All language subtitles for Kantara.A.Legend.Chapter.1.2025.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,690 --> 00:01:29,024 Why did Appayya vanish right in this spot? 2 00:01:29,197 --> 00:01:30,613 This is our place of origin, dear. 3 00:01:31,030 --> 00:01:32,488 Our ancestors lived here. 4 00:01:33,072 --> 00:01:34,447 It's a legend. 5 00:01:34,530 --> 00:01:36,322 Send a share to the office, okay? 6 00:01:39,988 --> 00:01:40,989 Kamala... 7 00:01:41,072 --> 00:01:42,280 What's happening? 8 00:01:44,363 --> 00:01:45,739 Move aside! 9 00:01:45,822 --> 00:01:46,780 -Scoundrel! -Hey, Rampa! 10 00:01:46,863 --> 00:01:47,947 What are you staring at? 11 00:01:48,405 --> 00:01:49,697 My Grandpa's gun. 12 00:01:49,863 --> 00:01:51,155 It fires at its will. 13 00:01:51,738 --> 00:01:52,739 Continue the story. 14 00:01:52,822 --> 00:01:53,947 Damn her punch landed well. 15 00:01:54,030 --> 00:01:55,155 What do you mean by a legend? 16 00:01:55,238 --> 00:01:58,655 Eons ago, Eshwara's Ganas roamed this land. 17 00:01:58,947 --> 00:02:00,072 Who are Ganas? 18 00:02:00,976 --> 00:02:02,530 The Daivas we believe in. 19 00:02:05,113 --> 00:02:06,905 A force that has become one with nature. 20 00:02:07,322 --> 00:02:09,822 Whenever mankind strays into Adharma. 21 00:02:09,905 --> 00:02:11,905 From the divine realm, Lord Eshwara sends 22 00:02:11,988 --> 00:02:14,072 his Ganas to protect Dharma. 23 00:02:15,198 --> 00:02:18,822 Among those who came, was the one we follow - Panjurli. 24 00:02:23,652 --> 00:02:27,361 But to drink the blood of those on the path of Adharma came another Daiva. 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,171 The fierce force, Guliga. 26 00:02:36,177 --> 00:02:39,915 All of these Ganas came to dwell in this sacred land. 27 00:02:40,957 --> 00:02:43,582 Thousands of years ago, it was known as 28 00:02:43,665 --> 00:02:49,040 KANTARA - A LEGEND CHAPTER 1 29 00:02:49,832 --> 00:02:51,999 It was the era of the Kadambas who ruled over Banavasi. 30 00:02:52,915 --> 00:02:56,332 The Palegaras of the west stationed by the sea, served as the Kadambas' vassal kings. 31 00:03:02,453 --> 00:03:03,870 With the strength of his sword 32 00:03:03,953 --> 00:03:06,603 a man shed a river of blood and became the king of the vassals. 33 00:03:07,295 --> 00:03:09,881 A monster in human guise. 34 00:03:10,915 --> 00:03:12,331 Vijayendra of Bangra. 35 00:03:14,375 --> 00:03:18,375 Unaware of the outside world, our elders lived a peaceful life. 36 00:03:19,433 --> 00:03:21,516 Among them was Baidi, a little girl with dreams. 37 00:03:25,667 --> 00:03:26,792 Jabbanna, look here. 38 00:03:31,089 --> 00:03:32,339 Looks beautiful, right? 39 00:03:32,964 --> 00:03:34,589 Did we just find a sacred stone? 40 00:03:38,230 --> 00:03:42,839 Our people, who worshipped nature, stood there seeing the Daiva in the stone. 41 00:03:45,938 --> 00:03:48,105 Blood ran through the shallow waters. 42 00:03:51,756 --> 00:03:54,131 One man stood watching it all from afar. 43 00:03:54,673 --> 00:03:55,798 Maayakaara 44 00:04:05,423 --> 00:04:06,506 JABBANNA! 45 00:04:06,589 --> 00:04:09,673 Our strong ancestors ended up as slaves to Bangra's kingdom. 46 00:04:18,923 --> 00:04:20,006 Gosh! Jabba! 47 00:04:42,756 --> 00:04:45,089 One day, when the King was taking a bath in the ocean. 48 00:04:46,006 --> 00:04:48,589 Maayakaara was sitting far away, dropping a hook. 49 00:04:57,673 --> 00:05:00,298 Hey! His blood shouldn't touch the water! 50 00:05:04,943 --> 00:05:08,235 Seeing the spices, the king's eyes lit up. 51 00:05:09,548 --> 00:05:13,964 Though it lacked the shine of silver or gold, it was the foundation of their trade. 52 00:05:14,339 --> 00:05:15,506 Where did you find this? 53 00:05:16,131 --> 00:05:17,673 Lord Eshwara's garden of bloom 54 00:05:18,964 --> 00:05:20,006 Kantara. 55 00:05:21,214 --> 00:05:22,881 The king had everything. 56 00:05:23,589 --> 00:05:25,048 Except for Kantara. 57 00:05:36,631 --> 00:05:37,840 We're on the right path, right? 58 00:05:40,089 --> 00:05:42,381 -Where did the old man go?! -He was right here! 59 00:05:42,464 --> 00:05:45,131 The king had fallen into the Maayakaara's magical trap. 60 00:06:19,903 --> 00:06:22,070 He took in everything the light revealed. 61 00:06:22,298 --> 00:06:23,756 Lord Eshwara's garden of bloom 62 00:06:23,839 --> 00:06:25,381 But it wasn't just light. 63 00:06:43,839 --> 00:06:45,923 Appa ! It's burning! 64 00:06:49,923 --> 00:06:51,089 Wait right here! 65 00:07:39,506 --> 00:07:40,715 Appa! 66 00:07:46,131 --> 00:07:47,631 What happened to the tree?! 67 00:07:48,256 --> 00:07:50,215 Well, there goes the king of Bangra! 68 00:07:50,298 --> 00:07:51,464 Huh?! 69 00:08:10,214 --> 00:08:11,590 Swami Panjurli is here. 70 00:08:11,673 --> 00:08:16,548 If anyone steps onto the land of sacred stone with destruction in their heart 71 00:08:16,798 --> 00:08:19,589 Their blood shall be cleansed only when it spills on this sacred soil! 72 00:08:22,548 --> 00:08:27,256 Let my voice, which has crossed lands in the air 73 00:08:27,548 --> 00:08:29,798 Let it deliver this message to all who hear it 74 00:08:30,006 --> 00:08:31,714 And let it leave their ears trembling! 75 00:08:40,589 --> 00:08:44,548 Rajashekhara, who ran into the forest in a frenzy, headed straight toward Kadapa. 76 00:08:48,756 --> 00:08:51,381 While some found peace through worship 77 00:08:52,131 --> 00:08:55,131 Others were out there, seeking power through summoning. 78 00:08:56,131 --> 00:08:58,423 From the story Rajashekhara told about the sacred stones, 79 00:08:58,506 --> 00:09:01,673 the Kadapa people set their eyes on Kantara's powers. 80 00:09:02,048 --> 00:09:05,214 With the help of the Kadapa tribe, Rajashekhara returned to his kingdom. 81 00:09:05,881 --> 00:09:08,381 Thus, darkness and hideousness became one. 82 00:09:22,256 --> 00:09:26,589 Decades passed, yet the fear of Kantara lived on in Rajashekhara's heart. 83 00:09:27,298 --> 00:09:31,089 Whenever the land of Dharma grows parched, the Ullaaya brings rain. 84 00:09:31,756 --> 00:09:34,714 Thus, divine forces are born in this soil, again and again. 85 00:09:38,173 --> 00:09:40,673 Jabbanna, look here! There's a baby in the well! 86 00:09:41,369 --> 00:09:44,035 Baidi chose to take in the child nobody wanted. 87 00:09:47,249 --> 00:09:49,457 Found at the Daivas' origin, he was named... 88 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Berme. 89 00:09:52,714 --> 00:09:55,256 Back in Bangra, Rajashekhara fathered two children. 90 00:10:06,463 --> 00:10:09,588 But when he learned that the girl child had no strength in her arms or legs... 91 00:10:28,714 --> 00:10:30,964 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 92 00:10:32,464 --> 00:10:34,923 When our beloved Lord Shiva came here to perform his penance 93 00:10:35,006 --> 00:10:38,381 Goddess Parvathi created this garden so he could meditate in peace. 94 00:10:38,631 --> 00:10:40,215 Who is Berme talking to? 95 00:10:40,298 --> 00:10:41,548 Has he lost it? 96 00:10:41,673 --> 00:10:45,131 You picked an abandoned infant and are asking me if it's sane? 97 00:10:45,214 --> 00:10:47,006 What can I do? Come. Let's go. 98 00:10:47,089 --> 00:10:50,173 As he grew up, Berme was in awe of the sacred stones. 99 00:10:50,714 --> 00:10:54,298 You should never step into Kantara, my children. 100 00:10:54,381 --> 00:10:55,506 But why? 101 00:10:55,589 --> 00:10:58,715 There lives a Brahma-rakshasa. 102 00:11:00,714 --> 00:11:02,673 What are you sniggering about? 103 00:11:03,048 --> 00:11:04,131 Don't laugh. 104 00:11:04,214 --> 00:11:05,756 There lives a Brahma-rakshasa! 105 00:11:07,189 --> 00:11:11,189 Years passed and our ancestors, who used the forest's resources to live 106 00:11:11,964 --> 00:11:16,131 left a share for the Daivas and kept another for themselves. 107 00:11:16,589 --> 00:11:19,048 The third share was left at the edge of the forest. 108 00:11:24,339 --> 00:11:27,881 They were made to believe that the Brahma-Rakshasa would take that share. 109 00:11:28,714 --> 00:11:31,131 For Kantara and Bangra's next generation, 110 00:11:31,214 --> 00:11:33,381 the fear of the Brahma-Rakshasa became the boundary. 111 00:11:42,964 --> 00:11:46,465 As he aged, Rajashekhara crowned his son King. 112 00:12:04,256 --> 00:12:05,798 The King of the kings. 113 00:12:05,881 --> 00:12:07,506 The Regal Emperor. 114 00:12:07,756 --> 00:12:09,506 The Supreme Ruler of the People. 115 00:12:09,673 --> 00:12:11,589 The Lord of Bangra. 116 00:12:11,839 --> 00:12:14,590 The redeemer of Sri Rajashekhara's lineage. 117 00:12:14,673 --> 00:12:17,673 The new ruler of the Bangra throne. 118 00:12:17,756 --> 00:12:21,464 His Holiness King Kulashekhara. 119 00:12:21,756 --> 00:12:24,715 All hail! All hail! All hail! 120 00:12:28,381 --> 00:12:29,881 Kanakavathi, let's go. 121 00:12:32,631 --> 00:12:35,298 Kulashekhara, bow down to the Rajaguru! 122 00:12:35,839 --> 00:12:37,131 My my! The priest's here! 123 00:12:37,214 --> 00:12:38,464 Namaskara! 124 00:12:41,256 --> 00:12:42,548 May God bless you! 125 00:12:42,964 --> 00:12:44,381 Which God? 126 00:12:44,839 --> 00:12:47,798 All you need are my blessings. 127 00:12:49,339 --> 00:12:50,548 Wishing you well. Carry on. 128 00:12:56,423 --> 00:12:58,173 A gift from the Kadambas to the King. 129 00:13:02,589 --> 00:13:04,339 My King! Whoa! 130 00:13:05,923 --> 00:13:07,131 Can I take a look? 131 00:13:07,214 --> 00:13:09,173 -It's shining, right? -Look how awesome it is! 132 00:13:10,756 --> 00:13:11,964 -My King! -So heavy! 133 00:13:15,339 --> 00:13:17,256 When the kingdom was prospering under your rule 134 00:13:17,339 --> 00:13:19,589 Was it truly necessary to crown your son? 135 00:13:20,471 --> 00:13:22,846 My father never got to see me ascend the throne. 136 00:13:23,506 --> 00:13:25,964 What I couldn't do for my father 137 00:13:26,214 --> 00:13:28,340 I believe my son will achieve. 138 00:13:28,423 --> 00:13:29,631 Will he really be able to? 139 00:13:31,256 --> 00:13:32,839 I'm with him, aren't I? 140 00:13:34,256 --> 00:13:38,381 As King, you made me your minister, Kulashekhara. 141 00:13:38,881 --> 00:13:41,048 We must find a way to celebrate this. 142 00:13:41,339 --> 00:13:42,631 Celebrate how? 143 00:13:42,923 --> 00:13:44,964 Wars ended during my father's reign. 144 00:13:45,298 --> 00:13:47,673 You still need to rule, don't you? 145 00:13:47,756 --> 00:13:49,339 Well, you're right. 146 00:13:50,173 --> 00:13:51,798 Shall we kick things off with a hunt? 147 00:13:51,881 --> 00:13:52,964 That's like it. 148 00:13:53,131 --> 00:13:54,423 Where do we go? 149 00:13:54,506 --> 00:13:55,714 Kantara. 150 00:13:55,923 --> 00:13:57,215 What a scary forest! 151 00:13:57,298 --> 00:13:59,714 Is there really a Brahma-rakshasa in this forest? 152 00:14:00,173 --> 00:14:02,923 Didn't your father claim he saw it with his own eyes? 153 00:14:03,048 --> 00:14:05,381 Ah! Even if it's here, what does it matter? 154 00:14:05,631 --> 00:14:07,673 The men up ahead will run into it before we do. 155 00:14:09,589 --> 00:14:11,381 No matter who gets caught, I hope I don't. 156 00:14:11,923 --> 00:14:13,506 -AY BHOGENDRA! -Yeah? 157 00:14:13,589 --> 00:14:15,256 Ride the chariot slowly! 158 00:14:15,339 --> 00:14:17,131 You're making me throw up everything I drank! 159 00:14:17,214 --> 00:14:19,006 I can't go any slower than this. 160 00:14:19,298 --> 00:14:21,465 If it's that much trouble, walk with the soldiers. 161 00:14:21,548 --> 00:14:22,465 What?! 162 00:14:22,548 --> 00:14:24,589 Can't tell who's king or minister anymore. 163 00:14:28,744 --> 00:14:31,453 -Give me an arrow. -Take this. 164 00:14:35,271 --> 00:14:36,729 -Give me the bow. -Oh! 165 00:14:36,938 --> 00:14:38,521 I forgot the bow. 166 00:14:38,896 --> 00:14:40,521 Goddammit! This chimp brain! 167 00:14:40,604 --> 00:14:42,688 Shows up for a hunt with arrows and no bow. 168 00:14:42,771 --> 00:14:44,396 What do I shoot this with now, dumbo? 169 00:14:44,771 --> 00:14:45,938 Sire! Excuse me? 170 00:14:46,188 --> 00:14:47,730 Please tell the King to keep it low. 171 00:14:47,813 --> 00:14:49,271 Give me the bow, moron! 172 00:14:51,896 --> 00:14:53,479 Annu, somebody's definitely there. 173 00:14:58,604 --> 00:14:59,729 What happened? 174 00:15:01,063 --> 00:15:02,396 Something flew by me. 175 00:15:02,479 --> 00:15:04,188 Man has zero survival instincts! 176 00:15:04,271 --> 00:15:05,979 Hey! Keep an eye out! 177 00:15:06,604 --> 00:15:08,021 -Langur! Langur! -Where?! 178 00:15:13,313 --> 00:15:15,813 Bravo Madhukara! That was a damn good shot! 179 00:15:15,896 --> 00:15:17,521 -Of course. I showed him. -Really? 180 00:15:17,604 --> 00:15:19,563 -Bring the prey! -Guards in the front, go on! 181 00:15:21,979 --> 00:15:23,730 If you hear anything inside, give us a 'Coo'. 182 00:15:23,813 --> 00:15:26,521 -Are you going further inside? -I'm not an idiot! I'll just run! 183 00:15:27,021 --> 00:15:28,646 -Sire, there's nothing here. -Huh? 184 00:15:29,854 --> 00:15:31,271 Hey! He did shoot the arrow, right? 185 00:15:31,354 --> 00:15:32,521 Yeah. He did. 186 00:15:32,604 --> 00:15:34,688 King, isn't it better we don't continue further? 187 00:15:34,979 --> 00:15:36,980 -Shall we go? -Yeah. Let's go. 188 00:15:37,063 --> 00:15:38,063 Hey, go forward! 189 00:15:38,146 --> 00:15:39,354 Dammit! 190 00:15:40,271 --> 00:15:42,813 This is a good horse. Listens to every single order. 191 00:15:42,896 --> 00:15:45,063 He got coronated, but we'll get cremated! 192 00:15:45,146 --> 00:15:46,313 Hey! A stag! 193 00:15:49,646 --> 00:15:51,229 It's running! 194 00:15:53,521 --> 00:15:54,563 Stop the chariot! 195 00:15:54,646 --> 00:15:57,063 Bravo! What a shot, King! 196 00:15:57,146 --> 00:15:58,188 A great shot! 197 00:15:58,271 --> 00:15:59,313 I know. 198 00:15:59,604 --> 00:16:01,188 Hey! Get it! 199 00:16:02,146 --> 00:16:03,855 Annu, let's be done with this and hurry home! 200 00:16:03,938 --> 00:16:06,230 Kulashekhara, we'll carry it in our chariot, okay? 201 00:16:06,313 --> 00:16:08,688 People shouldn't think the King returned empty handed. 202 00:16:09,729 --> 00:16:11,021 The Brahma-rakshasa! 203 00:16:13,771 --> 00:16:16,563 Great Lord, isn't it better we leave now.. What?! 204 00:16:20,604 --> 00:16:21,521 He took my bow. 205 00:16:21,604 --> 00:16:22,896 SOLDIERS! 206 00:16:22,979 --> 00:16:24,771 Fear not! Keep watch in all four directions! 207 00:16:27,354 --> 00:16:28,396 RUN! 208 00:16:40,229 --> 00:16:41,354 Who was that? 209 00:16:42,438 --> 00:16:44,229 Nagendra, stop acting like an idiot! 210 00:16:45,563 --> 00:16:47,688 He was the last of the brave ones. He's gone too. 211 00:16:50,104 --> 00:16:51,730 If we all die, who'll tell our families?! 212 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 My God! 213 00:17:07,021 --> 00:17:08,813 Brahma-rakshasa's boulder! 214 00:17:11,396 --> 00:17:12,438 Thus, we're done. 215 00:17:15,021 --> 00:17:17,188 Stop staring and check it out! 216 00:17:18,021 --> 00:17:19,354 Didn't you hear me? Go! 217 00:17:22,313 --> 00:17:23,396 Good Lord! 218 00:18:19,771 --> 00:18:20,896 GOD! 219 00:18:21,396 --> 00:18:22,355 I made it out alive! 220 00:18:22,438 --> 00:18:23,771 All thanks to the guy in the sky! 221 00:18:32,021 --> 00:18:33,313 Wohoo! Berme! 222 00:18:33,646 --> 00:18:35,813 Looks like I got here a little late, didn't I? 223 00:18:45,313 --> 00:18:46,521 ♪ The Ullaaya of the forest ♪ 224 00:18:46,604 --> 00:18:49,271 ♪ The garden where Lord Eshwara planted the flowers ♪ 225 00:18:50,521 --> 00:18:51,771 ♪ The land shaped by Berme ♪ 226 00:18:51,854 --> 00:18:55,480 ♪ The soil that holds the Daivas ♪ 227 00:18:55,563 --> 00:18:57,104 ♪ This is the land of Kantara ♪ 228 00:19:08,313 --> 00:19:09,604 Oh. Jabbanna's here. 229 00:19:09,896 --> 00:19:11,188 You guys continue. 230 00:19:11,688 --> 00:19:13,771 What are you children up to? 231 00:19:14,479 --> 00:19:15,813 -Pampi... -Oh? 232 00:19:16,146 --> 00:19:17,355 How was my hunt? 233 00:19:17,438 --> 00:19:18,605 Killed it, didn't I? 234 00:19:18,688 --> 00:19:20,146 You killed our damn spirit. 235 00:19:20,271 --> 00:19:22,396 The next time you trail us, we'll shower you with stones. 236 00:19:22,479 --> 00:19:24,229 What nonsense are you blabbering? 237 00:19:24,951 --> 00:19:26,646 You got scared and ran like hell, right? 238 00:19:26,729 --> 00:19:28,355 It wasn't even a tiger, just a porcupine. 239 00:19:28,438 --> 00:19:29,896 It froze because I screamed! 240 00:19:29,979 --> 00:19:32,188 Oy Grandpa! It spiked up and froze. 241 00:19:32,271 --> 00:19:34,063 Hasn't moved since. Take it. 242 00:19:34,271 --> 00:19:35,771 Quit questioning my capability. 243 00:19:35,854 --> 00:19:37,396 Give it to me! Argh! 244 00:19:37,479 --> 00:19:38,521 Yeah, right! 245 00:19:38,813 --> 00:19:39,980 Stop your nonsense. 246 00:19:40,063 --> 00:19:42,980 You had no reason to test your capability on me at this age. 247 00:19:45,688 --> 00:19:47,396 Nochchi! Take this! 248 00:19:48,229 --> 00:19:49,230 There you go. 249 00:19:49,313 --> 00:19:50,313 You led a good hunt today. 250 00:19:56,938 --> 00:19:58,480 Ay Kura! What are you always scratching?! 251 00:19:58,563 --> 00:20:00,313 Abba, we had a great hunt today. 252 00:20:05,104 --> 00:20:06,188 Huh? 253 00:20:15,438 --> 00:20:16,646 Hey! This one's alive! 254 00:20:21,021 --> 00:20:22,729 I died a long time ago. 255 00:20:24,479 --> 00:20:25,813 -HEY! -JABBANNA STOP! 256 00:20:25,896 --> 00:20:27,771 He blacked out after seeing us. 257 00:20:30,938 --> 00:20:32,355 Which scumbag brought him here? 258 00:20:32,438 --> 00:20:33,604 They came by themselves. 259 00:20:33,771 --> 00:20:35,479 -How many? -Many. 260 00:20:35,771 --> 00:20:37,271 We killed everyone we laid our hands on. 261 00:20:37,354 --> 00:20:38,729 The ones on the horses escaped. 262 00:20:40,146 --> 00:20:41,229 It's the King. 263 00:20:46,396 --> 00:20:48,188 The people of Bangra have crossed the border. 264 00:20:48,729 --> 00:20:50,896 They'll try to drag our people back into slavery. 265 00:20:51,229 --> 00:20:53,396 Sleep with a weapon under your head. 266 00:20:54,688 --> 00:20:55,854 What cowards, man! 267 00:20:56,146 --> 00:20:57,896 They ran without even looking at us. 268 00:20:58,313 --> 00:20:59,438 And they're scared of them. 269 00:21:00,063 --> 00:21:02,646 My thought is, the people of Bangra have already made the way. 270 00:21:02,854 --> 00:21:05,396 Before they return, we better cross it ourselves. 271 00:21:05,479 --> 00:21:07,230 Should we tell Jabba just to be safe? 272 00:21:07,313 --> 00:21:08,438 Yeah, right! 273 00:21:08,646 --> 00:21:11,105 He left our people behind because they chopped his toes. 274 00:21:11,188 --> 00:21:12,729 How will he even keep us safe? 275 00:21:13,271 --> 00:21:14,688 I'm saying this because I've seen it. 276 00:21:14,771 --> 00:21:16,105 Nah! You ran first! 277 00:21:16,188 --> 00:21:17,813 I know what they're capable of. 278 00:21:18,563 --> 00:21:20,604 From now on, the border watchers must stay alert. 279 00:21:21,354 --> 00:21:22,604 -Berme! -Yeah? 280 00:21:22,813 --> 00:21:24,563 Dispose the bodies outside the border. 281 00:21:24,721 --> 00:21:26,763 Let no more people come looking for them. 282 00:21:26,846 --> 00:21:27,954 Yeah. Sure. 283 00:21:29,194 --> 00:21:31,028 Phew! Jabba said the same thing. 284 00:21:31,111 --> 00:21:32,137 Cross the border! 285 00:21:32,220 --> 00:21:34,079 What about the Brahma-Rakshasa? 286 00:21:34,162 --> 00:21:36,312 -It's all a cooked up story! -Really? 287 00:21:37,813 --> 00:21:40,354 Berme, shouldn't we at least know which direction to take? 288 00:21:40,688 --> 00:21:42,146 We've got a guiding spirit, don't we? 289 00:21:42,229 --> 00:21:43,438 Dodda, hand me the axe. 290 00:21:43,563 --> 00:21:45,688 If he's been out this long, I doubt he'll wake up. 291 00:21:46,354 --> 00:21:47,938 -Better to kill him, right? -Yes! 292 00:21:48,771 --> 00:21:50,021 -HEY! -WAIT! 293 00:21:50,104 --> 00:21:51,729 I'm back. Tell me. 294 00:21:52,468 --> 00:21:55,010 Did we have to do this at the edge of the waterfalls? 295 00:21:55,121 --> 00:21:56,288 My legs are trembling! 296 00:21:56,385 --> 00:21:58,760 What stone is this? It's sharp as hell! 297 00:21:59,271 --> 00:22:01,021 This isn't stone. It's iron. 298 00:22:01,104 --> 00:22:02,563 Our Sankappa makes them. 299 00:22:02,646 --> 00:22:04,938 Don't eat iron. Your tongue will rust. 300 00:22:05,938 --> 00:22:07,063 -Hello! Sire? -Yeah? 301 00:22:07,146 --> 00:22:08,563 How far is your place from here? 302 00:22:08,938 --> 00:22:12,021 It's a day's journey by walk. 303 00:22:12,146 --> 00:22:14,063 -You'll take us, right? -Sure. Wait! 304 00:22:14,354 --> 00:22:15,480 Why do you guys want to come? 305 00:22:15,563 --> 00:22:17,688 Shouldn't we see how far you've come? 306 00:22:17,771 --> 00:22:18,730 And? 307 00:22:18,813 --> 00:22:20,104 We'll return after, won't we? 308 00:22:20,604 --> 00:22:22,646 If they find out that I got you guys there 309 00:22:22,729 --> 00:22:24,605 My life there too will turn into a living hell. 310 00:22:24,688 --> 00:22:26,563 Why do you think you're taking us? 311 00:22:26,646 --> 00:22:28,188 We're coming there drop you. 312 00:22:29,021 --> 00:22:30,355 Sure that's what you think. 313 00:22:30,438 --> 00:22:31,938 But they should get it, right? 314 00:22:32,146 --> 00:22:33,063 God! 315 00:22:33,146 --> 00:22:35,021 Okay then. Let's pray to him and leave. 316 00:22:35,229 --> 00:22:36,354 -What?! -Yeah. 317 00:22:36,938 --> 00:22:39,105 We're crossing the forest boundary for the first time. 318 00:22:39,188 --> 00:22:40,438 The rest is on you. 319 00:22:40,563 --> 00:22:41,646 Bless us, Swami Panjurli. 320 00:22:41,729 --> 00:22:42,730 Swami Panjurli. 321 00:22:42,813 --> 00:22:44,979 -What's happening? -That is the Daiva we believe in. 322 00:22:45,188 --> 00:22:46,646 I swear I don't see anything. 323 00:22:46,729 --> 00:22:48,313 You need true devotion to see it. 324 00:22:48,396 --> 00:22:50,271 Doesn't matter. Just pray with your heart. 325 00:22:56,646 --> 00:22:57,979 I can now see it too. 326 00:23:00,146 --> 00:23:01,146 I forgot to tell you. 327 00:23:01,229 --> 00:23:03,354 Nobody but soldiers are allowed to cross the border! 328 00:23:03,521 --> 00:23:05,480 Now they will, won't they? Good plan. 329 00:23:05,563 --> 00:23:07,188 Phew! Thank God I'm alive! 330 00:23:07,479 --> 00:23:09,146 I don't even wear anything inside. 331 00:23:09,688 --> 00:23:11,563 Listen, what is a Brahma-rakshasa? 332 00:23:11,646 --> 00:23:12,646 It's nothing. 333 00:23:12,729 --> 00:23:14,313 -Once... -Quiet. Let me tell him. 334 00:23:14,396 --> 00:23:16,480 Once upon a time, there was an evil king. 335 00:23:16,563 --> 00:23:17,646 Wait, we have one too. 336 00:23:17,729 --> 00:23:19,313 YEAH. HIM. 337 00:23:20,188 --> 00:23:21,896 He couldn't find anyone to work. 338 00:23:22,021 --> 00:23:23,271 So he performed a great penance. 339 00:23:23,354 --> 00:23:25,230 Why a penance? He could have just paid more! 340 00:23:25,313 --> 00:23:26,938 -Just listen. Will you? -Don't interrupt. 341 00:23:27,021 --> 00:23:29,271 Sages and saints offered him a man as a helper and said - 342 00:23:29,354 --> 00:23:31,230 "Give him so much work that he has no free time." 343 00:23:31,313 --> 00:23:32,313 Why's that? 344 00:23:32,396 --> 00:23:34,271 If you let him free, he'll eat humans. 345 00:23:34,354 --> 00:23:35,646 -My God! -Yeah! 346 00:23:35,729 --> 00:23:37,605 -There's more. -Let me continue. 347 00:23:37,688 --> 00:23:40,021 You can stop here. I've lost my zeal. 348 00:23:40,104 --> 00:23:41,521 Already? Let me fill you up. 349 00:23:41,604 --> 00:23:43,563 -There's more for you to know. -This is enough. 350 00:23:43,646 --> 00:23:46,771 -My heartbeat's really high. -We'll stop that. Don't worry. 351 00:23:46,854 --> 00:23:48,271 He did exactly as told. 352 00:23:48,354 --> 00:23:50,605 When jobless, he would gobble humans. 353 00:23:50,688 --> 00:23:52,605 One time, he was about to eat the King. 354 00:23:52,688 --> 00:23:54,730 The queen immediately pulled out a curly hair strand, 355 00:23:54,813 --> 00:23:56,063 and asked him to straighten it. 356 00:23:56,146 --> 00:23:57,813 -Did he straighten it? -No way! 357 00:23:58,021 --> 00:23:59,980 He's still busy straightening it out in the forest. 358 00:24:00,063 --> 00:24:01,688 Who is this idiot?! 359 00:24:01,771 --> 00:24:02,938 The Brahma-rakshasa! 360 00:24:03,021 --> 00:24:05,480 -What?! Him?! -Yep! 361 00:24:05,563 --> 00:24:06,563 Good Lord! 362 00:24:06,646 --> 00:24:08,980 What if he straightens it and appears in front of me? 363 00:24:09,063 --> 00:24:10,271 He'll straighten me out! 364 00:24:13,813 --> 00:24:15,729 All I want now is to meet Jayanthi. 365 00:24:16,063 --> 00:24:18,021 -Who's that? -A chunk of the crescent moon. 366 00:24:18,188 --> 00:24:19,188 Ah. 367 00:24:20,563 --> 00:24:21,646 What's that? 368 00:24:22,979 --> 00:24:24,063 Bangra's walls. 369 00:24:29,229 --> 00:24:30,480 Did Sankappa build this too? 370 00:24:30,563 --> 00:24:33,105 Yes. This was the first move of King Rajashekhara. 371 00:24:33,188 --> 00:24:34,396 Open the gates! 372 00:24:37,688 --> 00:24:39,980 Berme, our clothes would've busted us here. 373 00:24:40,063 --> 00:24:41,896 Shut up and walk straight! 374 00:24:41,979 --> 00:24:43,480 Oy Chenna! The king returned yesterday. 375 00:24:43,563 --> 00:24:44,605 What took you so long? 376 00:24:44,688 --> 00:24:46,646 Well, the forest had plenty to explore. 377 00:24:46,729 --> 00:24:48,729 -Then where's the prey? -Right here! 378 00:24:49,521 --> 00:24:50,480 Please shut your traps! 379 00:24:50,563 --> 00:24:53,521 -Attending the King's first assembly? -Maybe if I'm free. 380 00:24:57,479 --> 00:24:58,813 What's taking the King so long? 381 00:24:59,104 --> 00:25:03,104 The king rises early, meditates, prays, then lights the lamp before coming here. 382 00:25:03,313 --> 00:25:04,396 So, naturally he's late. 383 00:25:05,146 --> 00:25:07,896 This is what I love about you, King. 384 00:25:08,104 --> 00:25:10,063 Even after taking the throne 385 00:25:10,313 --> 00:25:12,729 You haven't changed a bit. 386 00:25:13,104 --> 00:25:15,438 You're still the same old Kulashekhara. 387 00:25:15,521 --> 00:25:16,980 Bhogendra, It's noon already! 388 00:25:17,063 --> 00:25:18,646 The assembly's waiting! Hurry up! 389 00:25:19,146 --> 00:25:20,771 -We will. -Noon already, huh? 390 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Kulashekhara! 391 00:25:24,021 --> 00:25:26,688 This is your first assembly as a king! 392 00:25:29,354 --> 00:25:31,354 They shouldn't find out we're drunk. 393 00:25:32,979 --> 00:25:34,146 Nuh-uh! 394 00:25:34,438 --> 00:25:35,980 No way they'll know! 395 00:25:41,938 --> 00:25:43,313 Slow down! God! 396 00:25:48,188 --> 00:25:49,771 Don't let them know that you're drunk. 397 00:26:06,104 --> 00:26:08,563 Hope they don't know we're drunk. 398 00:26:08,688 --> 00:26:09,771 No way! 399 00:26:13,979 --> 00:26:15,729 Let the assembly begin. 400 00:26:16,688 --> 00:26:18,604 Whoa man! What a spectacle! 401 00:26:18,813 --> 00:26:19,896 Awesome, right? 402 00:26:21,021 --> 00:26:22,188 -Hey! -What? 403 00:26:22,729 --> 00:26:23,980 Princess Kanakavathi is here. 404 00:26:24,063 --> 00:26:25,230 She shouldn't spot us. 405 00:26:25,313 --> 00:26:27,105 Yeah? Let's see if we can spot her. 406 00:26:27,188 --> 00:26:29,271 -Let's check them out! -Stop! I've somehow survived. 407 00:26:29,354 --> 00:26:30,896 Don't drain what little of me is left. 408 00:26:31,063 --> 00:26:32,188 Guys! Listen up! 409 00:26:32,271 --> 00:26:33,646 I mean it! Listen to me! 410 00:26:33,938 --> 00:26:35,188 Gosh! Look at the crowd! 411 00:26:35,271 --> 00:26:36,730 -Listen! -What's that tall thing? 412 00:26:36,813 --> 00:26:38,313 It's tall but doesn't rise when needed. 413 00:26:38,396 --> 00:26:39,480 Sir, please. 414 00:26:39,563 --> 00:26:40,813 Where is he busy looking?! 415 00:26:45,063 --> 00:26:46,396 HEY! LIFT IT! 416 00:26:49,938 --> 00:26:51,980 If your hands touch the water, I'll slaughter you. 417 00:26:55,479 --> 00:26:56,521 Genda! 418 00:26:56,771 --> 00:26:57,979 What is it? Huh? 419 00:26:59,438 --> 00:27:00,896 -Food! -I'm dying out of hunger! 420 00:27:00,979 --> 00:27:02,146 Wait right here! Don't move! 421 00:27:02,229 --> 00:27:03,938 God, I don't know who to control anymore. 422 00:27:04,021 --> 00:27:05,813 -God! I can breathe easy now. -One for me. 423 00:27:05,896 --> 00:27:08,313 Looks like I should've gotten them to eat before coming. 424 00:27:08,396 --> 00:27:10,605 -Why are you acting like savages? -Oh. Hey Chenna! 425 00:27:10,688 --> 00:27:12,604 What?! Erm... 426 00:27:12,813 --> 00:27:15,605 -Veera Mahabalanna. -Long time. No see. 427 00:27:15,688 --> 00:27:17,480 The king's assigned me to secret service. 428 00:27:17,563 --> 00:27:18,563 So, I can't be seen. 429 00:27:18,646 --> 00:27:20,021 -Really? -Super secret. 430 00:27:20,313 --> 00:27:22,146 Eat. Don't let your hands go dry. 431 00:27:23,166 --> 00:27:24,625 Hurry and eat already! 432 00:27:40,813 --> 00:27:41,896 Priest? 433 00:27:45,188 --> 00:27:47,396 Please prepare a report of everything done so far. 434 00:27:47,479 --> 00:27:48,771 Let me know what else you need. 435 00:27:48,854 --> 00:27:50,979 I will speak to the King and arrange the permit. 436 00:27:53,854 --> 00:27:55,396 I see a sacred stone. 437 00:27:55,771 --> 00:27:56,854 Should we still sculpt it? 438 00:27:56,979 --> 00:27:59,229 The Kadambas have commissioned such a magnificent temple. 439 00:27:59,604 --> 00:28:01,646 Shouldn't the God inside look as good as the rest? 440 00:28:01,729 --> 00:28:03,563 -You may begin. -Okay. As you wish. 441 00:28:08,627 --> 00:28:10,210 God! Protect us! 442 00:28:18,021 --> 00:28:20,396 Looks like we're off to an inauspicious start. 443 00:28:44,813 --> 00:28:46,313 Hiding here? Stay in! 444 00:28:46,396 --> 00:28:48,063 This is definitely a queen bee. 445 00:29:48,563 --> 00:29:49,771 Hey! Come here! 446 00:29:51,854 --> 00:29:53,355 -What is it? -Are you a solider? 447 00:29:53,438 --> 00:29:55,063 So only a soldier can rescue you now? 448 00:29:55,854 --> 00:29:58,480 Not leaving until they feed you at my funeral, huh? 449 00:29:58,563 --> 00:30:00,354 Hey! Who cares who she is?! 450 00:30:00,938 --> 00:30:02,521 -Princess! -I'm fine. 451 00:30:07,063 --> 00:30:09,521 WOW! WHAT IS ALL THIS? 452 00:30:15,271 --> 00:30:17,313 Cheenkara! Wipe your mouth! You're drooling! 453 00:30:19,063 --> 00:30:20,813 From here, we both go our own ways. 454 00:30:20,896 --> 00:30:22,813 Don't tell anybody that I brought you here. 455 00:30:22,896 --> 00:30:24,771 Nah! We won't. Unless they ask. 456 00:30:24,854 --> 00:30:25,896 What?! 457 00:30:26,563 --> 00:30:28,771 Looks like I'm tomorrow's fresh catch at the butcher's. 458 00:30:32,396 --> 00:30:33,438 Tch tch! 459 00:30:35,354 --> 00:30:36,854 Hey! Chenna! 460 00:30:42,729 --> 00:30:44,521 All that adventure will finally pay off! 461 00:30:45,604 --> 00:30:46,521 Hey! 462 00:30:46,604 --> 00:30:48,378 Look here! We've found Sankappa's place. 463 00:30:48,461 --> 00:30:50,528 Look at his inventions! What a genius! 464 00:30:52,813 --> 00:30:54,230 -What did you want? -Well... 465 00:30:54,313 --> 00:30:55,563 Give me some of that. 466 00:30:55,938 --> 00:30:57,855 Some of this. For hunting. 467 00:30:57,938 --> 00:30:59,438 -A couple of these. -What for? 468 00:30:59,521 --> 00:31:00,896 To bring back our prey. 469 00:31:01,229 --> 00:31:03,979 -The King's authorisation letter? -You'll give this only with that? 470 00:31:04,313 --> 00:31:05,813 Did you join the army yesterday? 471 00:31:05,896 --> 00:31:07,646 -Nah! This morning. -Huh? 472 00:31:07,729 --> 00:31:08,729 Hey! 473 00:31:10,521 --> 00:31:11,855 Your armour's all dirty? 474 00:31:11,938 --> 00:31:13,480 About that... 475 00:31:13,563 --> 00:31:16,021 Gotcha! You came here right after the training, didn't you? 476 00:31:16,104 --> 00:31:17,479 YES! 477 00:31:18,104 --> 00:31:20,479 If Sankappa was here, he would've handed it over right away. 478 00:31:20,688 --> 00:31:22,230 I managed to catch you red-handed. 479 00:31:22,313 --> 00:31:23,896 -Where is Sankappa? -In the prison. 480 00:31:23,979 --> 00:31:25,021 Whose son? 481 00:31:27,188 --> 00:31:28,188 Jayanthi! 482 00:31:30,188 --> 00:31:31,480 Where were you all these days? 483 00:31:31,563 --> 00:31:33,021 Ugh. Never mind about that. 484 00:31:33,229 --> 00:31:35,146 Your wife has found out all about us. 485 00:31:35,229 --> 00:31:37,230 -Which mongrel outed us? -Veera Mahabalanna. 486 00:31:37,313 --> 00:31:39,729 Ugh! All these wars and he never dies. 487 00:31:40,438 --> 00:31:41,563 To hell with him! 488 00:31:41,771 --> 00:31:42,938 Enough hide and seek. 489 00:31:43,271 --> 00:31:44,896 Come. Let's speak, heart to heart. 490 00:31:46,104 --> 00:31:47,313 Look over there and hammer! 491 00:31:48,188 --> 00:31:50,604 I need to have a heartfelt conversation here. 492 00:31:51,396 --> 00:31:52,438 Okay. 493 00:31:59,604 --> 00:32:01,355 -Aren't these things ours? -Yeah man! 494 00:32:01,438 --> 00:32:02,730 Fragrant! The cinnamon is great! 495 00:32:02,813 --> 00:32:04,063 How did these things get here? 496 00:32:05,229 --> 00:32:06,313 How much for this? 497 00:32:06,396 --> 00:32:07,771 -Let's go! -Take that off! 498 00:32:08,021 --> 00:32:10,938 Even if you slog all your life you won't be able to buy a handful of these. 499 00:32:11,021 --> 00:32:12,980 -You think you can steal?! -It's from our forest! 500 00:32:13,063 --> 00:32:14,896 Men like you should be hung to death! 501 00:32:14,979 --> 00:32:17,271 Soldiers! Let that be! Grab him! 502 00:32:17,354 --> 00:32:19,646 You keep him. This is ours! We'll keep this. 503 00:32:19,729 --> 00:32:21,688 Ay! Who the hell are you guys? 504 00:32:21,854 --> 00:32:23,021 You don't look like soldiers. 505 00:32:23,104 --> 00:32:26,271 Even with all this, if we don't look like soldiers, what's the point? 506 00:32:26,354 --> 00:32:28,146 -Don't take it off! -All of them are thieves! 507 00:32:28,229 --> 00:32:29,438 Soldiers! Come here! 508 00:32:29,521 --> 00:32:31,230 Grab them! Hurry up! 509 00:32:31,313 --> 00:32:33,438 -Frisk their clothes! -Quit talking! Move! 510 00:32:33,521 --> 00:32:34,813 -Guys! Listen! -Keep moving! 511 00:32:34,896 --> 00:32:37,313 -Don't you recognise us?! -MOVE! 512 00:32:42,979 --> 00:32:44,563 -Not all over again! -Who is it? 513 00:32:44,646 --> 00:32:46,105 Those demons! Move! 514 00:32:46,188 --> 00:32:48,146 Where do I hide?! Only God can guide me now! 515 00:32:53,146 --> 00:32:54,188 Want me to go there? 516 00:32:54,771 --> 00:32:56,355 These guys are all over the king street! 517 00:32:56,438 --> 00:32:57,521 Nab them! Go! 518 00:33:12,771 --> 00:33:14,938 Not the ride I wanted. Morons! 519 00:33:15,021 --> 00:33:16,813 It won't be comfortable up there. 520 00:33:16,896 --> 00:33:18,021 We had enough down there. 521 00:33:18,104 --> 00:33:19,730 Who asked you? Get back to business! 522 00:33:19,813 --> 00:33:20,938 My fate! 523 00:33:40,563 --> 00:33:42,979 -Berme, looks like it's time to leave. -Shut it! 524 00:33:47,563 --> 00:33:49,063 Tighten your grip! 525 00:34:28,688 --> 00:34:30,146 WOHOO! 526 00:34:30,729 --> 00:34:32,938 WOHOO! 527 00:34:35,021 --> 00:34:37,230 Is the procession on? Who's pushing it? 528 00:34:37,313 --> 00:34:39,146 It's us, Sir! 529 00:34:47,688 --> 00:34:49,355 How the hell did you get up here? 530 00:34:49,438 --> 00:34:50,688 You got me here, right? 531 00:35:24,438 --> 00:35:25,438 Scoundrels! 532 00:35:25,521 --> 00:35:27,813 Don't you see?! It's me! Chenna! 533 00:35:28,521 --> 00:35:30,229 Scumbags! Let me come to you! 534 00:35:42,354 --> 00:35:43,813 Who was that woman?! 535 00:35:44,938 --> 00:35:46,521 Hey! He's here! Assemble! 536 00:35:54,021 --> 00:35:55,313 HEY! 537 00:36:15,896 --> 00:36:17,563 Behind my back, eh?! Come at me! 538 00:36:29,688 --> 00:36:30,854 Dodda! 539 00:36:36,396 --> 00:36:38,521 Wait! No! Where are you going?! 540 00:36:38,604 --> 00:36:40,063 Whoa! 541 00:36:40,829 --> 00:36:41,954 Hold it tight! 542 00:36:42,252 --> 00:36:43,336 I'll find a way out! 543 00:37:02,354 --> 00:37:03,605 Why are you staring like chimps?! 544 00:37:03,688 --> 00:37:04,771 Jump to the side! 545 00:37:11,854 --> 00:37:13,604 What's that noise?! 546 00:37:14,938 --> 00:37:15,938 Dharu! 547 00:37:16,021 --> 00:37:17,938 There's a turn ahead! Good Lord! 548 00:37:18,021 --> 00:37:19,188 Stop the chariot! 549 00:37:21,813 --> 00:37:24,646 Oh no! There's a valley at the end! 550 00:37:29,271 --> 00:37:31,896 Lord Eshwara! Please save me! 551 00:37:31,979 --> 00:37:34,854 I vow to break coconuts during the Brahma-Kalasha! Good Lord! 552 00:37:50,729 --> 00:37:52,355 Give us some time! We'll come by ourselves. 553 00:37:52,438 --> 00:37:53,521 I just shat my pants! 554 00:37:53,938 --> 00:37:56,188 After all, you needed soldiers to rescue you. 555 00:37:58,563 --> 00:37:59,729 Bring them! 556 00:38:00,271 --> 00:38:02,104 -Princess! -Hey, Chenna! 557 00:38:03,063 --> 00:38:04,396 What are you doing with them? 558 00:38:06,271 --> 00:38:08,896 I put my life on the line to arrest them! 559 00:38:09,021 --> 00:38:10,563 JAI BANGRA! 560 00:38:10,729 --> 00:38:12,188 JAI BANGRA! 561 00:38:19,271 --> 00:38:20,271 What is this? 562 00:38:20,354 --> 00:38:22,438 -Country liquor. -Specially made by us. 563 00:38:28,979 --> 00:38:30,396 WHOA! 564 00:38:31,438 --> 00:38:33,354 This packs a solid punch! 565 00:38:36,146 --> 00:38:37,229 Yeah. 566 00:38:37,521 --> 00:38:38,605 Keep this inside. 567 00:38:38,688 --> 00:38:39,938 We shall leave now. 568 00:38:41,729 --> 00:38:43,396 We've given it. We shall take your leave. 569 00:38:49,146 --> 00:38:50,354 Chieftain! 570 00:38:54,479 --> 00:38:57,146 King, these men were stealing goods in the market. 571 00:38:57,229 --> 00:38:59,646 When questioned, they went wild and damaged our businesses. 572 00:39:00,854 --> 00:39:02,479 What is it.. your name? 573 00:39:02,729 --> 00:39:03,771 Berme. 574 00:39:03,854 --> 00:39:05,146 Where did you come from? 575 00:39:06,604 --> 00:39:07,729 Kantara. 576 00:39:13,729 --> 00:39:15,354 I hope the Brahma-rakshasa isn't here. 577 00:39:33,521 --> 00:39:34,938 I can't do this anymore. 578 00:39:35,313 --> 00:39:36,688 They're built like buffaloes. 579 00:39:37,813 --> 00:39:39,480 Kantara?! 580 00:39:40,729 --> 00:39:42,021 Brahma-rakshasa. 581 00:39:43,979 --> 00:39:47,938 You trapped my grandfather while he was out hunting and killed him! 582 00:39:48,021 --> 00:39:49,188 Treacherous brutes! 583 00:39:49,604 --> 00:39:51,354 They don't bruise easily! Whip them harder! 584 00:39:51,475 --> 00:39:55,396 Bhogendra, their dummy forest has nothing in it! 585 00:39:55,479 --> 00:39:56,646 It's all a sham! 586 00:39:56,729 --> 00:39:59,396 If you're truly your father's son, you'd have stood your ground. 587 00:39:59,479 --> 00:40:00,938 You'd have seen that sham turn real. 588 00:40:01,563 --> 00:40:03,855 The kid ran and I could see his bum was on fire. 589 00:40:06,479 --> 00:40:08,521 Don't laugh guys! They'll beat us harder! 590 00:40:11,771 --> 00:40:13,313 What are you staring at them for?! 591 00:40:13,396 --> 00:40:14,604 Go on! Whip them! 592 00:40:21,229 --> 00:40:23,063 Proud of beating tied-up men, you scumbag? 593 00:40:23,146 --> 00:40:24,396 Unchain me and come at me. 594 00:40:27,271 --> 00:40:28,188 WHAT?! 595 00:40:28,271 --> 00:40:29,896 S-C-U-M-B-A-G. 596 00:40:31,021 --> 00:40:33,313 Please don't laugh! They'll whip us harder! 597 00:40:37,271 --> 00:40:38,354 Kulashekhara! 598 00:40:40,604 --> 00:40:41,688 Step back! 599 00:40:42,813 --> 00:40:43,979 Now! 600 00:40:48,604 --> 00:40:50,646 We were only watching. 601 00:41:05,813 --> 00:41:08,021 Who brought you to Bangra? 602 00:41:09,063 --> 00:41:10,771 Is your Bangra floating up in the sky? 603 00:41:10,854 --> 00:41:12,438 Four steps and anybody can find it. 604 00:41:12,521 --> 00:41:13,605 We came by ourselves. 605 00:41:13,688 --> 00:41:14,979 God! Save me! 606 00:41:15,979 --> 00:41:17,688 -Hey! -Oh. Chenna. 607 00:41:18,604 --> 00:41:20,021 Where's your uniform? 608 00:41:20,271 --> 00:41:21,313 I'm sick. 609 00:41:21,771 --> 00:41:23,313 I came to ask the commander for leave. 610 00:41:23,479 --> 00:41:24,813 -Did he grant it? -Yes. 611 00:41:25,229 --> 00:41:26,979 Permanent leave. See you. 612 00:41:28,979 --> 00:41:30,355 What about the secret service? 613 00:41:30,438 --> 00:41:31,605 There are other men doing it. 614 00:41:31,688 --> 00:41:33,063 My wife's easier to deal with. 615 00:41:33,271 --> 00:41:34,771 Why did you come here? 616 00:41:35,396 --> 00:41:36,896 You came to check on us. 617 00:41:37,354 --> 00:41:38,771 Can't we do the same? 618 00:41:42,813 --> 00:41:44,354 Did you go to Kantara? 619 00:41:44,729 --> 00:41:46,104 We didn't go inside. 620 00:41:46,604 --> 00:41:48,438 We looked around the borders. 621 00:41:52,438 --> 00:41:54,146 You knew you wouldn't return home. 622 00:41:54,229 --> 00:41:56,146 Yet you stepped onto this land? 623 00:42:00,271 --> 00:42:02,646 Back in the day, we let you return home. 624 00:42:03,271 --> 00:42:06,479 Today we barge into your kingdom, beat your men, and stand before you. 625 00:42:09,313 --> 00:42:11,355 You really think we can't go back? 626 00:42:28,896 --> 00:42:29,896 Come here. 627 00:42:30,438 --> 00:42:31,563 NOW! 628 00:42:34,063 --> 00:42:37,846 Did you drop some salt or poured it?! 629 00:42:39,063 --> 00:42:39,980 Hey. 630 00:42:40,063 --> 00:42:41,271 Nothing to worry! 631 00:42:41,354 --> 00:42:42,979 Just asking him if there's enough salt. 632 00:42:45,438 --> 00:42:47,730 They've strolled in like it's a trip, hands swinging free. 633 00:42:47,813 --> 00:42:49,021 Those hands must be cut... 634 00:42:49,104 --> 00:42:50,563 He doesn't like an ordinary guy. 635 00:42:50,938 --> 00:42:54,021 The way he carries himself, he seems like he's the leader of Kantara. 636 00:42:54,104 --> 00:42:56,313 Exactly! Exactly why I'm telling you! 637 00:42:56,479 --> 00:42:57,938 We'll not get this opportunity again. 638 00:42:58,021 --> 00:42:59,438 He's in our hands. Let's finish him. 639 00:42:59,521 --> 00:43:00,521 Yep. 640 00:43:00,604 --> 00:43:03,396 If you were in good company, you'd understand a king's duty. 641 00:43:04,104 --> 00:43:05,896 Keep cuddling your duty. 642 00:43:06,063 --> 00:43:07,313 What will it be now? 643 00:43:14,021 --> 00:43:16,521 Let's not make enemies of Kantara's people. 644 00:43:18,729 --> 00:43:21,688 Sigh! It's all in your hands, isn't it, my king? 645 00:43:22,063 --> 00:43:23,771 Do I have your permission to wash my hands? 646 00:43:24,021 --> 00:43:25,188 Hey! 647 00:43:27,188 --> 00:43:28,229 Argh! 648 00:43:28,746 --> 00:43:30,038 Hot water?! You wretched fellow! 649 00:43:38,938 --> 00:43:39,979 Well... 650 00:43:55,021 --> 00:43:56,438 MY CHILD! 651 00:43:57,771 --> 00:43:59,479 Sleeping, my child? 652 00:44:00,229 --> 00:44:01,604 Wake up! 653 00:44:04,813 --> 00:44:07,146 It's been a couple of days since the children left. 654 00:44:07,521 --> 00:44:10,229 Please make sure they stay safe. 655 00:44:10,688 --> 00:44:11,771 Swami! 656 00:44:14,188 --> 00:44:15,438 We've got prisoners. 657 00:44:15,521 --> 00:44:17,105 Sell them to the Arabs for a good price. 658 00:44:17,188 --> 00:44:18,438 I can't just sell anyone man! 659 00:44:18,521 --> 00:44:20,813 Want me to sell you? I'll dress you like a monkey and sell! 660 00:44:20,896 --> 00:44:23,396 You're giving me toothpicks and are insisting that I sell them! 661 00:44:23,479 --> 00:44:24,980 It's really difficult, Bhogendra. 662 00:44:25,063 --> 00:44:27,313 Hey! Don't you dare call me by my name, Booba. 663 00:44:27,438 --> 00:44:29,355 -I'm now a minister. -I see. 664 00:44:29,438 --> 00:44:33,938 When I was guarding the King, your father didn't even know where babies came from. 665 00:44:34,021 --> 00:44:36,396 Today, you're calling me out by my name - "Booba!" 666 00:44:36,479 --> 00:44:38,438 Hey! Where the heck is Booba?! 667 00:44:38,521 --> 00:44:40,063 -Hey! Excuse me! -What do you want? 668 00:44:40,146 --> 00:44:41,980 There's no space to dock my boat. 669 00:44:42,063 --> 00:44:44,146 What the heck is this port even for? 670 00:44:44,229 --> 00:44:46,146 -What did he say? -He's a Portuguese trader. 671 00:44:46,229 --> 00:44:47,646 He claims there's no space to dock. 672 00:44:47,729 --> 00:44:49,569 He's asking if the port is only for decoration? 673 00:44:55,604 --> 00:44:57,396 You see there's no place to dock, right? 674 00:44:57,479 --> 00:44:59,563 Next time, try swimming to the port. 675 00:44:59,729 --> 00:45:00,854 Get lost! 676 00:45:01,104 --> 00:45:02,146 Son of a tramp! 677 00:45:02,229 --> 00:45:03,396 Hey! What the hell did he say? 678 00:45:03,479 --> 00:45:05,271 -He cursed your mother... -Whoa! Calm down! 679 00:45:05,354 --> 00:45:07,479 He just called you an 'aggressive man'! 680 00:45:08,938 --> 00:45:09,938 HEY! 681 00:45:10,563 --> 00:45:11,854 Remember! 682 00:45:11,979 --> 00:45:13,521 'The son of a tramp!' 683 00:45:14,271 --> 00:45:15,813 Idiot! I'll take you to task someday! 684 00:45:16,021 --> 00:45:17,313 -Honourable Minster! -Yeah? 685 00:45:17,396 --> 00:45:19,354 You shouldn't be laying your hands on foreigners. 686 00:45:19,688 --> 00:45:21,105 It'll ruin our trade. 687 00:45:21,188 --> 00:45:23,521 Some folks only feel the love when it comes with a slap. 688 00:45:23,604 --> 00:45:24,896 The men I've got now are strong. 689 00:45:24,979 --> 00:45:26,146 Shut your bum and sell them! 690 00:45:26,229 --> 00:45:27,230 -Oy! -Is food here? 691 00:45:27,313 --> 00:45:29,729 Check out the strong men you got last time! 692 00:45:30,896 --> 00:45:32,563 Nothing! Checking if you were alive. 693 00:45:32,646 --> 00:45:33,605 Go back to sleep. 694 00:45:33,688 --> 00:45:35,438 I thought food was here. 695 00:45:35,563 --> 00:45:37,563 The men I've brought today are no ordinary men. 696 00:45:37,646 --> 00:45:40,438 They razed King Street to the ground. 697 00:45:40,854 --> 00:45:42,313 Our King Street? 698 00:45:42,604 --> 00:45:44,188 How dare they! 699 00:45:44,271 --> 00:45:47,521 These dacoits deserve to be handled by my son, Peppe! 700 00:45:55,646 --> 00:45:56,813 Hand me the whip! 701 00:45:57,188 --> 00:45:58,396 Swami is here. 702 00:46:16,604 --> 00:46:19,146 No matter how loud it gets in here, you don't hear a thing. 703 00:46:20,021 --> 00:46:21,146 -Got it? -Yes. 704 00:46:23,938 --> 00:46:25,063 Latch the gates shut. 705 00:46:25,438 --> 00:46:26,438 Pardon me? 706 00:46:27,521 --> 00:46:29,021 Latch the damn gates! 707 00:46:29,104 --> 00:46:30,188 Sure. 708 00:46:32,354 --> 00:46:34,021 This isn't for the faint-hearted 709 00:46:34,146 --> 00:46:35,354 Wait outside. 710 00:46:35,563 --> 00:46:37,355 Okay. Hey! Get out! 711 00:46:37,438 --> 00:46:39,104 No one comes back until we order you to. 712 00:46:53,146 --> 00:46:54,730 How dare you rob under my watch?! 713 00:46:54,813 --> 00:46:55,813 Lowlifes! 714 00:46:55,896 --> 00:46:56,938 Where are you from? 715 00:46:57,021 --> 00:46:58,188 Where did you come from?! 716 00:47:01,438 --> 00:47:02,438 Kantara. 717 00:47:04,313 --> 00:47:05,354 What?! 718 00:47:07,021 --> 00:47:08,063 Kantara. 719 00:47:24,563 --> 00:47:26,605 Hurry up, dumbo! 720 00:47:26,688 --> 00:47:29,521 I asked them to latch it and morons have locked the damn gates! 721 00:47:29,604 --> 00:47:30,771 What are you saying?! 722 00:47:31,771 --> 00:47:35,479 Oy! If anyone's around, please open the gates. 723 00:47:35,896 --> 00:47:38,105 -Anybody out there? -Is Swami calling us? 724 00:47:38,188 --> 00:47:41,438 Swami told us to turn deaf ears to all their cries. 725 00:47:41,521 --> 00:47:42,646 It's me, Peppe calling! 726 00:47:42,729 --> 00:47:44,438 Don't be afraid. We are harmless! 727 00:47:44,521 --> 00:47:46,146 HEY! 728 00:47:47,104 --> 00:47:49,438 Morons! Hurry up and open the gates! 729 00:47:49,521 --> 00:47:50,855 My life's at stake! 730 00:47:50,938 --> 00:47:53,271 I beg you! I'm suffocating in here! 731 00:47:53,354 --> 00:47:55,063 Oy! Come here! 732 00:47:56,771 --> 00:47:58,313 Ay! Sit down! 733 00:48:01,271 --> 00:48:02,813 Thank god they're here! 734 00:48:02,896 --> 00:48:05,396 -Remember you're bloody guards! -What happened to Sir? 735 00:48:05,479 --> 00:48:07,688 Keeps poking his head in matters that don't concern him. 736 00:48:07,771 --> 00:48:09,438 You call this guarding? 737 00:48:09,521 --> 00:48:11,146 Where the heck did you go?! 738 00:48:11,229 --> 00:48:13,605 We went to take a dump in the open. – Together, like a squad? 739 00:48:13,688 --> 00:48:15,188 Sir has ordered us to stick together! 740 00:48:15,271 --> 00:48:16,896 Stick with me dammit! Not on your own! 741 00:48:16,979 --> 00:48:19,146 Where did you find these numb-nuts?! 742 00:48:19,229 --> 00:48:20,438 You'll have it from me! 743 00:48:20,521 --> 00:48:22,438 Move, scumbag! Give me my sword! 744 00:48:22,521 --> 00:48:23,521 Where are you off to?! 745 00:48:23,604 --> 00:48:25,146 Mongrels! Get my head out! 746 00:48:27,561 --> 00:48:29,313 -Close it! -Now lock the gates! 747 00:48:30,688 --> 00:48:32,104 All the shouting was of no use! 748 00:48:37,586 --> 00:48:38,746 Don't come closer! 749 00:48:38,829 --> 00:48:40,563 I'm a builder sure, but I'm not into wood! 750 00:48:41,229 --> 00:48:42,313 We won't hurt you. 751 00:48:42,521 --> 00:48:43,896 We're humans, just like you. 752 00:48:50,271 --> 00:48:51,646 Why did they imprison you? 753 00:48:53,563 --> 00:48:57,479 My family has done a lot for Bangra. 754 00:48:57,646 --> 00:49:00,563 King Vijayendra asked us to build a palace. 755 00:49:00,646 --> 00:49:01,563 I built it. 756 00:49:01,646 --> 00:49:04,188 His son asked us to build a prison. 757 00:49:04,396 --> 00:49:05,688 We built that too... 758 00:49:05,854 --> 00:49:08,396 Not even in my worst dreams did I imagine 759 00:49:08,479 --> 00:49:10,938 they'd use my own prison to jail me. 760 00:49:11,063 --> 00:49:12,396 S.. S.. Sankappa. 761 00:49:12,479 --> 00:49:13,480 Whose Appa? 762 00:49:13,563 --> 00:49:14,604 Yep. 763 00:49:15,104 --> 00:49:16,813 I am that wretched man. 764 00:49:16,896 --> 00:49:18,355 Sankappa! God! 765 00:49:18,438 --> 00:49:20,646 Never did I imagine that I would get to touch your feet. 766 00:49:20,729 --> 00:49:22,730 Bangra's people said these very words at first. 767 00:49:22,813 --> 00:49:24,438 Do tell us. Why did they jail you? 768 00:49:24,521 --> 00:49:26,480 The King asked for a ship. 769 00:49:26,563 --> 00:49:28,313 -Did you build one? -I did. 770 00:49:28,604 --> 00:49:33,396 To test it, they made my trusted aide, the Commander take the ship out to the river. 771 00:49:33,563 --> 00:49:39,521 Right before our eyes, the ship sank, taking the Commander down with it. 772 00:49:39,604 --> 00:49:40,563 But why? 773 00:49:40,646 --> 00:49:45,771 We'd made a tiny hole in the bottom, just to drain rainwater. 774 00:49:46,021 --> 00:49:50,271 But I never imagined water would flood in through that same little hole. 775 00:49:50,354 --> 00:49:51,479 Dammit! 776 00:49:51,771 --> 00:49:54,479 That's why you don't drink on the job. 777 00:49:54,604 --> 00:49:57,230 Drink all you want after work. 778 00:49:57,313 --> 00:49:59,230 That mishap actually helped the Commander. 779 00:49:59,313 --> 00:50:01,188 But that thankless fool should remember it, no? 780 00:50:01,271 --> 00:50:02,313 Hey! 781 00:50:02,854 --> 00:50:04,771 What's that? A town by the river? 782 00:50:04,979 --> 00:50:07,354 That's the market by the sea. 783 00:50:07,604 --> 00:50:08,605 A port. 784 00:50:15,729 --> 00:50:16,688 Looks like they're here. 785 00:50:20,771 --> 00:50:22,396 I haven't seen daylight in years! 786 00:50:22,479 --> 00:50:24,896 Good Lord! Scoundrel's here! 787 00:50:34,354 --> 00:50:36,188 You can come! I'm holding the gate tightly! 788 00:50:41,829 --> 00:50:42,829 Oy. 789 00:50:44,021 --> 00:50:46,188 Quit staring and hold the gate, scoundrels! 790 00:50:48,729 --> 00:50:50,604 Don't worry. We're holding it from inside. 791 00:50:55,949 --> 00:50:57,741 Heard you wanted to talk. 792 00:50:57,824 --> 00:50:58,938 What's the matter? 793 00:51:00,104 --> 00:51:01,188 Gosh! 794 00:51:02,396 --> 00:51:03,688 We've got plenty more of that. 795 00:51:04,854 --> 00:51:06,479 Let us out and we'll fetch it for you. 796 00:51:07,271 --> 00:51:08,646 We'll give you half 797 00:51:09,188 --> 00:51:10,688 And trade the rest. 798 00:51:11,688 --> 00:51:13,396 He got hold of trading so soon?! 799 00:51:14,104 --> 00:51:15,271 Not happening! 800 00:51:15,354 --> 00:51:18,021 You've been sold for 1000 Varaahas to the Arabs. 801 00:51:23,271 --> 00:51:24,396 What are you smoking? 802 00:51:25,104 --> 00:51:26,855 Tobacco. From beyond the seas. 803 00:51:26,938 --> 00:51:28,021 It stinks. 804 00:51:29,479 --> 00:51:30,938 I'll give you something. Wanna smoke? 805 00:51:31,063 --> 00:51:32,146 What is it? 806 00:51:32,479 --> 00:51:34,104 You get some wild herbs in our forests. 807 00:51:34,979 --> 00:51:36,021 Wild herb?! 808 00:51:36,104 --> 00:51:37,229 Smoke it! 809 00:51:37,396 --> 00:51:38,563 You'll be flying! 810 00:51:52,146 --> 00:51:53,771 What quality herbs, man! 811 00:51:54,646 --> 00:51:57,021 Feels like the prison gates are wide open. 812 00:51:57,396 --> 00:51:59,479 Sir, the cell gates are open. 813 00:51:59,938 --> 00:52:00,938 Exactly. 814 00:52:02,646 --> 00:52:04,646 -Sir Peppe! -Enough. Give me some. 815 00:52:05,188 --> 00:52:06,354 About us trading? 816 00:52:06,521 --> 00:52:07,521 Tell me this. 817 00:52:07,854 --> 00:52:11,396 You think saying "trade" a few times makes you a trader? 818 00:52:11,688 --> 00:52:13,688 Do you even know what it means? 819 00:52:13,854 --> 00:52:14,855 Forget that. 820 00:52:14,938 --> 00:52:18,271 Ever seen what a port looks like? 821 00:52:19,771 --> 00:52:20,771 Can we? 822 00:52:27,188 --> 00:52:29,479 Nothing tops this. 823 00:52:30,146 --> 00:52:33,854 I need to kiss the hands of the saint who blessed us with it. 824 00:52:36,229 --> 00:52:37,271 What are you doing? 825 00:52:37,771 --> 00:52:38,688 Disgusting! 826 00:52:38,771 --> 00:52:42,479 My old man never goes back on his word. 827 00:52:42,646 --> 00:52:43,896 Saw the port, right? 828 00:52:43,979 --> 00:52:45,479 It's dark. Now leave. 829 00:52:48,705 --> 00:52:50,539 He dozed off? 830 00:52:53,188 --> 00:52:54,313 Done? 831 00:52:54,646 --> 00:52:55,605 Yep. 832 00:52:55,688 --> 00:52:57,979 You can't open it, can you? 833 00:53:00,688 --> 00:53:02,271 No matter how hard I try, I can't. 834 00:53:02,604 --> 00:53:03,688 Sleep. 835 00:53:04,063 --> 00:53:05,396 We'll talk in the morning. 836 00:53:06,188 --> 00:53:07,438 Sankappa, let's go. 837 00:53:09,563 --> 00:53:10,729 We'll see you. 838 00:53:10,938 --> 00:53:13,104 Don't want them thinking we left without a word. 839 00:53:14,063 --> 00:53:15,813 Let Booba know once he's up! 840 00:53:16,979 --> 00:53:18,646 What quality herbs, man! 841 00:53:22,604 --> 00:53:24,229 You don't look like someone from Kantara. 842 00:53:24,563 --> 00:53:25,688 Oh no. I'm an Arab. 843 00:53:25,771 --> 00:53:27,480 My father came to trade and I was born here. 844 00:53:27,563 --> 00:53:29,479 Looks like man traded for a lot more! 845 00:53:29,813 --> 00:53:32,313 Having seen the outside world, Berme realized 846 00:53:32,396 --> 00:53:34,688 his people needed a leader to prosper. 847 00:53:35,479 --> 00:53:36,646 Let's start farming! 848 00:53:36,813 --> 00:53:38,063 What does that mean, son? 849 00:53:38,146 --> 00:53:41,646 Nothing tough. Let us grow whatever we wish to eat. 850 00:53:41,979 --> 00:53:43,646 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 851 00:53:43,729 --> 00:53:45,271 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 852 00:53:45,354 --> 00:53:48,604 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 853 00:53:48,938 --> 00:53:55,521 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 854 00:54:00,396 --> 00:54:02,146 ♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪ 855 00:54:02,229 --> 00:54:03,271 Go on. 856 00:54:03,729 --> 00:54:05,688 ♪ Learning to wield the machines comes easily now ♪ 857 00:54:05,771 --> 00:54:07,230 Thank God! It turned. 858 00:54:07,313 --> 00:54:10,729 ♪ We've built stairs to the floor above, a ladder to the sky ♪ 859 00:54:10,979 --> 00:54:14,729 ♪ And now we dream in colours ♪ 860 00:54:14,938 --> 00:54:16,896 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 861 00:54:16,979 --> 00:54:18,313 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 862 00:54:18,396 --> 00:54:19,730 Phew! My job's done. 863 00:54:19,813 --> 00:54:21,813 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 864 00:54:21,896 --> 00:54:23,896 ♪ Our gait has now got style ♪ 865 00:54:23,979 --> 00:54:25,313 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 866 00:54:25,396 --> 00:54:27,355 ♪ The forest shimmers with a gleam ♪ 867 00:54:27,438 --> 00:54:28,771 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 868 00:54:28,854 --> 00:54:30,521 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 869 00:54:30,604 --> 00:54:32,188 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 870 00:54:32,271 --> 00:54:34,480 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 871 00:54:34,563 --> 00:54:35,896 Swami Panjurli has blessed us. 872 00:54:35,979 --> 00:54:37,855 -Berme, it's a boy. -Great. 873 00:54:37,938 --> 00:54:39,646 It's great to see your zeal in this age. 874 00:54:39,729 --> 00:54:40,813 Come on! 875 00:54:41,521 --> 00:54:43,646 By the time he grows up, Kantara will have everything. 876 00:54:52,813 --> 00:54:54,896 ♪ Ay! Plough and see ♪ 877 00:54:56,063 --> 00:54:58,396 -What is all this for, my son? -For trading, Abba. 878 00:54:58,479 --> 00:54:59,729 What does trading mean? 879 00:54:59,854 --> 00:55:01,938 We barter this for what we need. 880 00:55:03,688 --> 00:55:05,854 ♪ Bask in this harvest song ♪ 881 00:55:06,771 --> 00:55:08,646 ♪ Ay! Plough and see ♪ 882 00:55:08,729 --> 00:55:10,479 ♪ Ay! Strive and earn ♪ 883 00:55:10,646 --> 00:55:13,813 ♪ Savor the forest and hills, bask in this harvest song ♪ 884 00:55:14,146 --> 00:55:17,521 ♪ To give and receive, the finest way to live ♪ 885 00:55:17,604 --> 00:55:20,771 ♪ Trust your strength and live your lives ♪ 886 00:55:20,938 --> 00:55:22,896 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 887 00:55:22,979 --> 00:55:24,271 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 888 00:55:24,354 --> 00:55:25,688 ♪ This soil now yields fresh produce ♪ 889 00:55:25,771 --> 00:55:29,021 We no longer keep the third share at the forest's edge. 890 00:55:30,229 --> 00:55:31,688 How long will you live in fear of being 891 00:55:31,771 --> 00:55:33,604 killed by them if you step out of the forest? 892 00:55:33,933 --> 00:55:36,600 When they live so arrogantly, relying only on their puny soldiers. 893 00:55:37,604 --> 00:55:40,396 Imagine if we, with the Daivas' strength, set foot on their land. 894 00:55:40,479 --> 00:55:41,896 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 895 00:55:41,979 --> 00:55:48,729 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 896 00:55:54,938 --> 00:55:57,313 Old man! Don't drink too much! 897 00:55:57,521 --> 00:55:59,229 You'll lose your bladder! 898 00:55:59,396 --> 00:56:02,021 Ever since the Kantara folks ran off 899 00:56:02,396 --> 00:56:04,313 My life has been lost. 900 00:56:04,604 --> 00:56:08,063 What will I do with this gallbladder, son? 901 00:56:08,146 --> 00:56:10,605 We've got to do something to find them. 902 00:56:10,688 --> 00:56:11,854 Done already. 903 00:56:11,979 --> 00:56:14,105 If we nab them, I've made a vow. 904 00:56:14,188 --> 00:56:19,563 To send my son on a 14-year exile in that forest. 905 00:56:19,688 --> 00:56:21,354 That should work, right? 906 00:56:22,146 --> 00:56:23,480 -Booba! -Huh? 907 00:56:23,563 --> 00:56:25,480 How dare you call your father by name? 908 00:56:25,563 --> 00:56:26,771 Scoundrel! 909 00:56:28,063 --> 00:56:29,938 That wasn't me. 910 00:56:30,021 --> 00:56:32,063 -Boobanna! -Who?! 911 00:56:33,521 --> 00:56:34,896 -Berme! -Namaskara! 912 00:56:34,979 --> 00:56:37,688 No! I'm not going to the forest, Old man! 913 00:56:37,771 --> 00:56:39,396 Jail these crooks! 914 00:56:39,479 --> 00:56:41,438 -Now! -What for, Boobanna? 915 00:56:41,521 --> 00:56:45,813 We spent 1000 Varaahas of our own to buy you, just to sell you to the Arabs. 916 00:56:45,896 --> 00:56:48,646 That is our entire lifetime's earnings, damn you! 917 00:56:49,938 --> 00:56:51,146 Poor you. 918 00:56:52,813 --> 00:56:55,479 Boobanna, we'll trade right here and repay your debt. 919 00:56:56,188 --> 00:56:57,438 Really? 920 00:56:59,729 --> 00:57:00,854 You've to repay. 921 00:57:02,021 --> 00:57:04,230 -I swear on you. -Okay. Go. 922 00:57:04,313 --> 00:57:05,396 Good people. 923 00:57:05,479 --> 00:57:06,730 -Old man! -Yeah? 924 00:57:06,813 --> 00:57:08,771 Did you just permit them to trade? 925 00:57:08,854 --> 00:57:09,813 Yes, Son. 926 00:57:09,896 --> 00:57:11,438 Our loans need to be repaid, right? 927 00:57:11,521 --> 00:57:13,646 -What about the Princess' permission? -Huh?! What?! 928 00:57:13,729 --> 00:57:14,813 NO! 929 00:57:14,896 --> 00:57:17,396 Boobanna, you're not the kind to eat your own words. 930 00:57:17,604 --> 00:57:18,646 We'll see you soon. 931 00:57:19,063 --> 00:57:22,229 Dammit! Maybe I should stop talking for a while. 932 00:57:23,521 --> 00:57:25,188 All the women are so fair! 933 00:57:25,271 --> 00:57:26,855 No need to prove your manliness here. 934 00:57:26,938 --> 00:57:28,063 -Shush! -Tell me this. 935 00:57:28,146 --> 00:57:29,938 Wait, do you understand the system of trading? 936 00:57:30,021 --> 00:57:31,188 I don't. 937 00:57:31,271 --> 00:57:32,396 But he does. 938 00:57:33,646 --> 00:57:34,646 Hand it over! 939 00:57:34,729 --> 00:57:36,521 What are they? Looks like clothes. 940 00:57:36,604 --> 00:57:37,605 Why do we need clothes? 941 00:57:37,688 --> 00:57:40,438 Please trade without a soul knowing. 942 00:57:40,521 --> 00:57:42,355 How do we trade without telling a soul?! 943 00:57:42,438 --> 00:57:44,521 Well, stop shouting. 944 00:57:44,771 --> 00:57:46,271 Everybody will know. 945 00:57:46,354 --> 00:57:48,229 Man, he's really a moron! 946 00:57:48,396 --> 00:57:51,521 Black pepper, cinnamon, turmeric, cardamom.. cardamom! 947 00:57:51,604 --> 00:57:52,605 Welcome! 948 00:57:52,688 --> 00:57:56,021 Cinnamon, black pepper, turmeric, cardamom.. cardamom! 949 00:58:04,313 --> 00:58:05,396 There you go. 950 00:58:08,354 --> 00:58:10,646 Look, we had no idea about how valuable our products are. 951 00:58:11,146 --> 00:58:13,438 Watching those once at their feet rise to the occasion 952 00:58:13,521 --> 00:58:15,396 didn't sit well with the people of Bangra. 953 00:58:18,604 --> 00:58:20,979 Kantara's men are trading in our port. 954 00:58:22,651 --> 00:58:24,984 I came by to inform the King. 955 00:58:25,067 --> 00:58:26,509 I shall inform. Go on. 956 00:58:42,604 --> 00:58:44,396 Bring Kantara's men to my office. 957 00:58:46,729 --> 00:58:47,854 Princess? 958 00:58:51,396 --> 00:58:53,438 Climbing is difficult for me. 959 00:58:53,604 --> 00:58:55,063 Can I send my son instead? 960 00:58:57,021 --> 00:58:58,021 Phew! 961 00:59:06,354 --> 00:59:08,938 You've escaped the prison and are now trading? 962 00:59:09,188 --> 00:59:11,021 Unlike you, we're not trading humans. 963 00:59:11,854 --> 00:59:14,188 Don't forget that you're in our land. 964 00:59:14,271 --> 00:59:15,604 I don't think this is your land. 965 00:59:16,146 --> 00:59:17,271 You're just the supervisor. 966 00:59:17,563 --> 00:59:18,604 Right Mr. Peppe? 967 00:59:22,938 --> 00:59:24,979 It's our calibre that earned me this role. 968 00:59:25,438 --> 00:59:27,521 If the Kadambas find out there are others more able... 969 00:59:27,604 --> 00:59:28,521 If they do? 970 00:59:28,604 --> 00:59:29,979 Hey! Hey! 971 00:59:30,604 --> 00:59:31,896 Don't go closer. 972 00:59:32,104 --> 00:59:33,438 Why are you leaning? 973 00:59:33,771 --> 00:59:35,729 We've given our own produce from Kantara. 974 00:59:36,271 --> 00:59:37,771 You've been trading till date. 975 00:59:38,354 --> 00:59:40,229 From now, we'll do our own trading. 976 00:59:41,271 --> 00:59:42,730 I called you to give you my permission. 977 00:59:42,813 --> 00:59:45,188 Huh?! Permission for what? 978 00:59:45,438 --> 00:59:46,729 Trading, obviously. 979 00:59:47,729 --> 00:59:48,896 You've got to pay taxes. 980 00:59:48,979 --> 00:59:50,021 How much? 981 00:59:50,104 --> 00:59:51,813 A quarter of what you make. 982 00:59:52,438 --> 00:59:53,604 Please pay that. 983 00:59:53,813 --> 00:59:56,105 I don't have the strength to borrow again. 984 00:59:56,188 --> 00:59:58,271 -We'll see. -I've filled him in, Princess. 985 01:00:07,979 --> 01:00:09,146 The permit? 986 01:00:11,063 --> 01:00:12,563 You've permitted trading. 987 01:00:12,646 --> 01:00:15,063 But it shouldn't seem like we sought your permission for it. 988 01:00:15,521 --> 01:00:16,771 See you around, then? 989 01:00:21,813 --> 01:00:22,896 These people are like that. 990 01:00:22,979 --> 01:00:24,313 I'll crush their arrogance. 991 01:00:24,396 --> 01:00:26,604 He had to walk away with a pomegranate. 992 01:00:31,396 --> 01:00:32,563 Oy Dalal! 993 01:00:32,646 --> 01:00:34,313 -He's down there. -Okay. 994 01:00:34,938 --> 01:00:37,271 Keep in mind, you're there to trade, not do something stupid. 995 01:00:37,354 --> 01:00:38,563 We'll try. 996 01:00:38,979 --> 01:00:40,563 Son, careful. 997 01:00:40,646 --> 01:00:41,729 Okay. 998 01:00:41,938 --> 01:00:44,354 Oh! This is where they get all their stuff! 999 01:00:44,479 --> 01:00:45,688 Dalal! 1000 01:00:48,479 --> 01:00:51,021 Hey! Peppe! 1001 01:00:51,104 --> 01:00:52,230 Where's Booba? 1002 01:00:52,313 --> 01:00:53,896 Trouble with his leg. He's outside. 1003 01:00:53,979 --> 01:00:55,125 -Show me! -Give it to him. 1004 01:00:55,208 --> 01:00:56,483 What have you got? 1005 01:01:07,063 --> 01:01:08,188 What do you want? 1006 01:01:08,271 --> 01:01:09,271 Bow and arrows. 1007 01:01:18,479 --> 01:01:19,480 Don't just grab. 1008 01:01:19,563 --> 01:01:21,188 Using it right matters. 1009 01:01:21,813 --> 01:01:23,688 You've never seen aim like ours. 1010 01:01:23,771 --> 01:01:24,730 Really? 1011 01:01:24,813 --> 01:01:27,229 -Cheenkara, how about we show them? -Sure! 1012 01:01:28,729 --> 01:01:29,938 Hey! 1013 01:01:30,854 --> 01:01:32,063 Please listen to me, Berme! 1014 01:01:32,146 --> 01:01:33,771 They'll kill us if we go there! 1015 01:01:35,146 --> 01:01:36,188 Hey! 1016 01:01:36,479 --> 01:01:37,979 Oh! It landed there, eh? 1017 01:01:38,354 --> 01:01:39,646 You clueless apes! 1018 01:01:39,729 --> 01:01:41,980 Do you know the value of these barrels?! 1019 01:01:42,063 --> 01:01:43,188 Bloody hell! 1020 01:01:44,563 --> 01:01:45,604 What is that? 1021 01:01:46,354 --> 01:01:48,521 12-year-aged spirit. 1022 01:01:48,688 --> 01:01:50,230 Toss that nonsense! 1023 01:01:50,313 --> 01:01:51,813 Who drinks such dated booze? Let's go. 1024 01:01:51,896 --> 01:01:53,271 Hey! That's the speciality man! 1025 01:01:53,746 --> 01:01:55,580 You're not allowed in this area, man! 1026 01:01:55,663 --> 01:01:57,063 Those horses are meant for the king. 1027 01:01:57,146 --> 01:01:58,771 We're not doing anything, Boobanna. 1028 01:01:58,854 --> 01:02:00,354 We're just here to see. 1029 01:02:01,104 --> 01:02:03,063 Wow! Such beautiful horses! 1030 01:02:03,146 --> 01:02:04,938 What if we pay more than the King? 1031 01:02:05,063 --> 01:02:06,813 HEY! BERME! 1032 01:02:09,104 --> 01:02:10,396 Not brandishing the sword. 1033 01:02:10,479 --> 01:02:11,813 I'm begging you. 1034 01:02:11,938 --> 01:02:13,354 Please don't touch it. 1035 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Fine man! 1036 01:02:14,938 --> 01:02:16,771 Not with our hands. We'll use this. 1037 01:02:17,396 --> 01:02:19,563 -Oh no, Cheenkara! -Genda, you scoundrel! 1038 01:02:21,146 --> 01:02:22,271 Careful, Old man! 1039 01:02:22,354 --> 01:02:26,271 If you touch it's ding-dong, you expect it to kiss instead of kicking? 1040 01:02:26,354 --> 01:02:28,230 Catch it! Don't let it go! 1041 01:02:47,646 --> 01:02:49,730 -I'll tame this damn horse! -Sir, the horse! 1042 01:02:49,813 --> 01:02:51,271 -Swami, run! -How did it come here? 1043 01:02:55,354 --> 01:02:57,229 Looks like this horse is in heat! 1044 01:03:04,771 --> 01:03:05,938 Rabid stud! 1045 01:03:06,979 --> 01:03:07,979 Huh? 1046 01:03:08,438 --> 01:03:10,896 Nice. Looks like my leg's working. 1047 01:03:11,771 --> 01:03:13,771 Princess, it's a stud. Be careful. 1048 01:03:47,188 --> 01:03:49,063 Who dared to touch the horse?! 1049 01:03:51,396 --> 01:03:52,938 Thanks to you, we'll have to behead it! 1050 01:03:53,021 --> 01:03:54,146 Go ahead. 1051 01:03:58,188 --> 01:04:01,896 Ever since I've stepped here, I've been shaking things up. 1052 01:04:03,188 --> 01:04:05,438 Ask your king to be careful. Go! 1053 01:04:06,438 --> 01:04:09,313 If they won't accept everything we touch, they'll have to give up a lot. 1054 01:04:41,479 --> 01:04:42,938 Fast learner in the trade, I see. 1055 01:04:43,146 --> 01:04:44,313 Still a lot left to learn. 1056 01:04:45,229 --> 01:04:46,438 I'm with you, right? 1057 01:04:47,479 --> 01:04:50,646 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1058 01:04:50,854 --> 01:04:55,146 ♪ Who are you? ♪ 1059 01:04:55,438 --> 01:05:02,229 ♪ I'm now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1060 01:05:05,604 --> 01:05:07,771 Damn! Looks like we'll lose the port. 1061 01:05:09,271 --> 01:05:15,813 ♪ You've swayed me with emotions, O brave Shakuntale ♪ 1062 01:05:16,021 --> 01:05:23,188 ♪ Slowly, love poems have blossomed in my heart ♪ 1063 01:05:23,354 --> 01:05:30,313 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1064 01:05:30,604 --> 01:05:35,563 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1065 01:05:36,479 --> 01:05:39,604 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1066 01:05:40,104 --> 01:05:43,563 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1067 01:05:43,896 --> 01:05:50,938 ♪ Amidst history, has a chapter of adorable poems opened? ♪ 1068 01:05:51,063 --> 01:05:54,146 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1069 01:05:54,438 --> 01:05:58,354 ♪ Who are you? ♪ 1070 01:05:59,021 --> 01:06:05,141 ♪ I'm now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1071 01:06:05,224 --> 01:06:06,374 Berme. 1072 01:06:07,478 --> 01:06:11,438 ♪ A melodious panting, a soothing sound of beauty ♪ 1073 01:06:11,521 --> 01:06:14,653 ♪ To cross the line is to commit a crime ♪ 1074 01:06:14,736 --> 01:06:21,566 ♪ With the spark in the heart, let a radiant light begin ♪ 1075 01:06:21,649 --> 01:06:25,050 ♪ Like an intoxication that keeps returning ♪ 1076 01:06:25,133 --> 01:06:29,033 ♪ Our eyes have kissed each other ♪ 1077 01:06:29,414 --> 01:06:36,122 ♪ Without wielding the sword, our hands have etched the story of this new bond ♪ 1078 01:06:36,205 --> 01:06:43,189 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1079 01:06:43,272 --> 01:06:49,005 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1080 01:06:49,283 --> 01:06:52,367 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1081 01:06:52,908 --> 01:06:56,408 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1082 01:06:56,525 --> 01:07:00,067 ♪ In the whirlpool of a river of pleasure ♪ 1083 01:07:00,150 --> 01:07:03,633 ♪ Our maiden's heart has sunk within it ♪ 1084 01:07:04,600 --> 01:07:08,642 ♪ You've drawn me inside the walls of love, O' sorcerer ♪ 1085 01:07:08,771 --> 01:07:11,521 If your people find out, you'll end up living with us. 1086 01:07:11,604 --> 01:07:13,063 That is why I came closer. 1087 01:07:15,229 --> 01:07:17,688 I wish to see the Eshwara's garden of bloom. 1088 01:07:22,771 --> 01:07:24,604 Don't run behind a firefly in search of light. 1089 01:07:24,813 --> 01:07:25,855 You'll lose your way. 1090 01:07:49,146 --> 01:07:50,146 -Abba? -Yeah? 1091 01:07:50,229 --> 01:07:52,313 Look at the value our products have out there. 1092 01:07:52,396 --> 01:07:53,396 What is all this? 1093 01:07:53,479 --> 01:07:55,480 Next time we go, we need to carry a lot more. 1094 01:07:55,563 --> 01:07:56,563 Come on! 1095 01:07:56,646 --> 01:07:58,938 You've scooped up everything we had. 1096 01:07:59,021 --> 01:08:00,896 Where do we get more? 1097 01:08:01,104 --> 01:08:02,730 -Deep in the forest. -Huh? 1098 01:08:02,813 --> 01:08:04,855 I've got some mixture to make you look fairer. 1099 01:08:04,938 --> 01:08:07,063 Berme, don't be hasty and enter the deep areas, okay? 1100 01:08:09,938 --> 01:08:12,146 Dibba, there's no going back from here. 1101 01:08:12,229 --> 01:08:14,438 You guys! Take all of this and get back home! 1102 01:08:14,646 --> 01:08:17,105 -We'll explore further. -Thank God! God heard us! 1103 01:08:17,188 --> 01:08:18,896 Sankappa? Where to? 1104 01:08:18,979 --> 01:08:19,938 Come with us. 1105 01:08:20,021 --> 01:08:21,980 I'm a respected man in Bangra. 1106 01:08:22,063 --> 01:08:24,855 Shouldn't look like Sankappa went for herbs and got eaten by the forest. 1107 01:08:24,938 --> 01:08:26,729 Not even a blade of grass shall harm you. 1108 01:08:26,938 --> 01:08:28,438 We'll guard you from behind. Come. 1109 01:08:28,896 --> 01:08:31,354 You've got no reputation to save. Let's go! 1110 01:08:33,271 --> 01:08:35,896 -Don't these tribals eat at all? -Go on. Ask them. 1111 01:08:35,979 --> 01:08:38,271 Cheenkara, what's for dinner? 1112 01:08:38,354 --> 01:08:39,855 If it crosses us, it's dinner. 1113 01:08:39,938 --> 01:08:41,479 Let's not dare cross him. 1114 01:08:52,729 --> 01:08:54,146 Sounds like a cuckoo, eh? 1115 01:09:20,354 --> 01:09:21,563 Oh! A tiger! 1116 01:09:22,521 --> 01:09:25,104 Run! It's here to make dinner of anything that crosses it! 1117 01:09:33,563 --> 01:09:35,938 Looks like the tiger prefers Arab meat. 1118 01:09:44,479 --> 01:09:46,771 Dibba, it'll swallow you whole. Back off! 1119 01:10:05,479 --> 01:10:06,813 AY! 1120 01:11:16,021 --> 01:11:17,521 Must be a sacred stone. 1121 01:11:26,521 --> 01:11:28,438 Berme, when it has left us alone. 1122 01:11:28,521 --> 01:11:30,479 Should we continue following it? 1123 01:11:30,729 --> 01:11:32,146 Where is the tiger taking us? 1124 01:11:32,229 --> 01:11:34,188 For a buffet! Just shut up! 1125 01:11:34,438 --> 01:11:35,854 Everybody! Let's go. 1126 01:11:36,521 --> 01:11:37,854 Let's see where it is taking us! 1127 01:11:39,688 --> 01:11:41,646 Sankappa, careful! It's slippery here. 1128 01:11:41,729 --> 01:11:45,063 The moment I entered Kantara, I slipped into history. 1129 01:11:49,854 --> 01:11:51,605 Something is going on in this forest. 1130 01:11:51,688 --> 01:11:53,563 -Stop scaring us man! -You guys wait. 1131 01:11:53,854 --> 01:11:55,188 I'll go ahead and look. 1132 01:11:55,854 --> 01:11:57,104 That's better. 1133 01:11:57,492 --> 01:12:00,438 Our ancestors always told us that there was a terrifying forest far away. 1134 01:12:07,063 --> 01:12:10,021 Berme! 1135 01:12:26,431 --> 01:12:27,209 How did the fire went off? 1136 01:12:27,292 --> 01:12:28,692 How did you come out of here? 1137 01:12:28,813 --> 01:12:31,146 -Why did you go alone? -Okay. You two, follow me. 1138 01:12:32,854 --> 01:12:34,271 Glad he didn't spot me. 1139 01:12:35,229 --> 01:12:36,813 Let's find out what's happening here. 1140 01:12:50,604 --> 01:12:51,646 Don't stay! Run! 1141 01:12:59,438 --> 01:13:01,229 I knew you guys would turn up here. 1142 01:13:01,438 --> 01:13:02,813 Told ya, didn't I? 1143 01:13:33,188 --> 01:13:34,313 Let's go. 1144 01:13:35,521 --> 01:13:37,605 Looks like I'll be the victim of your bravado. 1145 01:13:37,688 --> 01:13:39,604 -Same here. -You'll be fine. Walk. 1146 01:14:06,563 --> 01:14:08,396 Forget carrying the produce from the forest. 1147 01:14:08,563 --> 01:14:10,563 Who will even carry our bodies back home? 1148 01:14:10,771 --> 01:14:12,229 Good thing we came here! 1149 01:14:14,896 --> 01:14:16,854 Wohoo! Berme! 1150 01:14:17,354 --> 01:14:18,563 Found it, didn't we? 1151 01:14:20,729 --> 01:14:22,729 I only see you when the lightning strikes. 1152 01:14:22,938 --> 01:14:24,813 Don't blame me if the wrong chillies get chopped. 1153 01:14:24,896 --> 01:14:26,396 I'm warning you. Take this. 1154 01:14:30,354 --> 01:14:32,354 Gotta do something about dinner. 1155 01:14:33,313 --> 01:14:34,479 Will a jackfruit do? 1156 01:14:34,813 --> 01:14:36,271 Sure. Why not? 1157 01:14:42,729 --> 01:14:44,854 Don't act like a monkey! Watch when you climb! 1158 01:14:58,646 --> 01:15:00,188 What a chimp! 1159 01:15:06,021 --> 01:15:06,980 Deba!? 1160 01:20:00,021 --> 01:20:01,063 BERME! 1161 01:21:52,688 --> 01:21:53,938 Our son... 1162 01:21:54,938 --> 01:21:56,104 is dead. 1163 01:22:09,521 --> 01:22:10,438 Hey! 1164 01:22:10,521 --> 01:22:11,563 Get lost! 1165 01:22:11,646 --> 01:22:13,313 Get the heck out of here! 1166 01:22:13,438 --> 01:22:14,646 Irresponsible brutes! 1167 01:22:14,729 --> 01:22:16,230 You stepped out and caused a ruckus. 1168 01:22:16,313 --> 01:22:18,646 Now, you've entered that place and ruined everything. 1169 01:22:18,729 --> 01:22:20,021 -Jabba, let me tell you. -HEY! 1170 01:22:20,104 --> 01:22:21,230 You worthless old man! 1171 01:22:21,313 --> 01:22:22,771 Why are you riling up the boys? 1172 01:22:22,854 --> 01:22:25,105 You can't even lift a stick, but want to get them killed? 1173 01:22:25,188 --> 01:22:27,521 We didn't go on our own. We were taken. 1174 01:22:27,688 --> 01:22:29,771 HEY! Who the hell took you?! 1175 01:22:30,021 --> 01:22:31,021 Huli. 1176 01:22:36,896 --> 01:22:38,521 Did we just find a sacred stone? 1177 01:22:47,331 --> 01:22:48,497 O' Ullaaya! 1178 01:22:50,604 --> 01:22:53,021 While we live by placing our faith in the Daivas. 1179 01:22:53,189 --> 01:22:56,981 They try to control those very Daivas to seize their power. 1180 01:22:57,771 --> 01:22:58,938 The people of Kadapa. 1181 01:23:00,146 --> 01:23:03,146 They lied that their village was washed away in the floods and came to us. 1182 01:23:03,938 --> 01:23:06,896 Can we get some space to join the Eshwara's garden of bloom? 1183 01:23:08,313 --> 01:23:09,396 Give it to them. 1184 01:23:09,688 --> 01:23:12,855 We should've known the moment they uttered the words, "Eshwara's Garden of bloom". 1185 01:23:12,938 --> 01:23:15,438 Someone must've told them the story of sacred stone. 1186 01:23:17,104 --> 01:23:18,688 But the truth was... 1187 01:23:21,271 --> 01:23:24,021 They hadn't come for the garden's flowers. 1188 01:23:35,396 --> 01:23:38,646 The moment they learned about the presence of powers beyond their imagination... 1189 01:23:38,729 --> 01:23:42,021 Those wicked people set out to seize the source of our Daivas. 1190 01:23:51,771 --> 01:23:53,605 To seize the Daivas, they made a collyrium from 1191 01:23:53,688 --> 01:23:55,729 the tears of Loris, a primate, and smeared it. 1192 01:24:08,489 --> 01:24:11,905 Their rituals started having an effect on the nature around us and it showed. 1193 01:24:36,729 --> 01:24:41,521 At that moment, to face them, Goddess Parvathi sent someone. 1194 01:24:42,438 --> 01:24:43,521 The Huli Daiva. 1195 01:24:43,604 --> 01:24:48,854 Once it steps into Kantara, it will only listen to its Ullaaya and do as told. 1196 01:24:57,354 --> 01:24:58,854 That day, they fled the forest. 1197 01:24:59,438 --> 01:25:02,688 Even now, they are trying to seek power in a forest. 1198 01:25:04,146 --> 01:25:06,938 Today the same Huli Daiva took you to their forest and 1199 01:25:07,021 --> 01:25:09,813 made you break the mystical binding with your own hands. 1200 01:25:35,229 --> 01:25:36,313 Mr. Raamadasa? 1201 01:25:37,646 --> 01:25:38,855 Kindly pause for a moment. 1202 01:25:41,479 --> 01:25:42,688 Kulashekhara! 1203 01:25:43,454 --> 01:25:46,337 I believe if your vocal cords embrace this symphony... 1204 01:25:46,420 --> 01:25:47,903 It'll be fabulous! 1205 01:25:50,479 --> 01:25:52,271 -Friend. -Yes? 1206 01:25:53,021 --> 01:25:54,979 -Just for you. -Begin. 1207 01:25:55,271 --> 01:25:56,271 Mr. Raamadasa? 1208 01:25:56,396 --> 01:25:57,688 -Give me the rhythm. -Sure. 1209 01:25:57,979 --> 01:25:59,105 Hurry up. 1210 01:26:12,729 --> 01:26:13,729 My King?! 1211 01:26:14,604 --> 01:26:16,771 What's wrong? 1212 01:26:16,854 --> 01:26:17,979 You screamed? 1213 01:26:19,146 --> 01:26:20,146 Nothing. 1214 01:26:20,229 --> 01:26:23,896 King, the port officers are waiting for an audience. 1215 01:26:30,857 --> 01:26:33,815 King, people of Kantara have started trading in our port. 1216 01:26:36,771 --> 01:26:38,521 Let me check what this is about. 1217 01:26:46,729 --> 01:26:47,896 -Raamadasa? -Yeah. 1218 01:27:08,438 --> 01:27:11,021 When I see him with the Princess 1219 01:27:11,607 --> 01:27:13,857 It looks like he's climbing onto your throne. 1220 01:27:13,940 --> 01:27:15,358 -Really? -Yeah. 1221 01:27:22,896 --> 01:27:23,938 Hey Bhogendra! 1222 01:27:24,229 --> 01:27:25,938 Go and check out what's happening. 1223 01:27:26,150 --> 01:27:28,567 Don't take too long. Behead and them return in a jiffy. 1224 01:27:30,353 --> 01:27:31,353 Ay! 1225 01:27:32,104 --> 01:27:33,146 Let's go! 1226 01:27:40,188 --> 01:27:41,979 -Darling. -Let's go! 1227 01:27:47,563 --> 01:27:48,938 Guys! Look over there! 1228 01:27:50,479 --> 01:27:51,771 What do you want, dear? 1229 01:27:51,854 --> 01:27:52,938 Huh? 1230 01:27:54,229 --> 01:27:55,146 What do you want? 1231 01:27:55,229 --> 01:27:56,855 You took away my will to live, didn't ya? 1232 01:27:56,938 --> 01:27:58,771 -Return that. Enough. -Who are you? 1233 01:28:01,438 --> 01:28:03,063 OH! CHENNA! 1234 01:28:03,146 --> 01:28:04,188 Quit screaming guys! 1235 01:28:04,271 --> 01:28:07,104 When I found out you were here, I snuck my way here. 1236 01:28:08,229 --> 01:28:09,729 Please take me to Kantara with you 1237 01:28:09,938 --> 01:28:11,563 Live or die, I want it to be in Kantara. 1238 01:28:12,313 --> 01:28:13,813 -Wife? -Nuh-uh. 1239 01:28:13,896 --> 01:28:15,188 That's an annoyance. 1240 01:28:15,363 --> 01:28:16,904 This is... 1241 01:28:17,035 --> 01:28:18,994 Any way I'm starting a new life, let her be with us. 1242 01:28:19,077 --> 01:28:20,852 -Let her! -Let her! 1243 01:28:22,188 --> 01:28:23,646 Hey! I meant for me! 1244 01:28:24,604 --> 01:28:26,355 Fine. How did you find out that we were here? 1245 01:28:26,438 --> 01:28:27,438 Not just me. 1246 01:28:27,521 --> 01:28:29,813 The whole of Bangra, the King, and everybody else knows. 1247 01:28:31,771 --> 01:28:32,855 -Gunananda? -Yeah? 1248 01:28:32,938 --> 01:28:35,105 The moment the chariot halts, the praises should follow. 1249 01:28:35,188 --> 01:28:36,313 Only if I feel like it. 1250 01:28:39,729 --> 01:28:40,729 Halt! 1251 01:28:47,146 --> 01:28:48,438 Nope. Don't feel like it. 1252 01:28:52,923 --> 01:28:54,632 -The King of the Kings! -Hey! 1253 01:28:55,021 --> 01:28:57,063 -The pride of Bangra's clan. -Bhogendra! 1254 01:28:57,146 --> 01:28:59,896 -The power of King Kulashekhara. -Goddamn! 1255 01:28:59,979 --> 01:29:02,855 The great Minister Bhogendra has arrived. 1256 01:29:02,938 --> 01:29:04,521 Seemed like an overkill, huh? 1257 01:29:04,938 --> 01:29:06,354 He doesn't listen to me at all. 1258 01:29:10,854 --> 01:29:11,938 Scoundrel! 1259 01:29:14,021 --> 01:29:15,271 You'll get it from me! 1260 01:29:15,688 --> 01:29:18,146 Where is the royal traitor, Booba? 1261 01:29:18,521 --> 01:29:20,313 -Minister? -Bhogendra, this side. 1262 01:29:21,063 --> 01:29:22,229 Treacherous rat! 1263 01:29:22,563 --> 01:29:25,146 You think you're ruling Bangra's port, aren't you?! 1264 01:29:30,396 --> 01:29:31,771 People are watching. 1265 01:29:32,063 --> 01:29:33,188 Let's discuss inside. 1266 01:29:33,271 --> 01:29:35,438 Nope! This has to happen out here! 1267 01:29:40,378 --> 01:29:42,462 Please try and respect my age, Bhogendra? 1268 01:29:42,579 --> 01:29:43,996 Respect?! 1269 01:29:44,079 --> 01:29:45,146 Take it! 1270 01:29:52,521 --> 01:29:55,563 Bhogendra, maybe it's time you drop the whip. 1271 01:29:55,646 --> 01:29:56,979 -And if he doesn't? -Hey! 1272 01:30:22,887 --> 01:30:24,054 -Raamadasa? -Yeah? 1273 01:31:22,604 --> 01:31:24,521 Somebody call the naval officers! 1274 01:31:24,604 --> 01:31:26,271 They're drowning, Minister! 1275 01:31:28,896 --> 01:31:31,604 You think a boat smith doesn't know how to drown his ships?! 1276 01:31:32,646 --> 01:31:34,855 Old man, from now, I'm with the men of Kantara. 1277 01:31:34,938 --> 01:31:37,479 We have to, son. I've already vowed to. 1278 01:31:38,729 --> 01:31:39,729 Yep. 1279 01:31:48,298 --> 01:31:53,465 You think you can beat us, crush the navy, and rule Bangra's port? 1280 01:31:53,896 --> 01:31:55,563 I doubt he thought of that. 1281 01:31:55,646 --> 01:31:57,438 -Glad you taught them. -Bhogendra? 1282 01:31:59,188 --> 01:32:00,604 From now, this port belongs to us. 1283 01:32:00,729 --> 01:32:03,854 You don't need anyone's permission or have to pay taxes to trade here. 1284 01:32:04,813 --> 01:32:06,729 Bangra doesn't consume what we touch, right? 1285 01:32:07,479 --> 01:32:09,271 I'll make sure all the world does. 1286 01:32:13,813 --> 01:32:15,438 Scatter before the horn stops blaring. 1287 01:32:15,646 --> 01:32:18,063 Or you'll be the last victims of the human trade. 1288 01:32:26,896 --> 01:32:28,396 The chariot toppled. 1289 01:32:32,438 --> 01:32:33,604 Yep. 1290 01:32:34,396 --> 01:32:35,479 No! 1291 01:32:43,396 --> 01:32:44,813 You son of a tramp! 1292 01:32:45,230 --> 01:32:47,272 Looks like he's the Portu-complainese. 1293 01:32:53,920 --> 01:32:55,670 What are you staring at, Kulashekhara? 1294 01:32:56,396 --> 01:32:57,605 Behead that moron! 1295 01:32:57,688 --> 01:32:59,146 Now that you told me to... 1296 01:32:59,668 --> 01:33:00,585 I won't. 1297 01:33:00,668 --> 01:33:03,693 This wretched man has humiliated Bangra. 1298 01:33:04,809 --> 01:33:06,059 How can you spare him? 1299 01:33:06,142 --> 01:33:08,854 You spared the men of Kantara, this guy's on our side. 1300 01:33:10,543 --> 01:33:13,460 I counted him as one of ours and sent this worthless man. 1301 01:33:13,543 --> 01:33:15,229 That's how the port was lost today. 1302 01:33:15,354 --> 01:33:16,688 For having crowned you here... 1303 01:33:16,771 --> 01:33:18,563 You crowned me, right?! 1304 01:33:18,646 --> 01:33:20,104 For what freaking joy! 1305 01:33:21,657 --> 01:33:24,115 I'm just a namesake king with no control over his army! 1306 01:33:26,063 --> 01:33:28,980 That woman who sniffed the Kantara man's sweat now runs the damn treasury. 1307 01:33:29,063 --> 01:33:31,188 -Grew up on those mongrels' milk... -Kulashekhara! 1308 01:33:33,438 --> 01:33:35,105 You're crossing your limits and... 1309 01:33:35,188 --> 01:33:37,396 I'm done staying inside your limits! 1310 01:33:37,479 --> 01:33:39,980 From today, the army and treasury answer to me! 1311 01:33:40,063 --> 01:33:43,105 I won't seek your opinion on any decision anymore! 1312 01:33:43,188 --> 01:33:44,339 It'll solely be mine! 1313 01:33:44,422 --> 01:33:45,739 Remember that! 1314 01:33:46,016 --> 01:33:49,474 I'm not prepared to hand you the reins to end up on the streets. 1315 01:33:50,438 --> 01:33:53,563 I'll take care of whatever needs to be done. 1316 01:33:53,854 --> 01:33:56,896 Sit tight and watch me! Enough! 1317 01:34:12,257 --> 01:34:13,965 You called me to talk. 1318 01:34:14,110 --> 01:34:15,235 What is it? 1319 01:34:18,271 --> 01:34:21,855 You crossed the line by insulting your own father in full view of the assembly. 1320 01:34:21,938 --> 01:34:25,521 He forgot I'm the King and insulted me right there in the assembly. 1321 01:34:25,771 --> 01:34:29,146 Had you done your duty as a King, you would've got all the respect you... 1322 01:34:29,229 --> 01:34:30,313 Enough! 1323 01:34:31,176 --> 01:34:33,509 Want me to spill the beans about your love story? 1324 01:34:33,739 --> 01:34:35,572 What duty are you even talking about? 1325 01:34:36,021 --> 01:34:37,813 Shut up and stay out of this! 1326 01:34:43,479 --> 01:34:46,479 They've defeated the navy and have taken over the port. 1327 01:34:47,146 --> 01:34:50,063 Before the Kadambas find out, we have to do something. 1328 01:34:50,290 --> 01:34:52,456 What do you plan to do, my King? 1329 01:34:53,188 --> 01:34:54,646 Let us call for a negotiation. 1330 01:34:55,104 --> 01:34:56,396 Will they agree? 1331 01:34:58,771 --> 01:35:01,021 We must give them what they want and win them over. 1332 01:35:09,563 --> 01:35:10,688 I was wrong. 1333 01:35:12,771 --> 01:35:15,896 -Are those just words or... -I truly meant it. 1334 01:35:17,063 --> 01:35:19,146 I know my actions have humiliated you a lot. 1335 01:35:19,854 --> 01:35:21,938 Give me another chance to fix everything. 1336 01:35:23,529 --> 01:35:24,612 Sit. 1337 01:35:35,348 --> 01:35:36,973 How do you plan to fix it? 1338 01:35:37,229 --> 01:35:40,104 I'll do exactly what you've never been able to do. 1339 01:35:40,712 --> 01:35:42,087 Won't even ask for your army. 1340 01:35:42,170 --> 01:35:44,570 You've already shown what you're capable of. 1341 01:35:44,797 --> 01:35:46,422 What worse do you plan to do now? 1342 01:35:48,229 --> 01:35:49,396 Nothing big. 1343 01:35:49,979 --> 01:35:51,771 They dared touch our port. 1344 01:35:51,854 --> 01:35:54,046 I'll trample their 'Eshwara's garden of bloom'. 1345 01:35:58,438 --> 01:35:59,521 Rajalakshmi. 1346 01:36:01,063 --> 01:36:03,188 Let's get Kanakavathi married at the earliest. 1347 01:36:04,271 --> 01:36:06,104 I have no trust in him any more. 1348 01:36:06,229 --> 01:36:09,438 You placed the crown on my head. Only I decide when it comes off. 1349 01:36:09,521 --> 01:36:11,771 These hands that crowned you 1350 01:36:12,479 --> 01:36:15,063 Know how to rip that crown off too. 1351 01:36:15,695 --> 01:36:17,196 Watch how far your hands go, Appa. 1352 01:36:17,279 --> 01:36:19,680 If there's a sword in these hands, you won't stand a chance. 1353 01:36:19,763 --> 01:36:22,038 Ay! Come at me! 1354 01:36:22,896 --> 01:36:24,271 Come at me, Mongrel! 1355 01:36:24,354 --> 01:36:26,813 We'll see who will be the last man standing! Come on! 1356 01:36:31,489 --> 01:36:32,531 What's wrong? 1357 01:36:33,938 --> 01:36:34,979 Careful. 1358 01:36:40,229 --> 01:36:41,313 Oh no. 1359 01:36:41,979 --> 01:36:42,979 My King! 1360 01:36:43,729 --> 01:36:44,896 What happened?! 1361 01:36:46,104 --> 01:36:47,271 Amma! 1362 01:36:48,521 --> 01:36:50,854 Don't worry! I haven't poisoned him. 1363 01:36:51,407 --> 01:36:55,032 Let him have a worry-free sleep for a few days. 1364 01:37:02,229 --> 01:37:05,854 I'll wash away the dish on our on our clan with the blood of the Kantara people. 1365 01:37:08,438 --> 01:37:10,604 Soldiers! Put this one in the prison. 1366 01:37:13,805 --> 01:37:18,055 He keeps waking your Grandpa up and messing with his mind. 1367 01:37:29,896 --> 01:37:32,021 While we're striving to do good for Bangra, 1368 01:37:32,104 --> 01:37:34,688 you seem hell-bent on burning it to the ground. 1369 01:37:35,229 --> 01:37:36,313 Yep. 1370 01:37:37,854 --> 01:37:39,480 Your jungle man is strong and waiting. 1371 01:37:39,563 --> 01:37:40,938 Shall we marry you off to him? 1372 01:37:41,896 --> 01:37:43,271 He'll make a fine son-in-law. 1373 01:37:43,396 --> 01:37:45,229 Kulashekhara is a dud. 1374 01:37:45,688 --> 01:37:49,146 Planning to make him sit on the throne of Bangra 1375 01:37:49,830 --> 01:37:52,455 And rule it all by yourself, eh? 1376 01:37:54,271 --> 01:37:55,938 Go on. Put him to bed. 1377 01:38:16,854 --> 01:38:18,605 Sankappa, should we have brought Boobanna? 1378 01:38:18,688 --> 01:38:20,938 If he finds out it's my boat, he'd rather die. 1379 01:38:26,396 --> 01:38:27,896 Eshwara's garden of bloom. 1380 01:38:31,146 --> 01:38:32,854 My grandfather stepped right here. 1381 01:38:34,032 --> 01:38:35,240 It's beautiful. 1382 01:38:36,463 --> 01:38:39,129 After him, I must be the only one to have set foot here, right? 1383 01:38:39,271 --> 01:38:40,354 Huh? 1384 01:38:40,979 --> 01:38:42,146 Yea.. Yeah. 1385 01:38:43,438 --> 01:38:46,146 This forest. The darkness. The silence. 1386 01:38:46,229 --> 01:38:48,229 They're sleeping so peacefully. 1387 01:38:50,146 --> 01:38:52,646 Killing people in their sleep is against the king's code. 1388 01:38:53,604 --> 01:38:54,563 Soldiers! 1389 01:39:12,378 --> 01:39:13,462 Burn them to the ground! 1390 01:39:18,854 --> 01:39:20,604 GUYS! LET'S GO! 1391 01:39:21,313 --> 01:39:23,438 Friends! Kantara is now ours! 1392 01:39:23,521 --> 01:39:24,563 Have fun! 1393 01:40:10,688 --> 01:40:11,646 Poor people! 1394 01:40:11,729 --> 01:40:14,479 They've lived in the dark all these years. 1395 01:40:14,938 --> 01:40:16,646 It had to be me bringing them light. 1396 01:40:16,729 --> 01:40:19,355 My Lord! What wrong have we done? 1397 01:40:19,438 --> 01:40:21,438 You can't be touching me. Move aside. 1398 01:40:21,979 --> 01:40:23,813 Poor guy! He died. 1399 01:40:26,396 --> 01:40:28,605 Listen, you'll be fine. Drink water! 1400 01:40:28,688 --> 01:40:29,688 Drink it! 1401 01:40:34,729 --> 01:40:37,854 Wohoo! Now whose bum is on fire?! 1402 01:40:38,771 --> 01:40:39,896 Attack guys! 1403 01:40:42,334 --> 01:40:43,609 Wild hens! 1404 01:40:43,692 --> 01:40:45,008 Gyaanadeva? 1405 01:40:45,688 --> 01:40:47,521 -Gorgeous, right? -Hey! Go! 1406 01:41:05,943 --> 01:41:07,438 -Ajja?! Ajja! -NO! 1407 01:41:07,938 --> 01:41:09,021 Ajja! 1408 01:41:13,313 --> 01:41:15,021 Damn! Where did my horse go? 1409 01:41:24,271 --> 01:41:26,146 My my! Irrigation! 1410 01:41:32,479 --> 01:41:33,563 Genda! 1411 01:41:35,146 --> 01:41:36,813 S-C-U-M-B-A-G. 1412 01:41:42,854 --> 01:41:44,771 Grind the medicines and get it soon! 1413 01:41:45,063 --> 01:41:46,521 You guys douse the burning huts! 1414 01:41:46,688 --> 01:41:47,855 Oh no! The child! 1415 01:41:47,938 --> 01:41:49,438 What happ.. Oh! 1416 01:41:58,563 --> 01:42:03,355 ♪ Down on Earth to meditate Lord Eshwara descended from the skies ♪ 1417 01:42:03,438 --> 01:42:05,896 ♪ Goddess Parvathi built the garden of bloom for him ♪ 1418 01:42:06,313 --> 01:42:09,146 ♪ Today, mortals have set fire to that garden of bloom ♪ 1419 01:42:09,229 --> 01:42:13,396 ♪ O Daivas, where art thou? Our voices now cry for you ♪ 1420 01:42:14,938 --> 01:42:17,605 ♪ Perhaps Eshwara and Parvathi would have come to our rescue ♪ 1421 01:42:17,688 --> 01:42:21,605 ♪ But why are you Daivas not coming to our aid? ♪ 1422 01:42:47,463 --> 01:42:50,797 Kantara is as special as your god's sacred place, Kailasa. 1423 01:42:50,938 --> 01:42:53,230 Today, the eyes of sinners have fallen upon it. 1424 01:42:53,313 --> 01:42:55,646 Every living being here has been condemned. 1425 01:42:55,729 --> 01:42:59,396 Once we carried life and death, yet now we can't save this land. 1426 01:42:59,479 --> 01:43:00,521 Maanichilla! 1427 01:43:00,604 --> 01:43:02,479 It's usually never done without us, right? 1428 01:43:08,146 --> 01:43:09,146 You reside in the stone. 1429 01:43:09,229 --> 01:43:11,313 Won't you look upon the sinners who've entered this land? 1430 01:43:11,396 --> 01:43:13,980 Won't you free us from this suffering your poor family is enduring? 1431 01:43:14,063 --> 01:43:15,355 ♪ Righteousness stands with the righteous ♪ 1432 01:43:15,438 --> 01:43:16,438 ♪ Truth upholds truth ♪ 1433 01:43:16,521 --> 01:43:20,896 ♪ On the path we walk, there's poison, O' Ullaaya ♪ 1434 01:43:23,563 --> 01:43:25,730 ♪ They have slit through Mother Earth ♪ 1435 01:43:25,813 --> 01:43:28,188 ♪ Torn open her heart and seized it ♪ 1436 01:43:28,354 --> 01:43:31,063 ♪ Struck her with a poisoned axe ♪ 1437 01:43:35,063 --> 01:43:37,855 Whoa! So this is your Daiva ♪ O God! They've ripped open the womb ♪ 1438 01:43:37,938 --> 01:43:39,355 ♪ Smashed it to pieces ♪ 1439 01:43:39,438 --> 01:43:42,021 Where? I don't see a thing! ♪ Strangled our breath ♪ 1440 01:43:42,104 --> 01:43:43,229 Hey! 1441 01:43:43,756 --> 01:43:45,146 He's an artist! 1442 01:43:45,229 --> 01:43:47,896 Won't you look upon the sinners who've entered this land? 1443 01:43:47,979 --> 01:43:50,146 ♪ The Daiva who protects us ♪ 1444 01:43:51,438 --> 01:43:55,979 ♪ Where have you disappeared? ♪ 1445 01:43:57,094 --> 01:43:58,760 Who are you reaching out to? 1446 01:43:58,879 --> 01:44:00,046 I'm here now. 1447 01:44:05,229 --> 01:44:09,313 ♪ Has the land of truth been filled with venom? ♪ 1448 01:44:09,521 --> 01:44:12,605 ♪ The torment of unrighteousness is upon us ♪ 1449 01:44:12,688 --> 01:44:15,855 ♪ O' Satyole ♪ 1450 01:44:15,938 --> 01:44:17,396 My my! 1451 01:44:17,563 --> 01:44:19,313 I feel contented. 1452 01:44:19,870 --> 01:44:21,203 Let me give you your boon. 1453 01:44:21,637 --> 01:44:23,595 Hey! Bring them. 1454 01:44:24,396 --> 01:44:25,646 But with respect. 1455 01:44:27,063 --> 01:44:29,229 O' Ullaaya! 1456 01:44:29,729 --> 01:44:31,521 O' my Daiva! 1457 01:44:31,896 --> 01:44:33,479 O' Ullaa... 1458 01:44:37,012 --> 01:44:38,512 O' protector of the forests! 1459 01:44:38,793 --> 01:44:40,918 Unite all your powers. 1460 01:44:41,021 --> 01:44:43,271 Come down from the sky and step onto this Earth. 1461 01:44:43,354 --> 01:44:45,646 Punish the sinners and wipe their footprints off its face. 1462 01:44:45,729 --> 01:44:47,646 Lay your eyes on them and shatter their hearts. 1463 01:44:47,729 --> 01:44:49,771 Let a single blow from you flood the land with their blood. 1464 01:44:49,854 --> 01:44:52,063 Looks like the Brahma-Rakshasa ran away, eh? 1465 01:44:52,146 --> 01:44:53,229 HEY! 1466 01:44:56,813 --> 01:44:57,813 Hey! 1467 01:44:57,896 --> 01:45:00,729 Where did you abandon your people to die? 1468 01:45:01,438 --> 01:45:03,271 -Abbe! -Berme! 1469 01:45:05,813 --> 01:45:06,854 Your Amma? 1470 01:45:08,563 --> 01:45:10,396 She's got a great voice. 1471 01:45:16,479 --> 01:45:17,563 AY! 1472 01:45:19,479 --> 01:45:20,480 ABBE! 1473 01:45:20,563 --> 01:45:25,979 Crush their arrogance and come save the Dharma, O' Guliga 1474 01:45:30,396 --> 01:45:31,438 ABBE! 1475 01:45:37,063 --> 01:45:38,896 No! Abbe! 1476 01:45:40,604 --> 01:45:45,146 My child! Have you reached my lap? 1477 01:45:46,060 --> 01:45:47,685 Swami Guliga! 1478 01:45:50,021 --> 01:45:51,104 Baidi? 1479 01:45:54,354 --> 01:45:55,396 Sound the drums! 1480 01:47:02,938 --> 01:47:05,771 Whoa! A dance performance, eh? 1481 01:47:18,354 --> 01:47:21,563 Before committing these atrocities on the land of Swami Varaahamoorthi 1482 01:47:21,646 --> 01:47:22,729 HEY! 1483 01:47:23,115 --> 01:47:24,949 Are we here to watch his tomfoolery?! 1484 01:47:25,104 --> 01:47:26,104 Grab him! 1485 01:47:44,720 --> 01:47:45,804 Rudra Guliga. 1486 01:47:49,729 --> 01:47:50,729 Hey! 1487 01:47:55,082 --> 01:47:58,320 Didn't you realise the sinners will be punished by 1488 01:47:58,403 --> 01:48:01,313 Kshetrapala Guliga, the protector of this realm? 1489 01:48:08,354 --> 01:48:09,563 Raahu Guliga. 1490 01:48:18,697 --> 01:48:19,822 Tantra Guliga. 1491 01:48:42,457 --> 01:48:44,166 Kattalekaana Guliga. 1492 01:49:05,188 --> 01:49:06,188 Huh? 1493 01:49:06,521 --> 01:49:07,813 Nettara Guliga. 1494 01:49:22,479 --> 01:49:23,604 Agni Guliga. 1495 01:49:55,146 --> 01:50:00,771 For every sin you have committed, I will offer your blood to this soil like flowers 1496 01:50:00,854 --> 01:50:04,229 And uphold Dharma! 1497 01:50:09,521 --> 01:50:11,271 Swami Raja Guliga. 1498 01:51:33,104 --> 01:51:37,938 ♪ When a man strikes his toe on fate's cold stone ♪ 1499 01:51:38,021 --> 01:51:42,605 ♪ The hurt refuses to mend with time ♪ 1500 01:51:42,688 --> 01:51:47,563 ♪ The wicked shed blood in Dharma's name ♪ 1501 01:51:47,646 --> 01:51:52,771 ♪ Yet their laments cannot silence the Daivas ♪ 1502 01:51:53,563 --> 01:51:57,396 ♪ The thunder that roars to devour the earth ♪ 1503 01:51:57,479 --> 01:52:02,646 ♪ Breaks into hiccups longing for Mother Earth's embrace ♪ 1504 01:52:47,771 --> 01:52:52,479 ♪ O' an injured womb is a painful fate ♪ 1505 01:52:52,813 --> 01:52:57,979 ♪ Yet you wander all your life to find a cure ♪ 1506 01:52:58,313 --> 01:53:02,188 ♪ Unaware of the conflict with an unseen foe ♪ 1507 01:53:02,396 --> 01:53:07,563 ♪ You lose yourself in the quest to find yourself ♪ 1508 01:53:07,896 --> 01:53:12,730 ♪ Despite washing away our sins, Goddess Gange ♪ 1509 01:53:12,813 --> 01:53:19,479 ♪ Leaves you and me suspended in repentance ♪ 1510 01:53:19,896 --> 01:53:23,855 ♪ The proud garland of fresh flowers you wear today ♪ 1511 01:53:23,938 --> 01:53:29,063 ♪ Might wither away by tomorrow ♪ 1512 01:54:17,563 --> 01:54:19,355 Hey! The King's up! Give him water! 1513 01:54:19,438 --> 01:54:22,563 ♪ Life is a curse more dreadful than death ♪ 1514 01:54:22,771 --> 01:54:27,938 ♪ The cure for sorrow lies within the pyre ♪ 1515 01:54:28,354 --> 01:54:32,188 ♪ There is an end woven into every beginning ♪ 1516 01:54:32,354 --> 01:54:37,563 ♪ Yet you walk through life without a clue ♪ 1517 01:54:37,854 --> 01:54:42,646 ♪ The mother's bosom milk seems to have turned into blood ♪ 1518 01:54:42,729 --> 01:54:49,438 ♪ Tell me what share of sin one owes in the sins committed ♪ 1519 01:54:49,854 --> 01:54:53,896 ♪ The door-sill that sought to cross fate's bounds ♪ 1520 01:54:54,021 --> 01:54:59,021 ♪ Seems to have become the hook in fate's play ♪ 1521 01:55:14,688 --> 01:55:16,229 Oh God! No! 1522 01:55:18,854 --> 01:55:23,688 King, Lord Eshwara's statue sculpted for the sanctum has cracked. 1523 01:55:34,604 --> 01:55:37,063 -Who is he? -Peppe. From Bangra's port. 1524 01:55:37,146 --> 01:55:38,771 So good people do exist. 1525 01:55:54,188 --> 01:55:56,938 When you've humiliated Eshwara's elements 1526 01:55:57,104 --> 01:55:59,355 Do you think he'll dwell in your temple? 1527 01:55:59,438 --> 01:56:01,854 It's not a stone that cracked, but his heart. 1528 01:56:02,771 --> 01:56:04,104 How do we fix this? 1529 01:56:04,229 --> 01:56:07,063 Until he's happy, the Brahma-Kalasha cannot be instated. 1530 01:56:10,354 --> 01:56:12,521 What can I do? There's peace in this place. 1531 01:56:12,604 --> 01:56:13,896 Tie it over there. 1532 01:56:15,063 --> 01:56:16,104 Keep bringing it. 1533 01:56:16,729 --> 01:56:18,730 How can you keep refusing food, Jabbanna? 1534 01:56:18,813 --> 01:56:19,854 Have it. 1535 01:56:28,229 --> 01:56:30,146 Berme, I can't live like this. 1536 01:56:30,396 --> 01:56:31,563 Come on, Jabba. 1537 01:56:31,813 --> 01:56:32,771 How can you say this? 1538 01:56:32,854 --> 01:56:34,021 What do I do? 1539 01:56:34,104 --> 01:56:38,146 Are we prey for them to hunt us at will? 1540 01:56:39,813 --> 01:56:42,313 We've been left too weak to face them. 1541 01:56:42,771 --> 01:56:43,896 We won't just face them. 1542 01:56:44,479 --> 01:56:46,313 We have it in us to fight them back! 1543 01:56:47,604 --> 01:56:50,646 Amma would say that a tree can only stand tall if its roots run deep. 1544 01:57:18,313 --> 01:57:20,188 We don't kill women and children. 1545 01:57:20,896 --> 01:57:23,021 Take another step and we won't hesitate. 1546 01:57:42,854 --> 01:57:45,229 Please give me a chance to explain myself. 1547 01:57:47,521 --> 01:57:48,604 Watch it. 1548 01:57:49,479 --> 01:57:51,438 Their people will behead anything we touch. 1549 01:57:52,729 --> 01:57:54,979 I know we've caused you a lot of pain. 1550 01:57:55,479 --> 01:57:57,355 Like you, we too have lost much. 1551 01:57:57,438 --> 01:58:00,438 You should've known, the fire you lit in our place would burn you. 1552 01:58:00,521 --> 01:58:03,146 Before crossing borders in greed and provoking our people, 1553 01:58:03,271 --> 01:58:04,938 you could have thought of it too. 1554 01:58:05,021 --> 01:58:06,271 Who drew the borders? 1555 01:58:06,396 --> 01:58:08,521 The ones who ran away or those who stayed in fear? 1556 01:58:10,688 --> 01:58:11,896 If you cross, it's power. 1557 01:58:11,979 --> 01:58:13,604 If we do, it's greed? 1558 01:58:13,938 --> 01:58:15,229 What power? 1559 01:58:16,021 --> 01:58:18,438 The respect we had among vassal kings is now on the streets. 1560 01:58:19,146 --> 01:58:21,563 The crown meant for the throne has rolled to the floor. 1561 01:58:21,646 --> 01:58:23,646 Go and repent for your sins. 1562 01:58:24,313 --> 01:58:25,646 That is why I'm here. 1563 01:58:26,354 --> 01:58:28,479 The very powers we've disrespected... 1564 01:58:28,813 --> 01:58:33,063 We wish to mark a special space in Lord Eshwara's sanctum, pray there and repent. 1565 01:58:33,146 --> 01:58:34,854 Who are you to make space for our Daivas? 1566 01:58:35,438 --> 01:58:36,771 We live in the land they gave us. 1567 01:58:36,854 --> 01:58:38,104 Don't let ego stop this. 1568 01:58:38,771 --> 01:58:41,271 This is a chance for all of us to live as equals. 1569 01:58:41,354 --> 01:58:44,146 You enslaved our men and shed their blood to build your kingdom. 1570 01:58:44,229 --> 01:58:46,521 You filled your treasury with loot from our forests. 1571 01:58:46,604 --> 01:58:48,229 And now you speak of equality? 1572 01:58:48,646 --> 01:58:51,854 This is the only path left to right our wrongs. 1573 01:58:52,313 --> 01:58:53,563 Please allow this. 1574 01:58:54,021 --> 01:58:56,229 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1575 01:58:59,688 --> 01:59:01,063 Are these your words? 1576 01:59:02,104 --> 01:59:03,521 Or your Daivas'? 1577 01:59:45,063 --> 01:59:46,979 He's the son I gave birth to, right? 1578 01:59:47,521 --> 01:59:49,438 So this isn't easy for me. 1579 01:59:55,688 --> 01:59:58,938 Over there, my Ullaaya's heart has been broken, kids. 1580 01:59:59,021 --> 02:00:04,729 Just like I protected you, isn't it my duty to bow down and guard the Almighty's home? 1581 02:00:04,938 --> 02:00:07,979 There's some astonishing truth hidden in my ways. 1582 02:00:08,188 --> 02:00:11,354 Let that remain a secret between me and my Ullaaya. 1583 02:00:11,646 --> 02:00:13,230 It's not them calling us. 1584 02:00:13,313 --> 02:00:15,896 It is my Ullaaya, the Almighty. 1585 02:00:16,104 --> 02:00:17,938 Let no worries trouble your mind. 1586 02:00:18,021 --> 02:00:20,854 Let's just go once and see for ourselves, what say? 1587 02:01:12,729 --> 02:01:18,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1588 02:01:18,503 --> 02:01:24,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1589 02:01:24,938 --> 02:01:32,938 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1590 02:01:37,146 --> 02:01:39,979 ♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪ 1591 02:01:40,104 --> 02:01:42,438 ♪ Where the mystic power abides, we come ♪ 1592 02:01:42,521 --> 02:01:45,563 ♪ Now, you must save us ♪ 1593 02:01:45,646 --> 02:01:48,979 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1594 02:01:49,188 --> 02:01:51,104 -Who is he? -Emissaries of Kadamba. 1595 02:02:15,896 --> 02:02:18,771 ♪ Om ♪ 1596 02:02:18,854 --> 02:02:22,896 ♪ Among the Ganas, we invoke you, O Ganapati ♪ 1597 02:02:22,979 --> 02:02:27,438 ♪ The most renowned among all poets and scholars ♪ 1598 02:02:27,896 --> 02:02:32,230 ♪ The eldest among Devas, Lord of the Brahmanas ♪ 1599 02:02:32,313 --> 02:02:36,730 ♪ O Lord, we bow to you, the protector of the sacred ♪ 1600 02:02:36,813 --> 02:02:39,271 ♪ Purified by a sacred bath, clad in garments of purity ♪ 1601 02:02:39,354 --> 02:02:42,771 ♪ We come to you with folded hands in prayer ♪ 1602 02:02:42,854 --> 02:02:45,230 It's tradition for those from the forest to build the chariot. 1603 02:02:45,313 --> 02:02:47,479 -And now...? -We'll take over that duty from now. 1604 02:02:48,854 --> 02:02:51,771 ♪ For the welfare of the world ♪ 1605 02:02:51,854 --> 02:02:54,771 ♪ We consecrate this statue ♪ 1606 02:02:54,896 --> 02:02:59,230 ♪ Uniting Shiva with his boundless Shakti ♪ 1607 02:02:59,313 --> 02:03:03,604 ♪ We chant, declaring our devotion to you ♪ 1608 02:03:03,896 --> 02:03:06,688 ♪ May our mortal abode be made pure ♪ 1609 02:03:06,771 --> 02:03:10,313 ♪ May our minds flow in peace ♪ 1610 02:03:15,021 --> 02:03:20,438 ♪ This dwelling of ours is the temple ♪ 1611 02:03:20,938 --> 02:03:26,896 ♪ All goodness in the world is the Almighty's blessing ♪ 1612 02:03:26,979 --> 02:03:32,854 ♪ The divine power shines resplendent ♪ 1613 02:03:33,021 --> 02:03:38,813 ♪ True happiness lies in the wealth of virtue ♪ 1614 02:03:38,979 --> 02:03:41,813 ♪ Where lies diligence and devotion ♪ 1615 02:03:41,896 --> 02:03:44,313 ♪ There comes victory ♪ 1616 02:03:44,396 --> 02:03:47,730 ♪ The divine mind resounds ♪ 1617 02:03:47,813 --> 02:03:53,605 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1618 02:05:39,521 --> 02:05:41,730 In the land created by Parashurama, you've played a noble 1619 02:05:41,813 --> 02:05:44,355 role in installing the Brahma-Kalasha at Lord Shiva's temple. 1620 02:05:44,438 --> 02:05:48,855 I pray to God that we are all blessed with prosperity, good health, and abundance. 1621 02:05:48,938 --> 02:05:52,979 The Kadambas honour you with a gold statue as a souvenir. 1622 02:05:53,104 --> 02:05:55,896 I request you all to accept it with devotion. 1623 02:06:10,188 --> 02:06:11,229 Kindly sit. 1624 02:06:26,063 --> 02:06:27,813 -Can we touch this? -Yes. 1625 02:06:31,063 --> 02:06:33,438 Despite all the differences, you've fulfilled 1626 02:06:33,521 --> 02:06:35,896 everything Bangra asked of you, beautifully. 1627 02:06:36,021 --> 02:06:37,688 This is a historic decision. 1628 02:06:37,938 --> 02:06:41,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Bangra. 1629 02:06:41,271 --> 02:06:43,105 Ask nicely, and we'll do anything for you. 1630 02:06:43,188 --> 02:06:44,313 I know. 1631 02:06:45,063 --> 02:06:46,229 You don't. 1632 02:06:46,479 --> 02:06:48,521 If you did, your son would be sitting on that throne. 1633 02:06:57,146 --> 02:06:58,146 Okay. 1634 02:06:58,313 --> 02:06:59,979 I'll ask you something nicely. 1635 02:07:00,396 --> 02:07:01,604 Will you give it? 1636 02:07:03,938 --> 02:07:05,271 I know what you'll ask for. 1637 02:07:05,854 --> 02:07:07,979 We only needed the port to trade. 1638 02:07:08,354 --> 02:07:09,438 Not to rule over it. 1639 02:07:09,813 --> 02:07:10,938 We'll return it to you. 1640 02:07:12,771 --> 02:07:14,105 But I have one condition. 1641 02:07:14,188 --> 02:07:15,188 Ask. 1642 02:07:15,271 --> 02:07:17,521 Release everyone who was forcefully turned into slaves. 1643 02:07:18,854 --> 02:07:20,771 Daivas have now been established in this soil. 1644 02:07:20,938 --> 02:07:22,604 May you walk the path of Dharma. 1645 02:07:38,813 --> 02:07:40,438 Now this is a historic decision. 1646 02:07:40,521 --> 02:07:44,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Kantara. 1647 02:08:18,979 --> 02:08:20,480 Good work. Keep going. 1648 02:08:20,563 --> 02:08:22,438 Brave effort. Push through. 1649 02:08:22,604 --> 02:08:24,104 Why did you stop? 1650 02:08:24,354 --> 02:08:26,813 If it gets too hot, what if it melts? 1651 02:08:26,896 --> 02:08:28,896 Is that your father's... to just melt away? 1652 02:08:28,979 --> 02:08:29,938 Keep pumping! 1653 02:08:30,021 --> 02:08:32,271 Once upon a time, you were a prisoner in my cell. 1654 02:08:32,354 --> 02:08:33,688 Time changes, Peppe. 1655 02:08:33,771 --> 02:08:35,854 -We need to change with it. -I learned. 1656 02:08:36,104 --> 02:08:37,313 While pumping the air? 1657 02:09:29,438 --> 02:09:34,521 With his pot of sins full, the King now walks the path of Adharma. 1658 02:09:37,521 --> 02:09:43,896 Will you take a step to make sure Bangra doesn't burn to the ground? 1659 02:09:44,188 --> 02:09:49,313 Or will you follow the one wearing anklets and step on a bed of burning coal? 1660 02:09:49,854 --> 02:09:51,813 The choice is yours. 1661 02:09:55,271 --> 02:09:59,771 You dare use our Daivas and devotion to cover your dirty deeds? 1662 02:10:01,271 --> 02:10:03,271 You want the Daiva, eh?! 1663 02:10:29,438 --> 02:10:32,438 They've been through hell their whole lives and are finally breathing free. 1664 02:10:33,063 --> 02:10:35,146 Watching them happy gives me a sense of peace. 1665 02:10:37,104 --> 02:10:39,271 Why are you sleeping instead of witnessing this, Abba? 1666 02:10:40,313 --> 02:10:42,063 I am watching. 1667 02:10:42,479 --> 02:10:44,604 But there's still so much more for you to see. 1668 02:10:47,104 --> 02:10:48,146 Come with me. 1669 02:10:57,938 --> 02:10:59,104 Berme! 1670 02:11:14,521 --> 02:11:18,229 When we stray from the path, we need someone to guide us back, right? 1671 02:11:18,614 --> 02:11:21,856 So, I came to visit you. 1672 02:11:22,000 --> 02:11:24,667 Beware of those who yearn for Eshwara's garden of bloom. 1673 02:11:25,345 --> 02:11:27,470 Don't ever trust them, my son. 1674 02:11:32,867 --> 02:11:33,867 Amma? 1675 02:12:21,438 --> 02:12:24,229 Oh no! Berme! 1676 02:12:34,063 --> 02:12:38,605 Swami Sathyole, our innocent children have fallen unconscious 1677 02:12:38,688 --> 02:12:42,646 and a pandemic has struck us like a demon. 1678 02:12:42,729 --> 02:12:45,021 Whether we live or perish, it's your call. 1679 02:12:45,104 --> 02:12:47,688 You, the mystical power, come alive in form. 1680 02:12:47,771 --> 02:12:50,729 Rid us of this disease, take away people's pain, Swami Sathyole! 1681 02:12:59,771 --> 02:13:01,438 Somebody has trapped the Daivas. 1682 02:13:29,729 --> 02:13:30,854 The people of Kadapa. 1683 02:13:42,938 --> 02:13:45,271 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 1684 02:13:52,063 --> 02:13:54,521 Beware of those who yearn for Eshwara's garden of bloom. 1685 02:13:54,604 --> 02:13:57,896 Eshwara's garden of bloom. 1686 02:13:58,313 --> 02:14:00,188 Eshwara's garden of bloom. 1687 02:14:04,506 --> 02:14:06,131 Nourish her with the milk of our women. 1688 02:14:08,313 --> 02:14:10,896 We shall raise the child for a while. 1689 02:14:10,979 --> 02:14:12,229 It'll be alright. 1690 02:14:19,166 --> 02:14:20,291 Our son... 1691 02:14:20,447 --> 02:14:21,530 is dead. 1692 02:14:21,771 --> 02:14:23,771 Don't ever trust them, my son. 1693 02:14:25,729 --> 02:14:26,854 Anna! 1694 02:14:27,146 --> 02:14:28,854 But you can't do it, can you? 1695 02:14:29,354 --> 02:14:30,854 Don't end up burning your hands. 1696 02:14:39,604 --> 02:14:41,354 Somebody has trapped the Daivas. 1697 02:14:44,521 --> 02:14:46,396 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1698 02:14:46,479 --> 02:14:47,771 Are these your words? 1699 02:14:49,271 --> 02:14:50,813 Or your Daivas'? 1700 02:14:57,854 --> 02:14:59,271 Eshwara's garden of bloom. 1701 02:15:01,604 --> 02:15:05,354 I was once afraid of the forest's powers and refused to go to war. 1702 02:15:05,563 --> 02:15:06,563 Kanakavathi! 1703 02:15:06,646 --> 02:15:08,438 Kantara must become ours. 1704 02:15:08,688 --> 02:15:12,313 The stones of their Daivas should become the steps of our palace. 1705 02:15:12,813 --> 02:15:14,104 That won't be so easy. 1706 02:15:14,729 --> 02:15:17,021 He didn't come just to install the deity's idol. 1707 02:15:17,104 --> 02:15:18,563 He was here to anchor Dharma. 1708 02:15:19,104 --> 02:15:20,229 Don't be afraid. 1709 02:15:21,188 --> 02:15:23,938 There's one last task to complete to make your wish come true. 1710 02:15:43,646 --> 02:15:46,229 I have no patience left to wait, Kanakavathi. 1711 02:15:46,896 --> 02:15:49,230 My sword is thirsting for their blood. 1712 02:15:49,313 --> 02:15:51,396 We don't have the strength to fight him. 1713 02:15:51,479 --> 02:15:52,563 Who else does? 1714 02:15:55,479 --> 02:15:58,813 The child who once lay frozen, unable to move, now sits on the throne. 1715 02:15:58,896 --> 02:16:01,271 She didn't survive death for nothing. 1716 02:16:06,229 --> 02:16:08,604 Bangra's blood and Kadapa's breast milk 1717 02:16:09,166 --> 02:16:10,458 Both carry poison. 1718 02:16:12,396 --> 02:16:15,063 It must not seem that the King of Bangra put 1719 02:16:15,146 --> 02:16:17,813 his daughter at the forefront of the war. 1720 02:16:18,188 --> 02:16:19,604 You wield the blade. 1721 02:16:20,396 --> 02:16:21,729 I'll give you the support. 1722 02:16:32,146 --> 02:16:36,479 I was happy thinking that by the time they grow up, Kantara would have everything. 1723 02:16:38,438 --> 02:16:40,813 Today, we can't bear the sight of these lifeless children. 1724 02:16:41,563 --> 02:16:44,188 All these years, those Daivas protected us. 1725 02:16:44,271 --> 02:16:46,354 Their eyes must be weeping blood now. 1726 02:16:47,021 --> 02:16:49,063 The spark they've lit on our faith should grow 1727 02:16:49,146 --> 02:16:51,271 into a wildfire and burn them to the ground. 1728 02:16:51,354 --> 02:16:53,896 -But, Berme... -We can't stay silent any more, Jabba! 1729 02:16:53,979 --> 02:16:56,088 This isn't a war for our gain. 1730 02:16:56,479 --> 02:16:59,396 It's a battle for the Daiva stones under their control. 1731 02:17:00,563 --> 02:17:03,938 They say, to destroy Adharma, Lord Shiva keeps sending his Ganas. 1732 02:17:04,188 --> 02:17:08,605 Today, every soul in Eshwara's garden of bloom stands as a Gana. 1733 02:17:52,229 --> 02:17:54,563 Were they doing a re-con to count how many of us are here? 1734 02:18:15,646 --> 02:18:18,729 We've bound all of Kantara's Ganas through mystic sealing. 1735 02:18:19,896 --> 02:18:22,271 If a more powerful force tries to enter 1736 02:18:22,729 --> 02:18:23,938 I'll handle it. 1737 02:18:33,354 --> 02:18:36,938 To fight Berme, who comes from the source of all powers 1738 02:18:50,063 --> 02:18:52,229 The strength of three generations must rise. 1739 02:20:06,688 --> 02:20:07,854 Hold your shields! 1740 02:20:08,604 --> 02:20:09,646 Dammit! 1741 02:20:09,729 --> 02:20:10,938 Hold them around me, mutts! 1742 02:20:33,688 --> 02:20:36,063 Whoa Sankappa! Bangra's wall has shattered! 1743 02:20:36,438 --> 02:20:38,855 Wouldn't the one who built the wall know how to tear it down? 1744 02:20:38,938 --> 02:20:39,938 Hail Kantara! 1745 02:20:40,021 --> 02:20:42,480 ♪ Who dares to bind the fire? ♪ 1746 02:20:42,563 --> 02:20:45,188 ♪ For the chains themselves were forged in flame ♪ 1747 02:20:45,354 --> 02:20:48,021 ♪ Who dared touch Kantara and walk free? ♪ 1748 02:20:48,104 --> 02:20:50,896 ♪ Destruction fills the kingdom, a deafening, pitch-black night ♪ 1749 02:21:18,896 --> 02:21:20,396 ♪ It has been here from the very start ♪ 1750 02:21:20,479 --> 02:21:22,896 ♪ The sky, the mountains, the earth, the endless blue sea ♪ 1751 02:21:28,979 --> 02:21:30,188 ♪ It belongs to all ♪ 1752 02:21:30,271 --> 02:21:32,813 ♪ No father holds the right to give it away ♪ 1753 02:21:49,854 --> 02:21:51,188 Inform the King! 1754 02:22:00,271 --> 02:22:02,730 ♪ Are you watching? The strength we wield! Come at us! ♪ 1755 02:22:02,813 --> 02:22:06,146 Never in my dreams did I think our foolish hunt would spark this war. 1756 02:22:14,063 --> 02:22:22,063 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1757 02:22:23,646 --> 02:22:29,646 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1758 02:22:30,063 --> 02:22:32,688 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1759 02:22:33,146 --> 02:22:36,271 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1760 02:22:36,354 --> 02:22:40,104 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1761 02:22:41,271 --> 02:22:44,021 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1762 02:22:44,104 --> 02:22:45,646 ♪ Beware! ♪ 1763 02:22:59,688 --> 02:23:00,688 GOOD LORD! 1764 02:23:00,771 --> 02:23:03,563 Go to the doctor. Hurry! Do you need a...? 1765 02:23:05,771 --> 02:23:07,396 Where are you running to, you mongrel?! 1766 02:23:16,354 --> 02:23:17,896 Swami, we're with you! 1767 02:23:21,854 --> 02:23:27,854 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1768 02:23:28,104 --> 02:23:31,146 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1769 02:23:31,229 --> 02:23:33,230 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1770 02:23:33,313 --> 02:23:34,396 Dodda! 1771 02:23:34,479 --> 02:23:39,854 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1772 02:23:42,896 --> 02:23:43,979 Go ahead. 1773 02:23:46,813 --> 02:23:48,313 Where do I look in this dust? 1774 02:23:49,729 --> 02:23:55,938 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1775 02:23:56,021 --> 02:23:58,896 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1776 02:23:59,271 --> 02:24:02,355 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1777 02:24:02,438 --> 02:24:06,188 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1778 02:24:07,354 --> 02:24:10,313 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1779 02:24:42,604 --> 02:24:43,771 They've crossed the border. 1780 02:24:43,979 --> 02:24:46,146 Hold them till sunset! 1781 02:25:07,688 --> 02:25:15,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1782 02:25:17,188 --> 02:25:20,813 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1783 02:25:23,271 --> 02:25:24,354 Jayanthi! 1784 02:25:25,771 --> 02:25:27,104 -You...! -Hey! 1785 02:25:27,271 --> 02:25:29,271 Are you here to win a war or wag your tongue around? 1786 02:25:29,354 --> 02:25:30,438 Mongrel! 1787 02:25:30,771 --> 02:25:32,979 ♪ Courage is the weapon against arrogance ♪ 1788 02:25:34,063 --> 02:25:36,229 ♪ Righteousness is the cure for hatred ♪ 1789 02:25:36,896 --> 02:25:40,105 ♪ We kneel before no one ♪ 1790 02:25:40,188 --> 02:25:43,355 ♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪ 1791 02:25:43,438 --> 02:25:46,854 ♪ The sky belongs to the eagle, limitless and free ♪ 1792 02:25:49,854 --> 02:25:51,855 ♪ Does the forest not shiver? Hear the elephant's mighty trumpet ♪ 1793 02:25:51,938 --> 02:25:53,563 Hey! 1794 02:25:58,104 --> 02:25:59,105 Oh. Chenna! 1795 02:25:59,188 --> 02:26:01,104 Stop staring! Look behind. Death's approaching! 1796 02:26:08,563 --> 02:26:10,271 Woman, this one's death-proof. Let's go. 1797 02:26:10,354 --> 02:26:15,271 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1798 02:26:15,354 --> 02:26:18,271 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1799 02:26:18,646 --> 02:26:21,771 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1800 02:26:21,854 --> 02:26:25,563 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1801 02:26:28,229 --> 02:26:31,146 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1802 02:27:32,604 --> 02:27:33,646 King. 1803 02:27:39,021 --> 02:27:40,063 Ajja! 1804 02:27:41,313 --> 02:27:44,063 I want the Eshwara's garden of bloom you desired. 1805 02:28:22,688 --> 02:28:26,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1806 02:29:30,854 --> 02:29:32,396 NOCHCHI! 1807 02:30:02,146 --> 02:30:03,188 Ajja? 1808 02:30:04,354 --> 02:30:05,938 The guardian of Kantara. 1809 02:31:26,563 --> 02:31:27,771 I need to break the spell. 1810 02:31:28,229 --> 02:31:29,313 How do I do that? 1811 02:31:29,396 --> 02:31:34,271 When they found you in that well, no one knew who or why they left you. 1812 02:31:35,396 --> 02:31:38,063 Today is the day you tell the world why you came. 1813 02:31:38,438 --> 02:31:39,563 Go on! 1814 02:31:43,104 --> 02:31:44,646 Gange will show you the way. 1815 02:31:56,271 --> 02:31:57,896 The King of Bangra! 1816 02:31:58,438 --> 02:31:59,479 Go on! 1817 02:32:14,104 --> 02:32:15,604 Did Lord Eshwara come here? 1818 02:32:16,063 --> 02:32:17,479 He didn't just come here. 1819 02:32:17,854 --> 02:32:18,855 He lived here. 1820 02:32:18,938 --> 02:32:20,271 Is he still around? 1821 02:32:20,688 --> 02:32:21,688 He's in there. 1822 02:32:21,771 --> 02:32:22,979 Care to see? 1823 02:32:31,979 --> 02:32:34,479 Today is the day you tell the world why you came. 1824 02:32:35,104 --> 02:32:36,146 Go on! 1825 02:32:36,229 --> 02:32:37,896 Gange will show you the way. 1826 02:33:39,104 --> 02:33:41,646 Protectors of Kantara, no matter how many, try me. 1827 02:33:42,396 --> 02:33:44,896 I shall drench your Daiva stones in blood. 1828 02:33:46,063 --> 02:33:47,188 Ullaaya! 1829 02:35:39,896 --> 02:35:41,563 AY! 1830 02:37:42,021 --> 02:37:43,854 This is my prey! 1831 02:38:33,104 --> 02:38:36,105 Smearing soot on your body and waving a rusted trident 1832 02:38:36,188 --> 02:38:38,354 doesn't make you Eshwara's Gana. 1833 02:38:39,271 --> 02:38:41,396 Standing before you is the womb of all creation. 1834 02:38:41,479 --> 02:38:42,563 A woman. 1835 02:38:44,188 --> 02:38:45,730 If you've got the guts, try touching me. 1836 02:38:45,813 --> 02:38:46,896 Come 1837 02:38:58,521 --> 02:39:01,771 You're a disgrace to women and I'm not the one to touch you 1838 02:39:01,854 --> 02:39:03,896 To destroy you once and for all 1839 02:39:04,104 --> 02:39:09,188 Mother Sankebaare, the daughter of Gaalibhadra Kumara 1840 02:39:09,271 --> 02:39:10,938 My sister! 1841 02:39:11,063 --> 02:39:13,396 My sister's coming for you! 1842 02:39:28,313 --> 02:39:29,480 Can you hear it?! 1843 02:40:35,896 --> 02:40:40,396 The origin of creation you mentioned, in the form of Chavundi, I stand before you 1844 02:40:40,896 --> 02:40:42,688 I shall crush your skull! 1845 02:40:43,104 --> 02:40:47,646 And mend the broken heart of Lord Shiva! 1846 02:40:50,188 --> 02:40:51,229 Chavundi. 1847 02:41:24,729 --> 02:41:25,980 Just a young hen, after all. 1848 02:41:39,896 --> 02:41:41,146 Light! 1849 02:41:42,313 --> 02:41:44,479 In light, everything is visible. 1850 02:41:45,521 --> 02:41:46,813 But this is not just light 1851 02:41:47,396 --> 02:41:48,813 It's a vision. 1852 02:41:49,896 --> 02:41:52,938 The light which will shine on the past and the future. 1853 02:41:53,705 --> 02:41:54,788 Do you see it? 1854 02:42:57,979 --> 02:43:04,063 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 1855 02:43:04,271 --> 02:43:10,021 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 1856 02:43:10,313 --> 02:43:15,896 ♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪ 1857 02:43:16,229 --> 02:43:19,063 ♪ With teeth as hard as Diamond ♪ 1858 02:43:19,146 --> 02:43:25,105 ♪ He who protects us like a shield ♪ 1859 02:43:33,938 --> 02:43:36,604 ♪ He who embodies the essence of Shiva ♪ 1860 02:43:36,938 --> 02:43:39,604 ♪ The one who thrives on Earth ♪ 1861 02:43:39,896 --> 02:43:45,604 ♪ He who gives refuge to those who believe in him ♪ 1862 02:43:45,729 --> 02:43:51,563 ♪ The one who has won the hearts of thousands of Gods ♪ 1863 02:43:51,979 --> 02:43:59,979 ♪ We now stand in front of you, worshipping you ♪ 1864 02:44:41,646 --> 02:44:43,563 -Did he also disappear right here? -Yeah. 1865 02:44:43,688 --> 02:44:45,188 What happened to the cave down here? 1866 02:44:46,146 --> 02:44:47,521 That's a legend for another day. 128616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.