All language subtitles for Hedda.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 IK VERTROUW MAAR ÉÉN DING IN EEN VROUW, DAT ZE NIET MEER TOT LEVEN KOMT 2 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 NA HAAR DOOD. - ANTIPHANES 3 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 4 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Klopt dat? Is dit het huis van uw man? 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Hedda is prima. 6 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Kunt u vertellen wat er die avond gebeurde... 7 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 ...zoals u het zich herinnert, in de aanloop naar de schietpartij? 8 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 M'n geheugen is wat wazig. 9 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Het was tenslotte een feestje. 10 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Ik doe m'n best, uiteraard. 11 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Ik zag dat iemand die onder het bloed zat... 12 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 naar binnen gedragen werd. - Daarvoor. 13 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 Er was een hoop geschreeuw... - Daarvoor nog. 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Waar zal ik eens beginnen? 15 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Het begin. 16 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Hedda? 17 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg aan de telefoon. 18 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Ze wil met je praten. Ze staat erop. 19 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg. Ik dacht dat je nooit meer met me wilde praten. 20 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. Ik hoorde dat je vanavond een feestje geeft. 21 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Ja. Ik stel Mr en Mrs George Tesman voor aan de society... 22 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 ...en laat ze zien wie wij zijn. 23 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Wie jij niet bent. 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Kom je ook? 25 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Het wordt net als vroeger. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Hopelijk niet. 27 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Ik zie je vanavond. 28 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 29 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Pas op. Hier komen de aardappels. 30 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Ik heb het vanmorgen nog gezegd. Ik wil zeven hele citroenen. 31 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}Goed gedaan, schat. - Daar moet meer sap in. 32 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Eindelijk, een dame die weet wat ze doet. 33 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, met iets meer kracht. Zo, ja. 34 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Stamp de aardappels maar, goed? 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Zo snel mogelijk. 36 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}De zoom is los. 37 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Geen bloemen. 38 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Ja, mevrouw. 39 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Hallo. Haal die eruit. 40 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Excuses, mevrouw. 41 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Sorry, schat. 42 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Gaat het? 43 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Bloemen. Overal bloemen. 44 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Morgen, mevrouw. 45 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Eruit. 46 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Goedemorgen, edelachtbare. 47 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Morgen. 48 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Rechter Brack. Je bent iets te vroeg voor een feestje, is het niet? 49 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Ik koop dit huis voor jou, Mrs Tesman. 50 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Zal ik je straffen? 51 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Richt dat ding niet op mij. 52 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Ben je gek geworden? 53 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Ik heb je toch niet geraakt? 54 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Weet je man dat je daar zit? 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Vraag het hem zelf. 56 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Rechter Brack geeft ons de lening, ondanks je capriolen. 57 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Ik betaal hem terug met het hoogleraarschap. 58 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Dus, praat vanavond met professor Greenwood. 59 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Met welk doel? 60 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Hij gaat over het hoogleraarschap. 61 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Ik wil hem aan mijn kant. 62 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 En hij houdt van mensen zoals jij. 63 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 Bohemiens en... 64 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Hij moet vanavond lol hebben, anders houdt hij er nooit over op. 65 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Het komt wel goed. Vanavond wordt leuk. 66 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Jij ontmoet mijn vrienden... 67 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 ik ontmoet jouw collega's. 68 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Ik heb ook vrienden, Hedda. Doe niet zo bot. 69 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Jouw vrienden zijn degenen... 70 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Geloof me. Het zijn nette mensen. 71 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 En Greenwood vindt ze geweldig en jou ook. 72 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Ja. Dat hoop ik voor hem. 73 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Er mag vanavond niets misgaan. 74 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 Niets. - Ik heb je gehoord. 75 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 En berg die wapens op. 76 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Maak de sluiting bovenaan vast. 77 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Nee, niet de ketting. 78 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Heeft Lovborg weer gebeld? 79 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Nee. 80 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Ik was verrast dat ze was uitgenodigd. 81 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Vergeten te zeggen. 82 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda. 83 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Ja? 84 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Dit gebeurt allemaal omdat jij het wilde. Het huis, het feest. 85 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Er is veel geld uitgegeven en moeite gedaan... voor jou. 86 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Hopelijk ben je blij. 87 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Kijk ik niet blij? 88 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Je danst toch wel met me? 89 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Misschien. 90 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Je ziet er prachtig uit. 91 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Dank je. Jij ziet er erg knap uit. 92 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Goedenavond, professor Greenwood. 93 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 Bedankt. - Dank je. 94 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Is Brack er nog? 95 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Hij is praktisch familie. 96 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Hij is een zakenrelatie. Functioneel. 97 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Herken het verschil. 98 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Bril. 99 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Mrs Tesman, ik was... 100 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Mr en Mrs Dunbar, wat fijn dat jullie er zijn. 101 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 Goed je te zien. - Jullie ook. Bedankt voor jullie komst. 102 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 Leuk, dat bloemending. - Dank je. 103 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Rechter Brack, wijs jij ze de weg? 104 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 Natuurlijk. Alstublieft. - Bedankt. 105 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Niet helemaal mijn smaak. 106 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Professor Greenwood. 107 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 Fijn dat u er bent. 108 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 Goedenavond. Mijn vrouw, Tabitha. - Aangenaam. 109 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Hoe gaat het? 110 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 Aangenaam. - Dito. 111 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Champagne, lieverd? 112 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 Bedankt. - Daarlangs. 113 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Dank je. 114 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 Heel erg bedankt. 115 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 Ze is donkerder dan ik dacht. - Niet zo hard. 116 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Heb je je joint? 117 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Natuurlijk, wat denk jij dan? 118 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 O, jee. - Wie is dat? 119 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Vreemd uitziende man. 120 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Heeft hij een oorbel? 121 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Vast geen vriend van George. 122 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 Geen idee. - Nee... 123 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 dat zijn vast vrienden van Mrs Tesman. 124 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 We kunnen dat trucje wel doen. 125 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Ik zag je met de professor praten. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Ken je hem goed? 127 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Best wel. We kennen elkaar al dik tien jaar. 128 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Hij weet 't misschien niet meer, maar... 129 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 voor mijn vaste aanstelling studeerden we samen. 130 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 We wisten niet of we wel goed zaten. 131 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Sorry, Tabitha. Wat zei je? 132 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Dat we zo verrast waren toen we aankwamen. 133 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Het is erg mooi. Groter dan we dachten. 134 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Rechter Brack, ken je dr. Greenwoods vrouw, Tabitha? 135 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Ze is schilder, zegt ze. 136 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 Aangenaam. - Bedankt. 137 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Wees lief en haal er eentje, als je toch inschenkt. 138 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Pardon. 139 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Wat onbeleefd. Daar hebben we bedienden voor. 140 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Maar ik weet dat jij van je spelletjes houdt. 141 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Heb ik je weggejaagd met m'n pistool? 142 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 Je hebt geen gedag gezegd. - Echt? 143 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 Je ontwijkt me. - Je houdt van jagen. 144 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 Je lijkt... - Wat? 145 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 gespannen. 146 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 Het huis is prachtig. 147 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 Iets duurder dan besproken. - Hou op. 148 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Mrs Ellison is er. 149 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Ze zegt dat ze een vriendin is. 150 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 Laat haar binnen. - Ja, mevrouw. 151 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Hier. 152 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Dat is lief van je. 153 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Vertel eens, wat schilder je zoal? 154 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Mooie dingen? 155 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 O, nee. Ben je komen lopen? 156 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Mrs Tesman, sorry dat ik stoor. 157 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Ik wist niet dat je hier was, Mrs Ellison. 158 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Dan had ik je uitgenodigd. 159 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Ik wilde met je praten over... 160 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Om te zien of... 161 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Ja? 162 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 163 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 Is ze hier? 164 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 Blijf toch. - O, nee. 165 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Maar niet in deze kleren. - Ik wil alleen 166 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 We gaan je omkleden. 167 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 En je gasten? - Hebben me niet nodig. 168 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Je hebt m'n onverdeelde aandacht. 169 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Ik moet alleen met haar praten. 170 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Hoe gaat het met je? Sinds ik... 171 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 De middelbare school. 172 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Ja. Inderdaad. 173 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Hoe is het met Mr Ellison? 174 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Hoe gaat het thuis? 175 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Kom op, Mrs Ellison... 176 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Alsjeblieft. Noem me niet zo. 177 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Zeg maar Thea. 178 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Natuurlijk. 179 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Nou, laten we je deze kleren uitdoen, Thea. 180 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Praat met me. 181 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Schoolvriendin. 182 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 We waren geen vriendinnen. 183 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Je trok aan m'n haar. 184 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Echt waar? 185 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Je was toen doodeng. 186 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Dat weet ik niet meer. 187 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Elke keer als je langsliep op de trap. 188 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Je zei een keer dat je al m'n haar eraf zou branden. 189 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Dat ik dat nooit gedaan heb dan. 190 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Ik zei: 'Ik denk dat deze jurk wel kan.' 191 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Blijf je lang van huis weg? 192 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Ja. 193 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Wat ga je doen? 194 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Werken. 195 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 Met Eileen? - Ja. 196 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Niet jouw kleur. 197 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 En hoe zit het met geld? 198 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Ik schrijf. Het laatste boek samen met Eileen. 199 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 Diegene twee weken geleden uitverkocht was. 200 00:13:14,083 --> 00:13:16,375 Is je werk uitgegeven? - M'n naam staat er niet op. 201 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Maar de opzet voor het volgende boek is net klaar. 202 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Haar beste werk tot nu toe. 203 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Min of meer ons... 204 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Jullie baby? 205 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Ja. Dat zou je kunnen zeggen. 206 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Mijn naam staat erop, onder de hare. 207 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 'Thea Ellison'? 208 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. Ik wil mijn mans naam er niet op. 209 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Nee, alleen die van je vader. Armen omhoog. 210 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Ze heeft wat ruwe randjes. 211 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Ik hoorde dat ze gearresteerd was voor dronkenschap. 212 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Ze is anders nu. Ze is zachter. 213 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Voorzichtiger. 214 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 Is ze veranderd? 215 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Ze is gestopt met drinken. 216 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Ze ziet nu hoe slecht het voor haar is. 217 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Je hebt duidelijk indruk gemaakt. 218 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 Vast niet. - Nee, niet bescheiden zijn. 219 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Het lijkt erop dat je ons schatteboutje hebt gerehabiliteerd. 220 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 Dat zegt zij. - O ja? 221 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 En jij bent hier om te zorgen dat ze uit de problemen blijft? 222 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Ze komt toch wel? 223 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Ja. 224 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Zeg alsjeblieft niets. 225 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Ik maak me zorgen. 226 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 En je bent iets te snel bij je man weggegaan? 227 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 Er moet een stoel bij. - Zeker. 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 Even inschikken. - Inschikken? 229 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Inschikken. 230 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Perfect. 231 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Zie je? Geen probleem. 232 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Dit, vrienden, is Thea Ellison. 233 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 234 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Echt? 235 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Ja. 236 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Bijschenken, graag. Dank je. 237 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Jij vertaalt toch oud-Grieks? 238 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 Ja. - Ik heb je advies nodig. 239 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Je gelooft nooit wat ik heb gevonden. 240 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Oude documenten waarvan niemand het bestaan kende. 241 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Je hebt je huwelijksreis goed benut. 242 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 Geen tijd verspild. - Nee. 243 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Deed je onderzoek tijdens je huwelijksreis? 244 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Zes maanden lang? 245 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Ja. 246 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Had je niets leukers te doen? 247 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda is onverzadigbaar. 248 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 We hebben in uitstekende restaurants gegeten. 249 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Ach ja, ze eet graag buiten de deur. 250 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 U bent vast een van Mrs Tesmans vriendinnen. 251 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Klopt. 252 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Ik heet Jane. 253 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 James? Is dat een voor- of achternaam? 254 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Dat laatste. Professor John Henry James. 255 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Naar wie kijk je? 256 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 Niemand. - Iedereen. 257 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Er is een vrouw waar Eileen mee omging. 258 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Ze probeerde haar neer te schieten toen Eileen het uitmaakte. 259 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Dat doen mensen hier niet. 260 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Ze is terug, die vrouw. 261 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Als ze hier is als Eileen komt... 262 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 kan het wel eens uit de hand lopen. 263 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Rustig maar, Thea. 264 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Eileen komt zo, maak je dan maar druk om haar. 265 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Ze mag deze kans niet laten schieten. 266 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Wat? 267 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 Op de universiteit. 268 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Het hoogleraarschap en de beurs. 269 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Ze heeft deze baan echt nodig. 270 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Voor haar welzijn en haar schulden. 271 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Ze neemt het manuscript mee. 272 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Hopelijk is dat genoeg. 273 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Geen zaken aan tafel. 274 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Ik maak me absoluut geen zorgen. 275 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Ik neem deze baan aan en betaal mijn schulden. 276 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg solliciteert naar jouw baan... 277 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 op de universiteit. 278 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Inclusief de beurs. 279 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Wat? 280 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Ze wil in aanmerking komen. 281 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Concurreer ik met die vrouw? 282 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Ze probeert professor Greenwood te paaien. 283 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Hem, of zijn vrouw? - George. 284 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Wat heeft ze gedaan? 285 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Wat doet ze? 286 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Je hebt de geruchten vast gehoord. 287 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Ik heb gehoord dat ze hervormd is. 288 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 Ze drinkt blijkbaar niet meer. - Echt? 289 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Toen ze bij de Ellisons was. 290 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Wat maakt dat uit? 291 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 We zijn getrouwd, hebben geld geleend... 292 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 en schulden gemaakt, omdat ik die baan zou krijgen. 293 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Dat was voor Eileen Lovborgs terugkeer. 294 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Wees niet bang voor concurrentie. 295 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Dit is geen spelletje. 296 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Kan het je wat schelen? 297 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Enorm, mijn liefste. 298 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Ik wil graag weten hoe het afloopt. 299 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Hij haat schulden. 300 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Ik heb hem al gezegd dat het geen haast heeft. 301 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Al wilde ik wel dat hij iets zuiniger was geweest. 302 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Stil. Kom mee. 303 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Waar neem je me mee naartoe? 304 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Ik zei: 'Stil.' 305 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Prachtig huis. 306 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Sommige vrienden van je vrouw zijn interessante mensen. 307 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Ik weet het. 308 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Wat is dit? 309 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 Zeg niet: 'De sleutel tot je hart.' 310 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 De wapenkist. 311 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 Ik vond 'm op zolder. 312 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Dus je schoot met het pistool van generaal Gabler. 313 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Kan ik ze niet van je kopen... 314 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 nu jij ze hebt gevonden? 315 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Het is 't enige wat hij me heeft nagelaten. 316 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Ik ken een stel bastaardkinderen die het moeilijker hebben. 317 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Bedankt voor de herinnering. 318 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Weet je hoe m'n vader me noemde? 319 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Zijn mooie kleine ding. 320 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Dus gaf hij me z'n mooiste dingen. 321 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Deze. 322 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Je bent altijd al een mooi klein ding geweest. 323 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Ik heb je gemist, elke dag dat je weg was. 324 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Ik jou ook. 325 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Meen je dat? 326 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Het was toch allemaal zo geweldig? 327 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Geweldig. 328 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman zei dat... 329 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Het was geweldig, voor hem. 330 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Saaie dwaas. 331 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Het is jouw keuze. 332 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Mijn tijd was om. 333 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Hoe dan ook... 334 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Wat weet je... 335 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 over Eileen Lovborgs terugkomst? - Wat is daarmee? 336 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 Hoe is het met haar? 337 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Zoals je zei. Ze is op het rechte pad. 338 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Ze heeft nog wat louche vrienden, maar ze zijn leuk, met mate. 339 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Hoezo? 340 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 Je wilt haar, hè? - Nee. 341 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Ze heeft macht over jou. 342 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Niemand heeft macht over mij. 343 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Is dat zo? 344 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Dit huis is tussen jou en Tesman. 345 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Dit huis was alleen voor jou. 346 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Je had het nodig, zei hij. 347 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 En dat geloofde je? 348 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Jullie denken dat dit huis mijn grote passie is. 349 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 Is dat niet zo? - Nee. 350 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman liep vorige zomer met me mee naar huis, na die etentjes. 351 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 We kwamen hier op een avond langs en er viel een stilte in het gesprek. 352 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Ik kocht dit door een stilte? 353 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Het was een diepe stilte. 354 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Heel diep, hoop ik. 355 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Hij was een nerveus wrak toen hij iets tegen me wilde zeggen... 356 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 iets slims. 357 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Ik denk dat ik medelijden met hem had. 358 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Ik weet het niet. In een opwelling zei ik dat ik het huis wilde. 359 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 Zo ineens? - Zo ineens. 360 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 En? 361 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 Voor ik het wist, waren we getrouwd. 362 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 En mijn grillige gedrag had gevolgen. 363 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Zoals zo vaak, Hedda, voor ons allemaal. 364 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Soms kan ik het niet helpen. 365 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Ik doe dingen in een opwelling. 366 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Geen idee waarom. 367 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Dus... 368 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 369 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Heb je echt niets gehoord? 370 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Niets waardoor George de verkeerde keuze zou zijn. 371 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Blijf uit haar buurt, Hedda. 372 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Je bent nog steeds generaal Gablers dochter. En die vrouw is... 373 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Concurrentie. 374 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Niet voor mij. 375 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Kom mee. 376 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Verzet je niet. 377 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Jij hebt geen macht over mij. 378 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Ik heb de controle. 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Ik zeg wanneer. 380 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 Echt waar, Hedda? - Wat? 381 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Als ik me onbewust heb teruggetrokken in een leven in armoede... 382 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 ga ik in stijl ten onder. 383 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Het voelde alsof ik geen lucht kreeg. 384 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Het komt goed, het is mij ook eens overkomen. 385 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Wacht boven maar... 386 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 dan haal ik je op als dr. Lovborg er is. 387 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 Goed. 388 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Ze voelt zich niet goed. 389 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Arm ding. 390 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Geen zorgen. 391 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 We gaan naar de rest. 392 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, lieverd. Levendigere muziek. 393 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Wat? 394 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Wat is er met jou? 395 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Dit zou toch een wild feest zijn? 396 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Je leek klaar voor een veldslag toen je me uitnodigde. 397 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Muziek. Verdomme, Hedda. 398 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Stil, Jane. Ik heb je gehoord. 399 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 De gasten lijken rusteloos te worden. Kun je helpen? 400 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Natuurlijk. 401 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Twee... 402 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Veel beter. 403 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Jullie twee. 404 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 Nee. - Ach, het is maar een wals. 405 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Ze kan niet wachten. 406 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Kom op, schat. 407 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Jullie. 408 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Misschien straks. 409 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Daar hou ik je aan. 410 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 Lieverd? - Ik kan het niet. 411 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Ach, kom op. 412 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 En nu jullie. 413 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. Sorry, mag ik hem even lenen? 414 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 415 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 416 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Dr. Lovborg. 417 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Dat is echt lang geleden. 418 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 Fijn dat je er bent. - Bedankt voor de uitnodiging. 419 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Mrs Tesman. 420 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Kom binnen, neem een drankje. 421 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Ik heb een paar vrienden meegenomen. 422 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 Helaas... - Hoe meer, hoe beter. 423 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Kom binnen. 424 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Wat ben je prachtig. 425 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Charmant. 426 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Af. Dit is haar man, dr. George Tesman. 427 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Waar is de bar, George? 428 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Daarzo. 429 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Kom maar. 430 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Alsjeblieft. 431 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Ze zouden zich gedragen. 432 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 Doen ze ook. - Hedda. 433 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Dit is niet... mijn schuld. 434 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Juist. 435 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Dr. Lovborg. 436 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 Ik hoorde dat je nieuwe boek goed verkoopt. 437 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Wat spannend. 438 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Ik heb net een exemplaar gekocht. 439 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Ik heb 'm nog niet kunnen lezen, maar... 440 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Bespaar je de moeite. 441 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Je hoeft niet bescheiden te zijn. 442 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Ben ik niet. Het is niet veel bijzonders. 443 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 De kritieken waren goed. 444 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 En dat is wat ik wilde. 445 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Dus heb ik niets controversieels in het boek gezet. 446 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Het boek gaat toch over seks? 447 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 In het klassieke tijdperk. 448 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Mensen die neuken op duizenden jaren oude vazen shockeert niemand. 449 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Of misschien toch wel. 450 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Hoe dan ook... 451 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Dit is het echte werk. 452 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Een vervolg op het eerste. 453 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Wat valt er nog te bespreken? 454 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 De toekomst. - Van? 455 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Seks. Ja. 456 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Wat weten we over de toekomst daarvan, of van wat dan ook? 457 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 We kunnen trends aanwijzen. 458 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Het zou niet bij me opkomen om zoiets te schrijven. 459 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Waarschijnlijk niet. 460 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 461 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Professor Greenwood. 462 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Fijn om je in goede gezondheid te zien. 463 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Bedankt. 464 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Iets te drinken? 465 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Heel verleidelijk, maar nee, bedankt. 466 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Water of fris voor mij, graag. 467 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Fris? 468 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 George. 469 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Heb je een doolhof? 470 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Mag ik 't zien? 471 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Het is het enige complete exemplaar en dat krijg je niet. 472 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, schat. 473 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 Ja. - Kom met me mee. 474 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Mrs Tesman. 475 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda, lieverd. 476 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Laat de dames praten. 477 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Kom. 478 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, wacht. 479 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, waar ben je? 480 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 481 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Getrouwd. 482 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Met George Tesman. 483 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ja. 484 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Zo gaat dat. 485 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Hoe kon je jezelf zo te grabbel gooien? 486 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Wat? 487 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Hij is zo... 488 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Hij is vriendelijk. 489 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 En een academicus, net als jij. 490 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 Hij is wit. - Hij is... 491 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 En uit de middenklasse. - Hij heeft een goede baan. 492 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Of zal... - Misschien. 493 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Hedda. 494 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Wanneer snap je dat je alles in je leven... 495 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 voor jezelf moet bouwen? 496 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Wat ga je doen als hij verveeld raakt? 497 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Als hij je verlaat? Als hij je doorziet. 498 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Ik denk dat ik me wel red. 499 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Hij blijft maar zeggen dat hij voor me wil zorgen... 500 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 en me alles wil geven. 501 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Zoals dit stomme huis? 502 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Zijn ambitie is dieper dan z'n zakken. 503 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 De rechter heeft geholpen. 504 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Hij beloofde mijn vader dat hij voor me zou zorgen. 505 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Dat hij her en der zou helpen. 506 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Wat een trio. 507 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Hedda. 508 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Mis je me niet? 509 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Als kiespijn. 510 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Je bent blij. Zo ineens? 511 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Het effect van goed gezelschap. 512 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 Alleen even kijken. - Nee. 513 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Nee. Hedda. 514 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 Hedda. - Hedda. 515 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Daar ben je. 516 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 En het uitzicht vanaf Val D'Ampezzo... 517 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 was echt adembenemend. - Is dat zo? 518 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Hoe heetten die bergen ook alweer? 519 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 De Dolomieten. 520 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 De Dolomieten, natuurlijk. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 Alsjeblieft. - Grappig, die bergen. 522 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Ik hoorde dat je genezen bent van je ondeugden. 523 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Je geneest er niet van, je verzet je ertegen. 524 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 En jij verzet je? - Ja. 525 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Elke keer? 526 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Nu al drie maanden, drie dagen. 527 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Ik geloof het niet. 528 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Wat jij gelooft, is mijn zaak niet. 529 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 De vrouw die ik kende, stopte niet als ze begon. 530 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 En daarom begin ik nooit. 531 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Je verpestte de bruiloft van je zus. 532 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 Je was dronken en high, als ik me niet vergis. 533 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Daarom begin ik nooit. 534 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Praat ze weer met je? 535 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Laat ze je al bij de kinderen? 536 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Mond dicht, Mrs Tesman. 537 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 Gevoelig. - Nee. 538 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Ik ben boos op mezelf dat ik je in vertrouwen nam. 539 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 De macht die je over me had. 540 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Denk je dat ik macht over jou had? 541 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Ja, het soort dat intelligente vrouwen gebruiken als ze zich vervelen. 542 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Waar ga je naartoe? 543 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Waar is Thea? Ik ben dat rennen tussen die belachelijke heggen zat. 544 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Ik ben nog geen dag terug... 545 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 en ik ben al verwikkeld in je frivole leven. 546 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 Frivool? - Frivool en laf. 547 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Je verspilt je tijd met rondrennen als een kakkerlak... 548 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 om iemands lot te bepalen. - Kakkerlak. 549 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 Bepaal je eigen lot. - Alsjeblieft. 550 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Kom op. Werk. Schrijf. 551 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Maar doe iets. 552 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Ik verliet het huis van mijn moeder toen ik 17 was. 553 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Toen ze je lesbische seksboek vond. Ik weet er alles van. 554 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Jij weet niets. 555 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Eigenlijk wel. 556 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Ik heb mijn eigen onderzoek gedaan. 557 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 In het geheim, neem ik aan? 558 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Waar niemand het kan zien of vermoeden. 559 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Je houdt je reputatie hoog. 560 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Altijd. 561 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, je kunt zoveel meer zijn. 562 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Kijk wat ik heb gedaan. Jij kunt alles. 563 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Wat dan? 564 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Professor worden? 565 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Hoeveel vrouwen geven er les op de universiteit? 566 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Twee. 567 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 En allebei wit, neem ik aan? 568 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Het zal wel. 569 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Je bent boos omdat ik jou niet kon kiezen. 570 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Dat was ik. Ooit. 571 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Nu niet meer. Al heel lang niet meer. 572 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Sinds Thea? 573 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Ik weet dat ze er nog is. 574 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 Ik zag haar tasje bij de deur. 575 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Wist je dat een kakkerlak een week zonder hoofd kan leven? 576 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Pardon? 577 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Ze is boven. 578 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda. 579 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Jullie zijn me het duo wel, jij en Thea. 580 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Ze is briljant. 581 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 Ze is tot domheid gedwongen. 582 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Dat geloof ik wel. 583 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Haar man verlaten voor een belofte en een krediet is nogal wat. 584 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Inderdaad. Dat is dapper. 585 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Voorzichtig, anders maak je me jaloers. 586 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Wat? 587 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Hou je nog steeds van wapens? 588 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Ja. 589 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Waarom schoot je destijds niet op me? 590 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Toen je wegging? 591 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Toen ik wegging. 592 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Omdat ik wist dat je dat wilde. 593 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Natuurlijk. 594 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Wat? 595 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Een echte lafaard. 596 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Dat was niet mijn lafste daad. 597 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Ben je nu dapperder? 598 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Natuurlijk niet. 599 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Waar is Thea? 600 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 De tweede deur links. 601 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Waar zat je? 602 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Ik heb naar je huis gebeld, maar ze zeiden dat je weg was. 603 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Ik moest weg. 604 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Je lijkt niet blij met het gezelschap. 605 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Dat ben ik wel. 606 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Alleen... 607 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Ik dacht eraan dat als iedereen weg is... 608 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 dat het dan een groot huis is. 609 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Als ik niet eens kan vermaken zoals verwacht. 610 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Zou ik Tesman enthousiast kunnen maken voor een politieke carrière? 611 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Nee, lieverd, politiek is niets voor hem. 612 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Hij is absoluut ongeschikt. 613 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Misschien. Maar zou ik hem ertoe kunnen verleiden? 614 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Zijn interesse wekken? 615 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 Waarom zou je hem in die positie brengen? - Dat heb ik al gezegd. 616 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Denk je dat het onmogelijk voor hem is... 617 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 ...om minister te worden? 618 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Minister? 619 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Om minister te kunnen worden, heeft hij geld nodig. 620 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 Heel veel geld. - Geld. 621 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Wat bezielt jou? 622 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Is het compleet verloren? 623 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Het hoogleraarschap? 624 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Eerlijk? 625 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Misschien. Ik ben net zo verrast als jij door de nieuwe Lovborg. 626 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Ze maakte een grote comeback... 627 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 en ze is moedig en provocerend en ze is een vrouw. 628 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Dat vindt men tegenwoordig leuk, met mate. 629 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Maak jij je maar zorgen om andere dingen. 630 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Je hebt vast een grotere verantwoordelijkheid. 631 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Iets dat dringender is. 632 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Dat zul je nooit meemaken. 633 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 Nooit. - Waarom niet? 634 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Ik zou 'n vreselijke moeder zijn. 635 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Ik zou er zo slecht in zijn. 636 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Je hebt de veilige keuze gemaakt. 637 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 De enige keuze. Voor iemand als jij. 638 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Er is nu niets dat je kunt doen. 639 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Speel je rol en blijf uit de problemen. 640 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Zorg dat professor Greenwoods glas nooit leeg is. 641 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Die daar. 642 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Ja, mevrouw. Prima. 643 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Wat wilt u drinken? 644 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 Ik wil wel een manhattan. - Prima. 645 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Pardon, dames. 646 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Ik heb zo veel over u gehoord, Mrs Tesman. 647 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Niet genoeg om te weten dat je me niet zo moet noemen. 648 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Als we vrienden worden. 649 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Wil je vrienden zijn? 650 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Nou, wat heb je gehoord? 651 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Dat je, voordat je getemd werd, nogal vurig was. 652 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Je bent een dichter. 653 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 Valt het op? - Zoals alles aan je. 654 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Vertel me over mij. 655 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Dat wil ik wel... 656 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 maar je bent veel te nuchter voor zulke eerlijkheid. 657 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Helemaal mee eens. 658 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 In dat geval... 659 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Een martini, voor de heer. 660 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 En ook één voor Mrs Greenwood. 661 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Je wordt geruïneerd. 662 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Dan ben ik een geruïneerde echtgenote. 663 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Ik word geen geruïneerde vrouw. 664 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 En als ze ons boek uitgeven... 665 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 kan niemand iets tegen ons zeggen. 666 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Dat doen ze toch wel. 667 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Maar dat maakt niet uit. 668 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Het is al goed. 669 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Iedereen is stomdronken. 670 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Wat een mooi plaatje. 671 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Hedda, mag ik je jurk lenen voor vanavond? 672 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Ik laat 'm stomen en stuur 'm morgen terug. 673 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 Je gaat toch nog niet weg? - De verleiding is te groot. 674 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Kom op, Eileen, je bent sterker dan dat. 675 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 We gaan. - Jammer. 676 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Ik wilde je laten weten dat professor Greenwood... 677 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 met je wilde praten over je boek. 678 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Het nieuwe. 679 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Vroeg hij naar mij? 680 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 En hij is zo mak als een lammetje. 681 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda, ik heb je beneden nodig. 682 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Ik kom er zo aan. 683 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Nu. 684 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Natuurlijk. 685 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Wat deed je boven? 686 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Heb je professor Greenwood al gesproken? 687 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 De belangrijkste stelling is dat empathie een stoornis is. 688 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Dat is zeker interessant. 689 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Ik heb vergelijkbare conclusies getrokken. 690 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 Wat was je invalshoek? 691 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Empathie is niet per se... 692 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 Mevrouw. - Nee, bedankt. 693 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Wat is er zo grappig? 694 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda gaat voor problemen zorgen. Dat merk ik. 695 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Het is al goed. 696 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Blijf uit het spoor van vernieling. 697 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Excuseer me. 698 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Wanneer ga je met hem praten? 699 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Als hij en Tesman uitgepraat zijn. 700 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Professor Greenwood, houdt u van whisky? 701 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Zeker. Enorm. 702 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Dan wilt u nog een drankje. 703 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 Kom op. - Wat leuk. 704 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Je bent hier om het boek te laten zien, laat zien. 705 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Ga je met me mee? 706 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Professor, ik schenk u in. 707 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Hedda zal er ook zijn. 708 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Hij zal zien hoezeer je veranderd bent. Iedereen. 709 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 Niets om bang voor te zijn. 710 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Ik ben niet bang. 711 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Kom mee. 712 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Rustig aan, als je kunt. 713 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 Hallo. - Hallo. 714 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 Een drankje, mevrouw? - Nee, bedankt. 715 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Wat ben jij van plan? 716 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Niets, helemaal niets. 717 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Ik kan beter gaan, voor er iets vreselijks gebeurt, nietwaar? 718 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Doe niet zo raar. 719 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 De beste tijd om een feest te verlaten is na iets vreselijks... 720 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 ...maar voordat de politie komt. 721 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Vreselijke meid. 722 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 723 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 Hebt u interesse? - Mrs Tesman. 724 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Een geweldig feest. Een eclectisch stel. 725 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Ik wilde dat het leuk zou worden. 726 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 We kunnen niet de hele avond over tombes, boeken en oudheden praten, toch? 727 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Ik kan niet wachten op je boek, Eileen. Klinkt fascinerend. 728 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Ik kan je een voorpublicatie sturen. 729 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Als je een vroege recensie in je tijdschrift wilt schrijven. 730 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 Ik zal kijken of er ruimte voor is. 731 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Goed, ik moet gaan. 732 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Heeft iemand m'n vrouw gezien? 733 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 In het doolhof, denk ik. 734 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Welterusten, dames. 735 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 Dr. Lovborg. - Professor Greenwood. 736 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Ik zie je snel. 737 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Een genoegen. 738 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, hoe is het? 739 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 Reginald. - Leuk je te zien. 740 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 Het spijt me, professor. - Heel erg bedankt. 741 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 Hoorde je dat? - Ja. Het is geweldig. 742 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 Het gebeurt echt. - Had ik je toch beloofd. 743 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 Martini, mevrouw? - Drink iets, je ziet er dorstig uit. 744 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Ik drink niet. 745 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen, één kan geen kwaad. 746 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Zij drinkt ook niet. 747 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Nooit? Ik dacht dat je alleen minder dronk. 748 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Dat heb ik niet gezegd. 749 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 En als ik je dwing? 750 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Dan zou je praten. 751 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Laat je je niet dwingen? 752 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Niet wat dat betreft, nee. 753 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Zou je wel moeten doen. 754 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Het is belachelijk. Zo stom. 755 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 Echt? - Prima voor Thea, maar niet voor jou. 756 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Je kunt met hen je boeken schrijven... 757 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 en lesgeven op de universiteit... 758 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 en misschien zelfs met ze samenwerken... 759 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 ...maar ze zullen je nooit respecteren als je niet kunt meedoen... 760 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 met de mannen. - Hedda, alsjeblieft. 761 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Je zag Greenwoods gezicht toen je om een glas fris vroeg. 762 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Als een zwakke vrouw. 763 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 Wat zag je? - Minachting. 764 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Daar ben ik aan gewend. 765 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Minachting voor je hobby's, ja. 766 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Maar voor je geest... 767 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 je karakter. 768 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Hij mag denken wat hij wil. 769 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Een vrouw met principes. 770 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Wat zei ik nou net? 771 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 Boos zijn is niet nodig. - Boos? 772 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Hedda. 773 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Kijk zelf dan. 774 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Deze staat van paniek, daar leek het op. 775 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 Paniek vanwege mij? 776 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Rustig, Eileen. Ze vroeg alleen of Tesman op je kon letten op de universiteit. 777 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Op me letten? 778 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 Zodat je uit de problemen blijft. - Hedda, alsjeblieft. 779 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Als een oppas? 780 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 Nee. - Ik denk het. 781 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 Nee. - Zoiets. 782 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 Waar ben je mee bezig? - Ik? 783 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Na alles wat we hebben meegemaakt... 784 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 kom je hier en betrek je mijn collega bij mijn zaken? 785 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Hij denkt vast dat ik... 786 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 Van de academici tot de roddeltantes in de hoek. 787 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Een echte lafaard. 788 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Op je gezondheid. 789 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 790 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Noem me dr. Lovborg als mijn collega's erbij zijn. 791 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Ik ga even met je man praten, Mrs Tesman. 792 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Waarom doe je zo? 793 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Je weet inmiddels wel wie ze is. 794 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 O, god. 795 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Ze houdt de controle wel. Let maar op. 796 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Ik weet wie jij bent. 797 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Je wilt niet dat ze controle houdt. 798 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Ik ben niet dom, Hedda. 799 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Nee, je bent niet dom. 800 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Je bent zo slim, nietwaar? 801 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Zo dapper. 802 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Misschien moet ik het toch afbranden. 803 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Laat me los. 804 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Als je dit voor haar verpest, vergeeft ze je nooit. 805 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Ik denk het. Het kan fout gaan. 806 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 Dit is echt een openbaring. 807 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Zin om te gaan zwemmen? 808 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 Ja. - Zullen we allemaal gaan? 809 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Goed. Iedereen. We gaan zwemmen. 810 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 Ja. - Kom op. 811 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 Ik heb geen zwembroek. - Heb je niet nodig. 812 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Zwemmen? 813 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Dr. Lovborg, mag ik je even lenen? 814 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 Kom, schat. - Niet nu, we gaan. 815 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 Waar ben je bang voor, Thea? 816 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Kom op, schat. Kom. 817 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 Eileen. - Thea, kom nou. 818 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Bedankt, schat. 819 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Laten we gaan zwemmen. 820 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Nee, ik blijf bij het vuur. Bedankt. 821 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Als je niet buigt, dan breek je. 822 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Doe niet zo saai. 823 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Ik doe niet saai, het is koud. 824 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, zeg dat ze die stok uit haar kont haalt... 825 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 en het meer in gaat. 826 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Thea, haal die stok uit je kont... 827 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 en ga het meer in. - Nee. 828 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 Kom op. - Thea. 829 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 Wees dapper. - Thea. 830 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 Thea. 831 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Thea. 832 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Nee. 833 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen. 834 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Lach me niet uit. 835 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen. Nee. 836 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 O, god. 837 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 O, jeetje. 838 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Verdomme. 839 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Laat je het weten als dit uit de hand loopt? 840 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Macht komt met bepaalde vrijheden, George. 841 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Geniet ervan. 842 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, wacht. 843 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 Je bent... - Kom op. 844 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Maak er niet zo'n punt van. 845 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Het komt wel goed. Laat haar afkoelen. 846 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Dat krijg ik morgenochtend te horen. 847 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Mag ik kijken? 848 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Je doet wat je wilt, nietwaar? 849 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Natuurlijk. 850 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Wat heeft het anders voor zin? 851 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 O, jee. 852 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Het spijt me vreselijk. 853 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitha? 854 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 855 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 Ik vermoord hem. - Nee, Reginald. 856 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Wie was dat? 857 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Kom op. 858 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Hoe durf je? 859 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Wacht maar tot m'n boek uitkomt. Dan zul je het zien. 860 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Dat zei David ook al. 861 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 Is hij hier ook? 862 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Ik heb die idioot al uren niet gezien. 863 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Niet spetteren. 864 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 Reginald. Wacht. - Wie was die man? 865 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 Ik vermoord hem. - O, shit. 866 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 Het was niets. - Verdomme. 867 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 Doe open. - Alsjeblieft. 868 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 Laat me erin. - Verdomme. 869 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 O, mijn god, is dat David? - David. 870 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, wat doe je? 871 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginald. 872 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 Kom op. - Wie was dat? 873 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Wie heeft hij dit keer beklommen? 874 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Kom op, we gaan. 875 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Groot drama. 876 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Kom op. Dit mogen we niet missen. Kom op. 877 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Pardon, heren. 878 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Hallo, heb je er nog één? 879 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Ik ben bang van niet. 880 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Wie wil er dansen? 881 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Slechts één. 882 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Zullen we dansen? 883 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Muziek, alsjeblieft. 884 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Klaar? 885 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Wie heeft mijn vrouw geneukt? 886 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Ik schiet degene neer die seks had met mijn vrouw. 887 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Dan heb je te weinig kogels. 888 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Wat voor pistool is dat? 889 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Wat maakt dat uit? 890 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Je bent wat je schiet. 891 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Dat zei m'n vader altijd. 892 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Het lijkt me een Webley. 893 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Ik zou hem ook neerschieten. 894 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Hedda. - Echt waar. 895 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Maar... 896 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Als je 'm nu neerlegt, is alles vergeten en vergeven. 897 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Toch, Brack? 898 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Er is nog geen misdaad gepleegd. Nog niet. 899 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Jij. 900 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Jezus, die mensen. 901 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 De bouw is net klaar. 902 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 Net terug en al vastbesloten om de boel te vernielen. 903 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Zo'n mooi huis ook. 904 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 Is dit huis net zo mooi als het jouwe? 905 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Nee. Maar ik denk dat mijn ouders meer geld hebben. 906 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Als ze geld hebben, hebben ze meer dan deze twee. 907 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Dit huis gaat rechtstreeks terug naar de bank. 908 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Misschien is dit hun laatste uitspatting... 909 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 voor ze de helft sluiten en rondleidingen gaan organiseren. 910 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Rondleidingen? Door je eigen huis? 911 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Open voor het publiek. 912 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Dat hoort bij de deal, blijkbaar. 913 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Ze krijgen subsidie voor de renovatie... 914 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 ze doen het onderhoud, ze mogen het voor een schijntje houden. 915 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Een schijntje voor hen, niet voor ons. 916 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Het was een ruïne voordat zij kwamen. 917 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Het slaat nergens op... 918 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 maar de meesteres wilde het blijkbaar erg graag. 919 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Ze kan de bediendenkamers niet eens vullen. 920 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Deze meisjes zijn allemaal ingehuurd voor vanavond. 921 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Ik ben hun enige personeelslid en ze hebben mij van zijn tante. 922 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Dat is een aardige dame. Maar ze verwent haar neef, Tesman. 923 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Ik heb ook zo'n zoon, geobsedeerd door boeken. 924 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Nu hij lesgeeft, is hij gelukkiger dan ooit. 925 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Niet zoals Tesman, hoe meer hij krijgt, hoe meer hij wil. 926 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 En nu is hij getrouwd. 927 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Arme klootzak. 928 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Ik heb je gezocht. 929 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 930 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Dat was me het spektakel wel. 931 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Tevreden? 932 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Wat? 933 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Ik wil alleen naar je kijken. 934 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 Eileen. - Waarom dwong je me te drinken, Hedda? 935 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Ik wilde met je praten. 936 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Waarom heb je niet... 937 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Je was jezelf niet. 938 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Ik ben veranderd, dat is alles. 939 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Mensen veranderen niet. 940 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Blijkbaar. 941 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Denk je dat jij... 942 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Jij en ik... 943 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Als ik ja had gezegd... 944 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Dat zou je nooit gedaan hebben. 945 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Een echte lafaard. 946 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Ja. 947 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Maar denk je dat... 948 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Ik heb geprobeerd om niet aan je te denken. 949 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Als ik dat had gekund... 950 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 was het anders gelopen. 951 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Ik had je partner kunnen zijn. 952 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 Nee. - Ik had kunnen doen wat je zei. 953 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Samen met jou iets opbouwen. Het had... 954 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Gelukkig. 955 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Ja. 956 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Ik dacht altijd dat ik nooit gelukkig zou zijn. 957 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Ik dacht... 958 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 dat ik het verdiende om me ellendig te voelen... 959 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 dat ik het verschuldigd was... 960 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 voor een verachtelijk leven. 961 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Maar ik heb geleerd dat ik helemaal niet zo ben. 962 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Maar jij, jij kunt nooit gelukkig zijn. 963 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Daar had je gelijk in. 964 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Dat kan ik wel. 965 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Maar niet zo. 966 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 Niet zo. - Je hebt alles. 967 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Ik heb niets. 968 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Jij voelt niets. 969 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Ik hou van jou. 970 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 We waren gestoord samen. 971 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Ik zou dood zijn geweest... 972 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 door jouw hand of de mijne, als ik was gebleven. 973 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Waarom ben je gekomen? 974 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Om me ervan te verzekeren dat ik niet van je hou. 975 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 En? 976 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Ik hou niet van je. 977 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea liet alles achter voor mij. 978 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Ze maakte mij beter. 979 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Ze leerde me dapper te zijn. 980 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 Ik hou van haar. 981 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Ik wilde zeker weten dat ik me volledig kon geven. 982 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Je hebt het helemaal uitgedokterd. 983 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Niet boos zijn. 984 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Ben ik niet. Je moet naar haar toe gaan. Maar... 985 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Je 'maar' heeft een scherpe rand. 986 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Maar eerst moet je afmaken waaraan je bent begonnen. 987 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Ga naar de bibliotheek, praat met je collega's. 988 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 Nee. - Je hebt met de meiden gespeeld... 989 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 nu moet je naar de jongens. 990 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Ik ben te dronken. 991 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Het gaat prima met je. 992 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Kom eens hier. 993 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Goed. 994 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Perfect. Ga maar. 995 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Ben je echt niet boos? 996 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Ik... O, god, Eileen. 997 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Wil er iemand iets? 998 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Ik wil een old-fashioned. 999 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Ik ook. 1000 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Drie gin-martini's. Komt voor elkaar. 1001 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Wat is er met dat meisje? 1002 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Welk meisje? 1003 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1004 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 We hebben samengewerkt aan het boek. 1005 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 Meer niet? 1006 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Nee. 1007 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Is zij je muze? 1008 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Muze. 1009 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 Muze is een mannenwoord... 1010 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 voor vrouwen waar ze van leren, van wie ze af en toe stelen... 1011 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 en die ze geen eer gunnen, maar die ze absoluut willen neuken. 1012 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Of die ze al neuken. 1013 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Staat dat in het woordenboek? 1014 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Merriam-Webster. 1015 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Staat het in je boek? 1016 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Wat staat er nog meer in? 1017 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Hoe kwam je daarop? 1018 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Ik wist dat ik dit boek moest schrijven... 1019 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 na een verhelderend gesprek met een jongeman in een bar. 1020 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Ik was er met een vriendin, misschien ken je haar. Diana. 1021 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Het was laat, vlak voor sluitingstijd... 1022 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 en we dachten: waarom niet? Nog eentje. 1023 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Ze houdt van een tableau, een beetje show... 1024 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 dus we gaan naar Cissy's. 1025 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Die poel des verderfs? 1026 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Doe niet zo preuts. 1027 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 We gaan naar binnen, gaan naar de bar, ik steek een sigaret aan... 1028 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana bestelt haar whisky... 1029 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 en we maken een praatje met de barkeepers. 1030 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Ze waren met z'n tweeën. 1031 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Lang, goed. 1032 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Zwakke kinnen, slecht. 1033 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Maar wel typisch voor hun type. 1034 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 En wat voor type is dat? 1035 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 De vergeten bastaardkinderen van edelmannen. 1036 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 We flirtten een beetje. 1037 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Uiteraard loopt dat bij mij nergens op uit. 1038 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Na een tijdje raakten we verveeld, dus gingen we naar een tafel. 1039 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Ga naar het seksgedeelte. 1040 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Goed dan. 1041 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 We zitten daar. 1042 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana klaagt over haar saaie man, Richard... 1043 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 die saai en gemeen is. 1044 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 En ik luister, zo goed als iemand die al heeft besloten zijn dagen... 1045 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 niet te verspillen aan een man, kan. 1046 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 En dan komt mijn barman met zijn zwakke kin naar me toe... 1047 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 gaat naast me zitten en zegt: 1048 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 'Hallo. Ik vind je prachtig. 1049 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 Mag ik aan je voeten ruiken?' 1050 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Wat zei jij toen? 1051 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Ik zei: 'Waarom dan?' 1052 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Toen zei hij: 1053 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 'Dat is mijn ding. Daar hou ik van. Wees niet verlegen.' 1054 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 Zijn ding? - Liet je hem z'n gang gaan? 1055 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Natuurlijk niet, stelletje smeerlappen. 1056 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Ik zei tegen hem dat ik mijn seksuele ontmoetingen... 1057 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 liever wederzijds en privé had. 1058 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 Was dat seksueel? 1059 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Dat realiseerde ik me. 1060 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Misschien hebben alle mensen iets dat ze leuk vinden... 1061 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 dat anders is. Nieuw, misschien. 1062 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 En aangezien sommige verborgen 'dingen' van vroeger genormaliseerd zijn... 1063 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 vraag ik me af, waarom zouden verborgen dingen van nu... 1064 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 niet normaal worden in de toekomst? 1065 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Dus over tien jaar ruiken we allemaal aan voeten terwijl we masturberen. 1066 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Wie weet, rechter Brack. 1067 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Het wordt vast nog veel schandaliger. 1068 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Wat zijn die nieuwe dingen dan? 1069 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Dan moet je het boek kopen. 1070 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Of kom naar een van mijn colleges op de universiteit. 1071 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Ik beloof dat ik jullie vrouwen een gratis exemplaar van het boek geef. 1072 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Heb je een hekel aan plezier, arm schepsel? 1073 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Als je weg wilt, ga dan. 1074 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Het heeft geen zin om als een dienstmaagd te wachten. 1075 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Dit gaat te ver. 1076 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 Ik maak me zorgen. - Niet doen. 1077 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Van zorgen maken word je lelijk. 1078 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Ik ga niet weg zonder haar. 1079 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Zeg dan dat ze haar glas moet neerzetten. 1080 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 Hou je van haar... 1081 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 of van het boek? 1082 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Ik hoop dat je stikt. 1083 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Er is nog niets besloten. 1084 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 En als ik het word, zijn er zo veel universiteiten... 1085 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 die jou willen hebben. Ik weet het zeker. 1086 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Ik heb het geld nodig, Eileen. 1087 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Ik ben getrouwd... 1088 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Met Hedda Gabler. 1089 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Ja, je hebt het geld inderdaad nodig. 1090 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1091 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Dat vergeet ik steeds. 1092 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Waar is je vrouw eigenlijk? 1093 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Ze mist nooit het gezelschap van luidruchtige mannen. 1094 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 Dan ken je haar niet goed. 1095 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Ik ken Hedda Gabler al sinds ze een kind was... 1096 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 dat rondparadeerde met haar vader op hun prijzenpaarden. 1097 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 De generaal en Hedda. 1098 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Ze galoppeerden elke zondag langs mijn huis. 1099 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Ze droeg zwarte paardrijkleding. Je weet welke. 1100 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 Met de veren... - De veren. 1101 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Die met de veren. 1102 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Mijn moeder... 1103 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 zuur oud wijf. 1104 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Ze boog zich naar me toe en zei: 1105 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 'Kijk dat bastaardkind... 1106 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 zichzelf uitsloven.' - Eileen. 1107 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Nee. 1108 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Wat moeten we nog meer doen met de avond, jongens? 1109 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 De avond is nog jong. 1110 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Ik heb enorme dorst. 1111 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Pas op. 1112 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Ik ben in orde. 1113 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Willen jullie nog een verhaal? 1114 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Als je je kleren uitdoet. 1115 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Lees eens iets voor uit je nieuwe boek. 1116 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Of je oude, het maakt mij niet uit. 1117 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Slet. 1118 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Oké, genoeg. 1119 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Genoeg. 1120 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 Kutwijf. - Kom... 1121 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 Wat zei je? - Eileen. 1122 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 Wat zei je? - Eileen. 1123 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Rustig. Je zet jezelf voor schut. 1124 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Nou en? 1125 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Ik krijg de baan toch wel. 1126 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Ik heb alles wat ik wil... 1127 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 en jij hebt Hedda Gabler die rondloopt... 1128 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 en die doet wat en wie ze maar wil. 1129 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman... houdt van me. 1130 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler houdt alleen van zichzelf... 1131 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 en Hedda Tesman bestaat niet. 1132 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Vond je dat leuk? 1133 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Hoe kun je... 1134 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 zo'n vrouw onder controle houden? 1135 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Met een touw. 1136 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Tesman, je bent een geluksvogel. 1137 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Ze is een prijs, maar ze is geen paard... 1138 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 ze kan niet getemd worden. 1139 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Ja. 1140 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Soms zou ik willen dat ik haar een tik met de zweep kon geven. 1141 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Misschien vindt ze dat leuk. 1142 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Nog een 'ding' uit mijn boek. 1143 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Je verdomde boek. 1144 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Ik heb je nog nooit horen vloeken, Mr Tesman. 1145 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Mag ik het lezen? 1146 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Oké. 1147 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Waar is mijn tas? 1148 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Waar is mijn tas? 1149 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Hij kan... 1150 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Kijk mij. De saaiste persoon die je... 1151 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen. 1152 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Wat een entree. Hier, lieverd. 1153 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Dank je. 1154 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Waar is het? 1155 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 Wat? - Heb je het weer gelezen? 1156 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 Ik weet niet... - Het boek, domkop. 1157 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 Waar is het? - Eileen. 1158 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Wat doe je? 1159 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 Ik weet het niet. - Niet doen. 1160 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 Laat haar los. - Laat me los. 1161 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Ben je gek? 1162 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Hou op. Zo is het genoeg. 1163 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, je bent... Wat doe je? 1164 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Hou op. Laat haar los. 1165 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Laat los. 1166 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 O, god. 1167 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Het spijt me zo. - Gaat het? 1168 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 In godsnaam, waar ben je mee bezig? - Waar is het? 1169 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 Wat? - Het manuscript. 1170 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, ik heb geen idee waar je het over hebt. 1171 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Smerig kreng. 1172 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Ik weet dat je het hebt gepakt. 1173 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 O, god. Natuurlijk heb ik het... 1174 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 en ik heb het verkocht aan de hoogste bieder. 1175 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 We gaan pas weg als het gevonden is. 1176 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Pardon. 1177 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Kan iedereen even helpen? 1178 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Als we allemaal dr. Lovborgs manuscript kunnen zoeken. 1179 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Ja, die voelde ik. 1180 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Laten we het manuscript zoeken. 1181 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Laten we dat stomme ding zoeken. 1182 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Ik heb er een slecht gevoel bij. 1183 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 Het is soms te veel, weet je? 1184 01:15:30,208 --> 01:15:32,875 Dat is niet het manuscript, schat. 1185 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Toe maar, neem maar wat. 1186 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Ja. 1187 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Wat zoeken we ook alweer? 1188 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Ik heb geen flauw idee. 1189 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Kijk onder de stoelen. 1190 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 En? 1191 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 Misschien... 1192 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Hé. 1193 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Hier. Nog een pagina. 1194 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 En hier nog één. 1195 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Ik snap er niks van. 1196 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 De wind. Die moet het... 1197 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Het manuscript is vast... 1198 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1199 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Het spijt me zo. 1200 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 O, god. - Nee, niet doen. 1201 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 Laat me los. - Eileen. 1202 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Nee, ik ga het halen. 1203 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 O, nee. - Eileen. 1204 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 Eileen, het is weg. Het komt goed. - O, nee. 1205 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 O, nee. - Het is weg. Laat haar. 1206 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 O, nee. 1207 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 O, nee. 1208 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 Doe de deur dicht. - Thea... 1209 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Ik heb je overal gezocht. 1210 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Kijk niet zo. Ik weet wat ik doe. 1211 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Ik ga een einde maken aan haar heerschappij. 1212 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Ik heb alleen een wapen nodig om tegen die vrouw te gebruiken. 1213 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Nou... 1214 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Ik kan haar niet doden. Dat heb ik geprobeerd. 1215 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Ik heb iets nodig. Iets belastends... 1216 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 of iets... 1217 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Wat is er gebeurd? 1218 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Doe alsof je me nooit hebt ontmoet. Wens je dat soms niet? 1219 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Dat kan ik niet doen. 1220 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Dat weet je. 1221 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Je zult wel moeten. 1222 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Nee. 1223 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Ik ben het kwijt. 1224 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Wat? 1225 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Het manuscript. 1226 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Ik ben het kwijt. 1227 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Nee. 1228 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Het moet ergens zijn. 1229 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Ik heb overal gezocht. 1230 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 Nee. - Overal. 1231 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Nee, het moet... 1232 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Het moet zijn waar... 1233 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Het is weg. 1234 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Het is weg. 1235 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Het ligt op de bodem van het meer. 1236 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 Het meer. 1237 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen? 1238 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Wat ik ook doe... 1239 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 je zult nooit veranderen. 1240 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Het is te moeilijk. 1241 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Waarom ben je zo? 1242 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Hou je van me? 1243 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Slechts zoveel als jij van mij houdt. 1244 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Is dat niet genoeg voor je? 1245 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Nee, Eileen. 1246 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 Dat is het niet. 1247 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Dat meen je niet. 1248 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea. 1249 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Je vraagt om meer dan ik kan geven. 1250 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea. 1251 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Meer dan iemand mag vragen. 1252 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 Alsjeblieft, Thea. Jij... 1253 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 Alsjeblieft. - Doe wat je wilt. 1254 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Ik ben er niet meer bij betrokken. 1255 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Thea. Alsjeblieft. 1256 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Ik meen het. 1257 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 Goed dan. 1258 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Ga. Ik heb je niet nodig. 1259 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Ga dan. 1260 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Zielige huisvrouw. 1261 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Daar is de oude Eileen. Ellendig en misleid... 1262 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 waar jij gelukkig van wordt... - Je gebruikt me en rot dan op. 1263 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 ...en comfortabel. - Ik heb je nooit nodig gehad. 1264 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Je bent een puinhoop. 1265 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 Je neemt wat je wilt... - Je gebruikt me zodat het voelt... 1266 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 dat je leven iets betekent. - Ik weet wat ik ben. 1267 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Jouw leven betekent niets. 1268 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Ik ga mijn boek zoeken. 1269 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 En het wordt gepubliceerd met mijn naam op de omslag... 1270 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 naast de jouwe. 1271 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 En dan heeft niets van dit alles ertoe gedaan. 1272 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Het spijt me zo, Eileen. 1273 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Ik heb het nergens gezien. 1274 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Het spijt je helemaal niet. 1275 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Dit is precies wat je wilde. 1276 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Ik wilde dat je trouw was aan jezelf. 1277 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Dat je moed had. 1278 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Zo? 1279 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Nee. 1280 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea is bij me weg. 1281 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Waarom dwong je me? 1282 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Omdat je verdwaald was. 1283 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Je had kracht nodig in wie je bent. 1284 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Ik heb geen kracht meer voor dit leven. 1285 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Al mijn collega's hebben gezien hoe ik mezelf voor schut zette. 1286 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 De enige die belangrijk voor me was, is weg. 1287 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Ik kan niet nog een schande aan, Hedda. 1288 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Echt niet. 1289 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Doen wat je wilt en... 1290 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 zijn wie je kiest, heeft zo zijn beperkingen. 1291 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 En gevolgen. 1292 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Het komt wel goed met je. 1293 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Waar put jij kracht uit, Hedda? 1294 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Waaruit? 1295 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 Ik... - Natuurlijk, ik weet het al. 1296 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Maar voor mij... 1297 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 is alles wat ik ben en wat ik heb omdat ik verdomd briljant ben. 1298 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Omdat ik kan schrijven... 1299 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 en kan denken... 1300 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 omdat ik die holbewoners ervan heb overtuigd... 1301 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 dat ze naar me moesten luisteren. 1302 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Dit boek... 1303 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Het zou onweerlegbaar zijn geweest. 1304 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Niet te ontkennen. 1305 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Zelfs na deze puinhoop... 1306 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 zou ik beschermd zijn tegen hun spot, omdat... 1307 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 ik gelijk zou hebben. 1308 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Nu ben ik alleen en ik ben niets. 1309 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Nu ben ik maar een vrouw. 1310 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Wat ga je nu doen? 1311 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Ik maak er zo snel mogelijk een eind aan. 1312 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Doe wat moet gebeuren. 1313 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Wacht. 1314 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Wacht hier. 1315 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1316 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1317 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1318 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Ik wil je dit geven. 1319 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Je had 'm toen moeten gebruiken. 1320 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Jij kunt 'm nu gebruiken. 1321 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Vaarwel... 1322 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1323 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eileen? 1324 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Eileen. 1325 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda. 1326 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Hedda, ben je daar? 1327 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda. 1328 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Wat een puinhoop. 1329 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 We moeten het manuscript vinden. 1330 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Ik zag Eileen net. Ze is een wrak. 1331 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Wat doe je? 1332 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Nee. 1333 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda. 1334 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Een deel kan nog worden gered. 1335 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Waarom zou je? 1336 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda... 1337 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 dat is haar levenswerk. 1338 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 En jouw leven dan? 1339 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 Het mijne? - Hedda. 1340 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Ben je gek geworden? 1341 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Nee. Wacht. 1342 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Je kunt het deels redden. 1343 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Als dat is wat je echt wilt, George. 1344 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Maar als ze het vindt, krijgt zij je baan. 1345 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Mrs Ellison. 1346 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Ga je weg? 1347 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Ik zoek het manuscript. 1348 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Dat gaan we niet meer vinden. 1349 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 Denk je? - Ja, we hebben overal gezocht. 1350 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Je verdient het. 1351 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, wat heb je gedaan? 1352 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Wat nodig was. 1353 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 En als Brack erachter komt? 1354 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Het zou wijs zijn om er nooit meer over te praten. 1355 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Wat bezielt jou? 1356 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 Waarom ben je... - Ik heb dit voor jou gedaan. 1357 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Mij? 1358 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Ik wilde je uit haar schaduw krijgen. 1359 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Ik kon het idee dat je zo leeft niet verdragen. 1360 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Nee, jij wilde gewoon geld. 1361 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 Je wilde... - Dat je kreeg wat je wilde. 1362 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Ik wilde dat je gelukkig zou zijn. 1363 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 Gelukkig. Dat je sterk zou zijn. - Ja? 1364 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Echt waar? 1365 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 En... 1366 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 We hadden dit nodig. 1367 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Met 'we' bedoel ik... 1368 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 Is het waar? 1369 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 Echt? - Ja, maar hou je rustig. 1370 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 Kijk me aan. 1371 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Ik kijk naar je, Hedda. 1372 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Niemand mag het weten. 1373 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Je houdt van me... 1374 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1375 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Doe dat ding. Doe dat ding met je mond. 1376 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Nee. 1377 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 Hedda. - Doe jij het maar. 1378 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Hopelijk ben jij in een betere bui. 1379 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Kom op, niet... 1380 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Doe niet. 1381 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 Laat haar met rust. 1382 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 In godsnaam. - Niet eens een excuus? 1383 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Ze ademt nog. Hoe stoppen we het bloeden? 1384 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Naar binnen. 1385 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Leg haar hier maar neer. 1386 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Leg haar hier neer, voorzichtig. Pas op haar hoofd. 1387 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Voorzichtig. Ze ademt. 1388 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Ze bloedt enorm. 1389 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1390 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, ik kan niet... 1391 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 Wat moet ik doen? - In godsnaam. 1392 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 Wat moeten we doen? - Geen idee. 1393 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Voorzichtig. Pas op met haar hoofd. 1394 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 Eileen. - Controleer haar pols. 1395 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1396 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Verdomme. 1397 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Wat is er gebeurd? 1398 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 1399 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 O, god. - Ze heeft zichzelf neergeschoten. 1400 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Bel een ambulance. 1401 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda. 1402 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Je moet een ambulance bellen. 1403 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hedda. 1404 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Hedda. Nu. 1405 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Jezus. O, mijn god. 1406 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Ik meende het niet. 1407 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Ik meende het niet. Eileen. 1408 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 O, Jezus. 1409 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Dank u, meneer. Heeft u het pistool daarna nog gezien? 1410 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Nee, niemand heeft het daarna nog gezien. 1411 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Klopt dat? Is dit het huis van uw man? 1412 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Kunt u ons vertellen wat er gebeurd is... 1413 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Chronologisch of in secties? 1414 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Ik denk secties omdat het verspreid is en... 1415 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 Uitstekend. Ik heb die techniek gebruikt. - Alles oké? 1416 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Buiten het voor de hand liggende. 1417 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 Waar hebben jullie het over? 1418 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 We gaan het boek reconstrueren. - Echt? 1419 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Het kan af zijn voor het volgende semester. 1420 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 En als ze sterft, krijg jij al het geld. 1421 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Als dit niet op tijd af is, krijgt dr. Lovborg niets. 1422 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Als ze het overleeft. 1423 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 En als jij je niet op je eigen onderzoek richt, Tesman... 1424 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 We verhuizen naar een kleiner huis. 1425 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Deze secties, denk ik... 1426 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Kan ik helpen? 1427 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 Nee. - Nee. 1428 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Sorry. 1429 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Maak je je ergens zorgen over, Mrs Tesman? 1430 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Het is allemaal erg zorgelijk, vind je niet? 1431 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Hoe was Eileen toen je haar voor het laatst zag? 1432 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Jullie waren gisteravond alleen, toch? 1433 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 Te midden van alle gekte. 1434 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Heel even maar. 1435 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 In de slaapkamer? 1436 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Heel even. 1437 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Hebben ze je gevraagd naar het pistool? 1438 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Welk pistool? 1439 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Waar het allemaal om draait. 1440 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Waarmee Eileen zichzelf heeft neergeschoten. 1441 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Dat schijnt zoek te zijn. 1442 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Professor Greenwood denkt dat het 't zijne is, hij was het kwijt gisteravond. 1443 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Ze willen hem vast snel spreken. 1444 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Ze willen jou hierna spreken. 1445 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 En wat zal ik zeggen? 1446 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, plaag me niet. 1447 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Er is gisteravond met twee wapens gevuurd. 1448 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Eén van professor Greenwood... 1449 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 en het andere is van jou. 1450 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 Ga je ze dat vertellen? 1451 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Ik heb het pistool waarmee Eileen Lovborg is neergeschoten. 1452 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 Is dat zo? 1453 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Ja. - En van wie is het? 1454 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Dat weet je best. 1455 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Maar wat ga je zeggen? 1456 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Nou... 1457 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 Dat hangt ervan af. 1458 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 Van hoe mijn pet staat. 1459 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Het idee was goed, Hedda. 1460 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Slordig uitgevoerd, maar... 1461 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Ik dacht niet dat ze het hier zou doen. 1462 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Ik dacht dat ze een prachtige plek zou zoeken. 1463 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Lieverd. 1464 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Stel je het schandaal voor... 1465 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 als ze ontdekken dat het wapen van de grote generaal Gabler was. 1466 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Dat zijn bastaardkind het aan een lesbienne gaf... 1467 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 die iemand wilde vermoorden in het huis dat onze kleine Hedda niet kan betalen. 1468 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Wat zullen ze wel niet denken? 1469 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Daar had ik nog niet over nagedacht. 1470 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Gelukkig is dat gevaar er niet. 1471 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Zolang ik niets zeg. 1472 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Verzet je niet tegen me. 1473 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Nee. 1474 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Mensen wennen meestal wel aan het onvermijdelijke. 1475 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Stop. Genoeg. 1476 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Nee. Hedda. 1477 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 Nee. - Hedda. 1478 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Hoe durf je? 1479 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Na alles wat ik voor je heb gedaan. 1480 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Je bent van mij. 1481 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Ik heb de controle. 1482 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Hedda. 1483 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Waar is ze? 1484 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Hedda, het is Eileen. 1485 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Ze is bijgekomen. Hedda, ze is... 1486 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Vertaling: Jeanne Bruggeman 1487 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Creatief Supervisor Sofie Janssen 94390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.