Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,461 --> 00:00:03,089
Er zijn altijd ongelukken
als er een nieuweling arriveert.
2
00:00:03,091 --> 00:00:06,367
Ik weet nog dat ik zo blij was
toen ik binnenkwam.
3
00:00:07,088 --> 00:00:09,006
EERDER
IN EEN UITZONDERLIJKE GEEST
4
00:00:09,008 --> 00:00:12,804
Je moet weten dat ik me kandidaat stelde voor de functie
Kapitein, maar ze raakten mij niet kwijt.
5
00:00:12,828 --> 00:00:14,204
Nick Wagner, je nieuwe kapitein.
6
00:00:14,288 --> 00:00:16,540
Waarom ben je aardig?
Ik haat dit.
7
00:00:16,542 --> 00:00:18,085
Ik ben boos. Ik zou het moeten zijn.
8
00:00:18,250 --> 00:00:21,795
Frisdrank op een lip
onbeschermd? Je bent gek.
9
00:00:21,878 --> 00:00:25,924
Ze is gestresseerd. Als ze in opstand komt
en er gebeurt iets. Ze is geen politieagent.
10
00:00:26,008 --> 00:00:27,009
Gaat het?
11
00:00:27,060 --> 00:00:28,937
Het schot was zuiver.
De afdeling interne zaken geeft het vrij.
12
00:00:28,939 --> 00:00:31,108
Het is niet voor je badge,
Het is voor jou.
13
00:00:31,305 --> 00:00:34,891
Ik heb geruchten gehoord dat jij
reageert niet goed op autoriteit.
14
00:00:34,975 --> 00:00:37,644
Soms vergeet ik het
Hoe voelt het als iemand voor mij zorgt?
15
00:00:37,728 --> 00:00:38,937
Tot morgen, Gillory.
16
00:00:39,021 --> 00:00:40,606
- Nieuws?
- We hebben Roman gevonden.
17
00:00:40,689 --> 00:00:42,441
- Ik stuur de foto.
- Hij is het niet.
18
00:00:42,524 --> 00:00:46,486
Roman vroeg of hij op jou en Ava wilde letten
Gewoon om er zeker van te zijn dat ze in orde waren.
19
00:00:46,570 --> 00:00:49,072
Ik liet mezelf geloven
dat hij ons niet in de steek heeft gelaten.
20
00:00:49,156 --> 00:00:50,157
En ik geloof nog steeds.
21
00:00:50,240 --> 00:00:51,616
Arthur, ik wil de rugzak.
22
00:00:51,700 --> 00:00:56,163
Denk jij wat er in die rugzak zit?
Zal het antwoorden opleveren, en niet alleen maar meer vragen?
23
00:01:23,542 --> 00:01:25,510
Hoe vreemd. Zien?
24
00:01:26,712 --> 00:01:28,214
Het verscheen niet meer.
25
00:01:28,297 --> 00:01:29,298
Ik zal gaan kijken.
26
00:01:35,846 --> 00:01:36,847
Tot nu toe duidelijk.
27
00:01:51,222 --> 00:01:53,808
Allemaal heel goed? Waar ben je?
28
00:02:13,077 --> 00:02:15,038
Basis, we hebben een gewonde bewaker!
29
00:02:25,187 --> 00:02:30,067
EEN UITZONDERLIJKE GEEST
30
00:02:48,552 --> 00:02:52,222
- Goedemorgen!
-Morgan, hallo. Gaat het goed met jou en Ava?
31
00:02:52,305 --> 00:02:53,682
Wij zijn. Wat was het?
32
00:02:53,765 --> 00:02:56,601
Ik zal direct zijn.
Volgt iemand mij weer?
33
00:02:56,685 --> 00:02:58,311
Wat? Nee. Zoals dit?
34
00:02:58,395 --> 00:03:00,856
Ik weet het niet.
Ik denk dat ze mij volgen.
35
00:03:00,939 --> 00:03:02,482
Misschien is het niets.
36
00:03:02,566 --> 00:03:05,819
Arthur, als je denkt dat je dat kunt
Neem een risico en bel de politie.
37
00:03:05,902 --> 00:03:07,654
Ik denk niet dat het een goed idee is.
38
00:03:07,738 --> 00:03:09,740
Roman hield niet echt van de politie,
weet je nog?
39
00:03:09,823 --> 00:03:11,074
En heeft het met hem te maken?
40
00:03:11,158 --> 00:03:12,868
Dat is wat ik probeer uit te vinden.
41
00:03:12,951 --> 00:03:14,077
Ik bedoel
42
00:03:14,161 --> 00:03:17,456
Ben je iets te weten gekomen
over wat er in de rugzak zat?
43
00:03:21,084 --> 00:03:22,085
Nog niet.
44
00:03:23,879 --> 00:03:26,465
Misschien is het beter
voorlopig verbergen,
45
00:03:26,548 --> 00:03:31,720
omdat de persoon waar Roman voor op de vlucht is
Misschien wil je niet dat de inhoud lekt, oké?
46
00:03:33,638 --> 00:03:35,265
Oké, ik moet gaan.
47
00:03:35,348 --> 00:03:39,478
Kijk, wees voorzichtig.
Jij en Ava.
48
00:03:39,561 --> 00:03:40,687
Blijf op de hoogte.
49
00:03:41,354 --> 00:03:42,689
Jij ook.
50
00:03:48,278 --> 00:03:50,614
Ava en ik dragen geen handschoenen.
Is het een probleem?
51
00:03:50,697 --> 00:03:53,742
Alleen als er vermoedens worden gevonden
van de verdwijning van Roman.
52
00:03:53,825 --> 00:03:56,620
- Je kunt ons uitschakelen.
- Niets bekends in de rugzak?
53
00:03:56,703 --> 00:03:58,330
- Zijn er tekenen?
- Nee.
54
00:03:58,413 --> 00:04:01,917
En Roman vertrouwt de politie niet.
Als je tussen ons kunt blijven
55
00:04:02,000 --> 00:04:03,877
Je zult tussen weinig mensen zijn.
56
00:04:03,960 --> 00:04:05,003
Bedankt.
57
00:04:08,840 --> 00:04:10,467
Wat is er aan de hand?
58
00:04:10,550 --> 00:04:12,719
Even een oude zaak opnieuw bekijken.
59
00:04:15,305 --> 00:04:18,016
Het is een belangrijke zaak.
Ik wil ze allebei hierin.
60
00:04:18,975 --> 00:04:19,976
Kom op, ik zal het oplossen.
61
00:04:21,770 --> 00:04:22,854
En sluit de deur.
62
00:04:31,988 --> 00:04:33,615
Ze is vorige week aangekomen.
63
00:04:33,698 --> 00:04:34,699
Heeft het een naam?
64
00:04:34,783 --> 00:04:36,326
Meisje in het raamkozijn.
65
00:04:36,409 --> 00:04:38,954
Ze praten veel over haar.
Het is een schilderij, nietwaar?
66
00:04:39,037 --> 00:04:41,206
Geschilderd door Rembrandt in 1645.
67
00:04:41,289 --> 00:04:44,125
Tot gisteren was ik hier
met de andere Nederlanders.
68
00:04:44,209 --> 00:04:49,172
"Dit intieme portret legt de momenten vast
meest vluchtige menselijke expressie."
69
00:04:49,256 --> 00:04:50,215
Wauw, ik heb verloren.
70
00:04:50,298 --> 00:04:52,843
Wij hebben nodig
een lijst met medewerkers.
71
00:04:52,926 --> 00:04:56,304
Natuurlijk. Dus ik ga bellen met de
Foster. Ze moeten het van mij weten.
72
00:04:56,388 --> 00:04:59,516
- De Fosters?
- Linda en Greg Foster hebben het aan ons geleend.
73
00:04:59,599 --> 00:05:01,017
Weet jij hoeveel het waard is?
74
00:05:01,101 --> 00:05:05,480
Ik denk dat ze meer dan $ 20 hebben betaald
miljoen op een veiling een paar jaar geleden.
75
00:05:06,439 --> 00:05:07,774
- Ik zal de lijst meenemen.
- Bedankt.
76
00:05:09,860 --> 00:05:11,695
Wij zijn van Heinous Crimes, toch?
77
00:05:11,778 --> 00:05:13,905
Ik zie het niet
niets afschuwelijks aan.
78
00:05:13,989 --> 00:05:16,199
Kunstdiefstal heeft
boete van maximaal 10 jaar
79
00:05:16,283 --> 00:05:19,536
totdat de aanklager bezit beweert,
samenzwering en invasie.
80
00:05:19,619 --> 00:05:21,037
Waarom? Geef je de voorkeur aan dode lichamen?
81
00:05:21,121 --> 00:05:23,832
Nee, ik zag alleen meisjes vermist worden
minder aandacht besteden.
82
00:05:23,915 --> 00:05:26,585
Leuk vinden of niet,
Het zal overal in het nieuws zijn.
83
00:05:26,668 --> 00:05:28,670
De kapitein wil vermijden
dat ontploft in ons.
84
00:05:28,753 --> 00:05:32,007
De wachter zei van wel
veel rook om de dief te zien.
85
00:05:32,090 --> 00:05:35,051
De ander kreeg een klap op zijn hoofd,
maar het zou goed moeten zijn.
86
00:05:35,135 --> 00:05:38,513
- Is dit het toegangspunt?
- Ja, en ga weg, zoals je kunt zien.
87
00:05:38,597 --> 00:05:41,266
Wat het ook is,
Je bent al in het laboratorium geweest.
88
00:05:41,808 --> 00:05:43,643
Schiet op met het rapport
en ontvang de registratie
89
00:05:43,727 --> 00:05:45,270
- van recente bezoekers.
- Ja.
90
00:05:46,771 --> 00:05:50,150
De dief kwam langs deze weg binnen,
maar Rembrandt is ver weg.
91
00:05:50,859 --> 00:05:53,278
De meeste geven de voorkeur
Laat de muur niet tot ontploffing komen.
92
00:05:53,945 --> 00:05:57,657
Oké, dus de persoon gaf toe
aan het werk om dit raam te snijden,
93
00:05:57,741 --> 00:06:00,619
gooi een touw,
schuif deze kant op
94
00:06:00,702 --> 00:06:07,125
en ging door Vermeer, Caravaggio,
Turner, Rubens, Delacroix en Goya?
95
00:06:07,208 --> 00:06:11,254
Heb je enig idee?
Hoeveel is dit allemaal waard?
96
00:06:11,338 --> 00:06:12,672
Ik weet dat je het mij zult vertellen.
97
00:06:12,756 --> 00:06:14,507
Veel meer dan Rembrandt.
98
00:06:14,591 --> 00:06:18,303
Als het om geld ging, de dief
zou het meest waardevolle stuk hebben meegenomen.
99
00:06:22,682 --> 00:06:25,727
Onze dief zou het weten
dat deze Goya goud was.
100
00:06:26,770 --> 00:06:28,146
Misschien heb je geen onderzoek gedaan.
101
00:06:28,229 --> 00:06:30,190
Elk detail hier was gepland.
102
00:06:30,273 --> 00:06:34,069
Kijk naar het frame, die lijn
vastgehouden in de interne naad.
103
00:06:34,152 --> 00:06:36,655
Verwijder het scherm
vereiste precisie en tijd.
104
00:06:36,738 --> 00:06:38,698
Iemand wilde haar om de een of andere reden.
105
00:06:38,782 --> 00:06:41,326
Wie het ook gestolen heeft,
Het was niet voor geld.
106
00:06:41,409 --> 00:06:42,911
Dat was persoonlijk.
107
00:06:43,828 --> 00:06:44,913
Deze wilden ze hebben.
108
00:06:48,875 --> 00:06:50,460
Zei je 22 miljoen?
109
00:06:50,543 --> 00:06:53,004
Ja, maar als Morgan gelijk heeft,
wij moeten meer weten
110
00:06:53,088 --> 00:06:56,466
om te zien wie hem zou hebben meegenomen
en wat was de reden.
111
00:07:00,964 --> 00:07:05,142
AANPASSING | BEOORDELING | SYNCHRONIE:
WIL JE BIJ ONS KOMEN? | loschulosteam@gmail.com
112
00:07:07,185 --> 00:07:09,729
Pardon.
Zijn dit gruwelijke misdaden?
113
00:07:09,813 --> 00:07:13,024
U moet meneer Eastman zijn. Kapitein
Wagner. We spraken aan de telefoon.
114
00:07:13,108 --> 00:07:14,859
Ja, noem mij Rhys.
115
00:07:14,943 --> 00:07:18,947
Rhys kwam uit Mexico-Stad
helpen de vermiste persoon te vinden.
116
00:07:19,030 --> 00:07:22,701
Had aanwijzingen over La Mesa
Herida, bij Kahlo, maar het kwam niet tot bloei.
117
00:07:23,576 --> 00:07:24,703
Help hoe?
118
00:07:24,786 --> 00:07:29,082
Ik ben een herstelspecialist
van kunst. Verloren, vermist of gestolen.
119
00:07:29,165 --> 00:07:31,459
Ze proppen alles in de titel, toch?
Hulp.
120
00:07:31,543 --> 00:07:34,087
- Jij ook?
- Gillory is onze adviseur.
121
00:07:34,170 --> 00:07:38,842
�, en ze denkt dat dit schilderij dat al heeft
genoeg aandacht zonder dat er iemand hoeft te komen.
122
00:07:38,925 --> 00:07:40,468
Hebben de Fosters je gestuurd?
123
00:07:40,552 --> 00:07:43,930
Nee, de verzekeringsmaatschappij. Als ik
kan de Rembrandt terugvinden,
124
00:07:44,013 --> 00:07:47,225
de verzekeraar kan vermijden
een zeer grote cheque.
125
00:07:47,308 --> 00:07:49,769
Hoe geweldig! Het is een opluchting!
126
00:07:49,853 --> 00:07:53,732
Oké, het hele onderzoek dus
Het is aan de verzekeraar om geld te besparen.
127
00:07:53,815 --> 00:07:57,485
Ongelooflijk, toch? Ik wilde het gewoon zeker weten
dat je hoorde. Doorgaan.
128
00:07:57,569 --> 00:08:01,531
Morgan denkt aan de Rembrandt van de Fosters
Hij was niet gericht op geld.
129
00:08:03,199 --> 00:08:07,829
Het is mogelijk, maar mijn ervaring is dat
Het gaat altijd om geld.
130
00:08:07,912 --> 00:08:09,205
Nou, deze keer niet.
131
00:08:09,289 --> 00:08:12,959
Dieven stelen geen meesterwerken
om op te hangen, mevrouw Gillory.
132
00:08:13,752 --> 00:08:15,837
Misschien deze, meneer Eastman.
133
00:08:17,839 --> 00:08:20,508
Morgan en ik zullen zien
wat de Fosters zeggen.
134
00:08:20,592 --> 00:08:22,302
Geweldig. Ze informeren Rhys.
135
00:08:25,305 --> 00:08:26,306
Zullen we gaan?
136
00:08:37,293 --> 00:08:40,588
Toen we het op de veiling zagen,
we wisten dat we het nodig hadden.
137
00:08:42,006 --> 00:08:44,383
Werkelijk,
we zouden zelfs meer hebben betaald.
138
00:08:46,385 --> 00:08:47,761
Voor ons is het onbetaalbaar.
139
00:08:48,762 --> 00:08:51,474
Greg en ik zijn een fonds begonnen
garantie na de universiteit.
140
00:08:51,557 --> 00:08:54,310
Wij werken 80 uur per week
decennia lang.
141
00:08:54,393 --> 00:08:56,562
Dus als we aan kinderen denken,
142
00:08:56,645 --> 00:09:00,566
we zien onszelf niet jagen
een baby hier, die er een puinhoop van maakt.
143
00:09:00,649 --> 00:09:04,820
Dus we hadden altijd het meisje
van het schilderij als een dochter.
144
00:09:04,904 --> 00:09:07,031
Glimp iemand
Wie zou het willen stelen?
145
00:09:07,114 --> 00:09:08,741
Nee. Denk je dat het persoonlijk was?
146
00:09:10,284 --> 00:09:12,995
- Waarom dan verdelen?
- Pardon, wat?
147
00:09:14,455 --> 00:09:18,584
Je spreekt over het werk als een dochter,
en ik heb de mijne nooit in een museum gezet.
148
00:09:18,667 --> 00:09:20,628
Ik vraag me af
Waarom houd je haar niet hier?
149
00:09:20,711 --> 00:09:24,590
Het uitlenen van een meesterwerk neemt toe
uw zichtbaarheid en reputatie.
150
00:09:24,673 --> 00:09:28,719
En de waarde. De tijd in een museum stijgt
de prijs en je verkoopt duurder.
151
00:09:28,802 --> 00:09:30,221
Ze is niet te koop.
152
00:09:31,180 --> 00:09:34,808
Ik heb geleerd dat er twee dieven zijn
dingen: hebzuchtig en spraakzaam.
153
00:09:34,892 --> 00:09:39,480
En meesterwerken zijn niet dezelfde prijs waard
op de zwarte markt dan op veilingen.
154
00:09:39,563 --> 00:09:41,565
Dieven houden van
om met mensen te praten.
155
00:09:41,649 --> 00:09:45,361
Ze gaan rondvragen.
Slechts één van deze mensen belt mij
156
00:09:45,444 --> 00:09:49,073
en ik kan helpen onderhandelen
de terugkeer van je lieve meid.
157
00:09:50,074 --> 00:09:51,784
Noem je haar een dienstmeisje?
158
00:09:52,576 --> 00:09:53,619
Ze is geen dienstmeisje.
159
00:09:54,119 --> 00:09:55,120
Vergiffenis?
160
00:09:55,704 --> 00:09:59,583
Ze gooit zichzelf uit het raam en zoekt
werk. Ze is een prostituee.
161
00:09:59,667 --> 00:10:02,378
Er wordt gespeculeerd dat het meisje
zij was een rechtbank,
162
00:10:02,461 --> 00:10:04,755
maar geloof
die dienstmeisje was
163
00:10:04,838 --> 00:10:07,132
Gemaakt met gouden vlecht?
Wees serieus.
164
00:10:07,216 --> 00:10:09,927
Kijk hoe het buigt.
Het is huiselijk, het provoceert niet.
165
00:10:10,010 --> 00:10:13,931
Het is verontrustend omdat het lijkt
een kind, maar hij werkt.
166
00:10:14,014 --> 00:10:15,558
Je overweegt het leven.
167
00:10:15,641 --> 00:10:18,435
- Is het belangrijk voor het onderzoek?
- Nee, dat is het niet.
168
00:10:18,519 --> 00:10:20,854
Wat vertellen ze ons nog meer
over Rembrandt?
169
00:10:20,938 --> 00:10:24,858
Details over de voorziening
Die van haar zijn allemaal hier.
170
00:10:32,199 --> 00:10:35,077
Het meisje in het raam
reisde over de hele wereld.
171
00:10:35,703 --> 00:10:40,207
Parijs, Londen, Berlijn. Ze had een leven
veel spannender dan de mijne.
172
00:10:40,291 --> 00:10:42,626
Maar nu moet het
in een busje zitten.
173
00:10:42,710 --> 00:10:46,547
Nou, laten we hopen dat ze dat is
eerst je hoofd leeggemaakt hebben.
174
00:10:47,923 --> 00:10:49,800
- Wat interessant!
- Heb je iets gezien?
175
00:10:49,883 --> 00:10:55,973
Misschien. Kort na Rembrandt
schilderde het meisje in 1645, hij verkocht het.
176
00:10:56,056 --> 00:10:58,642
Destijds was ze een soort van
die ongeveer 100 jaar in omloop was
177
00:10:58,726 --> 00:11:01,145
door het Parijs van de 17e eeuw,
wegkwijnen,
178
00:11:01,228 --> 00:11:04,732
zelfs een Pruisische edelman kocht
en bewaren tot je sterft.
179
00:11:06,692 --> 00:11:08,652
Het gezin bleef bij haar tot 1932,
180
00:11:08,736 --> 00:11:12,072
totdat Franz von Papen oplost
de Vrijstaat Pruisen.
181
00:11:12,156 --> 00:11:13,657
Hij zei dat het interessant was.
182
00:11:13,741 --> 00:11:15,576
Ik probeer het
Het gaat mij om de zaak,
183
00:11:15,659 --> 00:11:19,496
wat op dit moment vermeden wordt
die een verzekeringsmaatschappij moet betalen
184
00:11:19,580 --> 00:11:22,124
sommige mensen
die het goed lijken te doen.
185
00:11:22,207 --> 00:11:23,334
Waar ben je daarna heen gegaan?
186
00:11:23,417 --> 00:11:28,505
Voor een Poolse zakenman in Krakau,
die het in het ouderlijk huis hing.
187
00:11:28,589 --> 00:11:31,800
En toen droop ze
van collectie tot collectie
188
00:11:31,884 --> 00:11:35,095
door Greg en Linda
betaal er een fortuin voor.
189
00:11:35,179 --> 00:11:36,472
En is dit belangrijk?
190
00:11:37,139 --> 00:11:38,265
Ik weet het nog steeds niet.
191
00:11:38,349 --> 00:11:41,226
De resultaten van de stenen zijn binnen
vanaf de museumvloer.
192
00:11:41,310 --> 00:11:44,521
Positief voor aluminiumoxide,
Dus ik ging zoeken.
193
00:11:44,605 --> 00:11:46,899
Gecombineerd aluminium
met ijzeroxide
194
00:11:46,982 --> 00:11:49,610
zorgt voor een reactie die heet genoeg is
glas laten smelten.
195
00:11:49,693 --> 00:11:52,279
Er zit dus geen glas in
onder het dakraam.
196
00:11:52,363 --> 00:11:54,573
En dat stond in het rapport
van een nieuwe overval.
197
00:11:54,657 --> 00:11:57,993
Twee jaar geleden namen ze een Matisse
van de Kunsthal te Rotterdam,
198
00:11:58,077 --> 00:12:00,871
en vond aluminiumoxide
onder het dakraam.
199
00:12:00,954 --> 00:12:03,165
Het is misschien niet de eerste keer
van onze dief.
200
00:12:03,248 --> 00:12:04,792
Jij en Daphne, zoek anderen.
201
00:12:04,875 --> 00:12:08,420
We hebben al 19 overvallen gevonden
over de hele wereld op dezelfde manier gemaakt.
202
00:12:08,504 --> 00:12:12,174
Altijd een gestolen meesterwerk
van galerijen, altijd tussen de 10 en 30 miljoen.
203
00:12:12,257 --> 00:12:17,054
En een spoor van aluminiumoxide in de scène
onder een raam of dakraam zoals het onze.
204
00:12:17,137 --> 00:12:18,430
Hebben we enig idee wie het is?
205
00:12:18,514 --> 00:12:21,850
Het internet denkt van wel.
Sommigen noemen hem Jean-Baptiste.
206
00:12:21,934 --> 00:12:25,312
- Frans?
- Nee, maar het eerste werk dat hij stal was.
207
00:12:25,396 --> 00:12:27,606
De witte eend,
Jean-Baptiste Oudry.
208
00:12:27,690 --> 00:12:29,191
12 jaar geleden beroofd in Parijs.
209
00:12:29,775 --> 00:12:31,652
Vertel hem dat iemand hem heeft gezien.
210
00:12:31,735 --> 00:12:32,820
Slechts één keer.
211
00:12:33,862 --> 00:12:36,073
Probeerde een Picasso te stelen in Madrid
vijf jaar geleden,
212
00:12:36,156 --> 00:12:38,909
maar een bewaker schoot hem in de schouder
en hij rende weg met niets.
213
00:12:38,992 --> 00:12:41,704
- En waarom denkt niemand dat?
- Misschien bestaat het niet.
214
00:12:42,454 --> 00:12:44,123
- Het kan een mythe zijn.
- Hoe?
215
00:12:44,206 --> 00:12:45,499
Het werk is indrukwekkend,
216
00:12:45,582 --> 00:12:48,419
maar altijd de naam Jean-Baptiste
ontstaat bij een onopgeloste overval,
217
00:12:48,502 --> 00:12:53,173
als de dief geen spoor achterlaat en meeneemt
nog een werk. Het moet Jean-Baptiste zijn.
218
00:12:53,257 --> 00:12:56,719
Maar bestaat het? Misschien.
Het kunnen tien verschillende jongens zijn.
219
00:12:56,802 --> 00:12:59,388
Kijk, ik keek
in openbare registers.
220
00:12:59,471 --> 00:13:02,266
Iemand heeft een rechtszaak aangespannen
claimt eigendom van de Rembrandt.
221
00:13:02,349 --> 00:13:03,183
Hebben wij een naam?
222
00:13:03,267 --> 00:13:05,477
Ari Weisman,
maar de gegevens zijn verzegeld.
223
00:13:05,561 --> 00:13:08,063
Ik zou de eerste zijn die recht doet
met je eigen handen
224
00:13:08,147 --> 00:13:10,399
- toen ze tegen hem oordeelden.
- Adres?
225
00:13:10,482 --> 00:13:11,984
Het lijkt erop dat hij hier vandaan komt.
226
00:13:12,568 --> 00:13:15,863
Kapitein, ik heb uw hulp nodig
van Ozdil en Forrester.
227
00:13:16,613 --> 00:13:18,031
Is dat geval koud?
228
00:13:20,117 --> 00:13:21,201
�.
229
00:13:23,495 --> 00:13:24,496
Heb je de luitenant gehoord?
230
00:13:26,415 --> 00:13:27,583
Kan ik helpen?
231
00:13:27,666 --> 00:13:29,626
Nee, het is prima. Ik zal je updaten.
232
00:13:31,670 --> 00:13:35,716
Waarom ga je niet kijken of Ari Weisman
Draag jij de naam Jean-Baptiste?
233
00:13:42,265 --> 00:13:44,184
Wij willen alleen het schilderij terug.
234
00:13:44,267 --> 00:13:45,268
Erg?
235
00:13:46,144 --> 00:13:48,063
Wij accepteren verwerking, geen diefstal.
236
00:13:49,690 --> 00:13:51,650
Sorry, denk je dat hij van jou was?
237
00:13:51,733 --> 00:13:53,485
Van mij, nee, van mijn grootmoeder.
238
00:13:54,695 --> 00:13:58,240
Mijn vader kocht
dit schilderij uit 1932.
239
00:13:59,324 --> 00:14:03,412
Ik herinner me de dag
waarin hij het aan de muur hing.
240
00:14:03,996 --> 00:14:08,959
Elke keer als we samenkomen, daar
Daar was het meisje dat naar ons glimlachte.
241
00:14:09,793 --> 00:14:12,379
Het leek altijd
dat ze deel uitmaakte van de familie.
242
00:14:13,422 --> 00:14:16,049
Je vader had een goede smaak.
Het stuk is bijzonder.
243
00:14:17,175 --> 00:14:18,510
Een van mijn favorieten.
244
00:14:18,593 --> 00:14:20,095
Wij woonden in Krakau.
245
00:14:20,679 --> 00:14:26,935
Mijn vader, mijn moeder en mijn twee
broers Jakob en Samuël.
246
00:14:27,728 --> 00:14:29,104
Ik was de jongste.
247
00:14:33,734 --> 00:14:36,403
De enige van ons
familie die het overleefde.
248
00:14:39,239 --> 00:14:40,657
De nazi's kwamen
249
00:14:42,701 --> 00:14:44,244
en ze namen alles mee.
250
00:14:50,959 --> 00:14:52,085
Het spijt me echt.
251
00:14:53,962 --> 00:14:55,088
We zijn er nog steeds.
252
00:14:57,841 --> 00:15:00,594
Moet al jaren gezocht hebben
in veilingcatalogi.
253
00:15:00,677 --> 00:15:04,389
Ik dacht dat ze het nooit zou vinden,
en op een dag stond het daar, te koop.
254
00:15:04,473 --> 00:15:05,557
En de eigenaren
255
00:15:06,516 --> 00:15:08,185
ze wilden het aan ons verkopen.
256
00:15:09,853 --> 00:15:11,396
Voor 20 miljoen dollar.
257
00:15:12,773 --> 00:15:15,358
We hebben geen 20 miljoen dollar.
258
00:15:16,276 --> 00:15:18,361
Dat zegt Justitie
We kunnen de diefstal niet bewijzen.
259
00:15:19,863 --> 00:15:20,864
Is dat het?
260
00:15:25,535 --> 00:15:28,455
We moeten weten, Ari,
Waar was je gisteravond?
261
00:15:29,790 --> 00:15:32,209
Ik was hier met mijn grootmoeder.
262
00:15:33,210 --> 00:15:35,337
Ik zag je naam tussen de bezoekers.
263
00:15:35,921 --> 00:15:37,339
Een paar dagen geleden was het daar.
264
00:15:38,799 --> 00:15:41,093
Ik wilde fotograferen
om haar te laten zien.
265
00:15:41,176 --> 00:15:43,303
Je hebt het land verlaten
de afgelopen jaren?
266
00:15:43,386 --> 00:15:44,471
Nee.
267
00:15:45,013 --> 00:15:47,432
Maar ze vraagt het mij
om haar naar Polen te brengen.
268
00:15:47,516 --> 00:15:50,268
Ze wil op bezoek komen
het huis waar hij opgroeide.
269
00:15:50,352 --> 00:15:51,812
Hij reist nauwelijks meer.
270
00:15:52,395 --> 00:15:55,023
Het schilderij kwam het dichtst in de buurt
dat ze klaar zal zijn om naar huis te gaan.
271
00:15:56,066 --> 00:15:57,567
Alsjeblieft.
272
00:15:59,569 --> 00:16:00,779
Bedankt.
273
00:16:10,872 --> 00:16:12,499
Bedankt voor de hulp, jongens.
274
00:16:12,582 --> 00:16:16,128
Bij het labelen, fotograferen
en verpak ze voor forensisch onderzoek.
275
00:16:16,211 --> 00:16:18,797
Ik vraag ze om uit te pakken
mobiele telefoon gegevens.
276
00:16:18,880 --> 00:16:21,299
Ik hoop dat er berichten zijn
en gespreksopname.
277
00:16:21,383 --> 00:16:24,553
- Wil je vezelanalyse in je rugzak?
- Ik wil alles.
278
00:16:24,636 --> 00:16:27,097
Met zoveel dingen,
ze zullen beginnen te vragen.
279
00:16:27,180 --> 00:16:29,391
Wat zullen we zeggen
als de kapitein vraagt?
280
00:16:29,474 --> 00:16:30,767
Stuur mij een bericht.
281
00:16:31,726 --> 00:16:34,354
En laten we deze foto's doorgeven
door gezichtsherkenning.
282
00:16:34,437 --> 00:16:35,438
Rechts.
283
00:16:41,194 --> 00:16:42,737
Laten we het nog eens doornemen.
284
00:16:42,821 --> 00:16:45,365
- Mam, laat het aan mij over, vertrouw erop.
- Ik vertrouw.
285
00:16:45,448 --> 00:16:48,410
Hiervoor beloon ik je,
in plaats van een oppas in te huren.
286
00:16:48,493 --> 00:16:50,871
Je hebt ze allemaal ontkend
de kindermeisjes van Californië.
287
00:16:50,954 --> 00:16:53,123
En ik zou het niet zeggen
wie beloont mij.
288
00:16:53,206 --> 00:16:56,668
Het is een heel redelijk salaris
aan de huidige marktomstandigheden.
289
00:16:56,751 --> 00:17:01,339
Kijk, Chloe's dutje-routine
veranderd. Kunt u mij tevreden stellen?
290
00:17:01,840 --> 00:17:04,718
Eén tot drie dutjes,
Zeer lage klassieke muziek.
291
00:17:04,801 --> 00:17:07,304
Voor de lunch een half hete kaas
en courgettepuree.
292
00:17:07,387 --> 00:17:11,933
Dan kan ze met de blokken spelen. Se
Als je gefrustreerd raakt, gebruik dan de zingende giraffe.
293
00:17:12,017 --> 00:17:13,602
Ik zal heel duidelijk zijn:
294
00:17:13,685 --> 00:17:16,855
ze zal gefrustreerd zijn
en zal de blokken gooien.
295
00:17:16,938 --> 00:17:18,732
- Ik zal klaar zijn.
- Perfect.
296
00:17:19,816 --> 00:17:21,902
- Mam, een seconde.
- Dan moet ik gaan.
297
00:17:21,985 --> 00:17:26,072
Ik weet het, ik wil gewoon weten wat ze zijn
met papa's spullen doen.
298
00:17:26,156 --> 00:17:27,657
Heb je al iets gevonden?
299
00:17:29,409 --> 00:17:30,702
Dit kost tijd.
300
00:17:30,785 --> 00:17:32,996
Maar dat kan niet
indrukken om te versnellen?
301
00:17:33,079 --> 00:17:35,165
Kunt u even geduld hebben, alstublieft?
302
00:17:35,248 --> 00:17:40,253
Ik heb hem zijn spullen gegeven met een reden.
Ze zullen iets vinden, en ik zal het je laten weten, dat beloof ik.
303
00:17:40,337 --> 00:17:41,796
- Schoonheid.
- Bedankt.
304
00:17:42,881 --> 00:17:46,343
En het is vrijwel zeker dat het de zingende giraffe is
is gebroken. Veel succes, doei.
305
00:17:46,426 --> 00:17:48,386
- Echt? Nee, mama!
- Ik houd van je.
306
00:17:50,680 --> 00:17:52,057
Wat doe je in het museum?
307
00:17:53,016 --> 00:17:54,184
Ik ben galeriehouder.
308
00:17:54,267 --> 00:17:57,437
Ik ben assistent-curator
bij Harbach al bijna 20 jaar.
309
00:17:57,521 --> 00:18:01,274
Ik incasseer alleen betalingen. Nee
Ik weet niets van de diefstal van het schilderij.
310
00:18:01,358 --> 00:18:05,237
Iets ongewoons de laatste paar keer
weken? Misschien wat bezoekers.
311
00:18:05,320 --> 00:18:07,322
Ze niesden in een
Vermeer onlangs,
312
00:18:07,405 --> 00:18:12,327
dus liet ik een Caravaggio zien als waarschuwing,
Judith onthoofdt Holofernes.
313
00:18:13,578 --> 00:18:15,038
En de blauwe plek op zijn gezicht?
314
00:18:15,705 --> 00:18:16,831
Ik dommelde op de vloer.
315
00:18:19,668 --> 00:18:21,753
Weet je zeker dat je niets hebt gezien?
316
00:18:21,836 --> 00:18:24,714
Ik zag een man rondhangen bij de Rembrandt
een paar dagen geleden.
317
00:18:24,798 --> 00:18:29,177
Het voelde vertrouwd, alsof het al was
kende hem, maar we zien veel gezichten.
318
00:18:29,261 --> 00:18:31,179
Kunt u zich daar iets specifieks van herinneren?
319
00:18:31,263 --> 00:18:33,557
Ik herinner me dat ik dacht
dat hij leek te zijn gaan rennen.
320
00:18:38,562 --> 00:18:40,397
Ja, hij is het.
321
00:18:40,480 --> 00:18:43,358
VERWACHTINGEN
322
00:18:45,694 --> 00:18:48,405
- O, kom op!
- We moeten Ari als verdachte stellen.
323
00:18:48,488 --> 00:18:51,825
Het heeft middelen, motief en zijn libibi
Hij wil ook Rembrandt.
324
00:18:51,908 --> 00:18:53,952
Omdat het schilderij van haar is. Heb ik het goed begrepen?
325
00:18:54,452 --> 00:18:55,704
Ik ben het er niet mee oneens, maar
326
00:18:55,787 --> 00:18:57,080
Nee, geen ‘maar’.
327
00:18:57,163 --> 00:19:00,917
Kijk, dat zijn de Weismans
de slachtoffers, niet de verdachten.
328
00:19:01,001 --> 00:19:04,170
Je ziet Miriam Weisman
abseilen door een dakraam?
329
00:19:04,254 --> 00:19:07,007
Ari is een turnster.
Ik kan me voorstellen dat hij dat doet.
330
00:19:07,090 --> 00:19:10,385
Alle medewerkers
Het museum heeft libis.
331
00:19:10,468 --> 00:19:13,930
-Morgan, wat is dit?
- Gewoon het misdaadbeeld corrigeren
332
00:19:14,014 --> 00:19:18,310
en het corrigeren van de chronologie om te plaatsen
de eerste keer dat het werk werd gestolen.
333
00:19:18,393 --> 00:19:19,394
In 1939.
334
00:19:19,477 --> 00:19:22,731
Waarom onszelf beperken
misdaden van de 21e eeuw oplossen?
335
00:19:22,814 --> 00:19:27,444
Als we The Young Girl vinden, moeten we haar teruggeven
aan Miriam Weisman, niet aan de Fosters.
336
00:19:28,486 --> 00:19:29,487
Ik neem dit.
337
00:19:30,864 --> 00:19:32,073
Morgan, zo is het niet.
338
00:19:32,157 --> 00:19:34,659
Waarover praten?
Er moet iets te doen zijn.
339
00:19:34,743 --> 00:19:37,412
Zelfs als zij jurisdictie had
voor een misdaad van 80 jaar geleden,
340
00:19:37,495 --> 00:19:39,331
zo werkt het systeem niet.
341
00:19:39,914 --> 00:19:41,333
Het zou cool zijn om meer te doen.
342
00:20:01,353 --> 00:20:02,604
Wie was het?
343
00:20:03,188 --> 00:20:04,189
Als?
344
00:20:04,272 --> 00:20:05,315
Wie was het?
345
00:20:06,524 --> 00:20:10,070
Hij zei dat dieven graag praten
en dat mensen je bellen.
346
00:20:10,153 --> 00:20:11,363
Hebben ze gebeld?
347
00:20:12,989 --> 00:20:14,199
Er belde een man.
348
00:20:14,282 --> 00:20:17,786
Hij zei dat hij weet waar het scherm is
en wil mij ontmoeten.
349
00:20:19,496 --> 00:20:20,497
Waar?
350
00:20:22,499 --> 00:20:25,669
Bent u bang dat de politie
alles zou kunnen verpesten?
351
00:20:25,752 --> 00:20:29,464
Als we deze man bang maken, misschien
laten we het schilderij nooit terugvinden.
352
00:20:32,884 --> 00:20:35,720
- Oké, ik ga.
- Ik kan niet met de politie meegaan.
353
00:20:35,804 --> 00:20:37,222
Is er hier politie?
354
00:20:39,886 --> 00:20:42,973
Harbach-Museum
355
00:20:43,842 --> 00:20:45,009
Waar is de man?
356
00:20:46,136 --> 00:20:47,262
Het is laat.
357
00:20:47,345 --> 00:20:48,888
En waarom bel je?
358
00:20:49,889 --> 00:20:52,934
Ik wil niet ondraaglijk klinken,
maar alleen ik doe wat ik doe.
359
00:20:54,310 --> 00:20:56,312
Ik probeerde het
lijkt niet ondraaglijk?
360
00:20:56,396 --> 00:20:59,941
Zoals ik het begrijp, jij ook
Zij is de enige die doet wat ze doet.
361
00:21:00,024 --> 00:21:01,651
Het is een beetje anders, maar ja.
362
00:21:03,486 --> 00:21:05,738
Nou,
Ik denk dat we wat vrije tijd hebben.
363
00:21:06,739 --> 00:21:08,408
Laten we eens kijken hoe hij binnenkwam.
364
00:21:08,491 --> 00:21:11,161
- Veel plezier.
- Kom op, jij gaat met mij mee.
365
00:21:12,745 --> 00:21:14,956
Ik heb nodig
van je ondraaglijke talent.
366
00:21:21,629 --> 00:21:23,339
POLITIEDELEGATIE Nº 11
367
00:21:23,423 --> 00:21:24,799
Als ik kon� Al�?
368
00:21:29,137 --> 00:21:30,597
Luitenant, heeft u even?
369
00:21:30,680 --> 00:21:31,681
Het is goed nieuws.
370
00:21:32,265 --> 00:21:33,600
De techniek raakte in de war.
371
00:21:33,683 --> 00:21:37,478
Hobson zei dat het weken kon duren.
Veel mobiele telefoons, weinig berichten.
372
00:21:37,562 --> 00:21:41,316
Herinner haar aan het kaartje dat ik van haar moeder heb afgenomen
haar in het gerechtsgebouw van Van Nuys.
373
00:21:41,399 --> 00:21:42,400
Ze is mij iets schuldig.
374
00:21:42,901 --> 00:21:44,777
Ken het verschil
tussen goed nieuws en slecht nieuws?
375
00:21:44,861 --> 00:21:47,113
Ik heb de foto's van de rugzak doorgenomen
voor erkenning.
376
00:21:47,197 --> 00:21:51,159
Er zijn geen gegevens beschikbaar om te vergelijken.
Boetes, overtredingen, onzin.
377
00:21:51,242 --> 00:21:53,203
- En degenen die niet werkten?
- Slechts één.
378
00:21:53,286 --> 00:21:55,914
BEWIJS
379
00:21:58,583 --> 00:22:00,335
Oké, ik neem het vanaf hier over.
380
00:22:12,680 --> 00:22:15,266
Wist je dat dat zo is
Een geschil dat verder gaat dan luiers?
381
00:22:16,351 --> 00:22:17,644
Elk jaar in Beieren.
382
00:22:17,727 --> 00:22:20,313
Mensen zijn
beoordeeld op snelheid,
383
00:22:20,396 --> 00:22:23,024
efficiëntie en artistieke touch
van luiertoepassing.
384
00:22:23,900 --> 00:22:26,236
- Met mij zou alles goed zijn.
- Slaapt Chloe?
385
00:22:26,319 --> 00:22:29,239
Ja,
Dat brengt mij bij het volgende punt.
386
00:22:29,322 --> 00:22:32,992
Sinds ik je help
zorgen en niet verzorgd worden
387
00:22:33,076 --> 00:22:34,744
Ik geef je 10% van de betaling.
388
00:22:40,917 --> 00:22:42,543
Oké, 20%.
389
00:22:42,627 --> 00:22:43,628
Gesloten.
390
00:22:44,337 --> 00:22:47,840
- En ik zeg niet dat hij mama's kleren heeft aangeraakt.
- Wat vriendelijk!
391
00:22:55,598 --> 00:22:57,100
ARTHUR ELLIS LANDSCHAP
392
00:23:05,108 --> 00:23:06,109
POLITIEZEGEL
393
00:23:06,192 --> 00:23:08,111
Wat als we zweren dat we niets aanraken?
394
00:23:08,945 --> 00:23:10,488
Prima volgens mij.
395
00:23:14,867 --> 00:23:16,244
Heb je ooit iets gestolen?
396
00:23:16,786 --> 00:23:18,830
Niets met oorsprong, en jij?
397
00:23:19,330 --> 00:23:22,041
Ja, ik heb de sneakers van een collega gestolen
in de primaire.
398
00:23:22,667 --> 00:23:24,460
Weet Scotland Yard hiervan?
399
00:23:25,586 --> 00:23:26,713
Hij verdiende het.
400
00:23:27,213 --> 00:23:30,550
Hij schopte tegen het scheenbeen
van een jongen, Gideon, tijdens de pauze.
401
00:23:31,050 --> 00:23:33,011
Droeg jij ze op school?
402
00:23:33,094 --> 00:23:36,180
Nee, ik heb het aan een kringloopwinkel geschonken
vlakbij de bushalte.
403
00:23:36,264 --> 00:23:39,267
Daar kon hij ze zien
elke keer als ik uit het raam keek.
404
00:23:39,350 --> 00:23:40,435
Jij monster.
405
00:23:42,645 --> 00:23:45,064
- Dit glas is reflecterend.
- Vind je dit leuk?
406
00:23:45,148 --> 00:23:49,235
De dakramen zijn voorzien van folie
unidirectioneel. De dief wilde niet naar binnen kijken.
407
00:23:49,319 --> 00:23:52,947
Het is riskant om glas te breken
zonder te weten wie daar beneden is.
408
00:23:53,656 --> 00:23:54,782
Pardon!
409
00:23:56,576 --> 00:23:57,577
Wij gingen.
410
00:23:58,161 --> 00:24:00,705
De wachter zag je naar boven gaan.
Is het meneer Eastman?
411
00:24:01,205 --> 00:24:02,206
Ja, waarom?
412
00:24:02,290 --> 00:24:04,459
Een van de leraren vond het bij de ingang.
413
00:24:05,460 --> 00:24:06,753
Ze hebben niet gezien wie het achterliet.
414
00:24:07,503 --> 00:24:09,505
DRINGEND AAN RHYS EASTMAN BEZORGEN
415
00:24:15,303 --> 00:24:18,264
VANDAAG 13.00 uur WOODLEY PARK
Breng 500.000 dollar mee
416
00:24:23,519 --> 00:24:26,481
Ze keerde alleen terug naar de plaats delict,
zonder begeleiding?
417
00:24:26,564 --> 00:24:29,275
- �, ik�
- Rechercheur Karadec, wist u dat?
418
00:24:29,359 --> 00:24:30,401
Waarvan, meneer?
419
00:24:30,485 --> 00:24:33,488
De museumdirecteur belde.
Zijn partner nam Eastman mee
420
00:24:33,571 --> 00:24:35,490
om de plaats delict te bezoeken,
421
00:24:35,573 --> 00:24:38,493
onder de tape door
en het doorsnijden van de afdichting.
422
00:24:39,160 --> 00:24:41,537
Probeer je het
het onderzoek saboteren?
423
00:24:41,621 --> 00:24:43,915
Je bent goed vertrokken
duidelijk hoe je je voelt.
424
00:24:43,998 --> 00:24:46,959
Ik wil niets saboteren,
Ik wilde helpen.
425
00:24:47,043 --> 00:24:50,004
Hoe dan ook, hij ging.
Kun je het beter alleen laten?
426
00:24:50,088 --> 00:24:52,215
Niemand van jullie zou daar moeten zijn.
427
00:24:52,298 --> 00:24:54,092
Ik begrijp het en het spijt me,
428
00:24:54,175 --> 00:24:56,052
maar wij zouden dit niet hebben ontvangen.
429
00:24:56,135 --> 00:24:57,887
Wie vertrok wil
ontmoet mij om 13.00 uur.
430
00:25:00,890 --> 00:25:02,600
We hebben minder dan twee uur.
431
00:25:03,101 --> 00:25:05,019
Forrester en Özdil
Volg jij de luitenant?
432
00:25:05,103 --> 00:25:06,604
Kunt u zich toezicht voorstellen?
433
00:25:06,687 --> 00:25:10,733
Ja, en we hebben de camera's nodig
van het museum. Misschien laten ze zien wie het heeft achtergelaten.
434
00:25:10,817 --> 00:25:12,652
Kan Rhys hier niet beter voor zorgen?
435
00:25:12,735 --> 00:25:15,530
- Waarom zouden we dat doen?
- Ik ben het die ze willen.
436
00:25:15,613 --> 00:25:18,991
Goed! Ik stuur jou en Morgan
om met nog meer bewijsmateriaal te knoeien.
437
00:25:19,075 --> 00:25:20,076
Hé, sorry, oké?
438
00:25:20,159 --> 00:25:22,829
Het spijt me dat ik daarheen ging
zonder uw toestemming.
439
00:25:22,912 --> 00:25:25,289
- Ik weet al dat het een slecht idee was.
- Slecht idee?
440
00:25:26,707 --> 00:25:29,377
Wat dacht je van roekeloos
en ongehoorzaam?
441
00:25:30,420 --> 00:25:31,879
Ik heb zojuist mijn excuses aangeboden.
442
00:25:31,963 --> 00:25:34,924
Ik weet dat je niet van regels houdt,
maar in mijn midden,
443
00:25:35,007 --> 00:25:37,343
Ik hoop dat je mijn bevelen opvolgt.
444
00:25:39,303 --> 00:25:40,680
Heb jij in de spiegel getraind?
445
00:25:42,014 --> 00:25:45,435
- Morgan, kalmeer
- Zeg niet dat ik moet kalmeren.
446
00:25:47,478 --> 00:25:49,313
We hebben iemand nodig
van de geheime dienst.
447
00:25:49,397 --> 00:25:53,151
Hoe eerder we naar de locatie gaan,
eerder begonnen we te kijken.
448
00:25:53,234 --> 00:25:54,902
- Rhys en ik gaan.
- Nee.
449
00:25:55,486 --> 00:25:58,239
Rechercheur Karadec en ik
Laten we ervoor zorgen.
450
00:25:58,322 --> 00:26:00,074
Adviseurs hebben al geholpen.
451
00:26:00,575 --> 00:26:02,785
Haal je mij van de zaak?
452
00:26:03,703 --> 00:26:05,204
Ik ben op een dak geklommen!
453
00:26:05,288 --> 00:26:08,374
Geweldig. De Fosters zijn er
en wil een update.
454
00:26:08,458 --> 00:26:10,960
Jij praat, ik wacht beneden.
Snel.
455
00:26:11,043 --> 00:26:12,378
Wat is er aan de hand?
456
00:26:13,713 --> 00:26:15,339
Morgan, wat bezielt je?
457
00:26:15,423 --> 00:26:16,424
Ik begrijp!
458
00:26:20,845 --> 00:26:22,263
Daarom werk ik alleen.
459
00:26:26,684 --> 00:26:27,810
Drink je alleen?
460
00:26:29,061 --> 00:26:31,189
- Ik heb liever gezelschap.
- Geweldig.
461
00:26:32,482 --> 00:26:33,733
Succes.
462
00:26:39,749 --> 00:26:41,083
Geloof jij deze man?
463
00:26:41,167 --> 00:26:44,211
Haal me van de zaak en ga verder
een aanwijzing die we hebben gevonden.
464
00:26:44,295 --> 00:26:47,381
Hij weet hoe ik ben.
Ik doe mijn eigen ding en los de zaken op.
465
00:26:47,465 --> 00:26:48,716
Wat is het probleem?
466
00:26:48,799 --> 00:26:51,510
Geen, Rhys.
Dit is het antwoord op de vraag.
467
00:26:51,594 --> 00:26:55,473
- Je hebt het recht om boos te zijn.
- Ik weet het, hij liet me eruit zien als een kind.
468
00:26:55,556 --> 00:26:57,850
Ik spreek niet
zo met mijn kinderen.
469
00:27:00,646 --> 00:27:01,647
Wat was het?
470
00:27:02,265 --> 00:27:03,808
Jongens, meisjes, allebei?
471
00:27:04,273 --> 00:27:07,526
Beide, en verander niet van onderwerp.
Ben je nog aan het rijden?
472
00:27:07,610 --> 00:27:09,987
Dat zouden we niet moeten zijn
eten en drinken?
473
00:27:10,488 --> 00:27:11,947
Wil je dat ik sneller ga?
474
00:27:12,448 --> 00:27:14,992
Kijk naar je auto.
Een Subaru passeerde ons.
475
00:27:15,075 --> 00:27:16,577
Je zou je moeten schamen.
476
00:27:21,971 --> 00:27:23,013
Waar heb je dit vandaan?
477
00:27:23,097 --> 00:27:26,600
De adviseurs hebben het gevonden. O
Het is goed dat het werk intact lijkt.
478
00:27:26,684 --> 00:27:27,852
Maar wat nu?
479
00:27:28,477 --> 00:27:31,355
- Is het om losgeld te betalen?
- Dat zei ik niet, meneer.
480
00:27:31,438 --> 00:27:33,941
De politie betaalt niet
en suggereert geen redding.
481
00:27:34,024 --> 00:27:38,279
Ik geloof het niet. Wat stel je voor?
Zitten we stil en doen we niets?
482
00:27:38,362 --> 00:27:42,908
Rechercheur, we wachten hier
en we hadden niets, en nu dit?
483
00:27:42,992 --> 00:27:46,203
Wie heeft dit gestuurd?
Heb je aanwijzingen? Iets?
484
00:27:46,287 --> 00:27:49,123
Wij brengen het team samen
om het spoor te volgen en het werk terug te krijgen.
485
00:27:49,206 --> 00:27:52,710
En hoe lang duurt het
om uw team samen te brengen?
486
00:27:52,793 --> 00:27:54,712
Ze zijn nu bijeen,
487
00:27:54,795 --> 00:27:57,298
en ik zou bij hen moeten zijn,
en niet hier.
488
00:27:57,381 --> 00:28:00,509
Rechercheur,
We willen het meisje gewoon terug.
489
00:28:00,593 --> 00:28:04,555
Ik begrijp. Laten we dat eens zien. Wij praten
weer als we meer weten.
490
00:28:05,639 --> 00:28:07,725
Bedankt voor de update, rechercheur.
491
00:28:08,976 --> 00:28:09,977
Natuurlijk.
492
00:28:13,105 --> 00:28:15,441
- Nog een klein beetje. Bedankt.
- Rechts.
493
00:28:18,319 --> 00:28:22,156
- Het is Arthur.
- Hallo, dit is Ava Sinquerra.
494
00:28:23,490 --> 00:28:24,491
Al�?
495
00:28:28,370 --> 00:28:31,749
Ik wilde je alleen maar bellen
omdat ik geen antwoord had,
496
00:28:31,832 --> 00:28:34,084
sinds mijn moeder
werd helemaal gek in de cafetaria.
497
00:28:34,168 --> 00:28:36,295
Wat doet je moeder
Denk je dat je mij moet bellen?
498
00:28:36,962 --> 00:28:38,589
Dat telefoontje is niet gebeurd.
499
00:28:38,672 --> 00:28:41,592
Of ik vertel het je binnenkort
zodat ze mij niet nog een keer straft.
500
00:28:42,092 --> 00:28:43,928
Klinkt als een slim idee.
501
00:28:44,011 --> 00:28:46,764
Kijk, Ava,
Nu ben ik aan het werk, dus
502
00:28:46,847 --> 00:28:49,141
Jij zei ik
Heb je mijn vader nog herinnerd?
503
00:28:53,020 --> 00:28:54,146
Hoe was hij?
504
00:28:58,734 --> 00:28:59,735
Al�?
505
00:29:02,029 --> 00:29:04,782
Ik zal je niet meer lastig vallen, dat beloof ik.
Ik gewoon
506
00:29:07,326 --> 00:29:10,287
Sorry, misschien was dat niet zo
een goede. Ik laat je met rust.
507
00:29:10,371 --> 00:29:13,082
Nee, een ogenblikje.
508
00:29:14,208 --> 00:29:18,170
Als je een serieus gesprek over je vader wilt,
Het moet de juiste manier zijn.
509
00:29:19,463 --> 00:29:21,882
Misschien ik,
jij en je moeder konden wij
510
00:29:22,841 --> 00:29:26,136
Ik weet het niet, ontmoet elkaar nog eens
in dat eetcafé.
511
00:29:26,804 --> 00:29:28,138
Wat denk je?
512
00:29:28,222 --> 00:29:29,765
Natuurlijk, ja.
513
00:29:30,432 --> 00:29:33,227
Maar Ava, totdat dit gebeurt...
Dat kunnen wij allebei niet
514
00:29:38,607 --> 00:29:41,986
Kijk, Roman doet dat niet altijd
deed de dingen op de gemakkelijke manier,
515
00:29:42,569 --> 00:29:45,364
maar deed het altijd
dingen op de juiste manier.
516
00:29:45,447 --> 00:29:47,992
Mijn leven nemen
richting had zijn vinger,
517
00:29:48,075 --> 00:29:51,412
en geloof me,
hij heeft mij meer dan eens gered.
518
00:29:55,165 --> 00:29:57,960
Hij is een zeer correcte kerel.
519
00:30:00,879 --> 00:30:03,048
Ava,
Ik moet weer aan het werk.
520
00:30:03,132 --> 00:30:05,009
-Arthur?
- Ja.
521
00:30:07,094 --> 00:30:08,137
Bedankt.
522
00:30:09,221 --> 00:30:10,389
Geef het weg, lieverd.
523
00:30:27,614 --> 00:30:30,826
Is alles in orde, rechercheur?
Zijn er problemen?
524
00:30:33,871 --> 00:30:37,291
Ik heb ergens gelezen dat laden
onuitgesproken frustraties
525
00:30:37,374 --> 00:30:38,834
Het is alsof je een gewicht draagt.
526
00:30:38,917 --> 00:30:42,838
Elke onuitgesproken gedachte
voeg nog een steen toe aan de lading,
527
00:30:42,921 --> 00:30:44,923
waardoor de reis erg moeilijk wordt.
528
00:30:46,675 --> 00:30:47,676
Ze is in de war.
529
00:30:48,469 --> 00:30:49,470
Ja, ik ook.
530
00:30:50,137 --> 00:30:51,221
Ben je in de war?
531
00:30:53,766 --> 00:30:55,601
Meneer, wilt u iets zeggen?
532
00:30:58,020 --> 00:31:01,440
Ik kan je niet beschermen
zonder te weten waar je bent.
533
00:31:02,649 --> 00:31:06,153
Als het slecht gaat, heb ik dat nodig
in staat zijn om te helpen.
534
00:31:06,236 --> 00:31:08,113
Ik moet alles weten,
535
00:31:09,281 --> 00:31:11,200
en niet omdat ik haar niet vertrouw,
536
00:31:12,201 --> 00:31:13,702
en ja, omdat ik vertrouw.
537
00:31:17,247 --> 00:31:18,499
Nog steeds in de war?
538
00:31:19,124 --> 00:31:20,125
Nee.
539
00:31:20,209 --> 00:31:25,756
Geweldig. Want hetzelfde geldt
voor jou en alle anderen. Begrepen?
540
00:31:27,424 --> 00:31:28,509
Ja meneer.
541
00:31:30,677 --> 00:31:33,972
Als je je geduld met haar verliest,
Ik stel een andere aanpak voor.
542
00:31:34,056 --> 00:31:35,724
O, hè? En waarom?
543
00:31:35,808 --> 00:31:40,229
Omdat we anders in een positie blijven
waar het zeker slecht zal gaan.
544
00:31:57,746 --> 00:31:59,081
Alles schoon.
545
00:32:06,463 --> 00:32:08,090
Ik ben gewoon een beetje ongeduldig.
546
00:32:08,173 --> 00:32:11,301
- Ontspan, de redding komt eraan.
- Met jou, rechercheur.
547
00:32:12,553 --> 00:32:14,179
Ongeduldig met mij? Waarom?
548
00:32:14,263 --> 00:32:17,683
Wij twee hier, rustig. Tijd
genoeg om mij te vertellen.
549
00:32:17,766 --> 00:32:19,226
Vertel wat?
550
00:32:21,773 --> 00:32:23,149
Romeins Sinquerra.
551
00:32:27,098 --> 00:32:28,099
Kom op, Adam.
552
00:32:29,403 --> 00:32:30,821
Denk je dat ik het niet zie?
553
00:32:34,032 --> 00:32:35,075
Wat wil je weten?
554
00:32:39,646 --> 00:32:42,863
Daar hebben wij geen tijd voor.
Je zult je dekking verpesten.
555
00:32:44,626 --> 00:32:46,044
Of laat de redding schrikken.
556
00:32:46,253 --> 00:32:48,463
We kwamen bij het frame,
niet door een autodief.
557
00:32:49,381 --> 00:32:50,382
Laat het met rust.
558
00:32:50,883 --> 00:32:52,384
Dat klopt, er is sprake van een misdaad.
559
00:32:53,844 --> 00:32:55,012
Ik zal het oplossen.
560
00:32:55,095 --> 00:32:56,471
Detective!
561
00:32:56,555 --> 00:32:58,599
Hoi! Hé, man, dat is mijn auto!
562
00:32:59,099 --> 00:33:02,227
Wat ben je aan het doen?
Ga nu uit mijn auto!
563
00:33:03,812 --> 00:33:05,272
LAPD, leg het pistool neer!
564
00:33:05,772 --> 00:33:10,611
Nu. Sta op, laten we gaan.
Leg het pistool nu neer.
565
00:33:13,655 --> 00:33:15,657
Laat het vallen. Op de vloer.
566
00:33:18,785 --> 00:33:21,121
Geweldig.
Laat je handen waar ik ze kan zien.
567
00:33:22,873 --> 00:33:24,750
Hé, het is onze man! Laten we gaan!
568
00:33:36,220 --> 00:33:37,471
Hoi! Hoi!
569
00:33:38,847 --> 00:33:40,224
Ga weg!
570
00:33:42,017 --> 00:33:45,604
- Hé, jij bent degene die de auto steelt!
- Dat klopt, je had geluk.
571
00:34:00,619 --> 00:34:03,079
- Rechercheur.
- U heeft mijn auto meegenomen, meneer.
572
00:34:03,163 --> 00:34:04,998
Ik kon niet wachten. Hij stond op het punt weg te rennen.
573
00:34:12,464 --> 00:34:13,882
Ik sta vlak achter je.
574
00:34:15,759 --> 00:34:16,843
Heb je de auto gestolen?
575
00:34:16,927 --> 00:34:21,264
Nee, meneer. Ik vroeg om een privé
noodgeval omdat je mij verliet.
576
00:34:21,348 --> 00:34:24,434
Ik had geen keus. zei ik
om niet met die man te knoeien.
577
00:34:26,478 --> 00:34:27,896
Dat was een misdaad!
578
00:34:35,487 --> 00:34:38,448
Ga uit de auto, rechercheur.
Luister je naar mij?
579
00:34:43,745 --> 00:34:45,330
Ja, ik luister, meneer.
580
00:34:49,876 --> 00:34:51,336
Trek nu over!
581
00:34:52,462 --> 00:34:54,381
Trek naar de schouder.
582
00:35:00,345 --> 00:35:01,555
Hulp nodig?
583
00:35:01,638 --> 00:35:03,056
Alles onder controle.
584
00:35:10,397 --> 00:35:12,732
- Dat was dichtbij.
- Ik ben me ervan bewust.
585
00:35:15,652 --> 00:35:17,362
Ik zal handelen!
586
00:35:17,445 --> 00:35:19,197
Handelen als? Denk niet eens na!
587
00:35:44,890 --> 00:35:46,933
Laten we naar binnen gaan
met beide voertuigen.
588
00:35:47,017 --> 00:35:50,604
Stop en bel een helikopter.
We hebben ogen in de lucht nodig.
589
00:35:52,689 --> 00:35:54,274
Luister naar mij, rechercheur!
590
00:36:07,913 --> 00:36:10,373
Als we in dezelfde auto zaten,
Ik denk
591
00:36:14,628 --> 00:36:15,879
Laat het gaan.
592
00:36:20,425 --> 00:36:22,510
Ik was niet overtuigd
dat de positie de zijne zou moeten zijn.
593
00:36:22,594 --> 00:36:25,055
Luitenant Soto
ze was zeer gekwalificeerd.
594
00:36:25,138 --> 00:36:26,806
Hoe kreeg hij de promotie?
595
00:36:26,890 --> 00:36:28,934
Politiek, nepotisme, denk ik.
596
00:36:29,017 --> 00:36:31,603
Weet jij wat het zou kunnen zijn? Hij is lang.
597
00:36:31,686 --> 00:36:34,189
Hogere worden sneller gepromoot,
Wist je dat?
598
00:36:34,272 --> 00:36:36,900
Als je niet kunt kopen
Trek je broek aan in een winkel, waarom leven?
599
00:36:36,983 --> 00:36:40,820
Oké, en wanneer was de laatste keer?
Wie kocht broeken in winkels?
600
00:36:40,904 --> 00:36:44,115
Er moet een kleermaker in Londen zijn
die uw meting heeft geregistreerd.
601
00:36:44,199 --> 00:36:46,534
Goed,
Ik houd van kleding die goed zit.
602
00:36:46,618 --> 00:36:47,786
Dat kun je zien.
603
00:36:49,746 --> 00:36:54,084
Je denkt dat je mij kent,
Maar je kunt niet over het accent heen, toch?
604
00:36:54,709 --> 00:36:58,171
Het voelt alsof je vasthoudend bent geboren
een croquethamer.
605
00:36:59,381 --> 00:37:01,466
Goed,
Laat me je iets vertellen.
606
00:37:01,549 --> 00:37:04,010
Mijn vader was vuilnisophaler.
607
00:37:05,095 --> 00:37:07,347
Altijd verzamelen
andermans afval.
608
00:37:08,139 --> 00:37:10,475
Alle kinderen
op school lachten ze me uit.
609
00:37:10,558 --> 00:37:12,519
Ze zeiden dat ze de stank van mij konden ruiken,
610
00:37:13,770 --> 00:37:19,109
maar toen ik een museum binnenging,
geconfronteerd met dezelfde schoonheid als koningen en koninginnen,
611
00:37:19,192 --> 00:37:20,652
deze jongen uit Stevenage.
612
00:37:21,444 --> 00:37:23,113
Het maakte niet uit wie ik was.
613
00:37:23,905 --> 00:37:27,784
Mona Lisa glimlachte naar mij
hoe hij naar iedereen glimlachte.
614
00:37:31,579 --> 00:37:34,916
Eerlijk gezegd ben ik nog steeds boos
en ik heb er niet op gelet,
615
00:37:35,000 --> 00:37:38,295
maar ik hoorde "vuilnisman" en "Mona Lisa".
616
00:37:38,378 --> 00:37:41,298
Ik weet niet wat de relatie is,
maar het moet in beweging zijn.
617
00:37:42,048 --> 00:37:44,634
En dat klopt,
Maar ik ben blij dat je het niet gehoord hebt.
618
00:37:45,677 --> 00:37:49,556
Jij lijkt mij niet het type dat zich aangetrokken voelt
door iemand die zo sentimenteel is.
619
00:37:52,309 --> 00:37:53,518
En wat trekt mij aan?
620
00:37:55,854 --> 00:37:57,522
Ik denk dat hij van uitdagingen houdt.
621
00:38:02,694 --> 00:38:06,489
Heb iets spannends nodig
om je uit je hoofd te krijgen.
622
00:38:06,573 --> 00:38:07,574
Echt?
623
00:38:08,616 --> 00:38:09,617
Zoals wat?
624
00:38:12,245 --> 00:38:13,288
Ik heb ideeën.
625
00:38:49,783 --> 00:38:51,868
Probeerde te stelen
een Picasso in Madrid.
626
00:38:51,951 --> 00:38:55,246
Een bewaker schoot hem in de schouder
en hij vluchtte met lege handen.
627
00:38:55,330 --> 00:38:57,624
Alleen ik doe wat ik doe.
628
00:38:57,707 --> 00:38:59,918
Er zijn 19 overvallen
op dezelfde manier gedaan.
629
00:39:00,001 --> 00:39:01,211
Het is niet de eerste keer.
630
00:39:01,294 --> 00:39:02,796
Het gaat altijd om geld.
631
00:39:02,879 --> 00:39:03,713
BELONING
632
00:39:03,797 --> 00:39:05,131
Heb je ooit iets gestolen?
633
00:39:05,215 --> 00:39:06,591
Het bestaat misschien niet.
634
00:39:06,674 --> 00:39:10,178
Het zou een mythe kunnen zijn. Het is een heel
Speciaal, een van mijn favorieten.
635
00:39:12,889 --> 00:39:13,890
Ik moet antwoorden.
636
00:39:17,977 --> 00:39:19,062
Hallo, wat is er?
637
00:39:19,145 --> 00:39:21,606
Ik ben in het museum.
Dit wil je zien.
638
00:39:23,400 --> 00:39:25,151
Onze zaak ging wijd open.
639
00:40:02,063 --> 00:40:03,273
Wie ben je?
640
00:40:14,659 --> 00:40:15,618
Waar is het?
641
00:40:16,744 --> 00:40:18,288
Ik wil die rugzak.
642
00:40:52,906 --> 00:40:54,908
Bijschrift: Rafael Rodrigues
53187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.