All language subtitles for In the Lost Lands (2025) [NaijaPrey.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,510 --> 00:01:11,010
If you've got the time on the stomach
for it, I've got a story for you.
2
00:01:12,470 --> 00:01:18,390
A tale of magic and witches, of quests
and of monsters.
3
00:01:19,550 --> 00:01:20,550
Good.
4
00:01:21,350 --> 00:01:22,350
And of evil.
5
00:01:24,670 --> 00:01:29,190
But make no mistake, this is no fairy
tale.
6
00:01:31,650 --> 00:01:33,610
And there are no happy endings.
7
00:01:49,710 --> 00:01:55,610
The world you know is gone, consumed by
the flames of a great war long ago, when
8
00:01:55,610 --> 00:01:57,010
death reigned from the sky.
9
00:01:58,290 --> 00:02:04,630
All that's left now are the lost lands,
filled with twisted creatures that dwell
10
00:02:04,630 --> 00:02:05,630
in the shadows.
11
00:02:06,730 --> 00:02:10,810
What remains of humanity takes refuge in
a single city.
12
00:02:12,090 --> 00:02:17,890
Long ago, a mysterious witch, Grealis,
emerged from the lost lands.
13
00:02:21,230 --> 00:02:26,250
This is the story of how we met and how
she saved the both of us.
14
00:02:38,010 --> 00:02:39,290
Stop your work!
15
00:02:41,430 --> 00:02:42,950
Stop your work!
16
00:02:44,430 --> 00:02:48,070
Let this be an example to all.
17
00:02:48,930 --> 00:02:50,110
No one.
18
00:02:50,820 --> 00:02:52,340
shall defy the church.
19
00:02:52,920 --> 00:02:59,920
They say you can buy anything you might
desire from Grealis, but it's better not
20
00:02:59,920 --> 00:03:00,920
to.
21
00:03:02,540 --> 00:03:04,580
And still the people seek your help.
22
00:03:04,820 --> 00:03:07,000
They're ignorant, uneducated.
23
00:03:07,800 --> 00:03:10,640
Some are poor, some rich. All are
desperate.
24
00:03:11,320 --> 00:03:12,640
I refuse no one.
25
00:03:12,980 --> 00:03:15,440
You know what the church says about the
likes of you.
26
00:03:16,460 --> 00:03:17,960
I'm sure you're going to tell.
27
00:03:18,800 --> 00:03:20,440
That you are of the devil.
28
00:03:21,840 --> 00:03:23,900
And it's our duty to root you out.
29
00:03:26,320 --> 00:03:30,420
In the name of the overlord, ruler of
the city under the mountain, high priest
30
00:03:30,420 --> 00:03:35,380
of the faith, I sentence you, Grealis,
to death by hanging.
31
00:03:40,360 --> 00:03:41,360
Repent, woman.
32
00:04:43,050 --> 00:04:44,530
You cannot be trusted.
33
00:04:44,850 --> 00:04:46,470
There is life to the witch.
34
00:04:50,490 --> 00:04:51,490
Hunt her down.
35
00:05:12,470 --> 00:05:13,470
To me.
36
00:06:06,570 --> 00:06:07,790
Show yourself, witch!
37
00:06:29,910 --> 00:06:30,910
Do it.
38
00:06:32,330 --> 00:06:33,330
Do it.
39
00:06:39,270 --> 00:06:42,750
Witch! I will find you!
40
00:06:43,130 --> 00:06:45,450
You will burn in hell!
41
00:06:49,770 --> 00:06:51,990
You will burn in hell!
42
00:07:44,720 --> 00:07:50,100
If a man wanted to ambush another man,
this would be the perfect spot.
43
00:08:02,640 --> 00:08:05,060
Jump him while his eyes were still
adjusting to the dark.
44
00:08:08,080 --> 00:08:09,840
Maybe even bring three, four friends.
45
00:08:11,080 --> 00:08:12,660
Make sure the job got done right.
46
00:09:09,450 --> 00:09:10,610
This thing has never worked.
47
00:10:02,540 --> 00:10:03,780
Did you recognize my footsteps?
48
00:10:04,400 --> 00:10:06,600
No. Your kindness.
49
00:10:07,580 --> 00:10:13,580
This city gets worse and worse, but you
have always been so generous ever since
50
00:10:13,580 --> 00:10:14,580
I was a child.
51
00:10:16,120 --> 00:10:17,260
Only to you.
52
00:10:18,680 --> 00:10:20,620
You never ask anything of me.
53
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Strange.
54
00:10:24,220 --> 00:10:27,040
You sound no different to when I was
young.
55
00:10:28,580 --> 00:10:31,320
But you must be old now like me.
56
00:10:32,180 --> 00:10:33,180
All day.
57
00:11:02,480 --> 00:11:03,479
I'm Jerez.
58
00:11:03,480 --> 00:11:04,560
Captain of the Overwatch.
59
00:11:05,120 --> 00:11:09,280
Have you come on behalf of the Overlord,
or perhaps his queen?
60
00:11:21,820 --> 00:11:23,960
What brings you to visit one like me?
61
00:11:24,320 --> 00:11:28,940
It is said that for a price, you grant
wishes.
62
00:11:29,880 --> 00:11:31,180
What do you wish to buy?
63
00:11:33,550 --> 00:11:34,550
Leave us.
64
00:11:37,570 --> 00:11:39,030
I'm not sure if that is wise.
65
00:11:55,250 --> 00:11:57,690
Some say you came from the Lost Lands.
66
00:11:59,250 --> 00:12:01,350
And that you know the things that live
there.
67
00:12:02,330 --> 00:12:04,080
Dark. unnatural things.
68
00:12:04,600 --> 00:12:06,140
Is this what you want from me?
69
00:12:06,400 --> 00:12:07,900
To tell you fairy tales?
70
00:12:08,960 --> 00:12:12,480
I want from you the power to become a
beast, Gray Alice.
71
00:12:13,340 --> 00:12:14,760
To be more than human.
72
00:12:15,360 --> 00:12:16,460
Does that shock you?
73
00:12:17,700 --> 00:12:19,840
I've seen too much to be shocked so
easily.
74
00:12:20,420 --> 00:12:23,380
So you can sell me the secret of shape
-shifting.
75
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
To a wolf?
76
00:12:38,540 --> 00:12:40,400
Are you certain you want what you ask
for?
77
00:12:41,340 --> 00:12:43,400
You might not be happy with what you
receive.
78
00:12:43,920 --> 00:12:45,160
This is not your concern.
79
00:12:45,980 --> 00:12:47,380
I am compelled to help.
80
00:12:48,180 --> 00:12:50,880
But I warn all who come to me. I'm not
all.
81
00:12:52,340 --> 00:12:54,320
Will you accept my offer?
82
00:12:56,280 --> 00:12:57,660
I refuse no one.
83
00:12:58,900 --> 00:13:00,220
I'll hire a hunter.
84
00:13:00,800 --> 00:13:03,920
We'll find you a shapeshifter and take
its power.
85
00:13:04,980 --> 00:13:06,500
Give me until the full moon.
86
00:13:07,690 --> 00:13:09,290
And I will bring you what you desire.
87
00:13:11,650 --> 00:13:12,650
Where will you go?
88
00:13:14,750 --> 00:13:15,910
To the Lightlands.
89
00:13:35,470 --> 00:13:36,730
What is it, Jory?
90
00:13:39,630 --> 00:13:40,890
Do you refuse no one?
91
00:13:41,590 --> 00:13:42,590
No one.
92
00:13:50,150 --> 00:13:51,910
Then accept it as my payment.
93
00:13:52,130 --> 00:13:53,570
I wish to buy for myself.
94
00:13:54,210 --> 00:13:56,710
This timepiece has been in my family for
generations.
95
00:13:58,810 --> 00:14:00,470
It's my most valuable possession.
96
00:14:00,990 --> 00:14:02,270
And what do you wish for?
97
00:14:02,690 --> 00:14:04,330
I want you to fail her.
98
00:14:05,010 --> 00:14:06,990
The Overwatch is sworn to loyalty.
99
00:14:08,300 --> 00:14:09,720
Yet you betray your queen.
100
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
I am loyal.
101
00:14:12,940 --> 00:14:15,660
I know what's good for her better than
she knows herself.
102
00:14:16,120 --> 00:14:18,500
This power that she seeks will destroy
her.
103
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
I only want to help.
104
00:14:20,980 --> 00:14:22,880
You lie, Therese.
105
00:14:23,180 --> 00:14:24,500
You reek of jealousy.
106
00:14:25,200 --> 00:14:26,760
I will not argue with you.
107
00:14:27,780 --> 00:14:30,440
If you will not sell to me, I will
leave.
108
00:14:32,700 --> 00:14:34,120
I refuse no one.
109
00:14:44,420 --> 00:14:45,620
You shall have what you want.
110
00:16:35,530 --> 00:16:36,530
What is it you want?
111
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
Shit.
112
00:16:45,610 --> 00:16:47,210
Did you wet yourself again?
113
00:16:48,050 --> 00:16:52,170
Can't you use the bells, you old fucking
fool?
114
00:16:55,110 --> 00:16:57,050
The mighty Overlord.
115
00:16:57,470 --> 00:16:59,250
Hard to believe you built all this.
116
00:16:59,990 --> 00:17:01,850
And that they still fear you.
117
00:17:02,170 --> 00:17:04,530
You're nothing more than a filthy...
118
00:17:04,960 --> 00:17:07,680
Just like all men.
119
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
Why?
120
00:17:13,780 --> 00:17:15,040
All men except one.
121
00:17:29,280 --> 00:17:30,280
Don't leave yet.
122
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
I have to.
123
00:17:31,880 --> 00:17:33,060
Before they see me.
124
00:17:34,510 --> 00:17:35,510
I can't stay here.
125
00:17:38,810 --> 00:17:39,810
Hurry back.
126
00:17:40,970 --> 00:17:41,970
Please.
127
00:17:43,930 --> 00:17:44,930
I will.
128
00:17:45,630 --> 00:17:46,630
Perhaps.
129
00:17:53,710 --> 00:17:55,910
Halt! In the name of the Overlord!
130
00:17:58,190 --> 00:17:59,550
What are you doing here?
131
00:18:00,610 --> 00:18:01,950
For the stronger of the spirits.
132
00:18:04,040 --> 00:18:06,120
The weaker the senses.
133
00:18:08,220 --> 00:18:09,660
You're coming with us.
134
00:18:19,240 --> 00:18:25,260
I was half -full.
135
00:18:40,940 --> 00:18:44,140
I hear you're a hunter, that you travel
the lost lands.
136
00:18:45,520 --> 00:18:46,840
I have use of such men.
137
00:18:49,740 --> 00:18:52,980
I came here to play cards, not to talk.
138
00:19:37,740 --> 00:19:38,740
Well then.
139
00:19:58,200 --> 00:19:59,500
You ready to talk now?
140
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
What's your name?
141
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Boyce.
142
00:20:08,520 --> 00:20:09,620
I'm looking for a guide.
143
00:20:10,540 --> 00:20:12,060
Someone who knows the Lost Lands.
144
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
I'm expensive.
145
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
I have money.
146
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
I know you do.
147
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Most of it's mine.
148
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
Are you worth it?
149
00:20:20,300 --> 00:20:22,200
Would you be here talking to me if I
wasn't?
150
00:20:27,420 --> 00:20:29,020
Lost Lands is no place for city folk.
151
00:20:29,780 --> 00:20:30,780
Why is that?
152
00:20:31,140 --> 00:20:32,140
Because they're weak.
153
00:20:32,440 --> 00:20:33,660
Do I look weak to you?
154
00:20:38,890 --> 00:20:45,110
Outside these walls, the laws of the
city, of man, even of nature, they don't
155
00:20:45,110 --> 00:20:46,049
apply.
156
00:20:46,050 --> 00:20:47,870
So whoever you think you are here,
157
00:20:48,590 --> 00:20:52,590
out there, you'd just be a hindrance.
158
00:20:53,690 --> 00:20:54,690
Let's make a deal.
159
00:20:55,810 --> 00:20:59,890
If I ever slow you down, you have my
permission to leave me behind.
160
00:21:01,370 --> 00:21:02,930
And I'll do the same to you.
161
00:21:07,760 --> 00:21:08,840
Why do you want to leave the city?
162
00:21:12,000 --> 00:21:14,440
I'm looking for a man who can turn into
a beast.
163
00:21:15,960 --> 00:21:16,980
All men are beasts.
164
00:21:18,140 --> 00:21:19,840
But not all men are monsters.
165
00:21:24,940 --> 00:21:26,340
You're looking for a shapeshifter?
166
00:21:27,300 --> 00:21:30,400
Yes. I need to kill it in its lair to
take its power.
167
00:21:32,560 --> 00:21:33,620
I've heard of such a man.
168
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
What do you know of him?
169
00:21:39,590 --> 00:21:40,590
Call him Sardor.
170
00:21:42,350 --> 00:21:43,350
Great wolf.
171
00:21:47,630 --> 00:21:49,970
Where does this man, this Sardor, live?
172
00:21:52,170 --> 00:21:53,610
In a place called Skull River.
173
00:21:55,650 --> 00:21:56,650
Skull River.
174
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
That's my destination.
175
00:22:05,150 --> 00:22:07,590
Not many have traveled there. No one's
come back.
176
00:22:09,230 --> 00:22:10,230
Guide me.
177
00:22:11,450 --> 00:22:12,770
And this can be yours.
178
00:22:19,470 --> 00:22:20,470
Here it is.
179
00:22:21,670 --> 00:22:27,550
I'll take it.
180
00:22:28,330 --> 00:22:29,830
And the coin you stole from me.
181
00:22:31,250 --> 00:22:35,790
You'll receive your payment once I get
to Skull River.
182
00:22:42,220 --> 00:22:43,220
Friends of yours?
183
00:22:43,740 --> 00:22:45,200
Yeah, I don't have many friends.
184
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
Me neither.
185
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Find them.
186
00:23:24,460 --> 00:23:26,400
Oh, bitch killed my steak!
187
00:23:29,940 --> 00:23:30,700
No
188
00:23:30,700 --> 00:23:41,740
one
189
00:23:41,740 --> 00:23:43,440
shall defy the church.
190
00:23:44,380 --> 00:23:45,900
It is the church.
191
00:23:46,510 --> 00:23:49,290
that protects the peace of this city
with its laws.
192
00:23:49,570 --> 00:23:54,370
The church that puts fear into the
hearts of the godless.
193
00:23:54,670 --> 00:23:59,770
The church that keeps the evils of the
lost lands at bay.
194
00:24:00,690 --> 00:24:07,170
We are God's instruments, placed on this
earth to protect you from such
195
00:24:07,170 --> 00:24:11,930
evils. Hunt down the sinners, the
heretics, and the witches.
196
00:24:12,370 --> 00:24:14,030
Bring them to me.
197
00:24:14,560 --> 00:24:16,540
and you shall be rewarded.
198
00:24:32,560 --> 00:24:36,840
Crayolas was a man who left the city
together.
199
00:24:38,100 --> 00:24:42,860
The people lose respect for us, the
witch that will not hang.
200
00:24:44,430 --> 00:24:47,450
Gray Alice has become a symbol of their
defiance.
201
00:24:47,650 --> 00:24:51,430
She left you alive on that cross to
humiliate us.
202
00:24:51,870 --> 00:24:53,650
This woman needs to die.
203
00:24:55,470 --> 00:24:57,090
There is another matter.
204
00:25:05,450 --> 00:25:09,410
What is this?
205
00:25:10,890 --> 00:25:11,890
Tell him.
206
00:25:17,900 --> 00:25:18,900
Tell him.
207
00:25:19,580 --> 00:25:26,560
A man and a woman went to
208
00:25:26,560 --> 00:25:27,560
see her.
209
00:25:29,640 --> 00:25:31,500
I heard their names.
210
00:25:31,900 --> 00:25:34,700
It was the Wraith and the Queen.
211
00:25:37,400 --> 00:25:42,780
If the Queen has been consulting with a
heretic, it would be her downfall.
212
00:25:43,380 --> 00:25:46,920
Make sure the witch makes a full
confession before she hangs.
213
00:25:48,720 --> 00:25:49,720
No mistakes.
214
00:26:34,030 --> 00:26:36,970
Never saw a man get emotional about a
snake before.
215
00:26:38,870 --> 00:26:39,930
Not emotional.
216
00:26:40,810 --> 00:26:45,350
It's a damn good snake, that's all.
217
00:26:48,130 --> 00:26:51,370
Yeah, pin was bent. Should work well
now.
218
00:26:52,210 --> 00:26:55,430
As long as you stop beating men to death
with it.
219
00:27:31,480 --> 00:27:35,600
Clever man might choose to kill his
client on the road and take his payment
220
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
early.
221
00:27:39,660 --> 00:27:44,980
But no one ever accused me of being a
clever man.
222
00:28:42,220 --> 00:28:43,220
This is Ross's place.
223
00:28:43,680 --> 00:28:46,920
He and his sister Mara are old friends
of mine.
224
00:28:47,760 --> 00:28:48,760
Are we?
225
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
Hey, Ross.
226
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
Good to see you.
227
00:28:57,940 --> 00:28:59,160
And Mara.
228
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Welcoming as ever.
229
00:29:01,960 --> 00:29:02,980
It's been a while.
230
00:29:04,100 --> 00:29:05,180
You look soft.
231
00:29:05,580 --> 00:29:07,220
The city's been treating you well?
232
00:29:07,620 --> 00:29:09,840
As have the women, I bet.
233
00:29:19,730 --> 00:29:22,570
Meet my traveling companion, Gray Alice.
234
00:29:24,270 --> 00:29:27,910
Welcome. A friend of Boyce is a friend
of ours.
235
00:29:34,950 --> 00:29:38,170
The powers I want from Sardor will be
strongest in his lair.
236
00:29:39,390 --> 00:29:41,170
How much longer till Skull River?
237
00:29:41,690 --> 00:29:43,490
A week, maybe longer.
238
00:29:43,730 --> 00:29:45,750
I need him as a wolf, so...
239
00:29:46,110 --> 00:29:47,830
We need to get there before the full
moon.
240
00:29:48,370 --> 00:29:49,370
That won't be easy.
241
00:29:49,590 --> 00:29:51,430
Well, if it was easy, I wouldn't need
you.
242
00:29:54,890 --> 00:29:59,310
The only way would be to follow the
train tracks.
243
00:30:00,870 --> 00:30:02,190
Tons cut through the mountains.
244
00:30:03,770 --> 00:30:07,830
Be dangerous, but save maybe a day or
two.
245
00:30:19,530 --> 00:30:20,690
Give me another drink.
246
00:30:22,390 --> 00:30:23,910
I'm always happy to see you.
247
00:30:25,550 --> 00:30:26,710
It's boring out here.
248
00:30:27,690 --> 00:30:28,690
What here?
249
00:30:31,650 --> 00:30:35,830
So, who is this woman you're traveling
with?
250
00:30:37,950 --> 00:30:39,350
None of your concern.
251
00:30:42,670 --> 00:30:43,750
You like her?
252
00:30:52,110 --> 00:30:54,350
Will it be another year till I see you
again?
253
00:30:57,350 --> 00:30:58,550
If I'm still alive.
254
00:30:59,250 --> 00:31:03,110
One year is a long time in the lost
lands.
255
00:31:06,870 --> 00:31:08,610
You come, you go.
256
00:31:10,010 --> 00:31:11,590
I don't know anything about you.
257
00:31:12,170 --> 00:31:13,170
Well, you don't know.
258
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
I'll tell you about loneliness.
259
00:31:23,500 --> 00:31:30,040
Think of a child out there in the
darkness, afraid,
260
00:31:30,320 --> 00:31:35,020
his parents beaten to death, right in
front of his eyes.
261
00:31:37,060 --> 00:31:43,020
The boy travels the wasteland, hiding
from the outlaws and the raiders during
262
00:31:43,020 --> 00:31:47,200
the day, and the creatures and the
ghouls at night.
263
00:31:48,600 --> 00:31:50,360
To one day that boy...
264
00:31:51,210 --> 00:31:55,690
There's a man, and his heart, his mind,
hardened.
265
00:31:56,990 --> 00:32:03,530
Still, he travels on, silently, scared
to get close to anyone, for fear of
266
00:32:03,530 --> 00:32:04,530
losing them.
267
00:32:05,050 --> 00:32:08,270
That is loneliness.
268
00:32:11,610 --> 00:32:13,510
I'm not that little boy with you.
269
00:32:14,950 --> 00:32:15,950
No.
270
00:32:16,210 --> 00:32:17,210
Hell no.
271
00:32:19,020 --> 00:32:20,440
I've never cried a day in my life.
272
00:32:21,040 --> 00:32:23,200
You really don't know anything about me.
273
00:32:34,900 --> 00:32:41,840
Those are the
274
00:32:41,840 --> 00:32:43,220
last friendly faces we'll see.
275
00:32:44,580 --> 00:32:46,380
There's only the lost lines ahead of us
now.
276
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
What are you doing here?
277
00:33:32,420 --> 00:33:35,000
Offering a prayer for the overlord's
swift return.
278
00:33:36,080 --> 00:33:40,760
Patriarch, the train and a large
contingent of your enforcers have left
279
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
city. Who authorized this?
280
00:33:42,480 --> 00:33:43,379
I did.
281
00:33:43,380 --> 00:33:44,379
Where are they going?
282
00:33:44,380 --> 00:33:46,100
To catch the witch Grey Alice.
283
00:33:46,620 --> 00:33:49,480
She is wanted for heresy. Your men are
needed here.
284
00:33:50,040 --> 00:33:53,960
There is growing unrest in the streets.
You leave us vulnerable, Patriarch.
285
00:33:54,360 --> 00:33:56,420
Witchcraft is punishable by death.
286
00:33:57,070 --> 00:33:59,850
Both for the witch and all who consort
with her.
287
00:34:00,310 --> 00:34:02,750
I do not care about her or what she
does.
288
00:34:02,990 --> 00:34:03,990
And why is that?
289
00:34:04,450 --> 00:34:05,910
Do not question me.
290
00:34:07,410 --> 00:34:09,210
I speak for the Overlord.
291
00:34:09,989 --> 00:34:12,790
Forgive me, but you are right.
292
00:34:13,389 --> 00:34:15,110
These are dangerous times.
293
00:34:15,610 --> 00:34:17,969
The Overlord's hand is losing its grip.
294
00:34:18,590 --> 00:34:20,389
I see defiance everywhere.
295
00:34:21,050 --> 00:34:22,770
And there are rumors.
296
00:34:23,489 --> 00:34:24,489
What rumors?
297
00:34:24,590 --> 00:34:25,590
I cannot.
298
00:34:25,690 --> 00:34:27,239
What? Rumors.
299
00:34:27,639 --> 00:34:30,340
Of your... infidelity.
300
00:34:31,960 --> 00:34:33,040
Nothing but lies.
301
00:34:33,300 --> 00:34:38,620
Yes, vile words spoken by the basest of
tongues, but even amongst the scum and
302
00:34:38,620 --> 00:34:40,880
rabble, lies have power.
303
00:34:48,120 --> 00:34:52,860
The Queen is guilty of consorting with a
witch. I see it clearly now.
304
00:34:53,340 --> 00:34:55,199
Rumi Greala sent her confession.
305
00:34:55,820 --> 00:34:56,820
I will do the rest.
306
00:34:57,220 --> 00:35:01,040
The Overlord is dying, and with no heir,
the Queen is weak.
307
00:35:01,580 --> 00:35:04,200
Soon there will be a new day in the
city.
308
00:35:04,900 --> 00:35:08,320
And with a new dawn, a new Overlord.
309
00:36:22,600 --> 00:36:24,420
Do you have a family out here, boys?
310
00:36:25,720 --> 00:36:26,720
No.
311
00:36:27,120 --> 00:36:29,000
The Lost Lands are a lonely place.
312
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
City, too.
313
00:36:47,220 --> 00:36:48,560
They call it the Rift.
314
00:36:54,819 --> 00:36:56,760
Place up ahead where we can make a safe
crossing.
315
00:37:18,940 --> 00:37:19,940
Siren!
316
00:37:21,240 --> 00:37:22,260
Where you at, old man?
317
00:37:25,140 --> 00:37:26,540
That's my friend's cable car.
318
00:37:27,420 --> 00:37:31,320
Old Cyrus will take us over for a silver
coin. He keeps fresh horses on the
319
00:37:31,320 --> 00:37:32,320
other side.
320
00:37:33,380 --> 00:37:34,380
You're paying.
321
00:37:40,460 --> 00:37:41,460
Cyrus?
322
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
Cyrus?
323
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
Boys?
324
00:39:10,000 --> 00:39:11,540
Seems Cyrus had visitors.
325
00:39:14,460 --> 00:39:15,720
How do we...
326
00:39:15,720 --> 00:39:29,560
They're
327
00:39:29,560 --> 00:39:30,560
your boys.
328
00:39:30,620 --> 00:39:31,620
The hunter.
329
00:39:32,380 --> 00:39:34,700
We asked the old man if he had already
crossed.
330
00:39:35,340 --> 00:39:36,620
He wasn't very helpful.
331
00:39:37,580 --> 00:39:38,800
I always liked Cyrus.
332
00:39:40,280 --> 00:39:41,800
Who is that with you, Hunter?
333
00:39:46,580 --> 00:39:48,420
None of your tricks, witch.
334
00:39:49,100 --> 00:39:50,800
You can't look us in the eye.
335
00:39:51,320 --> 00:39:52,960
Hand her over and we'll let you live.
336
00:39:53,700 --> 00:39:55,320
There's a bounty on her head.
337
00:39:59,040 --> 00:40:00,040
Sorry.
338
00:40:00,940 --> 00:40:02,200
She hired me first.
339
00:40:03,040 --> 00:40:04,560
A man of principle.
340
00:40:05,870 --> 00:40:10,770
Could have thought he was the witch or
you both died
341
00:40:10,770 --> 00:40:25,550
No
342
00:40:25,550 --> 00:40:31,610
one shall defy the church you say your
servants of God What kind of God is this
343
00:40:31,610 --> 00:40:33,630
the vengeful kind?
344
00:40:35,310 --> 00:40:36,930
You came here looking for a monster.
345
00:40:38,170 --> 00:40:39,210
Now you've found one.
346
00:40:53,570 --> 00:40:56,270
Behold our resurrection.
347
00:41:47,850 --> 00:41:49,250
Let's go!
348
00:46:00,520 --> 00:46:01,540
Why didn't she finish me?
349
00:46:05,060 --> 00:46:06,060
She tried.
350
00:46:07,940 --> 00:46:08,940
Oh, it's indeed.
351
00:46:11,660 --> 00:46:12,660
How do we cross?
352
00:46:14,120 --> 00:46:15,160
We have to go around.
353
00:46:16,160 --> 00:46:17,160
No, not more.
354
00:46:17,260 --> 00:46:18,340
They'll be headed for the mountains.
355
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
No.
356
00:46:21,440 --> 00:46:23,020
Hell, that's where they'll hit us.
357
00:46:58,320 --> 00:46:59,700
until he got me to Skull River.
358
00:48:45,770 --> 00:48:47,070
You're thinking about your friends.
359
00:48:50,990 --> 00:48:51,990
I'm sorry.
360
00:48:57,410 --> 00:48:58,530
Ross was a good man.
361
00:49:00,690 --> 00:49:01,810
Known him a long time.
362
00:49:35,280 --> 00:49:36,560
I love the city, the people.
363
00:49:38,460 --> 00:49:40,900
Strong drink, good food.
364
00:49:41,960 --> 00:49:44,180
Yet a part of me only feels at home
here.
365
00:49:47,040 --> 00:49:48,180
Listening to the wind.
366
00:49:50,580 --> 00:49:51,600
Watching the shadows.
367
00:49:56,640 --> 00:49:57,900
See there, Gray Alice.
368
00:50:01,660 --> 00:50:03,680
See the way the lights shimmer and
shift.
369
00:50:05,420 --> 00:50:07,520
You can see shapes in them if you look
long enough.
370
00:50:10,580 --> 00:50:11,580
Yes.
371
00:50:13,160 --> 00:50:14,160
It's beautiful.
372
00:50:16,340 --> 00:50:17,340
I knew you'd see.
373
00:50:19,400 --> 00:50:20,420
We're like you and I.
374
00:50:52,170 --> 00:50:53,170
You are pregnant.
375
00:50:59,170 --> 00:51:00,170
You may go now.
376
00:51:07,670 --> 00:51:08,670
Did you hear?
377
00:51:10,510 --> 00:51:11,650
Of course you didn't.
378
00:51:13,670 --> 00:51:14,990
We have an heir.
379
00:51:18,750 --> 00:51:20,610
Not that you had anything to do with it.
380
00:51:22,350 --> 00:51:26,230
Do you want to know who the father of
the new overlord is?
381
00:51:29,150 --> 00:51:30,150
Boyce.
382
00:51:31,270 --> 00:51:32,270
That's his name.
383
00:51:33,450 --> 00:51:34,630
A simple hunter.
384
00:51:36,570 --> 00:51:38,490
I once was a simple girl myself.
385
00:51:41,950 --> 00:51:42,950
Look at me now.
386
00:52:59,080 --> 00:53:01,160
Train we'll need to take the past a
little run us down.
387
00:53:01,480 --> 00:53:04,540
It'll be dangerous when night falls
demons roam these mountains
388
00:53:29,580 --> 00:53:30,840
This is where we make a stand.
389
00:53:32,100 --> 00:53:33,100
Help me with these.
390
00:53:33,760 --> 00:53:35,100
We need a fire all night.
391
00:53:36,260 --> 00:53:38,340
Flames, it's the only thing they fear.
392
00:53:40,860 --> 00:53:43,860
You don't have long.
393
00:54:16,590 --> 00:54:17,590
Thank you.
394
00:58:39,310 --> 00:58:40,310
How do you suffer, then?
395
00:58:40,950 --> 00:58:44,530
The powers I wield come at a price.
396
00:58:48,330 --> 00:58:51,290
I heard the monster talking to you.
397
00:58:53,910 --> 00:58:57,610
He knew me a long time ago.
398
00:58:58,690 --> 00:58:59,690
How?
399
00:59:01,130 --> 00:59:04,070
There is a great treasure inside of this
place.
400
00:59:08,620 --> 00:59:09,800
A man came to me.
401
00:59:11,320 --> 00:59:12,320
He was greedy.
402
00:59:13,720 --> 00:59:14,720
Power hungry.
403
00:59:16,040 --> 00:59:17,040
They all are.
404
00:59:18,420 --> 00:59:19,960
But I can refuse no one.
405
00:59:21,020 --> 00:59:22,120
So I helped him.
406
00:59:24,180 --> 00:59:25,580
But this place is poison.
407
00:59:26,780 --> 00:59:28,400
Turned him and his men into what you
see.
408
01:00:10,440 --> 01:00:13,300
When it attracts to the wet, they are
closed.
409
01:01:03,180 --> 01:01:04,180
And don't have...
410
01:01:42,410 --> 01:01:43,470
I will be overlord.
411
01:01:44,110 --> 01:01:45,850
And hail the queen.
412
01:01:46,650 --> 01:01:48,530
Thank you, Patriarch.
413
01:01:50,450 --> 01:01:52,330
Now we both have what we wanted.
414
01:01:53,830 --> 01:01:55,250
You have your heir.
415
01:01:56,930 --> 01:01:58,410
And I have his power.
416
01:01:58,750 --> 01:02:01,930
Sixteen years until your child will be
of age.
417
01:02:02,850 --> 01:02:06,810
We couldn't ask for his authority to be
in better hands.
418
01:02:07,330 --> 01:02:09,810
You are too kind. I wouldn't have
anything.
419
01:02:10,750 --> 01:02:15,850
Patriarch, not without your wise advice
and unfailing support.
420
01:02:16,890 --> 01:02:18,390
I hope that will never change.
421
01:02:18,850 --> 01:02:20,210
Your loyal servant.
422
01:02:21,130 --> 01:02:22,130
Always.
423
01:02:24,470 --> 01:02:31,030
A dirty whore sits upon the throne of
the city. An affront to all that is good
424
01:02:31,030 --> 01:02:31,589
and pure.
425
01:02:31,590 --> 01:02:37,550
Our time is running out. Her power grows
stronger by the day. Find me the witch.
426
01:02:37,750 --> 01:02:39,330
Bring me her confession.
427
01:02:40,090 --> 01:02:42,870
Then the witch and the hole will hang
together.
428
01:02:43,710 --> 01:02:44,710
But hurry!
429
01:02:44,970 --> 01:02:46,550
Do you hear me? Hurry!
430
01:03:22,540 --> 01:03:24,220
Tomorrow, we'll reach Skull River.
431
01:03:28,680 --> 01:03:29,700
Will he be there?
432
01:03:31,400 --> 01:03:32,400
Sodor?
433
01:03:33,500 --> 01:03:34,500
I don't know.
434
01:03:35,280 --> 01:03:36,280
I hope not.
435
01:03:36,720 --> 01:03:38,000
I need to face him alone.
436
01:03:38,500 --> 01:03:39,620
Then you will die.
437
01:03:53,450 --> 01:03:54,450
This is madness.
438
01:03:59,290 --> 01:04:00,290
You should leave.
439
01:04:01,470 --> 01:04:03,050
You did what I paid you to do.
440
01:04:04,590 --> 01:04:06,390
I never should have accepted your offer.
441
01:04:07,670 --> 01:04:08,670
But you did.
442
01:04:09,810 --> 01:04:10,810
Leave, boy.
443
01:04:11,270 --> 01:04:12,270
Save yourself.
444
01:04:13,010 --> 01:04:14,010
No.
445
01:04:14,250 --> 01:04:15,250
Forget this.
446
01:04:15,530 --> 01:04:16,530
Turn around.
447
01:04:18,350 --> 01:04:19,350
You're not.
448
01:05:15,400 --> 01:05:16,400
The patriarch.
449
01:05:17,940 --> 01:05:19,220
Calling to the faithful.
450
01:05:23,140 --> 01:05:25,620
This is the moment we've been working
for.
451
01:05:26,260 --> 01:05:28,680
What we've been dreaming of since we
were small.
452
01:05:28,980 --> 01:05:30,360
Looking up at this place.
453
01:05:31,160 --> 01:05:33,180
But he can take it all away from us.
454
01:05:33,980 --> 01:05:36,280
My overwatch outnumber his men now.
455
01:05:36,980 --> 01:05:38,420
But he is still dangerous.
456
01:05:41,160 --> 01:05:42,800
Would you do anything for me?
457
01:05:44,280 --> 01:05:45,280
Anything.
458
01:05:51,120 --> 01:05:52,640
You are my good soldier.
459
01:06:02,560 --> 01:06:03,560
You playing?
460
01:06:04,700 --> 01:06:06,220
Let's go wherever lies a bed.
461
01:06:19,100 --> 01:06:20,100
They're coming.
462
01:06:21,240 --> 01:06:22,240
We cannot run him.
463
01:06:54,090 --> 01:06:55,090
The witch.
464
01:06:58,990 --> 01:07:02,530
Our time is upon us.
465
01:07:02,810 --> 01:07:05,630
Make haste. Do you hear me? Make haste.
466
01:07:07,510 --> 01:07:10,150
You will not escape us this time.
467
01:07:11,710 --> 01:07:13,930
There will be a new day in the city.
468
01:07:18,630 --> 01:07:19,690
Repent, witch.
469
01:07:31,370 --> 01:07:32,370
Stop!
470
01:08:26,439 --> 01:08:28,960
Without the witch, we must take the
throne by force.
471
01:08:29,200 --> 01:08:30,240
Assemble my guard.
472
01:08:35,020 --> 01:08:36,220
Do you hear me?
473
01:08:40,700 --> 01:08:42,279
Brothers! Brothers!
474
01:08:42,740 --> 01:08:43,740
To me!
475
01:08:43,779 --> 01:08:44,819
There is no use.
476
01:08:45,040 --> 01:08:46,040
Your brothers are dead.
477
01:08:55,500 --> 01:08:59,520
In the name of the Overlord, protector
of the city under the mountain, I hereby
478
01:08:59,520 --> 01:09:03,120
sentence you, Patriarch, to death.
479
01:09:38,859 --> 01:09:39,859
to come against them.
480
01:10:12,430 --> 01:10:13,430
Look at all this.
481
01:10:15,490 --> 01:10:16,490
Someone lives here.
482
01:10:18,350 --> 01:10:19,350
Sideway.
483
01:10:24,750 --> 01:10:26,450
The fire hasn't been lit in weeks.
484
01:10:28,470 --> 01:10:29,730
It will be full moon.
485
01:10:31,730 --> 01:10:32,730
It will come then.
486
01:10:39,950 --> 01:10:41,370
It's not too late to turn back.
487
01:10:46,260 --> 01:10:48,060
No. You think he would let us?
488
01:10:49,020 --> 01:10:50,940
Do you think he's not watching us?
489
01:10:55,520 --> 01:10:56,520
You can go.
490
01:10:57,020 --> 01:10:58,060
I can hold him back.
491
01:11:05,240 --> 01:11:06,240
No.
492
01:11:07,620 --> 01:11:08,880
It is too late for that.
493
01:11:16,680 --> 01:11:18,120
We'll be a full moon tonight.
494
01:11:22,580 --> 01:11:24,540
You're still thinking about that witch?
495
01:11:26,940 --> 01:11:28,300
She promised me.
496
01:11:33,400 --> 01:11:35,300
You don't need what she promised.
497
01:11:38,760 --> 01:11:40,380
You have everything now.
498
01:11:45,040 --> 01:11:46,040
Not everything.
499
01:12:12,580 --> 01:12:13,580
Silver?
500
01:12:15,260 --> 01:12:16,260
Silver.
501
01:12:18,380 --> 01:12:20,220
Your weapons will be useless.
502
01:12:20,700 --> 01:12:22,220
Come against him with silver.
503
01:12:23,900 --> 01:12:28,320
Silver swords, silver knives, arrows
tipped with silver.
504
01:12:29,520 --> 01:12:30,780
They're all dust now.
505
01:12:31,200 --> 01:12:34,420
All those brave silver dwarves.
506
01:13:23,020 --> 01:13:24,760
I think he's very close now, boy.
507
01:13:26,620 --> 01:13:27,780
What say you?
508
01:13:28,220 --> 01:13:29,220
Not yet.
509
01:13:29,480 --> 01:13:30,820
You're still trying, Gray.
510
01:13:31,020 --> 01:13:32,320
I think you lie!
511
01:13:33,060 --> 01:13:34,060
Hunter!
512
01:13:34,900 --> 01:13:36,840
There was never any Sardor.
513
01:13:37,100 --> 01:13:39,520
Only you.
514
01:13:40,820 --> 01:13:41,820
You knew.
515
01:13:42,660 --> 01:13:44,520
You knew what I was.
516
01:13:46,440 --> 01:13:49,760
I cared for you.
517
01:13:56,240 --> 01:13:59,380
You thought you could bring me here and
kill me like the rest.
518
01:14:04,920 --> 01:14:09,040
I'm coming here to your house.
519
01:14:09,360 --> 01:14:12,360
I tried to warn you.
520
01:18:05,840 --> 01:18:06,840
of the gift I give.
521
01:19:33,710 --> 01:19:35,450
You would not like my answer, boys.
522
01:19:38,730 --> 01:19:39,730
There's the moon.
523
01:19:40,790 --> 01:19:42,990
Are you afraid of what will happen if I
change again?
524
01:19:43,790 --> 01:19:46,070
I won't harm you, Grey Alice, not thou.
525
01:19:46,550 --> 01:19:48,030
I do not fear you, boys.
526
01:19:49,170 --> 01:19:50,470
I know you too well.
527
01:19:51,650 --> 01:19:54,030
I learned all your weaknesses along the
way.
528
01:19:55,170 --> 01:19:56,550
I even added to them.
529
01:20:35,820 --> 01:20:37,080
Silver weapons were not enough.
530
01:20:38,620 --> 01:20:39,980
You poisoned me.
531
01:20:40,300 --> 01:20:41,780
I had to put silver in your blood.
532
01:20:44,420 --> 01:20:46,100
Why didn't you just let me die?
533
01:20:51,740 --> 01:20:53,740
Because dead things have no power.
534
01:20:54,780 --> 01:20:55,880
Wait, wait, wait.
535
01:20:58,180 --> 01:21:00,380
You have to grant my wish.
536
01:21:01,260 --> 01:21:02,760
You can refuse no one.
537
01:21:21,960 --> 01:21:23,740
You want it too. I know it.
538
01:21:24,900 --> 01:21:26,380
I refuse no one.
539
01:24:11,290 --> 01:24:13,210
Get back to work.
540
01:25:11,660 --> 01:25:12,720
Tell the queen to cut herself.
541
01:25:13,280 --> 01:25:15,980
Trip her own blood onto the skin and
wear it.
542
01:25:16,480 --> 01:25:18,440
The night will be the end of the lunar
cycle.
543
01:25:18,900 --> 01:25:21,020
She must do it before the end of the
night.
544
01:25:21,900 --> 01:25:23,500
Then the power will be hers.
545
01:25:24,780 --> 01:25:25,780
Wolfskin?
546
01:25:25,960 --> 01:25:27,500
The skin of a shapeshifter.
547
01:25:28,540 --> 01:25:30,180
Killed in his lair.
548
01:25:30,900 --> 01:25:33,680
Well, great Alice, you have done what
she asked of you.
549
01:25:34,540 --> 01:25:37,360
But you have failed me. I did not pay
you for success.
550
01:25:37,980 --> 01:25:39,820
Now, give me my timepiece back.
551
01:25:40,160 --> 01:25:41,160
No, Therese.
552
01:25:41,680 --> 01:25:42,680
I have earned it.
553
01:25:42,840 --> 01:25:46,380
But I did not get what I asked for. But
you got what you wanted.
554
01:25:47,480 --> 01:25:48,480
And what is that?
555
01:25:48,680 --> 01:25:49,680
The queen.
556
01:25:50,460 --> 01:25:51,460
Herself.
557
01:25:51,680 --> 01:25:52,680
There was a man.
558
01:25:53,200 --> 01:25:54,560
The father of her child.
559
01:25:55,920 --> 01:25:58,100
You wanted her but knew he was in your
way.
560
01:25:59,840 --> 01:26:01,100
I have changed that.
561
01:26:08,760 --> 01:26:09,840
Who was this man?
562
01:26:12,270 --> 01:26:13,450
What was his name?
563
01:26:14,430 --> 01:26:16,190
His name was Boyce.
564
01:26:18,470 --> 01:26:19,470
No!
565
01:26:22,070 --> 01:26:25,870
She killed Boyce! No, please.
566
01:26:29,490 --> 01:26:31,210
It could never have been.
567
01:26:31,890 --> 01:26:33,910
What are you talking about?
568
01:26:34,290 --> 01:26:35,610
He was a beast.
569
01:26:37,070 --> 01:26:38,250
A beast?
570
01:26:39,510 --> 01:26:41,210
What do you know of it?
571
01:26:43,340 --> 01:26:45,600
I twisted you. You changed.
572
01:26:46,820 --> 01:26:48,160
You did this.
573
01:26:48,980 --> 01:26:53,840
I did what I had to do. I protected you.
You betrayed me.
574
01:26:55,100 --> 01:26:58,940
No, no. You hadn't killed the father of
my child!
575
01:27:02,020 --> 01:27:03,020
Please.
576
01:27:03,560 --> 01:27:06,160
I will do anything for you.
577
01:27:09,520 --> 01:27:12,540
Then die for me.
578
01:27:18,890 --> 01:27:23,950
for you boys, so we could be together,
dance together.
579
01:30:03,210 --> 01:30:04,670
So, how'd you like my story?
580
01:30:06,070 --> 01:30:07,610
I still don't know how it ends.
581
01:30:08,450 --> 01:30:10,070
Maybe with me skinning you alive.
582
01:30:11,350 --> 01:30:12,530
Just like you did to me.
583
01:30:16,810 --> 01:30:18,310
I'm not sure I like that ending.
584
01:30:19,730 --> 01:30:20,730
Too bad.
585
01:30:22,190 --> 01:30:23,910
I knew you were the Queen's lover.
586
01:30:25,990 --> 01:30:28,690
Don't leave yet. You know what I am. I
can't stay here.
587
01:30:28,930 --> 01:30:30,810
You said the only woman you could truly
love.
588
01:30:31,230 --> 01:30:32,230
Would be someone like you.
589
01:30:32,430 --> 01:30:33,510
You are not that.
590
01:30:33,870 --> 01:30:35,130
What if I could be?
591
01:30:35,590 --> 01:30:38,050
I want from you the power to become a
beast.
592
01:30:38,450 --> 01:30:40,430
I refuse no one.
593
01:30:40,850 --> 01:30:42,610
I want you to fail her.
594
01:30:43,170 --> 01:30:45,590
I refuse no one. What about you?
595
01:30:46,370 --> 01:30:47,730
I refuse no one.
596
01:30:48,250 --> 01:30:52,290
I knew that the Queen's desires would
lead to revolution.
597
01:30:54,550 --> 01:30:56,430
That she would never wear your skin.
598
01:30:58,930 --> 01:31:00,210
I knew you would live.
599
01:31:02,350 --> 01:31:03,350
You're lying.
600
01:31:05,650 --> 01:31:07,590
Looks like I know that'll misfire.
601
01:31:19,190 --> 01:31:22,570
They say you can buy anything you might
desire from Gray Alice.
602
01:31:26,270 --> 01:31:27,970
But it is better not to.
38331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.