Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:32,280
Mój ojciec też zna Gomułkę i się wcale
nie chwalę.
2
00:00:33,100 --> 00:00:36,840
No i co z tego, że dadzą, ale tam to
zabiorą. Byłoby dla Marysi na wiano.
3
00:00:37,060 --> 00:00:38,180
Mój ojciec też wiano.
4
00:01:27,130 --> 00:01:30,830
Czekaj. Gdzie ten label pracuje teraz?
No, robię dla nich dźwięk. Operatora
5
00:01:30,830 --> 00:01:34,290
swojego. A tłumaczkę nie potrzebujesz?
No właśnie, po to cię wolę. To zlatnij
6
00:01:34,290 --> 00:01:36,130
roboty, ja idę wolno. Chodź, przedstawię
cię.
7
00:01:37,650 --> 00:01:38,650
Sorry.
8
00:01:40,110 --> 00:01:43,310
Derek van den Dries, telewizja
belgijska. Właśnie przyjechał zmienić
9
00:01:43,770 --> 00:01:44,770
Nice to meet you.
10
00:01:45,130 --> 00:01:46,330
She's the girl I told you about.
11
00:01:46,610 --> 00:01:47,610
She's my cameraman.
12
00:01:48,510 --> 00:01:49,510
Marysia Kowalczyk.
13
00:01:51,550 --> 00:01:52,550
So you're available.
14
00:01:52,850 --> 00:01:55,230
Yes. Well, let's start right away.
15
00:02:11,039 --> 00:02:16,560
Wy nas do niczego nie możecie zmuszać,
bo my się zmusić nie damy.
16
00:02:17,320 --> 00:02:22,060
Nie dlatego, żebyśmy was nie rozumieli,
dlatego, że to my jesteśmy
17
00:02:22,060 --> 00:02:23,940
odpowiedzialni za cały kraj.
18
00:02:25,140 --> 00:02:27,080
To przekracza moje kompetencje.
19
00:02:27,640 --> 00:02:31,380
To dlaczego przysłali pana? Przecież
nasze postulaty zmywają w Warszawie.
20
00:02:31,380 --> 00:02:36,080
brać pod uwagę wszystkie uwarunkowania
polityczne, nie tylko to, co się w
21
00:02:36,080 --> 00:02:37,400
postulatach zapisa.
22
00:02:38,820 --> 00:02:41,100
I dlatego nie możemy się na to zgodzić.
23
00:02:41,680 --> 00:02:45,380
To wszystko jest do przyjęcia i wszystko
musi być przyjęte.
24
00:02:45,800 --> 00:02:47,380
Szczególnie 12, 13 punkt.
25
00:02:48,060 --> 00:02:49,800
Bez tego strefu nie przerwiemy.
26
00:02:50,260 --> 00:02:51,260
Przerwemy, przerwemy.
27
00:03:00,959 --> 00:03:03,620
Zaraz! Siedzimy tu już 10 godzin.
28
00:03:03,960 --> 00:03:09,020
My się strajku nie boimy. Przez ostatni
rok zdążyliśmy się przyzwyczaić do
29
00:03:09,020 --> 00:03:10,020
strajku.
30
00:03:10,600 --> 00:03:12,820
Przekażemy wasze postulaty Warszawie.
31
00:03:48,070 --> 00:03:49,070
Wiem,
32
00:03:52,410 --> 00:03:53,410
co to ziemia.
33
00:03:53,510 --> 00:03:56,090
Co to Polska. Sam chłopem jestem.
34
00:03:57,640 --> 00:04:01,420
I o Polskę walczyłem, kiedy wyście
majtki strzali.
35
00:04:15,760 --> 00:04:17,300
Zobaczysz w wieczornym dzienniku.
36
00:04:18,060 --> 00:04:20,899
Zebrałem taki materiał na tego
skurwysyna, że się nie podbiera.
37
00:04:22,120 --> 00:04:25,280
Wielki dział od Solidarności. A w 76...
38
00:04:26,159 --> 00:04:28,420
Zdegradowali go i wyrzucili z wojsku
zabijań.
39
00:04:29,060 --> 00:04:30,840
Uważaj, żebyś nie przesadził.
40
00:04:31,320 --> 00:04:33,860
Nie przesadził? O co ci chodzi?
41
00:04:35,960 --> 00:04:39,420
Czasami nadgorliwością można więcej
zepsuć niż naprawić.
42
00:04:41,720 --> 00:04:43,300
Niech pan zatrzyma na chwilę.
43
00:04:46,760 --> 00:04:50,360
Prezes mi osobiście gratulował
ostatniego programu.
44
00:04:51,660 --> 00:04:52,660
Prezes...
45
00:04:55,440 --> 00:04:57,140
A ty byś się zajął Marysią.
46
00:04:57,780 --> 00:04:59,520
No Marysią, no Marysią.
47
00:05:00,980 --> 00:05:02,260
Za dużo pije.
48
00:05:02,580 --> 00:05:03,960
Ja ją tak wychowałem?
49
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Idź i wychodź.
50
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Prawda.
51
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
Do tej pory?
52
00:05:34,020 --> 00:05:35,620
Mam nową pracę.
53
00:05:37,420 --> 00:05:39,020
Też dopiero wróciłem.
54
00:05:39,260 --> 00:05:41,020
Twój ojciec mnie przywiózł.
55
00:05:45,300 --> 00:05:46,560
Brałaś samochód?
56
00:05:57,640 --> 00:06:00,360
Mówiłem ci tyle razy, żebyś nie
prowadziła po alkoholu.
57
00:06:04,580 --> 00:06:06,120
A co mi grozi?
58
00:06:06,420 --> 00:06:07,800
Z takim ojcem?
59
00:06:08,740 --> 00:06:10,220
Z takim mężem?
60
00:06:16,280 --> 00:06:21,520
Strajk. To słowo od wielu miesięcy
towarzyszy naszej codzienności. Uta
61
00:06:21,620 --> 00:06:25,900
Grupa działaczy Solidarności, mimo oporu
większości załogi, organizuje kolejną
62
00:06:25,900 --> 00:06:30,880
głodówkę. Na nic wysiłki mediacyjne
delegacji rządowej, radykałom
63
00:06:30,880 --> 00:06:32,420
nie o zgodę przecież chodzi.
64
00:06:32,860 --> 00:06:39,460
Wbrew nastrojom społecznym dążą oni do
konfrontacji potęgując chaos w
65
00:06:39,460 --> 00:06:40,460
naszego kraju.
66
00:06:48,360 --> 00:06:53,620
A tymczasem w wielu miastach Polski
odbywają się symboliczne marsze głodowe,
67
00:06:53,720 --> 00:06:58,360
demonstracje. w których nierzadko biorą
udział całe rodziny, domagając się
68
00:06:58,360 --> 00:07:00,020
spokoju i stabilizacji.
69
00:07:09,860 --> 00:07:12,100
Dwa słowa dla dziennika telewizyjnego,
poproszę.
70
00:07:12,440 --> 00:07:16,320
Wypierdalaj, ty kurwo telewizyjny. Żeby
nie ksiądz, to ja bym ci powiedział.
71
00:07:27,150 --> 00:07:30,770
Co my broniliśmy? Ekipa belgijska.
Przewodniczący objętał, żebyśmy mogli...
72
00:07:30,870 --> 00:07:32,030
aha. Cztery osoby, tak?
73
00:07:32,690 --> 00:07:33,649
Prądę bardzo.
74
00:07:33,650 --> 00:07:34,650
Brama!
75
00:08:02,560 --> 00:08:04,640
Tylko żaden krok mógł doktor zabronić.
76
00:08:34,960 --> 00:08:37,559
Mija dziewiąty dzień strajku głodowego
hutników.
77
00:08:37,760 --> 00:08:41,260
Ekipa Dziennika Telewizyjnego chciała
odwiedzić strajkujących dziś po
78
00:08:41,260 --> 00:08:45,280
aby telewidzowie w całej Polsce mogli
poznać powody tak drastycznego w formie
79
00:08:45,280 --> 00:08:48,280
protestu. Niestety nie zostaliśmy
wpuszczeni na teren huty.
80
00:08:48,920 --> 00:08:50,320
Strajkujący robotnicy...
81
00:08:50,590 --> 00:08:54,030
Nie potrafili podać powodu, dla którego
kamery telewizyjne nie mogą zostać
82
00:08:54,030 --> 00:08:57,590
puszczone na teren zakładu. Być może nie
to prawdy tkwi w plotce, jakoby
83
00:08:57,590 --> 00:09:01,850
uczestnicy głodówki byli dożywiani nocą
i w związku z tym nie nadają się do
84
00:09:01,850 --> 00:09:02,910
pokazywania w telewizji.
85
00:09:48,810 --> 00:09:49,709
Co to jest?
86
00:09:49,710 --> 00:09:51,130
Nie mogłaś tego zetrzeć?
87
00:09:51,830 --> 00:09:53,050
Mnie to nie dotyczy.
88
00:09:55,050 --> 00:09:57,750
Ja nie jestem popularną postacią
telewizyjną.
89
00:09:58,010 --> 00:09:59,010
Biedło!
90
00:10:02,070 --> 00:10:03,730
Kautuńskie, nietolerancyjne biedło!
91
00:10:04,830 --> 00:10:07,070
Jutro pewnie napiszą to samo, pojutrze
też.
92
00:10:11,710 --> 00:10:15,370
Lepiej nauczyć się z tym żyć, zamiast
codziennie ganiać ze ścierką.
93
00:10:15,770 --> 00:10:20,830
Rosjanie nalegają na ustalenie
konkretnego terminu. W tej chwili ogólna
94
00:10:20,830 --> 00:10:22,310
grozi wybuchem z byle powodu.
95
00:10:23,830 --> 00:10:25,750
Trzeba grać na zwłokę.
96
00:10:26,070 --> 00:10:28,290
Czekać, aż ludzie poczują się zmęczeni.
97
00:10:29,150 --> 00:10:32,670
Większość woli święty spokój od ciągłej
niepewności.
98
00:10:32,870 --> 00:10:34,690
Nie zgadzam się, towarzyszu generale.
99
00:10:34,990 --> 00:10:39,430
Stan wyjątkowy trzeba wprowadzić jak
najszybciej. Im dłużej będziemy zwlekać,
100
00:10:39,470 --> 00:10:41,510
tym gorzej dla nas. Oni czują naszą
sławę.
101
00:10:41,770 --> 00:10:43,270
Nie upadajcie, bzdur.
102
00:10:43,990 --> 00:10:48,230
Zdrowy rozsądek to jeszcze nie słabość.
To, że musicie odwoływać się do
103
00:10:48,230 --> 00:10:49,490
rozsądku, to już słabość.
104
00:10:49,950 --> 00:10:53,330
Do tej pory zawsze reagowaliśmy
zdecydowanie inaczej.
105
00:10:53,690 --> 00:10:55,110
Ale to już nie ten czas.
106
00:10:56,170 --> 00:10:59,010
Teraz pała nie wystarczy, żeby utrzymać
władzę.
107
00:10:59,750 --> 00:11:02,650
U nas na Śląsku ziemia pali nam się pod
nogami.
108
00:11:03,590 --> 00:11:09,270
Strajk za strajkiem, eskalacja z
hondonim, którym nikt już nie sprosta.
109
00:11:09,600 --> 00:11:13,260
Terenowe sztaby w ciągu tygodnia mają
przedstawić listę osób, których
110
00:11:13,260 --> 00:11:15,140
aresztowanie uznają za niezbędne.
111
00:11:15,560 --> 00:11:19,880
System rozlokowania i w obozach
internowania opracuje sztab generalny.
112
00:11:20,280 --> 00:11:25,260
Obwieszczenia o wprowadzeniu stanu
wyjątkowego zacznie się drukować za dwa
113
00:11:25,260 --> 00:11:26,400
tygodnie. Niemożliwe.
114
00:11:27,560 --> 00:11:31,840
Nastąpi przeciek. To jest krótkie
drukarnie. Uspokójcie się.
115
00:11:32,560 --> 00:11:34,620
Ta drukarnia jest za Uralem.
116
00:11:38,160 --> 00:11:43,580
Demonstracja sprawności i solidarności
żołnierskiej. Wiosenne manewry Wojsk
117
00:11:43,580 --> 00:11:44,640
Układu Warszawskiego.
118
00:11:44,980 --> 00:11:49,960
Teraz dopiero udało nam się uzyskać dla
kroniki filmowej unikalne zdjęcia
119
00:11:49,960 --> 00:11:52,780
operacji Tarcza, która odbyła się na
terenie Polski.
120
00:11:55,760 --> 00:12:01,480
Wojska Układu Warszawskiego są jedynym
gwarantem pokoju w tej części świata.
121
00:12:01,560 --> 00:12:06,520
Gwarantem jedności naszej
socjalistycznej wspólnoty, powiedział
122
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
Kuliko.
123
00:12:07,760 --> 00:12:12,900
Wyszkolenie bojowe, nowoczesna technika
i sprawność oraz wytrwałość naszych
124
00:12:12,900 --> 00:12:16,480
żołnierzy zasłużyły na najwyższe uznanie
dowódców.
125
00:12:19,060 --> 00:12:25,680
Możemy spać spokojnie, wiedząc, że
naszych granic strzeże tak dobrze
126
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
armia.
127
00:12:38,190 --> 00:12:42,850
Marysia, ostatnie pytanie. Reuter
napisał o wywołaniu sowieckich sił po
128
00:12:42,850 --> 00:12:47,110
Polskiego. Jakieś manewry z zbrojnych
dywizji.
129
00:12:47,690 --> 00:12:49,090
Oczywiście jest to zagrożenie.
130
00:12:49,570 --> 00:12:51,350
To nie Czechosłowacja.
131
00:12:51,970 --> 00:12:53,790
Tutaj zagrożenie oznacza krew.
132
00:12:55,670 --> 00:12:59,750
Zastanawiam się, jak polska armiia
zareaguje w okresie sowieckich zagrożeń.
133
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
Jakbym wiedziała?
134
00:13:01,710 --> 00:13:04,510
Niektórzy z nich prawdopodobnie walczą z
Rosjami.
135
00:13:04,750 --> 00:13:06,070
Dlaczego nie pytasz o swojego ojca?
136
00:13:06,800 --> 00:13:07,820
Nie mówi mi nic.
137
00:13:09,740 --> 00:13:11,000
Hej, czekaj.
138
00:13:12,000 --> 00:13:13,660
Czy dlatego mnie zaprosiłeś?
139
00:13:14,580 --> 00:13:16,960
Żeby mieć dostęp do informacji
klasyfikacyjnych.
140
00:13:17,400 --> 00:13:22,440
Nie, zaprosiłem cię, bo jesteś piękna.
To moja profesja.
141
00:13:23,180 --> 00:13:24,560
Zbawiam się informacjami.
142
00:13:24,760 --> 00:13:25,760
Tak?
143
00:13:26,240 --> 00:13:30,200
W tym przypadku... Możesz mnie teraz
zaprosić.
144
00:13:30,620 --> 00:13:32,040
Chodź, zrelaksuj się.
145
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
Zostańmy z nami przyjaciółmi.
146
00:13:40,510 --> 00:13:42,190
Przecież to jest niepoważne.
147
00:14:00,410 --> 00:14:04,670
Nie ma powodu, żeby ten raport
lekceważyć. Do tej pory wszystkie
148
00:14:04,670 --> 00:14:05,790
jubilera się sprawdzały.
149
00:14:06,310 --> 00:14:10,270
Amerykanie mają mnóstwo takich
informacji, które w dodatku wzajemnie
150
00:14:10,270 --> 00:14:16,070
wykluczają. Nawet praca na zachodzie PIT
-u o wprowadzeniu stanu wyjątkowego.
151
00:14:17,830 --> 00:14:23,730
Ale co innego jest przewidywać, a co
innego wiedzieć na pewno.
152
00:14:25,490 --> 00:14:26,730
Oni wiedzą na pewno.
153
00:14:27,970 --> 00:14:32,880
Jubileru uważa, że mają kogoś W sztabie
operacyjnym. Sztab operacyjny to
154
00:14:32,880 --> 00:14:34,340
zaledwie kilkanaście osób.
155
00:14:34,600 --> 00:14:36,140
Sami generałowie.
156
00:14:36,420 --> 00:14:37,800
Między innymi ja.
157
00:14:38,420 --> 00:14:40,040
Jubiler tego nie wie.
158
00:14:40,420 --> 00:14:44,920
Rodzaj i czas przekazywanych informacji
pozwoliły mu wyciągnąć takie wnioski.
159
00:14:45,380 --> 00:14:49,260
Plany operacyjne wysyłane były do
Moskwy.
160
00:14:50,660 --> 00:14:52,800
Może tam jest przecież?
161
00:14:53,200 --> 00:14:55,280
Więc mamy zdektyważyć ten raport?
162
00:14:55,480 --> 00:14:57,560
Zrozumcie sytuację, Gruczka.
163
00:14:58,370 --> 00:15:02,270
Rosjanie od kilku miesięcy domagają się,
żeby wprowadzić stan wyjątkowy
164
00:15:02,270 --> 00:15:08,150
natychmiast. Jeżeli poślemy ten raport
do biura analiz, to damy Ruszkom
165
00:15:08,150 --> 00:15:09,270
argumenty do ręki.
166
00:15:09,550 --> 00:15:13,150
Na jakiej podstawie, towarzysz generał,
podejrzewa, że ktoś w biurze analiz
167
00:15:13,150 --> 00:15:14,150
pracuje dla Rosjan?
168
00:15:17,030 --> 00:15:18,450
Naiwna jesteś, Gruszka.
169
00:15:19,870 --> 00:15:22,710
Generał Kowalczyk to świetny fachowiec.
170
00:15:23,330 --> 00:15:25,530
Osiągnięcia resortu to w dużej mierze
jego zasługa.
171
00:15:26,320 --> 00:15:29,300
Niestety za kilka lat idzie na
emeryturę. A no właśnie.
172
00:15:29,560 --> 00:15:32,100
Dlatego chciałem się was prywatnie
poradzić, pułkowniku.
173
00:15:32,740 --> 00:15:35,080
Już teraz musimy myśleć o jego
następstwie.
174
00:15:36,120 --> 00:15:38,560
Atmosfera wokół departamentu nie jest
najlepsza.
175
00:15:39,060 --> 00:15:41,940
Nie daj Boże, jakieś inne sprawy
wyszłyby na jaw.
176
00:15:43,200 --> 00:15:46,420
Musielibyśmy wysyłać generała Kowalczyka
na wcześniejszą emeryturę.
177
00:15:46,980 --> 00:15:48,080
Jakie inne sprawy?
178
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
A to już wy wiecie, pułkowniku.
179
00:15:50,900 --> 00:15:53,560
Ja zbyt krótko jeszcze zajmuję się
resortem.
180
00:16:08,590 --> 00:16:10,130
Bogaty to w kolejce nie stoi.
181
00:16:11,170 --> 00:16:13,030
Może pani jak się da, to się naleje.
182
00:16:38,920 --> 00:16:43,380
Tak. Tylko za pieniądze. Jest 50 lat i
jej ojciec jest milionerem.
183
00:16:43,700 --> 00:16:47,240
I pojeżdżasz i masz romanty.
184
00:16:47,900 --> 00:16:48,900
Romanty są dobre.
185
00:17:08,160 --> 00:17:09,920
Jak to, że nawet rower kupiłem?
186
00:17:11,540 --> 00:17:14,720
Bo chudy jadą. Oni to mają benzynę od
groma.
187
00:17:36,650 --> 00:17:37,750
Z jakiej strony jesteś?
188
00:17:39,730 --> 00:17:42,130
Z mojej.
189
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Przepraszam.
190
00:17:46,630 --> 00:17:48,290
Rozumiem, że nie chcesz o tym mówić.
191
00:17:49,870 --> 00:17:50,870
Zobacz.
192
00:17:52,450 --> 00:17:58,090
W 1968 roku mój żołnierz został
zarejestrowany i wyszedł z uniwersytetu.
193
00:17:59,310 --> 00:18:04,030
Zastanawiali się o nim tak bardzo, że
wciąż się krzyczy.
194
00:18:07,180 --> 00:18:09,480
Jesteś szczęśliwa w Wrocławiu.
195
00:18:10,640 --> 00:18:13,440
Możesz żyć swoją życiem, nigdy nie mając
dopasować takiego egzaminu.
196
00:18:36,240 --> 00:18:37,240
I have to go.
197
00:18:42,040 --> 00:18:43,280
Od której się wraca?
198
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
Po góry.
199
00:18:45,900 --> 00:18:47,240
Nie dałeś mi samochodu.
200
00:18:47,520 --> 00:18:49,960
O, to szef cię już nie odwozi? Ciekawe.
201
00:18:53,600 --> 00:18:57,400
Nie, odkąd się zorientował, że nie ma
szansy na romans ze mną?
202
00:18:57,940 --> 00:19:00,940
Romans? Kobieta, on chce się z tobą
przespać i tyle.
203
00:19:01,300 --> 00:19:02,300
Czy coś ci się stało?
204
00:19:02,740 --> 00:19:03,740
Stało się, stało.
205
00:19:04,140 --> 00:19:05,600
Szybem mnie wbili w samochodzie.
206
00:19:05,920 --> 00:19:10,000
Na ulicy, przed domem. Nic nie ukradli,
tylko złośliwie wybili. I to przednią
207
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
szybę.
208
00:19:11,380 --> 00:19:12,380
Dziwisz się?
209
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
Bo ja nie.
210
00:19:15,520 --> 00:19:17,940
Ja też cierpię z tego powodu.
211
00:19:19,660 --> 00:19:21,380
Przecież ja już nie mam żadnych
przyjaciół.
212
00:19:23,940 --> 00:19:24,940
A ty co?
213
00:19:26,060 --> 00:19:27,400
Skąd z Tobie ta dociekłość?
214
00:19:28,120 --> 00:19:31,700
Przecież nawet do partii nie należysz. I
teraz się właśnie zapiszę.
215
00:19:32,100 --> 00:19:34,060
To nie sztuka należyć do partii.
216
00:19:34,460 --> 00:19:35,900
Kiedyś to pomagało w karierze.
217
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
Teraz wszyscy oddają legitymację, a ja
się właśnie zapiszę.
218
00:19:42,240 --> 00:19:46,020
To byłby pierwszy wypadek, że ktoś się
zapisze do partii z powodu histerii.
219
00:19:47,100 --> 00:19:48,440
Słuchaj, mam tego dość.
220
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Wszystkiego mam dość. Ciebie też.
221
00:19:50,840 --> 00:19:53,240
Gówno mnie obchodzi, czy sypiasz z tym
swoim Belgiem, czy nie.
222
00:19:56,600 --> 00:20:00,240
Lepiej pogadaj ze twoim ojcem, żeby mnie
wysłali na jakąś placówkę zagraniczną,
223
00:20:00,260 --> 00:20:01,260
bo ja w sumie wytrzymam.
224
00:20:02,639 --> 00:20:06,340
Tatulek mógłby raz w życiu załatwić to
dla swojego zięcia, zanim go zupełnie
225
00:20:06,340 --> 00:20:07,340
odstawią na boczny tor.
226
00:20:36,139 --> 00:20:37,540
Aaaa...
227
00:21:13,230 --> 00:21:17,250
Ale przecież występuje pan przeciwko
rządom komunistów. Sądzi pani, że to
228
00:21:17,250 --> 00:21:21,870
paradoks, moje dziecko. Proszę pani, w
dalszym ciągu uważam, że komunizm jest
229
00:21:21,870 --> 00:21:26,490
jedynym ustrojem sprawiedliwości
społecznej. Jak dotąd nie wymyślono
230
00:21:26,490 --> 00:21:30,090
lepszego. Ja, proszę państwa, jestem
komunistą od zawsze.
231
00:21:30,350 --> 00:21:31,350
Od kołyski?
232
00:21:32,550 --> 00:21:34,330
Proszę pana, nawet grubo wcześniej.
233
00:21:36,390 --> 00:21:41,590
Ale mówiąc poważnie, myślę, że dlatego
właśnie usunięto mnie z partii.
234
00:21:41,950 --> 00:21:47,130
Człowiek taki jak ja, bezkompromisowy,
dany idei musiał przeszkadzać, to
235
00:21:47,130 --> 00:21:48,130
zrozumiałem.
236
00:21:49,090 --> 00:21:55,490
Ludzie, którzy rządzili i którzy rządzą
Polską, używają idei jedynie w celu
237
00:21:55,490 --> 00:21:57,630
zdobycia władzy i utrzymania się przy
tej władzy.
238
00:21:59,730 --> 00:22:03,270
Dlaczego ta idea w praktyce nigdzie się
nie sprawdza, nawet w Związku
239
00:22:03,270 --> 00:22:05,670
Radzieckim? Zwłaszcza w Związku
Radzieckim.
240
00:22:06,120 --> 00:22:09,540
Też mówilałem o tym wielokrotnie. No
niestety żadne z moich książek czy
241
00:22:09,540 --> 00:22:11,960
publikacji nie mogą się tu w kraju dotąd
ukazać.
242
00:22:13,020 --> 00:22:16,560
Zagraniczne wydawnictwa dopiero w tej
chwili do nas docierają szerzej.
243
00:22:16,800 --> 00:22:19,620
Mam nadzieję, że w końcu... Marysia, I
don't understand.
244
00:22:20,480 --> 00:22:21,900
This is an opposition meeting.
245
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
But of course.
246
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
But he's a communist.
247
00:22:26,820 --> 00:22:28,120
But he's a good communist.
248
00:22:29,140 --> 00:22:31,160
He's an anti -government communist.
249
00:22:34,200 --> 00:22:36,660
Powinni tutaj wysyłać bardziej
inteligentnych dziennikarzy.
250
00:22:37,400 --> 00:22:42,300
Jak wiesz, jest dobrym komunistą.
251
00:22:44,540 --> 00:22:45,720
Mój ojciec go nienawidzi.
252
00:23:02,640 --> 00:23:07,020
I pamiętajcie, że w dalszym ciągu tylko
my dwaj wiemy o tej sprawie.
253
00:23:07,300 --> 00:23:10,540
Meldunki idą kanałem dyplomatycznym. Nie
możemy ich długo trzymać w tajemnicy.
254
00:23:11,920 --> 00:23:13,760
Zawrzejmy taką umowę, Gryczka.
255
00:23:15,420 --> 00:23:19,960
Poczekamy, aż sztab ustali datę
wprowadzenia stanu wyjątkowego.
256
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
Dobrze?
257
00:23:32,590 --> 00:23:34,470
Nie bądź tak ciężki, zrelaksuj się.
258
00:23:35,190 --> 00:23:36,230
Zajrzyjmy, świętujmy.
259
00:23:36,770 --> 00:23:37,810
Właściwie skończyliśmy film.
260
00:23:38,610 --> 00:23:43,010
Właściwie. Teraz wróć do Brathels, do
twojej żony i jej pieniędzy.
261
00:23:43,550 --> 00:23:45,330
Nie bądź tak głupi, to nieprawda.
262
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
Zajrzyjmy do mojego pokoju.
263
00:24:01,980 --> 00:24:02,980
Potrzebuję ciebie.
264
00:24:03,500 --> 00:24:04,960
Chcę, żebyś przyjechał do Brukseli ze
mną.
265
00:24:07,620 --> 00:24:12,300
Powiedziałeś mi, że nigdy nie zrozumiem
twojej rzeczywistości. I myślę, że to
266
00:24:12,300 --> 00:24:13,300
prawda.
267
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
Potrzebuję cię w kawiarni.
268
00:24:16,860 --> 00:24:18,280
W kawiarni?
269
00:24:30,760 --> 00:24:31,860
I've never been abroad.
270
00:24:33,660 --> 00:24:35,980
If I go, it will be the end of my
marriage.
271
00:24:38,000 --> 00:24:39,280
And the end of mine.
272
00:24:39,500 --> 00:24:40,600
I don't know about yours.
273
00:24:45,940 --> 00:24:46,940
Proszę.
274
00:24:47,260 --> 00:24:51,520
Rosół. No przecież lubisz rosół i ojciec
lubi.
275
00:24:52,840 --> 00:24:54,320
Zawsze w niedzielę jest rosół.
276
00:24:54,840 --> 00:24:57,820
Tak, ale my przychodzimy tylko w
niedzielę. Marysiu.
277
00:24:58,800 --> 00:25:00,780
Właściwie kiedy wy zrobicie z tym
porządek?
278
00:25:01,700 --> 00:25:04,860
No bo wszyscy są już zmęczeni tym
burdelem.
279
00:25:06,700 --> 00:25:08,440
A ja wyjeżdżam za granicę.
280
00:25:12,840 --> 00:25:14,340
Dostałam pracę w telewizji.
281
00:25:17,700 --> 00:25:21,600
Będę pomagać w montażu filmu, z którym
pracowałam.
282
00:25:22,100 --> 00:25:23,960
Dura! Nigdzie nie pojedzie.
283
00:25:24,920 --> 00:25:26,300
No to świetnie.
284
00:25:29,200 --> 00:25:30,420
Dwa chce miesiące.
285
00:25:31,380 --> 00:25:32,820
Zaraz, zaraz. A ja co?
286
00:25:33,700 --> 00:25:35,080
Ja też chcę wyjechać.
287
00:25:36,400 --> 00:25:37,400
Załatw mi to.
288
00:25:37,760 --> 00:25:40,940
Mogą mnie zrobić korespondentem. W
Paryżu albo gdzieś.
289
00:25:42,140 --> 00:25:43,800
Sama nie pojedziesz. Pójdź!
290
00:25:50,340 --> 00:25:54,240
Głęboką troskę i zaniepokojenie stanem
naszego państwa wyraził generał Wojciech
291
00:25:54,240 --> 00:25:56,600
Jaruzelski na spotkaniu z aktywem
partyjnym.
292
00:25:57,000 --> 00:25:58,760
Cóż bowiem przyniósł nam ostatni rok?
293
00:25:59,200 --> 00:26:04,800
Kilometrowe kolejki do sklepów, puste
półki sklepowe, nieregularność dostaw,
294
00:26:04,820 --> 00:26:08,980
zastoje w produkcji, destabilizacja
życia gospodarczego kraju.
295
00:26:12,820 --> 00:26:18,760
Od podpisania porozumień sierpniowych aż
do dziś nie udało się opanować dzikiej
296
00:26:18,760 --> 00:26:23,360
fali strajków paraliżujących gospodarkę,
uniemożliwiających normalne
297
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
funkcjonowanie państwa.
298
00:26:25,180 --> 00:26:26,500
A przecież...
299
00:26:26,780 --> 00:26:32,500
Już starożytni wiedzieli, że z pustego i
Salomon nie naleje, że trzeba najpierw
300
00:26:32,500 --> 00:26:34,700
pracować, aby móc później dzielić.
301
00:26:35,560 --> 00:26:41,180
W naszej obecnej sytuacji nie możemy
pozwolić sobie na nieodpowiedzialność,
302
00:26:41,220 --> 00:26:43,680
która może doprowadzić Polskę do
katastrofy.
303
00:26:57,520 --> 00:27:02,400
Chwileczkę. Wracaj szybko. Chodź,
Marysiu, przeprowadzę cię przejściem
304
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
Zadzwonisz?
305
00:27:24,680 --> 00:27:27,640
Wiesz, Marysiu, właściwie to ten twój
wyjazd jest niedaleko.
306
00:27:27,980 --> 00:27:28,980
Dlaczego?
307
00:27:30,060 --> 00:27:33,680
Niedługo może być tutaj nieciekawie,
dlatego bardzo cię proszę, pod żadnym
308
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
pozorem nie wracaj tutaj.
309
00:27:35,220 --> 00:27:40,380
Czekaj na wiadomość, ale... A jeżeli
chodzi o twojego męża, to jeśli chcesz,
310
00:27:40,380 --> 00:27:42,880
możemy go wysłać gdzieś za granicę,
blisko ciebie.
311
00:27:43,320 --> 00:27:44,320
Nie chcę.
312
00:27:50,680 --> 00:27:51,680
Masz tutaj.
313
00:27:52,560 --> 00:27:54,580
Dwadzieścia tysięcy dolarów. Schowaj.
314
00:27:55,740 --> 00:27:57,040
I uważaj do siebie.
315
00:27:58,800 --> 00:28:00,260
Pamiętaj to wszystko, co mam.
316
00:28:31,180 --> 00:28:32,180
Dziękuję.
317
00:29:09,710 --> 00:29:10,990
To jest mój przyjaciel's apartment.
318
00:29:12,890 --> 00:29:17,790
Ale praktycznie nigdy tu nie jest.
Spędzał pół życia w dżunglu, filmując
319
00:29:19,690 --> 00:29:24,250
Śmierdzi o Amazonie, o zimie, o tym
wszystkim.
320
00:29:25,630 --> 00:29:26,690
Czy kiedyś słyszałeś o Jean -Pierre
Dutille?
321
00:29:34,950 --> 00:29:36,630
Po kilku miesiącach uciekł.
322
00:29:37,230 --> 00:29:38,230
Czujesz się w domu.
323
00:30:04,530 --> 00:30:06,150
Polecisz do Moskwy, Heniu.
324
00:30:07,670 --> 00:30:08,670
Siadaj.
325
00:30:09,070 --> 00:30:13,790
Zawiedziesz szczegółowy plan operacji
uzgadniający te wszystkie zmiany.
326
00:30:14,630 --> 00:30:17,230
Ale myślałem, że to jest nasza operacja.
327
00:30:17,690 --> 00:30:21,310
Lepiej informować, bo i tak znajdą
informatorów.
328
00:30:22,090 --> 00:30:23,510
Strzeżonego Pan Bóg strzeże.
329
00:30:24,770 --> 00:30:25,990
A dlaczego ja?
330
00:30:26,570 --> 00:30:29,530
Nigdy nie byłem najlepiej z radzieckimi.
Właśnie dlatego.
331
00:30:30,270 --> 00:30:32,190
Polecisz za dwa tygodnie samolotem.
332
00:30:32,510 --> 00:30:34,090
z radzieckiej bazy wojskowej.
333
00:30:39,410 --> 00:30:41,450
Od jubilera żadnych rewelacji?
334
00:30:41,750 --> 00:30:42,950
Nic. Cisza.
335
00:30:45,510 --> 00:30:47,030
Opracujcie te jego raporty.
336
00:30:47,550 --> 00:30:52,670
Niedługo jadę do Moskwy. Myślę, że do
tego czasu będziemy mogli puścić to
337
00:30:56,290 --> 00:30:57,310
To wszystko.
338
00:30:57,730 --> 00:30:58,730
Tak jest.
339
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Ok.
340
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
W porządku.
341
00:32:36,980 --> 00:32:38,220
Powiedziałem, że potrzebujemy około
dwóch minut.
342
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Ale to dobrze.
343
00:32:41,460 --> 00:32:43,420
Powinieneś je wziąć do filmu kilka razy.
344
00:32:58,700 --> 00:33:01,120
Teraz ich godzina śmierci ma trzeba.
345
00:33:39,690 --> 00:33:41,250
Dzień dobry.
346
00:33:50,770 --> 00:33:52,310
Dzień dobry.
347
00:34:09,580 --> 00:34:12,820
W Moskwie 45 stopni i zimno.
348
00:34:14,159 --> 00:34:18,139
W południowej części Europy będzie
zimna, zimna wieczność do następnego
349
00:34:18,139 --> 00:34:21,340
tygodnia. Nie ma zimnej wieczności do
następnego tygodnia.
350
00:34:21,739 --> 00:34:23,580
Wschód Europy będzie kontynuowany.
351
00:34:24,699 --> 00:34:26,900
Wschód Europy będzie kontynuowany.
Wschód Europy będzie kontynuowany.
352
00:34:27,900 --> 00:34:34,120
Wschód Europy będzie kontynuowany.
353
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
U nas w szkole to chłopaki są w
porządku. Pomagają nam w lekcjach i w
354
00:34:50,840 --> 00:34:54,100
A wie pani, ja nie wyobrażam sobie od
nikogo pomocy. Zresztą co to by było,
355
00:34:54,139 --> 00:34:55,239
gdyby chłopaki pomagali?
356
00:35:27,180 --> 00:35:31,040
Pewien typ rapowań interpersonalnych,
który kształtuje się już na poziomie
357
00:35:31,040 --> 00:35:34,780
szkoły średniej... Zostaw! Zostaw! No to
oglądam przecież.
358
00:35:45,080 --> 00:35:46,080
Chajet.
359
00:35:48,680 --> 00:35:49,880
Zdało się coś?
360
00:35:50,540 --> 00:35:51,540
Zdało się.
361
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
Musimy wyjechać.
362
00:35:54,980 --> 00:35:56,160
Za granicę.
363
00:35:56,680 --> 00:35:57,960
Jak to za granicę?
364
00:35:58,380 --> 00:35:59,540
Muszę uciekać.
365
00:36:00,500 --> 00:36:02,060
Co ty mówisz?
366
00:36:03,220 --> 00:36:06,040
Pamiętasz, jak pojechałem do Wietnamu z
mityą wojskową?
367
00:36:07,540 --> 00:36:09,000
Wyglądało to na awans.
368
00:36:10,320 --> 00:36:12,880
Tak naprawdę chcieli się mnie pozbyć z
Warszawy.
369
00:36:13,100 --> 00:36:15,300
Chybki nas odprawili na boczne tory.
370
00:36:15,520 --> 00:36:17,720
Miałem tam dużo czasu na przemyślenie.
371
00:36:19,540 --> 00:36:24,060
Tym bardziej, że byliśmy tylko atrapą. O
wszystkim decydowali Ruscy.
372
00:36:27,050 --> 00:36:28,770
Zacząłem mieć tego wszystkiego dosyć.
373
00:36:29,130 --> 00:36:32,390
Serwilizm, walka o stołki, korupcja,
zawiść.
374
00:36:33,470 --> 00:36:38,430
Wszystko to z gębą pełną frazesów o
socjalistycznej moralności.
375
00:36:42,470 --> 00:36:48,310
Chodziłem tam do klubu oficerskiego,
spotkałem jednego Kanadyjczyka, sprzedał
376
00:36:48,310 --> 00:36:49,990
parę nieważnych informacji.
377
00:37:17,320 --> 00:37:18,320
Ani słowa.
378
00:37:20,920 --> 00:37:21,920
Ani słowa.
379
00:37:22,960 --> 00:37:23,960
Dobra.
380
00:37:26,800 --> 00:37:27,960
Musimy wyjechać.
381
00:37:29,900 --> 00:37:33,900
Wszystko musimy zostawić. Nie wolno nam
nic zabrać. Nic nie możesz sprzedać,
382
00:37:33,900 --> 00:37:34,900
oddać.
383
00:37:36,900 --> 00:37:38,760
Wyjdziesz tak, jakbyś wychodziła do
sklepu.
384
00:37:45,320 --> 00:37:46,720
Jak to się mogło się to wplątać?
385
00:37:49,880 --> 00:37:51,380
Nic się nie wplątałem.
386
00:37:53,760 --> 00:37:55,980
Zawsze wiedziałem i wiem, co robię.
387
00:38:27,890 --> 00:38:33,830
Ale kto Ci powiedział, że chcą
388
00:38:33,830 --> 00:38:37,290
aborcję?
389
00:38:46,990 --> 00:38:48,010
Ale podobało im się.
390
00:38:48,950 --> 00:38:51,310
Podobało im się edycja, podobało im się
cały sposób.
391
00:38:52,410 --> 00:38:55,450
Więc jedyną rzeczą, którą musimy zrobić,
jest odkręcić do 30 minut, bo jest
392
00:38:55,450 --> 00:39:02,410
trochę za długo. I będę próbował zrobić
rezerwację na studio w następnym
393
00:39:02,410 --> 00:39:03,670
tygodniu, bo to będzie cały czas.
394
00:39:04,250 --> 00:39:10,990
I wtedy będziemy musieli napisać tekst,
komentarz na opening
395
00:39:10,990 --> 00:39:13,890
sequence. Nie wiem, trochę muzyki. I to
wszystko.
396
00:39:19,180 --> 00:39:20,420
Mam coś do powiedzenia.
397
00:39:22,040 --> 00:39:23,240
Wiesz, co zrobimy?
398
00:39:24,540 --> 00:39:29,060
Zrobimy film na Guadalupe. Tak, będziemy
na Guadalupe. Wszyscy.
399
00:39:29,740 --> 00:39:30,740
Będziesz z nami.
400
00:39:30,940 --> 00:39:32,400
Może nawet przed świątem.
401
00:39:32,760 --> 00:39:34,620
Nie jestem ekspertem na Guadalupe.
402
00:39:37,320 --> 00:39:38,940
Nikt nie jest ekspertem na Guadalupe.
403
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Rozumiesz?
404
00:39:42,940 --> 00:39:44,220
To jakiś bonus.
405
00:39:46,120 --> 00:39:48,360
Jeśli by nie byli szczęśliwi z tego, co
zrobiliśmy...
406
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
...w Niemczech.
407
00:39:51,920 --> 00:39:55,260
Dirk, muszę z tobą porozmawiać.
408
00:39:56,480 --> 00:39:58,020
To bardzo ważne.
409
00:39:58,560 --> 00:39:59,680
Chodź, Maricja.
410
00:40:00,040 --> 00:40:03,880
Nie bądź tak serio. Rozmawiamy. Jestem
zbyt łagodny, żeby iść do oficji w
411
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
niedzielę.
412
00:40:05,060 --> 00:40:06,140
Idź do twojego miejsca.
413
00:40:08,800 --> 00:40:10,440
Jutro mamy spotkanie.
414
00:40:11,820 --> 00:40:13,700
Jesteśmy praktycznie każdą noc.
415
00:40:14,060 --> 00:40:17,540
Nawet jeśli masz wolny wieczór, to
mieszkasz w środku nocy.
416
00:40:18,570 --> 00:40:20,050
I nienawidzę samotności.
417
00:40:23,030 --> 00:40:24,030
Myślę,
418
00:40:25,670 --> 00:40:26,670
że to moja wina.
419
00:40:27,690 --> 00:40:30,330
Nie powinnam zostać zaangażowana w
mężczyznę.
420
00:41:18,160 --> 00:41:21,060
No to trzymaj się, Heniu, i nie daj się
tam zjeść.
421
00:41:21,560 --> 00:41:26,860
A z Moskwy możesz mi przywieźć dwie
puszki kawioru.
422
00:41:27,320 --> 00:41:33,720
Tutaj masz plany operacji Brzoza ze
wszystkimi ostatnimi poprawkami.
423
00:41:34,340 --> 00:41:35,940
Strzeż go, jak oka w głowie.
424
00:41:36,740 --> 00:41:40,880
Major Moczydłowski będzie twoim oficerem
łącznikowym. No to wszystko.
425
00:41:41,140 --> 00:41:42,140
Możecie jechać.
426
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Jeszcze raz.
427
00:42:52,750 --> 00:42:55,070
Obywatelu generale, melduję gotowość do
lotu. Dziękuję, gabinet.
428
00:42:56,630 --> 00:42:57,630
Czołem, majorze.
429
00:42:58,490 --> 00:43:00,130
A, słuchajcie, małżeczko.
430
00:43:00,670 --> 00:43:04,450
Powiedzcie mojej sekretarce, żeby
zamówiła wizytę unetyczną dla mojej żony
431
00:43:04,450 --> 00:43:07,550
przyszły tydzień w lecznicę. Ona będzie
wiedziała, o co chodzi. Tak jest,
432
00:43:07,570 --> 00:43:08,570
telerze generale.
433
00:43:09,210 --> 00:43:13,050
Gdyby coś się działo, to dzwońcie do
ambasady do Moskwy. Tak jest.
434
00:43:14,250 --> 00:43:15,310
A, jeszcze jedno.
435
00:43:16,630 --> 00:43:19,410
Możecie puścić w ogóle te materiały na
to.
436
00:43:19,970 --> 00:43:20,970
Zaraz już można.
437
00:43:55,720 --> 00:43:59,180
Wylewacie jutro, panie generale. Z wami
leci generał Vorobyjov.
438
00:43:59,480 --> 00:44:03,800
Teraz wam pokażę komnatę, a potem
generał zaprosi was na obiad.
439
00:44:09,540 --> 00:44:10,540
Proszę tutaj.
440
00:44:32,110 --> 00:44:33,110
Chodź, zadam wam metr.
441
00:44:36,030 --> 00:44:37,130
Właściwie wypłaty nie ma.
442
00:45:16,189 --> 00:45:20,330
Słuchajcie, generał, u mnie w górze
znajoma dziewczyna.
443
00:45:20,650 --> 00:45:24,050
Chcę przyjechać do niej na dwa godziny.
444
00:45:24,330 --> 00:45:25,390
Maszynę dajesz?
445
00:45:26,590 --> 00:45:27,590
Uspiesz?
446
00:45:28,970 --> 00:45:31,770
Maszynę? Nie znajdę żadnego żywego
szafiera.
447
00:45:32,230 --> 00:45:33,230
Wszyscy pijani.
448
00:45:33,520 --> 00:45:37,080
Nie jednego, a w przypadku ataki
nieprzyjaciela.
449
00:45:38,000 --> 00:45:39,560
To jest strategiczne pytanie.
450
00:45:39,800 --> 00:45:44,840
W przypadku ataki nieprzyjaciela...
...wszyscy będą trzeźwi.
451
00:45:45,440 --> 00:45:46,600
W dwie sekundy.
452
00:45:46,980 --> 00:45:47,980
Tak.
453
00:45:50,760 --> 00:45:54,980
Nie chcę, tylko maszynę.
454
00:45:56,000 --> 00:45:57,080
Chcesz, żebym ci dał tank?
455
00:45:58,620 --> 00:45:59,620
Słuchaj, weź tank.
456
00:46:01,320 --> 00:46:03,060
Podjedziesz na tanki, gdzie już.
457
00:46:06,809 --> 00:46:08,830
Zobaczcie moją Ładę.
458
00:46:10,790 --> 00:46:15,210
Stoi u stołowy. Czasowy ją zna.
Propustki nie potrzebuję. Wszystko.
459
00:46:16,150 --> 00:46:17,150
Dziękuję.
460
00:46:19,910 --> 00:46:21,190
Nie potrzebuję.
461
00:46:23,370 --> 00:46:25,690
Tylko, żeby wrócił w porządku.
462
00:46:26,350 --> 00:46:27,650
Wszyscy wlecimy.
463
00:47:36,110 --> 00:47:37,170
Just in time.
464
00:48:12,040 --> 00:48:14,900
American Embassy, diplomatic courier to
the end.
465
00:49:28,720 --> 00:49:30,500
Welcome home, Mr. Kowalczyk.
466
00:49:31,420 --> 00:49:32,440
Welcome home.
467
00:49:45,220 --> 00:49:47,260
Halo? Halo?
468
00:49:48,440 --> 00:49:49,440
Halo?
469
00:49:50,540 --> 00:49:56,120
Tata! Tata, dobrze, że dzwonisz.
Słuchaj, ja już chcę stąd wyjechać. Ja
470
00:49:56,120 --> 00:49:59,400
tutaj skończyłam pracę. Słuchaj, nie
wolno ci teraz wracać.
471
00:49:59,620 --> 00:50:00,900
W żadnym wypadku.
472
00:50:01,660 --> 00:50:02,680
Czekaj na mój telefon.
473
00:50:03,460 --> 00:50:04,460
Zadzwonię pojutrze.
474
00:50:05,280 --> 00:50:09,540
Jesteśmy z mamą... Jesteśmy z matką
Amerykanów.
475
00:50:11,100 --> 00:50:13,120
Jak to? Jak to z matką?
476
00:50:13,700 --> 00:50:14,740
Co się stało?
477
00:50:15,520 --> 00:50:18,640
Rząd chce wprowadzić stan wyjątkowy.
Będzie wojna domowa.
478
00:50:19,060 --> 00:50:21,060
Musiałem wyjechać, o nic nie pytaj.
479
00:50:21,380 --> 00:50:23,680
Nie mam tam już powrotu. I co? I wyście
uciekli, tak?
480
00:50:24,620 --> 00:50:26,560
Słuchaj, nic więcej nie mogę ci
powiedzieć.
481
00:50:26,760 --> 00:50:29,140
Tyle tylko, że spaliłem za sobą
wszystkie mosty.
482
00:50:30,100 --> 00:50:31,100
Tato,
483
00:50:31,280 --> 00:50:33,920
ale przecież ty jesteś oficerem. Tobie
grozi kara śmierci.
484
00:50:35,380 --> 00:50:38,300
Córeczko, jesteśmy tu dobrze pilnowani.
485
00:50:39,100 --> 00:50:42,960
Bądź spokojna, uważaj na siebie i czekaj
na mój telefon.
486
00:50:57,480 --> 00:51:00,260
Ja chciałabym zapytać o numer w
Warszawie, proszę.
487
00:51:00,660 --> 00:51:01,660
Tak, biorę notę.
488
00:51:02,100 --> 00:51:08,600
36 18 49 49, tak. W urządzeniu, proszę.
489
00:51:09,340 --> 00:51:10,780
W porządku, zapraszam.
490
00:51:11,280 --> 00:51:12,280
A więc?
491
00:51:13,280 --> 00:51:15,240
Tak, wasza komunikacja w Warszawie,
pani.
492
00:51:26,799 --> 00:51:27,820
Tak? Halo?
493
00:51:28,240 --> 00:51:30,380
Mówi Marysia. Marysia Kowalczyk.
494
00:51:31,120 --> 00:51:32,260
Jeremiasz, to ty?
495
00:51:32,520 --> 00:51:33,520
No ja, co?
496
00:51:34,040 --> 00:51:37,500
Na pewno dziwi się, że tak nagle
dzwonię, ale mam ci coś strasznie
497
00:51:37,500 --> 00:51:40,920
powiedzenia. Proszę cię, nie pytaj mnie,
skąd wiem, dlatego, że nie mogę ci
498
00:51:40,920 --> 00:51:45,420
powiedzieć. Zaraz po Bożym Narodzeniu
będzie wprowadzony stan wyjątkowy.
499
00:51:45,900 --> 00:51:49,980
Mają już gotowe listy działaczy, którzy
będą aresztowani. Co ty mówisz? Nie
500
00:51:49,980 --> 00:51:53,980
rozumiem. Człowieku, obudź się, musisz
wszystkich ostrzec. Ostrzec? Kogo
501
00:51:53,980 --> 00:51:56,040
ostrzec? Jak to kogo?
502
00:51:56,680 --> 00:51:58,860
Ty wiesz paranie jeden kogo ostrzec.
503
00:51:59,280 --> 00:52:00,860
Pamiętaj, to ci powiedziałam.
504
00:52:27,180 --> 00:52:30,240
Dlaczego to jeszcze nie poszło do pracy?
Nie zostało opublikowane. Macie
505
00:52:30,240 --> 00:52:31,340
wszystkie dokumenty.
506
00:52:32,180 --> 00:52:33,520
Każdy dzień jest ważny.
507
00:52:36,560 --> 00:52:39,880
Jim, could you please check in the cable
room if there is something new from
508
00:52:39,880 --> 00:52:40,880
Washington?
509
00:52:45,080 --> 00:52:46,340
Decyzja do nas nie należy.
510
00:52:47,560 --> 00:52:50,740
Te pana dokumenty są już dawno w
Department of State.
511
00:52:52,660 --> 00:52:54,600
Za chwilę może być już za późno.
512
00:52:56,240 --> 00:53:02,540
Dobrze. Proszę o pańskie uwagi dotyczące
struktury dowodzenia za machem stanu.
513
00:53:16,200 --> 00:53:20,960
Będzie pan bardzo bogaty, panie
generale.
514
00:53:42,319 --> 00:53:48,060
Rada Państwa w zgodzie z postanowieniami
Konstytucji
515
00:53:48,060 --> 00:53:51,920
wprowadziła dziś o północy stan wojenny.
516
00:53:52,580 --> 00:53:55,640
Solidarity leaders, including Mr. Lech
Walesa, have been detained.
517
00:53:55,960 --> 00:53:59,120
There is no news yet as to what may be
the fate of these leaders.
518
00:53:59,780 --> 00:54:03,380
The country's borders have been closed,
telephone communication has been shut
519
00:54:03,380 --> 00:54:07,580
down and gasoline is under strict
rationing. There is no travel allowed
520
00:54:07,580 --> 00:54:08,640
towns and cities.
521
00:54:13,780 --> 00:54:14,800
Oh, hi.
522
00:54:15,820 --> 00:54:17,760
I didn't expect you so soon.
523
00:54:19,500 --> 00:54:21,160
You're already back from the jungle?
524
00:54:23,460 --> 00:54:24,460
Jaką dżunglę?
525
00:54:24,600 --> 00:54:28,300
Tak, mam mamę, jestem kikietą, ja się
dziwnukiem skrzydlę na komik. Okej.
526
00:54:32,620 --> 00:54:34,500
Wiesz, ja mieszkam tutaj, w twoim
miejscu.
527
00:54:36,380 --> 00:54:40,300
Dirk powiedział mi, że jesteś świadomy,
że za parę miesięcy mogłabym zostać w
528
00:54:40,300 --> 00:54:41,300
apartamencie.
529
00:54:41,860 --> 00:54:43,860
To jest jego apartament, a nie mój.
530
00:54:46,000 --> 00:54:47,080
I to są rzeczy Dierka.
531
00:54:48,140 --> 00:54:51,220
Możesz go i wszystkie jego rzeczy
utrzymać. To nie jest bardzo dużo.
532
00:54:54,060 --> 00:54:55,060
Nie jest tu?
533
00:54:56,580 --> 00:54:57,580
Nie.
534
00:54:59,240 --> 00:55:00,240
Nie rozumiem.
535
00:55:00,760 --> 00:55:02,420
Więc kim jesteś?
536
00:55:04,180 --> 00:55:07,580
Kiedy usłyszał informacje wczoraj,
powiedział mi wszystko i prosił o
537
00:55:07,580 --> 00:55:08,580
porozmawianie.
538
00:55:09,280 --> 00:55:12,180
Wiesz, co to za cholera. Wiesz, jak
potężny mógłby być.
539
00:55:15,500 --> 00:55:16,800
Chciałabym zobaczyć cię.
540
00:55:17,540 --> 00:55:20,780
Zobaczyć, czy jesteś naprawdę przyjemny.
Czy to było z powodu politycznych
541
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
powodów?
542
00:55:24,680 --> 00:55:25,680
Jakie wieki masz?
543
00:55:28,220 --> 00:55:29,220
Trzydziesty dwa.
544
00:55:31,640 --> 00:55:32,940
Lepiej, że jesteś głupi.
545
00:55:33,700 --> 00:55:38,900
Nie wiedziałam, że ten żołnierz zostanie
mnie po dziesięciu latach męża z powodu
546
00:55:38,900 --> 00:55:40,560
generała Jaruzelskiego.
547
00:55:41,280 --> 00:55:43,920
Nie jest żołnierzem. Jest
odpowiedzialny.
548
00:55:44,380 --> 00:55:47,740
Widzisz... Jestem żołnierzem.
549
00:55:54,440 --> 00:55:58,920
Ludzie, organizujemy w Brukseli
Międzynarodowy Komitet Pomocy
550
00:55:59,320 --> 00:56:03,840
Wszystkich zapraszamy do współpracy.
Tych, którzy nie mogą, prosimy o datki
551
00:56:03,840 --> 00:56:07,620
pieniężne. Musimy pomóc uwięzionym i ich
rodzinom.
552
00:56:22,650 --> 00:56:24,210
Zapraszamy wszystkich do współpracy!
553
00:56:24,450 --> 00:56:25,450
Solidarność!
554
00:56:27,490 --> 00:56:30,490
Solidarność! Solidarność!
555
00:56:32,570 --> 00:56:33,750
Solidarność!
556
00:56:52,200 --> 00:56:57,540
Jak przerażone pająki, pautą. Nasze
dąbrzeże niemożnościowe. Nie możemy się
557
00:56:57,540 --> 00:57:02,700
teraz poddać. Pamiętajcie, będziemy
organizować różne nazwę biuro
558
00:57:02,700 --> 00:57:03,700
tutaj.
559
00:57:46,980 --> 00:57:48,380
KONIEC
560
00:58:14,110 --> 00:58:15,150
Przepraszam, panie Kowalczyk.
561
00:58:15,650 --> 00:58:16,650
Mogę się z tobą porozmawiać.
562
00:58:17,770 --> 00:58:18,770
Ale kim jesteś?
563
00:58:18,950 --> 00:58:19,950
Nie znam cię.
564
00:58:20,050 --> 00:58:21,150
Jestem stricte kompetentna.
565
00:58:23,390 --> 00:58:24,390
Ale to mój chłopiec.
566
00:58:24,750 --> 00:58:26,430
Panie Wenger, to nie jest jeszcze twój
chłopiec.
567
00:58:27,330 --> 00:58:30,890
I teraz, że wiemy, że jest to
reprezentantem, chcielibyśmy, żeby to
568
00:58:32,110 --> 00:58:33,110
Prosimy?
569
00:58:35,610 --> 00:58:36,850
Hej, chłopie, zostawcie ją samemu.
570
00:58:37,070 --> 00:58:39,910
Panie Wenger, proszę, nie mówcie, że nie
zrobicie nic, możecie się zgodzić
571
00:58:39,910 --> 00:58:41,470
później. Zabieramy was do twojego ojca.
572
00:58:42,110 --> 00:58:43,390
Moja rodzina jest w Ameryce.
573
00:58:43,770 --> 00:58:44,990
Dokładnie. To tam, gdzie idziesz.
574
00:58:45,330 --> 00:58:49,530
Jesteś szalona, czy co? Nie idę nigdzie!
To nie jest kwestia. Zobacz, jesteśmy
575
00:58:49,530 --> 00:58:52,090
odpowiedzialni za twoją bezpieczeństwo.
Mamy nasze instrukcje.
576
00:58:52,810 --> 00:58:53,810
Twój bilet.
577
00:58:54,530 --> 00:58:56,170
Twój samolot wyjdzie w dwie godziny.
578
00:58:56,730 --> 00:58:58,070
Mamy też twój paszport.
579
00:58:58,790 --> 00:59:00,270
I opakowaliśmy wszystkie twoje rzeczy.
580
00:59:01,210 --> 00:59:02,210
Zabraliśmy Picardy.
581
00:59:03,050 --> 00:59:04,370
Myśleliśmy, że nie chcesz z nami iść.
582
00:59:04,810 --> 00:59:07,750
Agencja musi... Zostaw ją samą, ty
kurwa!
583
00:59:10,430 --> 00:59:11,430
Powiedziałam ci...
584
00:59:11,440 --> 00:59:12,480
Stay away, sucker!
44371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.