All language subtitles for I.Am.Groot.S02E05.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,510 --> 00:00:22,110 am the Watcher, your guide through the vast realities of time. 2 00:00:23,130 --> 00:00:28,790 And today, we bear witness to a monumental prophecy about to be 3 00:00:29,790 --> 00:00:33,930 Enshrined in this ancient temple is the last seed of Drezlar. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,170 Legend says the seed will emerge from this hallowed ground and usher the 5 00:00:38,170 --> 00:00:40,470 universe into a glorious new age. 6 00:00:41,070 --> 00:00:43,550 But not without the help of one of our bravest heroes. 7 00:00:44,090 --> 00:00:47,270 An awe -inspiring champion known all throughout the cosmos. 8 00:00:47,830 --> 00:00:52,070 He is the chosen one. He calls himself Groot. 9 00:00:54,090 --> 00:00:58,230 There's no telling what peril the temple holds for Groot. He must tread lightly 10 00:00:58,230 --> 00:00:59,590 for any wrongs deadly. 11 00:01:00,630 --> 00:01:01,990 Watch out! 12 00:01:04,090 --> 00:01:06,570 Wait. Wait, are you doing that on purpose? 13 00:01:07,560 --> 00:01:11,380 I've never seen someone set off literally every single trap. 14 00:01:11,740 --> 00:01:16,840 How? I mean, it's actually quite impressive. He flipped through every 15 00:01:16,840 --> 00:01:17,840 on touch. 16 00:01:18,160 --> 00:01:20,120 Uh, that's not good. 17 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 Oh, boy. 18 00:01:24,820 --> 00:01:26,940 That's, uh, lava. 19 00:01:27,380 --> 00:01:30,720 Time is of the essence. The seed is now in grave danger. No, 20 00:01:31,560 --> 00:01:33,200 no, no. The seed is that way. 21 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 That way. 22 00:01:34,880 --> 00:01:35,980 I guess he's... 23 00:01:36,200 --> 00:01:37,460 Found the ancient mural. 24 00:01:37,840 --> 00:01:41,640 Groot must know innately that there are secrets hidden in this mural that will 25 00:01:41,640 --> 00:01:46,000 lead him to the safest path to... Don't draw on it. Where's the... Where's he 26 00:01:46,000 --> 00:01:52,020 going? Okay, well, at least he stops a facing precious heart of... Never mind, 27 00:01:52,120 --> 00:01:53,119 this is worse. 28 00:01:53,120 --> 00:01:57,560 And now that he's relieved himself, he must be ready to resume his mission. The 29 00:01:57,560 --> 00:02:01,080 galaxy's greatest hope has only minutes until it literally goes up in flames 30 00:02:01,080 --> 00:02:03,280 and... Can... Can he see me? 31 00:02:04,150 --> 00:02:06,030 No, I'm a fifth -dimensional being. 32 00:02:06,370 --> 00:02:07,570 Oh, sorry. 33 00:02:08,130 --> 00:02:09,630 He's just putting on a little show. 34 00:02:09,949 --> 00:02:12,930 But the time has come. The fate of the universe. What are you doing? 35 00:02:13,270 --> 00:02:17,570 Napping? You can't nap. You were on the cusp of fulfilling a prophecy eons in 36 00:02:17,570 --> 00:02:20,330 the making, and you're going to let it melt away because you're tuckered out? 37 00:02:22,410 --> 00:02:23,410 No way. 38 00:02:23,710 --> 00:02:24,790 Godly rays of light? 39 00:02:25,330 --> 00:02:26,330 This is classic. 40 00:02:28,030 --> 00:02:31,760 Okay. Contain your excitement. The prophecy is coming true. There he goes, 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 facing the danger without fear. 42 00:02:33,560 --> 00:02:36,780 He's going for the sea, about to deliver peace and happiness to the entire 43 00:02:36,780 --> 00:02:37,780 universe. 44 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 The ball. 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,520 You just wanted the ball. 46 00:02:41,820 --> 00:02:44,640 What's that thing called? The quarter unit. Groot, you have to focus. 47 00:02:44,840 --> 00:02:46,560 No. No, there it goes. 48 00:02:46,820 --> 00:02:48,880 This universe, this universe is doomed. 49 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 Sorry, kid. You're on your own. 50 00:02:53,480 --> 00:02:56,740 I'm the watcher, but I can't watch this. 51 00:03:01,770 --> 00:03:02,609 No, no, no. 52 00:03:02,610 --> 00:03:07,170 This can't be right. The prophecy was so clear. It said the seed, this small 53 00:03:07,170 --> 00:03:11,170 vessel of great potential, would sprout from this very place, spreading peace 54 00:03:11,170 --> 00:03:12,290 and joy throughout. 55 00:03:12,730 --> 00:03:17,110 And the seed is a metaphor, isn't it? 56 00:03:17,930 --> 00:03:20,630 Okay, this is what I get for skimming the prophecy. 57 00:03:21,290 --> 00:03:23,490 Go forth, you little seedling. 58 00:03:25,150 --> 00:03:26,710 I know you'll make us proud. 59 00:03:29,810 --> 00:03:31,130 Why does he keep doing that? 4532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.