you mean? -It looks like Acharya Drona is 153 00:10:37,960 --> 00:10:40,200 attacking our army and our allies. But he is not attacking me, why? 154 00:10:40,280 --> 00:10:41,080 Hmmโ€ฆ 155 00:10:42,760 --> 00:10:45,120 He is distracting you with Duryodhan and Karn, 156 00:10:45,200 --> 00:10:47,360 and this is robbing you of your strength. 157 00:10:47,440 --> 00:10:50,280 He needs to be stopped, Keshav! But how? 158 00:11:01,320 --> 00:11:03,200 Today's battle has only just begun. 159 00:11:03,680 --> 00:11:06,240 And the Panchal army is already in this state? 160 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 -Where is Drupad? -King Drupad! 161 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 -Your Majesty! -Look over there, a cloud of dust. 162 00:11:15,040 --> 00:11:17,120 A fierce battle must be going on there. 163 00:11:17,680 --> 00:11:19,280 I shall go there with my army. 164 00:11:19,360 --> 00:11:24,200 Matsya army, stay alert! Move forward! Move forward, men! Move forward! 165 00:11:27,800 --> 00:11:29,560 I am ashamed that I was ever your friend. 166 00:11:29,640 --> 00:11:31,440 Which friend, Drupad? 167 00:11:31,520 --> 00:11:33,760 The one you have been dreaming 168 00:11:33,840 --> 00:11:35,600 of killing for so long? 169 00:11:36,560 --> 00:11:39,520 You killed our friendship, before all who were assembled 170 00:11:39,600 --> 00:11:40,480 in your court! 171 00:11:49,240 --> 00:11:51,160 What are you looking at? Move! 172 00:11:58,720 --> 00:11:59,800 Long live the king. 173 00:12:00,480 --> 00:12:03,360 Y-Y-Your Majesty, this Brahmin is claiming to, 174 00:12:03,440 --> 00:12:04,680 to be your-your friend. 175 00:12:07,040 --> 00:12:07,680 Who? 176 00:12:08,160 --> 00:12:09,840 And you took him at his word? 177 00:12:09,920 --> 00:12:13,160 W-we tried to stop him, Your Majesty. Then he argued with us and said, 178 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 I will turn your king into a beggar. 179 00:12:16,160 --> 00:12:19,040 Some audacity you have! How dare you come into my 180 00:12:19,120 --> 00:12:20,440 court and threaten me? 181 00:12:20,520 --> 00:12:23,240 We are not of the same standing, Drupad. But, 182 00:12:23,320 --> 00:12:25,800 friendship is blind to such differences. 183 00:12:26,680 --> 00:12:29,320 I am living in such extreme poverty. 184 00:12:30,320 --> 00:12:33,120 You had promised to give me half of your kingdom. 185 00:12:33,600 --> 00:12:36,120 But, I'm not even asking for that. 186 00:12:37,640 --> 00:12:41,840 I am asking for just ten cows from your hordes of cattle. 187 00:12:42,680 --> 00:12:47,800 My wife Kripi and son Ashwatthama will live well on just that much. 188 00:12:47,880 --> 00:12:50,760 Only ten cows? Take all the cows in my cowshed. 189 00:12:51,400 --> 00:12:55,400 First you come here and threaten me in my court, and then you start begging? 190 00:12:55,480 --> 00:12:57,520 Take this beggar away. Throw him out! 191 00:12:59,040 --> 00:13:02,000 In the middle of your court, you insulted this priest 192 00:13:02,080 --> 00:13:03,280 mercilessly that day. 193 00:13:03,360 --> 00:13:09,040 Now face a warrior in the middle of this battlefield, Drupad! 194 00:13:14,800 --> 00:13:15,640 Drona! 195 00:13:25,200 --> 00:13:28,080 Do you remember this face, Drupad? 196 00:13:28,560 --> 00:13:32,520 There was a time, when you refused to recognize it. 197 00:13:33,000 --> 00:13:39,400 Today, it is the face of your doom! What will you do now? 198 00:13:43,760 --> 00:13:46,240 Drupad! Dodge that volley of arrows! 199 00:14:00,280 --> 00:14:01,160 -Your Majesty! Your Majesty! -What has happened? 200 00:14:01,240 --> 00:14:02,000 We lost our king. 201 00:14:04,480 --> 00:14:05,680 -Father! -Father! 202 00:14:06,880 --> 00:14:09,880 You accepted me fully for who I am. 203 00:14:10,760 --> 00:14:13,280 May God grant peace to your soul. 204 00:14:16,640 --> 00:14:18,800 It is my misfortune that I could not fulfill 205 00:14:18,880 --> 00:14:20,800 your wish while you were alive. 206 00:14:20,880 --> 00:14:23,720 And it is Acharya Drona's misfortune, 207 00:14:23,800 --> 00:14:27,480 that your wish will be fulfilled after your death! 208 00:14:27,560 --> 00:14:30,520 Because I am going to make him suffer so much, so much, 209 00:14:30,600 --> 00:14:34,680 that he would want me to kill him but even death would shy away in fear! 210 00:14:35,160 --> 00:14:38,240 I will keep my vow and avenge you, father! 211 00:14:38,320 --> 00:14:40,240 His revenge shall be fulfilled? 212 00:14:40,720 --> 00:14:43,320 Possibly, in your dreams. 213 00:14:43,400 --> 00:14:47,920 Your father, your army, they are all dead! But your dream never seems to die! 214 00:14:48,480 --> 00:14:52,320 My son is on one side. Kripacharya on the other. 215 00:14:52,920 --> 00:14:56,440 And you believe that you are going to kill me? 216 00:14:57,520 --> 00:15:01,800 The one warrior capable of stopping me has already been distracted in a 217 00:15:01,880 --> 00:15:04,280 fierce battle with Duryodhan, Dhrishtadyumna! 218 00:15:04,760 --> 00:15:06,120 Acharya! 219 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 And Duryodhan could stop me, is that what you really thought, 220 00:15:13,160 --> 00:15:13,880 Acharya? Huh? 221 00:15:33,920 --> 00:15:35,320 Brother, you here? 222 00:15:35,880 --> 00:15:38,840 -You should be resting back at the-- -If I cannot protect myself, 223 00:15:38,920 --> 00:15:40,320 how will I protect Hastinapur? 224 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 I am here because I am needed here. 225 00:15:43,080 --> 00:15:45,240 The Matsya army is now my responsibility. 226 00:15:45,320 --> 00:15:48,120 This quality is what makes you a great leader, brother. 227 00:15:48,200 --> 00:15:50,760 You give us an apt solution to every problem. 228 00:15:50,840 --> 00:15:53,080 By the way, there is another problem and 229 00:15:53,160 --> 00:15:54,960 again you alone must solve it. 230 00:15:55,040 --> 00:15:56,280 What problem, Keshav? 231 00:15:56,360 --> 00:15:59,680 The profound problem of deciding between life and death. 232 00:15:59,760 --> 00:16:01,680 The death of Dronacharya. 233 00:16:16,040 --> 00:16:18,360 What do you make of this, brother Yudhishthir? 234 00:16:18,440 --> 00:16:21,560 How much longer is it possible for Arjun and Dhrishtadyumna, 235 00:16:21,640 --> 00:16:24,720 to push back against the Acharya's ferocious form? 236 00:16:24,800 --> 00:16:27,040 Only you can show us the way, Keshav. 237 00:16:27,120 --> 00:16:29,360 The Acharya must be disarmed to be stopped. 238 00:16:29,440 --> 00:16:31,720 But why would Dronacharya lay down his arms? 239 00:16:31,800 --> 00:16:34,840 What if he received the news of Ashwatthama's death? 240 00:16:37,120 --> 00:16:40,960 Draupadi's father has been killed! Who will you fight for now?! 241 00:16:45,160 --> 00:16:46,120 You traitor! 242 00:16:46,600 --> 00:16:48,680 You call yourself a great warrior, Ashwatthama. 243 00:16:48,760 --> 00:16:51,000 Is that all the power your gem can muster? 244 00:16:51,080 --> 00:16:54,560 You attack ordinary soldiers to flaunt your so-called bravery! 245 00:16:54,640 --> 00:16:56,320 Fight me if you are truly brave! 246 00:16:57,360 --> 00:16:58,400 Yuyutsu! 247 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 Let's do this. 248 00:17:03,080 --> 00:17:06,400 What are you saying, Keshav? Ashwatthama is no less of a warrior? 249 00:17:06,480 --> 00:17:09,320 His divine weapons, mastery of the bow, fierceness! 250 00:17:09,400 --> 00:17:11,960 He is not any less than his father in warfare. 251 00:17:12,040 --> 00:17:13,640 But he is not immortal, is he? 252 00:17:14,200 --> 00:17:15,720 Who will kill Ashwatthama? 253 00:17:16,200 --> 00:17:20,240 We can kill him or simply give Acharya the news that Ashwatthama is dead. 254 00:17:20,320 --> 00:17:24,400 -A lie? But that would be wrong, Keshav! -It would be wrong, brother 255 00:17:24,480 --> 00:17:28,600 Yudhishthir, for Duryodhan to sit on the throne of Hastinapur if you lose. 256 00:17:28,680 --> 00:17:31,840 Then both right and wrong would be slaves to Duryodhan's will. 257 00:17:31,920 --> 00:17:33,560 Say what you want, Keshav. 258 00:17:33,640 --> 00:17:37,360 But I cannot commit one wrong in order to stop another wrong. 259 00:17:37,440 --> 00:17:39,560 I simply cannot tell a lie! 260 00:17:39,640 --> 00:17:42,440 What is a lie? And what is the truth? 261 00:17:42,520 --> 00:17:46,840 If the accuracy of your words is considered the truth, then I give you 262 00:17:46,920 --> 00:17:50,960 every assurance that whatever you say, will definitely be the truth. 263 00:17:51,040 --> 00:17:52,680 I don't understand, Keshav. 264 00:17:53,920 --> 00:17:56,400 Madhav! We must save Dhrishtadyumna and Arjun, 265 00:17:56,480 --> 00:17:58,880 before Dronacharya's wrath destroys them! 266 00:18:19,880 --> 00:18:21,440 Bheem! Ashwatthama! 267 00:18:31,400 --> 00:18:37,480 The time has come to send you off to meet your father and your sons, Dhrishtadyumna! 268 00:18:41,800 --> 00:18:43,760 Huh? What is this? 269 00:18:58,240 --> 00:18:59,600 Dhrishtadyumna! 270 00:19:27,320 --> 00:19:29,280 Ashwatthama is no more! 271 00:19:29,360 --> 00:19:32,080 Ashwatthama has been killed! 272 00:19:39,720 --> 00:19:43,320 Do you really think I would believe this lie of yours, Bheem? 273 00:19:57,160 --> 00:19:59,800 Get up, Bheem. I cannot face Drona on my own! 274 00:19:59,880 --> 00:20:01,600 And I alone am enough! 275 00:20:05,200 --> 00:20:07,520 Your plan proved unsuccessful, Madhav! 276 00:20:07,600 --> 00:20:10,360 Patience, Dharmaraj. The plan is still in motion. 277 00:20:10,440 --> 00:20:14,800 Then please complete it quickly. Because Dhrishtadyumna and Bheem don't have much 278 00:20:14,880 --> 00:20:17,280 -time left. -I should complete it? The plan has 279 00:20:17,360 --> 00:20:19,200 to be completed only by you, brother 280 00:20:19,280 --> 00:20:22,000 -Yudhishthir! -Me? What do I have to do? 281 00:20:22,080 --> 00:20:26,640 "Ashwatthama has been killed." The Acharya will believe it only if you say it. 282 00:20:26,720 --> 00:20:28,400 But that is not the truth! 283 00:20:28,480 --> 00:20:32,240 The one that is dead is not Dronacharya's son, but an animal, an elephant. 284 00:20:32,320 --> 00:20:35,920 But his name is Ashwatthama, killed by Bheem himself! 285 00:20:36,560 --> 00:20:39,760 Do not weigh righteousness only on the scales of truth and lies, 286 00:20:39,840 --> 00:20:41,000 brother Yudhishthir. 287 00:20:41,080 --> 00:20:43,160 Measure it against the touchstone of the future. 288 00:20:43,240 --> 00:20:46,400 Do not consider only your personal values, my King. 289 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 Think about the welfare of your people too. 290 00:20:48,560 --> 00:20:51,560 Because in fact that is your prime duty as a king. 291 00:20:52,040 --> 00:20:54,200 I can only show you the path. 292 00:20:54,720 --> 00:20:57,400 Choosing to walk on that path is your decision. 293 00:20:57,480 --> 00:21:00,080 And you have to make that decision right now. 294 00:21:00,160 --> 00:21:03,280 Because the future of Bharat is in your hands. 295 00:21:03,360 --> 00:21:07,840 A single statement from you will determine the future of the world today. 296 00:21:14,560 --> 00:21:15,520 Acharya! 297 00:21:20,400 --> 00:21:22,840 Ashwatthama has been killed, Acharya! 298 00:21:24,960 --> 00:21:27,160 Ashwatthama is no more! 299 00:21:31,920 --> 00:21:33,920 But not the man, the elephant! 300 00:21:42,240 --> 00:21:46,040 How does it feel to get the news of your son's death, Acharya Drona? 301 00:21:48,000 --> 00:21:51,920 If Yudhishthir has said it, then it must be true. 302 00:21:52,400 --> 00:21:55,240 Because he never lies. 303 00:21:57,160 --> 00:21:59,920 My son, is no more. 304 00:22:01,640 --> 00:22:06,120 My faith, does not allow me to carry on after this. 305 00:22:09,920 --> 00:22:13,560 When an elephant dies, its family wails in mourning. 306 00:22:13,640 --> 00:22:15,840 But they never forget its killer. 307 00:22:15,920 --> 00:22:19,760 They do not forget until they have had their revenge. 308 00:22:25,320 --> 00:22:26,720 No, Dhrishtadyumna! 309 00:22:31,720 --> 00:22:36,840 Today, the earth at Kurukshetra, did not stain red with Drona's blood, 310 00:22:37,400 --> 00:22:38,520 it turned black. 311 00:22:39,000 --> 00:22:43,320 Because the truth had fallen under the sword, with his death. 312 00:22:43,800 --> 00:22:47,280 The truth, for the sake of which the Kurukshetra 313 00:22:47,360 --> 00:22:51,840 war was being fought, had died today. Because in order to win, 314 00:22:51,920 --> 00:22:55,360 a truthful man had surrendered to a half-truth. 315 00:22:55,440 --> 00:22:59,200 This was the moment that turned the abandonment 316 00:22:59,280 --> 00:23:03,200 of truth into a necessity for every war to come. 317 00:23:04,120 --> 00:23:08,240 But this was just the eve of the darkness to follow. 318 00:23:08,840 --> 00:23:15,840 The most savage and terrifying chapter of the Kurukshetra war was about to begin. 319 00:23:19,320 --> 00:23:22,080 NEXT IN KURUKSHETRA 320 00:23:23,040 --> 00:23:26,400 We must appoint our new commander before the next sunrise. 321 00:23:26,480 --> 00:23:29,080 One is Karn. The other is Ashwatthama. 322 00:23:29,720 --> 00:23:32,640 The sacred fire has chosen the next commander for us. 323 00:23:32,720 --> 00:23:34,960 See the sun's likeness within the flames. 324 00:23:35,440 --> 00:23:37,600 Shoot your arrow. Go on and take Karn's life. 325 00:23:37,680 --> 00:23:40,480 But he is clearly unarmed, Keshav. How can I just-- 326 00:23:40,560 --> 00:23:41,920 Abhimanyu was also unarmed. 327 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 This is the only justice for the unrighteous. 328 00:23:46,680 --> 00:23:49,880 The Kauravs and the Pandavs, both have my blood coursing 329 00:23:49,960 --> 00:23:51,040 through their veins. 330 00:23:51,640 --> 00:23:54,560 Calm your mind, like water. 331 00:23:57,640 --> 00:24:00,600 You remember my three vows, don't you, Duryodhan? 332 00:24:03,240 --> 00:24:05,960 There is one quality for which you will always have my respect, 333 00:24:06,040 --> 00:24:07,920 your courage, your strength, 334 00:24:08,000 --> 00:24:09,600 and your reputation as a 335 00:24:09,680 --> 00:24:11,320 truly remarkable warrior. 336 00:24:11,800 --> 00:24:16,440 And for this, you do not deserve thorns, but a shower of petals. 337 00:24:20,600 --> 00:24:25,760 You waited eagerly for the death of each of my hundred sons. 338 00:24:26,240 --> 00:24:30,520 Another woman was shamed, yet you stayed mute to her suffering 339 00:24:34,360 --> 00:24:35,640 Wait, my sons. 340 00:24:35,720 --> 00:24:37,080 What is wrong, mother? 341 00:24:37,160 --> 00:24:39,160 I hope you can forgive me 342 00:24:40,480 --> 00:24:44,680 for the crime I committed and concealed from all of you. 343 00:24:48,600 --> 00:24:52,840 I took the side of the Pandavs not for history, but to create a future. 344 00:24:53,560 --> 00:24:56,800 You are concerned about the future, Keshav? Huh? 345 00:24:56,880 --> 00:25:01,720 Here, I will make sure that you are free from this concern of yours forever. 346 00:25:01,800 --> 00:25:04,320 I put a curse upon you! 347 00:25:06,200 --> 00:25:09,480 This is not the end, but the beginning of the end! 348 00:25:14,760 --> 00:25:18,520 The bloodline of the Pandavs has come to an end! 349 00:29:14,560 --> 00:29:21,480 All that is dark, the light you see, all illusion, ends with me. 350 00:29:25,080 --> 00:29:30,840 Come forward, be one with me. The end is the destiny. 351 00:29:32,000 --> 00:29:38,000 This earth below, the stars above - this is Kurukshetra, 352 00:29:38,080 --> 00:29:40,320 this is Kurukshetra. 28951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.