Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
IK VERTROUW MAAR ÉÉN DING IN EEN VROUW,
DAT ZE NIET MEER TOT LEVEN KOMT
2
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
NA HAAR DOOD.
- ANTIPHANES
3
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.
4
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Klopt dat? Is dit het huis van uw man?
5
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Hedda is prima.
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Kunt u vertellen
wat er die avond gebeurde...
7
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
...zoals u het zich herinnert,
in de aanloop naar de schietpartij?
8
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
M'n geheugen is wat wazig.
9
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Het was tenslotte een feestje.
10
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Ik doe m'n best, uiteraard.
11
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Ik zag dat iemand
die onder het bloed zat...
12
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
naar binnen gedragen werd.
- Daarvoor.
13
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
Er was een hoop geschreeuw...
- Daarvoor nog.
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Waar zal ik eens beginnen?
15
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Het begin.
16
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda?
17
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg aan de telefoon.
18
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Ze wil met je praten. Ze staat erop.
19
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg. Ik dacht
dat je nooit meer met me wilde praten.
20
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler. Ik hoorde
dat je vanavond een feestje geeft.
21
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Ja. Ik stel Mr en Mrs George Tesman voor
aan de society...
22
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
...en laat ze zien wie wij zijn.
23
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Wie jij niet bent.
24
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Kom je ook?
25
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Het wordt net als vroeger.
26
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Hopelijk niet.
27
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Ik zie je vanavond.
28
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
29
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Pas op. Hier komen de aardappels.
30
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Ik heb het vanmorgen nog gezegd.
Ik wil zeven hele citroenen.
31
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}Goed gedaan, schat.
- Daar moet meer sap in.
32
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Eindelijk, een dame die weet wat ze doet.
33
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, met iets meer kracht. Zo, ja.
34
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Stamp de aardappels maar, goed?
35
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Zo snel mogelijk.
36
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}De zoom is los.
37
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Geen bloemen.
38
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Ja, mevrouw.
39
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Hallo. Haal die eruit.
40
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Excuses, mevrouw.
41
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Sorry, schat.
42
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Gaat het?
43
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Bloemen. Overal bloemen.
44
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Morgen, mevrouw.
45
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Eruit.
46
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Goedemorgen, edelachtbare.
47
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Morgen.
48
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Rechter Brack. Je bent iets te vroeg
voor een feestje, is het niet?
49
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Ik koop dit huis voor jou, Mrs Tesman.
50
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Zal ik je straffen?
51
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Richt dat ding niet op mij.
52
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Ben je gek geworden?
53
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Ik heb je toch niet geraakt?
54
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Weet je man dat je daar zit?
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Vraag het hem zelf.
56
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Rechter Brack geeft ons de lening,
ondanks je capriolen.
57
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Ik betaal hem terug
met het hoogleraarschap.
58
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Dus, praat vanavond
met professor Greenwood.
59
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Met welk doel?
60
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Hij gaat over het hoogleraarschap.
61
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Ik wil hem aan mijn kant.
62
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
En hij houdt van mensen zoals jij.
63
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
Bohemiens en...
64
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Hij moet vanavond lol hebben,
anders houdt hij er nooit over op.
65
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Het komt wel goed. Vanavond wordt leuk.
66
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Jij ontmoet mijn vrienden...
67
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
ik ontmoet jouw collega's.
68
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Ik heb ook vrienden, Hedda.
Doe niet zo bot.
69
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Jouw vrienden zijn degenen...
70
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Geloof me. Het zijn nette mensen.
71
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
En Greenwood vindt ze geweldig en jou ook.
72
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Ja. Dat hoop ik voor hem.
73
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Er mag vanavond niets misgaan.
74
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
Niets.
- Ik heb je gehoord.
75
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
En berg die wapens op.
76
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Maak de sluiting bovenaan vast.
77
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Nee, niet de ketting.
78
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Heeft Lovborg weer gebeld?
79
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Nee.
80
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Ik was verrast dat ze was uitgenodigd.
81
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Vergeten te zeggen.
82
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda.
83
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Ja?
84
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Dit gebeurt allemaal
omdat jij het wilde. Het huis, het feest.
85
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Er is veel geld uitgegeven
en moeite gedaan... voor jou.
86
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Hopelijk ben je blij.
87
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Kijk ik niet blij?
88
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Je danst toch wel met me?
89
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Misschien.
90
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Je ziet er prachtig uit.
91
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Dank je. Jij ziet er erg knap uit.
92
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Goedenavond, professor Greenwood.
93
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
Bedankt.
- Dank je.
94
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Is Brack er nog?
95
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Hij is praktisch familie.
96
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Hij is een zakenrelatie. Functioneel.
97
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Herken het verschil.
98
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Bril.
99
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Mrs Tesman, ik was...
100
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Mr en Mrs Dunbar,
wat fijn dat jullie er zijn.
101
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
Goed je te zien.
- Jullie ook. Bedankt voor jullie komst.
102
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
Leuk, dat bloemending.
- Dank je.
103
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Rechter Brack, wijs jij ze de weg?
104
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
Natuurlijk. Alstublieft.
- Bedankt.
105
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Niet helemaal mijn smaak.
106
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professor Greenwood.
107
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
Fijn dat u er bent.
108
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
Goedenavond. Mijn vrouw, Tabitha.
- Aangenaam.
109
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Hoe gaat het?
110
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
Aangenaam.
- Dito.
111
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Champagne, lieverd?
112
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
Bedankt.
- Daarlangs.
113
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Dank je.
114
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
Heel erg bedankt.
115
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
Ze is donkerder dan ik dacht.
- Niet zo hard.
116
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Heb je je joint?
117
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Natuurlijk, wat denk jij dan?
118
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
O, jee.
- Wie is dat?
119
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Vreemd uitziende man.
120
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Heeft hij een oorbel?
121
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Vast geen vriend van George.
122
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Geen idee.
- Nee...
123
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
dat zijn vast vrienden van Mrs Tesman.
124
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
We kunnen dat trucje wel doen.
125
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Ik zag je met de professor praten.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Ken je hem goed?
127
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Best wel.
We kennen elkaar al dik tien jaar.
128
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Hij weet 't misschien niet meer, maar...
129
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
voor mijn vaste aanstelling
studeerden we samen.
130
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
We wisten niet of we wel goed zaten.
131
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Sorry, Tabitha. Wat zei je?
132
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Dat we zo verrast waren toen we aankwamen.
133
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Het is erg mooi. Groter dan we dachten.
134
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Rechter Brack, ken je
dr. Greenwoods vrouw, Tabitha?
135
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Ze is schilder, zegt ze.
136
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
Aangenaam.
- Bedankt.
137
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Wees lief en haal er eentje,
als je toch inschenkt.
138
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Pardon.
139
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Wat onbeleefd.
Daar hebben we bedienden voor.
140
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Maar ik weet dat jij
van je spelletjes houdt.
141
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Heb ik je weggejaagd met m'n pistool?
142
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
Je hebt geen gedag gezegd.
- Echt?
143
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
Je ontwijkt me.
- Je houdt van jagen.
144
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
Je lijkt...
- Wat?
145
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
gespannen.
146
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Het huis is prachtig.
147
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
Iets duurder dan besproken.
- Hou op.
148
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Mrs Ellison is er.
149
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Ze zegt dat ze een vriendin is.
150
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
Laat haar binnen.
- Ja, mevrouw.
151
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Hier.
152
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Dat is lief van je.
153
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Vertel eens, wat schilder je zoal?
154
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Mooie dingen?
155
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
O, nee. Ben je komen lopen?
156
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Mrs Tesman, sorry dat ik stoor.
157
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Ik wist niet dat je hier was, Mrs Ellison.
158
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Dan had ik je uitgenodigd.
159
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Ik wilde met je praten over...
160
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Om te zien of...
161
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Ja?
162
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.
163
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Is ze hier?
164
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
Blijf toch.
- O, nee.
165
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
Maar niet in deze kleren.
- Ik wil alleen
166
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
We gaan je omkleden.
167
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
En je gasten?
- Hebben me niet nodig.
168
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Je hebt m'n onverdeelde aandacht.
169
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Ik moet alleen met haar praten.
170
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Hoe gaat het met je? Sinds ik...
171
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
De middelbare school.
172
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Ja. Inderdaad.
173
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Hoe is het met Mr Ellison?
174
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Hoe gaat het thuis?
175
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Kom op, Mrs Ellison...
176
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Alsjeblieft. Noem me niet zo.
177
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Zeg maar Thea.
178
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Natuurlijk.
179
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Nou, laten we je
deze kleren uitdoen, Thea.
180
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Praat met me.
181
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Schoolvriendin.
182
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
We waren geen vriendinnen.
183
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Je trok aan m'n haar.
184
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Echt waar?
185
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Je was toen doodeng.
186
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Dat weet ik niet meer.
187
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Elke keer als je langsliep op de trap.
188
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Je zei een keer
dat je al m'n haar eraf zou branden.
189
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Dat ik dat nooit gedaan heb dan.
190
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Ik zei: 'Ik denk dat deze jurk wel kan.'
191
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Blijf je lang van huis weg?
192
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Ja.
193
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Wat ga je doen?
194
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Werken.
195
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
Met Eileen?
- Ja.
196
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Niet jouw kleur.
197
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
En hoe zit het met geld?
198
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Ik schrijf.
Het laatste boek samen met Eileen.
199
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Diegene twee weken geleden
uitverkocht was.
200
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
Is je werk uitgegeven?
- M'n naam staat er niet op.
201
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Maar de opzet voor het volgende boek
is net klaar.
202
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Haar beste werk tot nu toe.
203
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Min of meer ons...
204
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Jullie baby?
205
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Ja. Dat zou je kunnen zeggen.
206
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Mijn naam staat erop, onder de hare.
207
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
'Thea Ellison'?
208
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. Ik wil mijn mans naam er niet op.
209
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Nee, alleen die van je vader.
Armen omhoog.
210
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Ze heeft wat ruwe randjes.
211
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Ik hoorde dat ze gearresteerd was
voor dronkenschap.
212
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Ze is anders nu. Ze is zachter.
213
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Voorzichtiger.
214
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Is ze veranderd?
215
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Ze is gestopt met drinken.
216
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Ze ziet nu hoe slecht het voor haar is.
217
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Je hebt duidelijk indruk gemaakt.
218
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
Vast niet.
- Nee, niet bescheiden zijn.
219
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Het lijkt erop dat je ons schatteboutje
hebt gerehabiliteerd.
220
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
Dat zegt zij.
- O ja?
221
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
En jij bent hier om te zorgen
dat ze uit de problemen blijft?
222
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Ze komt toch wel?
223
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Ja.
224
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Zeg alsjeblieft niets.
225
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Ik maak me zorgen.
226
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
En je bent iets te snel
bij je man weggegaan?
227
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
Er moet een stoel bij.
- Zeker.
228
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
Even inschikken.
- Inschikken?
229
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Inschikken.
230
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Perfect.
231
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Zie je? Geen probleem.
232
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Dit, vrienden, is Thea Ellison.
233
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.
234
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Echt?
235
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Ja.
236
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Bijschenken, graag. Dank je.
237
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Jij vertaalt toch oud-Grieks?
238
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
Ja.
- Ik heb je advies nodig.
239
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Je gelooft nooit wat ik heb gevonden.
240
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Oude documenten
waarvan niemand het bestaan kende.
241
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Je hebt je huwelijksreis goed benut.
242
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
Geen tijd verspild.
- Nee.
243
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Deed je onderzoek
tijdens je huwelijksreis?
244
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Zes maanden lang?
245
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Ja.
246
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Had je niets leukers te doen?
247
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda is onverzadigbaar.
248
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
We hebben
in uitstekende restaurants gegeten.
249
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Ach ja, ze eet graag buiten de deur.
250
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
U bent vast
een van Mrs Tesmans vriendinnen.
251
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Klopt.
252
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Ik heet Jane.
253
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? Is dat een voor- of achternaam?
254
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Dat laatste. Professor John Henry James.
255
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Naar wie kijk je?
256
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
Niemand.
- Iedereen.
257
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Er is een vrouw waar Eileen mee omging.
258
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Ze probeerde haar neer te schieten
toen Eileen het uitmaakte.
259
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Dat doen mensen hier niet.
260
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Ze is terug, die vrouw.
261
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Als ze hier is als Eileen komt...
262
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
kan het wel eens uit de hand lopen.
263
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Rustig maar, Thea.
264
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen komt zo,
maak je dan maar druk om haar.
265
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Ze mag deze kans niet laten schieten.
266
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Wat?
267
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Op de universiteit.
268
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
Het hoogleraarschap en de beurs.
269
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Ze heeft deze baan echt nodig.
270
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Voor haar welzijn en haar schulden.
271
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Ze neemt het manuscript mee.
272
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Hopelijk is dat genoeg.
273
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Geen zaken aan tafel.
274
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Ik maak me absoluut geen zorgen.
275
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Ik neem deze baan aan
en betaal mijn schulden.
276
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg
solliciteert naar jouw baan...
277
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
op de universiteit.
278
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Inclusief de beurs.
279
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Wat?
280
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Ze wil in aanmerking komen.
281
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Concurreer ik met die vrouw?
282
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Ze probeert professor Greenwood te paaien.
283
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Hem, of zijn vrouw?
- George.
284
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Wat heeft ze gedaan?
285
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Wat doet ze?
286
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Je hebt de geruchten vast gehoord.
287
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Ik heb gehoord dat ze hervormd is.
288
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
Ze drinkt blijkbaar niet meer.
- Echt?
289
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Toen ze bij de Ellisons was.
290
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Wat maakt dat uit?
291
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
We zijn getrouwd, hebben geld geleend...
292
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
en schulden gemaakt,
omdat ik die baan zou krijgen.
293
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Dat was voor Eileen Lovborgs terugkeer.
294
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Wees niet bang voor concurrentie.
295
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Dit is geen spelletje.
296
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Kan het je wat schelen?
297
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Enorm, mijn liefste.
298
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Ik wil graag weten hoe het afloopt.
299
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Hij haat schulden.
300
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Ik heb hem al gezegd
dat het geen haast heeft.
301
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Al wilde ik wel
dat hij iets zuiniger was geweest.
302
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Stil. Kom mee.
303
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Waar neem je me mee naartoe?
304
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Ik zei: 'Stil.'
305
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Prachtig huis.
306
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Sommige vrienden van je vrouw
zijn interessante mensen.
307
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Ik weet het.
308
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Wat is dit?
309
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Zeg niet: 'De sleutel tot je hart.'
310
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
De wapenkist.
311
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Ik vond 'm op zolder.
312
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Dus je schoot met het pistool
van generaal Gabler.
313
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Kan ik ze niet van je kopen...
314
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
nu jij ze hebt gevonden?
315
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Het is 't enige
wat hij me heeft nagelaten.
316
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Ik ken een stel bastaardkinderen
die het moeilijker hebben.
317
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Bedankt voor de herinnering.
318
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Weet je hoe m'n vader me noemde?
319
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Zijn mooie kleine ding.
320
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Dus gaf hij me z'n mooiste dingen.
321
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Deze.
322
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Je bent altijd al
een mooi klein ding geweest.
323
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Ik heb je gemist, elke dag dat je weg was.
324
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Ik jou ook.
325
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Meen je dat?
326
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Het was toch allemaal zo geweldig?
327
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Geweldig.
328
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman zei dat...
329
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Het was geweldig, voor hem.
330
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Saaie dwaas.
331
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Het is jouw keuze.
332
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Mijn tijd was om.
333
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Hoe dan ook...
334
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Wat weet je...
335
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
over Eileen Lovborgs terugkomst?
- Wat is daarmee?
336
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Hoe is het met haar?
337
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Zoals je zei. Ze is op het rechte pad.
338
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Ze heeft nog wat louche vrienden,
maar ze zijn leuk, met mate.
339
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Hoezo?
340
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
Je wilt haar, hè?
- Nee.
341
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Ze heeft macht over jou.
342
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Niemand heeft macht over mij.
343
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Is dat zo?
344
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Dit huis is tussen jou en Tesman.
345
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Dit huis was alleen voor jou.
346
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Je had het nodig, zei hij.
347
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
En dat geloofde je?
348
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Jullie denken
dat dit huis mijn grote passie is.
349
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
Is dat niet zo?
- Nee.
350
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman liep vorige zomer
met me mee naar huis, na die etentjes.
351
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
We kwamen hier op een avond langs
en er viel een stilte in het gesprek.
352
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Ik kocht dit door een stilte?
353
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Het was een diepe stilte.
354
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Heel diep, hoop ik.
355
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Hij was een nerveus wrak
toen hij iets tegen me wilde zeggen...
356
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
iets slims.
357
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Ik denk dat ik medelijden met hem had.
358
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Ik weet het niet. In een opwelling
zei ik dat ik het huis wilde.
359
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
Zo ineens?
- Zo ineens.
360
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
En?
361
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Voor ik het wist, waren we getrouwd.
362
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
En mijn grillige gedrag had gevolgen.
363
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Zoals zo vaak, Hedda, voor ons allemaal.
364
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Soms kan ik het niet helpen.
365
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Ik doe dingen in een opwelling.
366
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Geen idee waarom.
367
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Dus...
368
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
369
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Heb je echt niets gehoord?
370
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Niets waardoor George
de verkeerde keuze zou zijn.
371
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Blijf uit haar buurt, Hedda.
372
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Je bent nog steeds generaal Gablers
dochter. En die vrouw is...
373
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Concurrentie.
374
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Niet voor mij.
375
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Kom mee.
376
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Verzet je niet.
377
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Jij hebt geen macht over mij.
378
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Ik heb de controle.
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Ik zeg wanneer.
380
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
Echt waar, Hedda?
- Wat?
381
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Als ik me onbewust heb teruggetrokken
in een leven in armoede...
382
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
ga ik in stijl ten onder.
383
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Het voelde alsof ik geen lucht kreeg.
384
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Het komt goed,
het is mij ook eens overkomen.
385
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Wacht boven maar...
386
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
dan haal ik je op als dr. Lovborg er is.
387
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Goed.
388
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Ze voelt zich niet goed.
389
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Arm ding.
390
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Geen zorgen.
391
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
We gaan naar de rest.
392
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, lieverd. Levendigere muziek.
393
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Wat?
394
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Wat is er met jou?
395
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Dit zou toch een wild feest zijn?
396
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Je leek klaar voor een veldslag
toen je me uitnodigde.
397
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Muziek. Verdomme, Hedda.
398
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Stil, Jane. Ik heb je gehoord.
399
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
De gasten lijken rusteloos te worden.
Kun je helpen?
400
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Natuurlijk.
401
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Twee...
402
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Veel beter.
403
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Jullie twee.
404
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
Nee.
- Ach, het is maar een wals.
405
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Ze kan niet wachten.
406
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Kom op, schat.
407
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Jullie.
408
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Misschien straks.
409
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Daar hou ik je aan.
410
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
Lieverd?
- Ik kan het niet.
411
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Ach, kom op.
412
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
En nu jullie.
413
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. Sorry, mag ik hem even lenen?
414
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.
415
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.
416
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dr. Lovborg.
417
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Dat is echt lang geleden.
418
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
Fijn dat je er bent.
- Bedankt voor de uitnodiging.
419
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Mrs Tesman.
420
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Kom binnen, neem een drankje.
421
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Ik heb een paar vrienden meegenomen.
422
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
Helaas...
- Hoe meer, hoe beter.
423
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Kom binnen.
424
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Wat ben je prachtig.
425
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Charmant.
426
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Af. Dit is haar man, dr. George Tesman.
427
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Waar is de bar, George?
428
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Daarzo.
429
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Kom maar.
430
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Alsjeblieft.
431
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Ze zouden zich gedragen.
432
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
Doen ze ook.
- Hedda.
433
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Dit is niet... mijn schuld.
434
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Juist.
435
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dr. Lovborg.
436
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
Ik hoorde
dat je nieuwe boek goed verkoopt.
437
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Wat spannend.
438
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Ik heb net een exemplaar gekocht.
439
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Ik heb 'm nog niet kunnen lezen, maar...
440
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Bespaar je de moeite.
441
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Je hoeft niet bescheiden te zijn.
442
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Ben ik niet. Het is niet veel bijzonders.
443
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
De kritieken waren goed.
444
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
En dat is wat ik wilde.
445
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Dus heb ik niets controversieels
in het boek gezet.
446
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Het boek gaat toch over seks?
447
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
In het klassieke tijdperk.
448
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Mensen die neuken op duizenden jaren
oude vazen shockeert niemand.
449
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Of misschien toch wel.
450
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Hoe dan ook...
451
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Dit is het echte werk.
452
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Een vervolg op het eerste.
453
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Wat valt er nog te bespreken?
454
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
De toekomst.
- Van?
455
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Seks. Ja.
456
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Wat weten we over de toekomst daarvan,
of van wat dan ook?
457
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
We kunnen trends aanwijzen.
458
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Het zou niet bij me opkomen
om zoiets te schrijven.
459
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Waarschijnlijk niet.
460
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.
461
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Professor Greenwood.
462
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Fijn om je in goede gezondheid te zien.
463
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Bedankt.
464
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Iets te drinken?
465
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Heel verleidelijk, maar nee, bedankt.
466
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Water of fris voor mij, graag.
467
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Fris?
468
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George.
469
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Heb je een doolhof?
470
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Mag ik 't zien?
471
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Het is het enige complete exemplaar
en dat krijg je niet.
472
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, schat.
473
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
Ja.
- Kom met me mee.
474
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Mrs Tesman.
475
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda, lieverd.
476
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Laat de dames praten.
477
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Kom.
478
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, wacht.
479
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, waar ben je?
480
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.
481
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Getrouwd.
482
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Met George Tesman.
483
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ja.
484
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Zo gaat dat.
485
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Hoe kon je jezelf zo te grabbel gooien?
486
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Wat?
487
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Hij is zo...
488
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Hij is vriendelijk.
489
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
En een academicus, net als jij.
490
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
Hij is wit.
- Hij is...
491
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
En uit de middenklasse.
- Hij heeft een goede baan.
492
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Of zal...
- Misschien.
493
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda.
494
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Wanneer snap je
dat je alles in je leven...
495
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
voor jezelf moet bouwen?
496
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Wat ga je doen als hij verveeld raakt?
497
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Als hij je verlaat? Als hij je doorziet.
498
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Ik denk dat ik me wel red.
499
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Hij blijft maar zeggen
dat hij voor me wil zorgen...
500
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
en me alles wil geven.
501
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Zoals dit stomme huis?
502
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Zijn ambitie is dieper dan z'n zakken.
503
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
De rechter heeft geholpen.
504
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Hij beloofde mijn vader
dat hij voor me zou zorgen.
505
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Dat hij her en der zou helpen.
506
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Wat een trio.
507
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda.
508
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Mis je me niet?
509
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Als kiespijn.
510
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Je bent blij. Zo ineens?
511
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Het effect van goed gezelschap.
512
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
Alleen even kijken.
- Nee.
513
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Nee. Hedda.
514
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
Hedda.
- Hedda.
515
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Daar ben je.
516
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
En het uitzicht vanaf Val D'Ampezzo...
517
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
was echt adembenemend.
- Is dat zo?
518
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Hoe heetten die bergen ook alweer?
519
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
De Dolomieten.
520
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
De Dolomieten, natuurlijk.
521
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
Alsjeblieft.
- Grappig, die bergen.
522
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Ik hoorde dat je genezen bent
van je ondeugden.
523
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Je geneest er niet van,
je verzet je ertegen.
524
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
En jij verzet je?
- Ja.
525
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Elke keer?
526
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Nu al drie maanden, drie dagen.
527
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Ik geloof het niet.
528
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Wat jij gelooft, is mijn zaak niet.
529
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
De vrouw die ik kende,
stopte niet als ze begon.
530
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
En daarom begin ik nooit.
531
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Je verpestte de bruiloft van je zus.
532
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
Je was dronken en high,
als ik me niet vergis.
533
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Daarom begin ik nooit.
534
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Praat ze weer met je?
535
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Laat ze je al bij de kinderen?
536
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Mond dicht, Mrs Tesman.
537
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
Gevoelig.
- Nee.
538
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Ik ben boos op mezelf
dat ik je in vertrouwen nam.
539
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
De macht die je over me had.
540
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Denk je dat ik macht over jou had?
541
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Ja, het soort dat intelligente vrouwen
gebruiken als ze zich vervelen.
542
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Waar ga je naartoe?
543
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Waar is Thea? Ik ben dat rennen
tussen die belachelijke heggen zat.
544
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Ik ben nog geen dag terug...
545
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
en ik ben al verwikkeld
in je frivole leven.
546
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
Frivool?
- Frivool en laf.
547
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Je verspilt je tijd
met rondrennen als een kakkerlak...
548
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
om iemands lot te bepalen.
- Kakkerlak.
549
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
Bepaal je eigen lot.
- Alsjeblieft.
550
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Kom op. Werk. Schrijf.
551
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Maar doe iets.
552
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Ik verliet het huis van mijn moeder
toen ik 17 was.
553
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Toen ze je lesbische seksboek vond.
Ik weet er alles van.
554
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Jij weet niets.
555
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Eigenlijk wel.
556
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Ik heb mijn eigen onderzoek gedaan.
557
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
In het geheim, neem ik aan?
558
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Waar niemand het kan zien of vermoeden.
559
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Je houdt je reputatie hoog.
560
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Altijd.
561
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, je kunt zoveel meer zijn.
562
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Kijk wat ik heb gedaan. Jij kunt alles.
563
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Wat dan?
564
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Professor worden?
565
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Hoeveel vrouwen
geven er les op de universiteit?
566
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Twee.
567
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
En allebei wit, neem ik aan?
568
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Het zal wel.
569
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Je bent boos omdat ik jou niet kon kiezen.
570
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Dat was ik. Ooit.
571
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Nu niet meer. Al heel lang niet meer.
572
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Sinds Thea?
573
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Ik weet dat ze er nog is.
574
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Ik zag haar tasje bij de deur.
575
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Wist je dat een kakkerlak
een week zonder hoofd kan leven?
576
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Pardon?
577
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Ze is boven.
578
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda.
579
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Jullie zijn me het duo wel, jij en Thea.
580
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Ze is briljant.
581
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Ze is tot domheid gedwongen.
582
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Dat geloof ik wel.
583
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Haar man verlaten voor een belofte
en een krediet is nogal wat.
584
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Inderdaad. Dat is dapper.
585
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Voorzichtig, anders maak je me jaloers.
586
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Wat?
587
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Hou je nog steeds van wapens?
588
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Ja.
589
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Waarom schoot je destijds niet op me?
590
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Toen je wegging?
591
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Toen ik wegging.
592
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Omdat ik wist dat je dat wilde.
593
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Natuurlijk.
594
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Wat?
595
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Een echte lafaard.
596
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Dat was niet mijn lafste daad.
597
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Ben je nu dapperder?
598
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Natuurlijk niet.
599
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Waar is Thea?
600
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
De tweede deur links.
601
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Waar zat je?
602
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Ik heb naar je huis gebeld,
maar ze zeiden dat je weg was.
603
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Ik moest weg.
604
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Je lijkt niet blij met het gezelschap.
605
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Dat ben ik wel.
606
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Alleen...
607
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Ik dacht eraan dat als iedereen weg is...
608
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
dat het dan een groot huis is.
609
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Als ik niet eens kan vermaken
zoals verwacht.
610
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Zou ik Tesman enthousiast kunnen maken
voor een politieke carrière?
611
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Nee, lieverd, politiek is niets voor hem.
612
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Hij is absoluut ongeschikt.
613
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Misschien. Maar zou ik hem
ertoe kunnen verleiden?
614
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Zijn interesse wekken?
615
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
Waarom zou je hem in die positie brengen?
- Dat heb ik al gezegd.
616
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Denk je dat het onmogelijk voor hem is...
617
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
...om minister te worden?
618
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Minister?
619
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Om minister te kunnen worden,
heeft hij geld nodig.
620
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
Heel veel geld.
- Geld.
621
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Wat bezielt jou?
622
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Is het compleet verloren?
623
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Het hoogleraarschap?
624
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Eerlijk?
625
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Misschien. Ik ben net zo verrast als jij
door de nieuwe Lovborg.
626
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Ze maakte een grote comeback...
627
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
en ze is moedig en provocerend
en ze is een vrouw.
628
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Dat vindt men tegenwoordig leuk, met mate.
629
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Maak jij je maar zorgen om andere dingen.
630
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Je hebt vast
een grotere verantwoordelijkheid.
631
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Iets dat dringender is.
632
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Dat zul je nooit meemaken.
633
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Nooit.
- Waarom niet?
634
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Ik zou 'n vreselijke moeder zijn.
635
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Ik zou er zo slecht in zijn.
636
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Je hebt de veilige keuze gemaakt.
637
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
De enige keuze. Voor iemand als jij.
638
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Er is nu niets dat je kunt doen.
639
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Speel je rol en blijf uit de problemen.
640
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Zorg dat professor Greenwoods glas
nooit leeg is.
641
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Die daar.
642
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Ja, mevrouw. Prima.
643
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Wat wilt u drinken?
644
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
Ik wil wel een manhattan.
- Prima.
645
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Pardon, dames.
646
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Ik heb zo veel over u gehoord, Mrs Tesman.
647
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Niet genoeg om te weten
dat je me niet zo moet noemen.
648
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Als we vrienden worden.
649
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Wil je vrienden zijn?
650
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Nou, wat heb je gehoord?
651
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Dat je, voordat je getemd werd,
nogal vurig was.
652
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Je bent een dichter.
653
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
Valt het op?
- Zoals alles aan je.
654
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Vertel me over mij.
655
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Dat wil ik wel...
656
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
maar je bent veel te nuchter
voor zulke eerlijkheid.
657
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Helemaal mee eens.
658
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
In dat geval...
659
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Een martini, voor de heer.
660
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
En ook één voor Mrs Greenwood.
661
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Je wordt geruïneerd.
662
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Dan ben ik een geruïneerde echtgenote.
663
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Ik word geen geruïneerde vrouw.
664
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
En als ze ons boek uitgeven...
665
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
kan niemand iets tegen ons zeggen.
666
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Dat doen ze toch wel.
667
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Maar dat maakt niet uit.
668
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Het is al goed.
669
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Iedereen is stomdronken.
670
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Wat een mooi plaatje.
671
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Hedda, mag ik je jurk lenen voor vanavond?
672
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Ik laat 'm stomen
en stuur 'm morgen terug.
673
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
Je gaat toch nog niet weg?
- De verleiding is te groot.
674
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Kom op, Eileen, je bent sterker dan dat.
675
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
We gaan.
- Jammer.
676
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Ik wilde je laten weten
dat professor Greenwood...
677
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
met je wilde praten over je boek.
678
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Het nieuwe.
679
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Vroeg hij naar mij?
680
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
En hij is zo mak als een lammetje.
681
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda, ik heb je beneden nodig.
682
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Ik kom er zo aan.
683
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Nu.
684
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Natuurlijk.
685
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Wat deed je boven?
686
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Heb je professor Greenwood al gesproken?
687
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
De belangrijkste stelling
is dat empathie een stoornis is.
688
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Dat is zeker interessant.
689
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Ik heb vergelijkbare conclusies getrokken.
690
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Wat was je invalshoek?
691
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Empathie is niet per se...
692
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
Mevrouw.
- Nee, bedankt.
693
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Wat is er zo grappig?
694
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda gaat voor problemen zorgen.
Dat merk ik.
695
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Het is al goed.
696
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Blijf uit het spoor van vernieling.
697
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Excuseer me.
698
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Wanneer ga je met hem praten?
699
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Als hij en Tesman uitgepraat zijn.
700
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Professor Greenwood, houdt u van whisky?
701
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Zeker. Enorm.
702
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Dan wilt u nog een drankje.
703
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
Kom op.
- Wat leuk.
704
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Je bent hier om het boek
te laten zien, laat zien.
705
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Ga je met me mee?
706
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Professor, ik schenk u in.
707
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Hedda zal er ook zijn.
708
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Hij zal zien
hoezeer je veranderd bent. Iedereen.
709
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Niets om bang voor te zijn.
710
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Ik ben niet bang.
711
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Kom mee.
712
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Rustig aan, als je kunt.
713
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
Hallo.
- Hallo.
714
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
Een drankje, mevrouw?
- Nee, bedankt.
715
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Wat ben jij van plan?
716
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Niets, helemaal niets.
717
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Ik kan beter gaan, voor er
iets vreselijks gebeurt, nietwaar?
718
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Doe niet zo raar.
719
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
De beste tijd om een feest te verlaten
is na iets vreselijks...
720
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
...maar voordat de politie komt.
721
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Vreselijke meid.
722
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.
723
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
Hebt u interesse?
- Mrs Tesman.
724
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Een geweldig feest. Een eclectisch stel.
725
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Ik wilde dat het leuk zou worden.
726
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
We kunnen niet de hele avond over tombes,
boeken en oudheden praten, toch?
727
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Ik kan niet wachten op je boek, Eileen.
Klinkt fascinerend.
728
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Ik kan je een voorpublicatie sturen.
729
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Als je een vroege recensie
in je tijdschrift wilt schrijven.
730
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Ik zal kijken of er ruimte voor is.
731
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Goed, ik moet gaan.
732
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Heeft iemand m'n vrouw gezien?
733
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
In het doolhof, denk ik.
734
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Welterusten, dames.
735
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
Dr. Lovborg.
- Professor Greenwood.
736
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Ik zie je snel.
737
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Een genoegen.
738
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, hoe is het?
739
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
Reginald.
- Leuk je te zien.
740
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
Het spijt me, professor.
- Heel erg bedankt.
741
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
Hoorde je dat?
- Ja. Het is geweldig.
742
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
Het gebeurt echt.
- Had ik je toch beloofd.
743
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
Martini, mevrouw?
- Drink iets, je ziet er dorstig uit.
744
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Ik drink niet.
745
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen, één kan geen kwaad.
746
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Zij drinkt ook niet.
747
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Nooit? Ik dacht
dat je alleen minder dronk.
748
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Dat heb ik niet gezegd.
749
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
En als ik je dwing?
750
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Dan zou je praten.
751
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Laat je je niet dwingen?
752
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Niet wat dat betreft, nee.
753
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Zou je wel moeten doen.
754
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Het is belachelijk. Zo stom.
755
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
Echt?
- Prima voor Thea, maar niet voor jou.
756
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Je kunt met hen je boeken schrijven...
757
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
en lesgeven op de universiteit...
758
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
en misschien zelfs met ze samenwerken...
759
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
...maar ze zullen je nooit respecteren
als je niet kunt meedoen...
760
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
met de mannen.
- Hedda, alsjeblieft.
761
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Je zag Greenwoods gezicht
toen je om een glas fris vroeg.
762
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Als een zwakke vrouw.
763
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
Wat zag je?
- Minachting.
764
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Daar ben ik aan gewend.
765
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Minachting voor je hobby's, ja.
766
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Maar voor je geest...
767
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
je karakter.
768
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Hij mag denken wat hij wil.
769
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Een vrouw met principes.
770
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Wat zei ik nou net?
771
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
Boos zijn is niet nodig.
- Boos?
772
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda.
773
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Kijk zelf dan.
774
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Deze staat van paniek, daar leek het op.
775
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Paniek vanwege mij?
776
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Rustig, Eileen. Ze vroeg alleen of Tesman
op je kon letten op de universiteit.
777
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Op me letten?
778
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
Zodat je uit de problemen blijft.
- Hedda, alsjeblieft.
779
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Als een oppas?
780
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
Nee.
- Ik denk het.
781
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
Nee.
- Zoiets.
782
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
Waar ben je mee bezig?
- Ik?
783
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Na alles wat we hebben meegemaakt...
784
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
kom je hier
en betrek je mijn collega bij mijn zaken?
785
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Hij denkt vast dat ik...
786
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Van de academici
tot de roddeltantes in de hoek.
787
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Een echte lafaard.
788
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Op je gezondheid.
789
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.
790
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Noem me dr. Lovborg
als mijn collega's erbij zijn.
791
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Ik ga even met je man praten, Mrs Tesman.
792
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Waarom doe je zo?
793
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Je weet inmiddels wel wie ze is.
794
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
O, god.
795
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Ze houdt de controle wel. Let maar op.
796
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Ik weet wie jij bent.
797
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Je wilt niet dat ze controle houdt.
798
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Ik ben niet dom, Hedda.
799
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Nee, je bent niet dom.
800
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Je bent zo slim, nietwaar?
801
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Zo dapper.
802
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Misschien moet ik het toch afbranden.
803
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Laat me los.
804
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Als je dit voor haar verpest,
vergeeft ze je nooit.
805
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Ik denk het. Het kan fout gaan.
806
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
Dit is echt een openbaring.
807
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Zin om te gaan zwemmen?
808
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
Ja.
- Zullen we allemaal gaan?
809
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Goed. Iedereen. We gaan zwemmen.
810
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
Ja.
- Kom op.
811
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
Ik heb geen zwembroek.
- Heb je niet nodig.
812
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Zwemmen?
813
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dr. Lovborg, mag ik je even lenen?
814
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
Kom, schat.
- Niet nu, we gaan.
815
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Waar ben je bang voor, Thea?
816
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Kom op, schat. Kom.
817
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
Eileen.
- Thea, kom nou.
818
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Bedankt, schat.
819
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Laten we gaan zwemmen.
820
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Nee, ik blijf bij het vuur. Bedankt.
821
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Als je niet buigt, dan breek je.
822
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Doe niet zo saai.
823
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Ik doe niet saai, het is koud.
824
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, zeg dat ze die stok
uit haar kont haalt...
825
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
en het meer in gaat.
826
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, haal die stok uit je kont...
827
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
en ga het meer in.
- Nee.
828
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
Kom op.
- Thea.
829
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Wees dapper.
- Thea.
830
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Thea.
831
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea.
832
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Nee.
833
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen.
834
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Lach me niet uit.
835
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen. Nee.
836
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
O, god.
837
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
O, jeetje.
838
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Verdomme.
839
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Laat je het weten
als dit uit de hand loopt?
840
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Macht komt met bepaalde vrijheden, George.
841
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Geniet ervan.
842
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, wacht.
843
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
Je bent...
- Kom op.
844
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Maak er niet zo'n punt van.
845
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Het komt wel goed. Laat haar afkoelen.
846
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Dat krijg ik morgenochtend te horen.
847
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Mag ik kijken?
848
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Je doet wat je wilt, nietwaar?
849
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Natuurlijk.
850
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Wat heeft het anders voor zin?
851
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
O, jee.
852
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Het spijt me vreselijk.
853
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?
854
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...
855
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
Ik vermoord hem.
- Nee, Reginald.
856
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Wie was dat?
857
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Kom op.
858
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Hoe durf je?
859
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Wacht maar tot m'n boek uitkomt.
Dan zul je het zien.
860
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Dat zei David ook al.
861
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Is hij hier ook?
862
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Ik heb die idioot al uren niet gezien.
863
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Niet spetteren.
864
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
Reginald. Wacht.
- Wie was die man?
865
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
Ik vermoord hem.
- O, shit.
866
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
Het was niets.
- Verdomme.
867
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
Doe open.
- Alsjeblieft.
868
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
Laat me erin.
- Verdomme.
869
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
O, mijn god, is dat David?
- David.
870
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, wat doe je?
871
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald.
872
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
Kom op.
- Wie was dat?
873
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Wie heeft hij dit keer beklommen?
874
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Kom op, we gaan.
875
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Groot drama.
876
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Kom op. Dit mogen we niet missen. Kom op.
877
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Pardon, heren.
878
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Hallo, heb je er nog één?
879
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Ik ben bang van niet.
880
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Wie wil er dansen?
881
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Slechts één.
882
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Zullen we dansen?
883
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Muziek, alsjeblieft.
884
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Klaar?
885
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Wie heeft mijn vrouw geneukt?
886
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Ik schiet degene neer
die seks had met mijn vrouw.
887
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Dan heb je te weinig kogels.
888
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Wat voor pistool is dat?
889
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Wat maakt dat uit?
890
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Je bent wat je schiet.
891
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Dat zei m'n vader altijd.
892
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Het lijkt me een Webley.
893
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Ik zou hem ook neerschieten.
894
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
Hedda.
- Echt waar.
895
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Maar...
896
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Als je 'm nu neerlegt,
is alles vergeten en vergeven.
897
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Toch, Brack?
898
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Er is nog geen misdaad gepleegd. Nog niet.
899
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Jij.
900
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Jezus, die mensen.
901
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
De bouw is net klaar.
902
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Net terug en al vastbesloten
om de boel te vernielen.
903
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Zo'n mooi huis ook.
904
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Is dit huis net zo mooi als het jouwe?
905
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Nee. Maar ik denk dat mijn ouders
meer geld hebben.
906
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Als ze geld hebben,
hebben ze meer dan deze twee.
907
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Dit huis gaat rechtstreeks terug
naar de bank.
908
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Misschien is dit
hun laatste uitspatting...
909
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
voor ze de helft sluiten
en rondleidingen gaan organiseren.
910
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Rondleidingen? Door je eigen huis?
911
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Open voor het publiek.
912
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Dat hoort bij de deal, blijkbaar.
913
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Ze krijgen subsidie voor de renovatie...
914
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
ze doen het onderhoud,
ze mogen het voor een schijntje houden.
915
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Een schijntje voor hen, niet voor ons.
916
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Het was een ruïne voordat zij kwamen.
917
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Het slaat nergens op...
918
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
maar de meesteres
wilde het blijkbaar erg graag.
919
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Ze kan de bediendenkamers
niet eens vullen.
920
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Deze meisjes zijn allemaal ingehuurd
voor vanavond.
921
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Ik ben hun enige personeelslid
en ze hebben mij van zijn tante.
922
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Dat is een aardige dame.
Maar ze verwent haar neef, Tesman.
923
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Ik heb ook zo'n zoon,
geobsedeerd door boeken.
924
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Nu hij lesgeeft,
is hij gelukkiger dan ooit.
925
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Niet zoals Tesman,
hoe meer hij krijgt, hoe meer hij wil.
926
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
En nu is hij getrouwd.
927
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Arme klootzak.
928
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Ik heb je gezocht.
929
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.
930
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Dat was me het spektakel wel.
931
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Tevreden?
932
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Wat?
933
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Ik wil alleen naar je kijken.
934
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
Eileen.
- Waarom dwong je me te drinken, Hedda?
935
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Ik wilde met je praten.
936
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Waarom heb je niet...
937
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Je was jezelf niet.
938
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Ik ben veranderd, dat is alles.
939
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Mensen veranderen niet.
940
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Blijkbaar.
941
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Denk je dat jij...
942
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Jij en ik...
943
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Als ik ja had gezegd...
944
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Dat zou je nooit gedaan hebben.
945
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Een echte lafaard.
946
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Ja.
947
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Maar denk je dat...
948
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Ik heb geprobeerd
om niet aan je te denken.
949
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Als ik dat had gekund...
950
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
was het anders gelopen.
951
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Ik had je partner kunnen zijn.
952
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
Nee.
- Ik had kunnen doen wat je zei.
953
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Samen met jou iets opbouwen. Het had...
954
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Gelukkig.
955
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Ja.
956
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Ik dacht altijd
dat ik nooit gelukkig zou zijn.
957
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Ik dacht...
958
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
dat ik het verdiende
om me ellendig te voelen...
959
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
dat ik het verschuldigd was...
960
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
voor een verachtelijk leven.
961
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Maar ik heb geleerd
dat ik helemaal niet zo ben.
962
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Maar jij, jij kunt nooit gelukkig zijn.
963
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Daar had je gelijk in.
964
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Dat kan ik wel.
965
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Maar niet zo.
966
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
Niet zo.
- Je hebt alles.
967
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Ik heb niets.
968
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Jij voelt niets.
969
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Ik hou van jou.
970
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
We waren gestoord samen.
971
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Ik zou dood zijn geweest...
972
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
door jouw hand of de mijne,
als ik was gebleven.
973
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Waarom ben je gekomen?
974
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Om me ervan te verzekeren
dat ik niet van je hou.
975
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
En?
976
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Ik hou niet van je.
977
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea liet alles achter voor mij.
978
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Ze maakte mij beter.
979
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Ze leerde me dapper te zijn.
980
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Ik hou van haar.
981
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Ik wilde zeker weten
dat ik me volledig kon geven.
982
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Je hebt het helemaal uitgedokterd.
983
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Niet boos zijn.
984
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Ben ik niet.
Je moet naar haar toe gaan. Maar...
985
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Je 'maar' heeft een scherpe rand.
986
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Maar eerst moet je afmaken
waaraan je bent begonnen.
987
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Ga naar de bibliotheek,
praat met je collega's.
988
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
Nee.
- Je hebt met de meiden gespeeld...
989
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
nu moet je naar de jongens.
990
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Ik ben te dronken.
991
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Het gaat prima met je.
992
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Kom eens hier.
993
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Goed.
994
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Perfect. Ga maar.
995
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Ben je echt niet boos?
996
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Ik... O, god, Eileen.
997
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Wil er iemand iets?
998
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Ik wil een old-fashioned.
999
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Ik ook.
1000
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Drie gin-martini's. Komt voor elkaar.
1001
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Wat is er met dat meisje?
1002
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Welk meisje?
1003
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Thea.
1004
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
We hebben samengewerkt aan het boek.
1005
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Meer niet?
1006
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Nee.
1007
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Is zij je muze?
1008
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Muze.
1009
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Muze is een mannenwoord...
1010
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
voor vrouwen waar ze van leren,
van wie ze af en toe stelen...
1011
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
en die ze geen eer gunnen,
maar die ze absoluut willen neuken.
1012
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Of die ze al neuken.
1013
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Staat dat in het woordenboek?
1014
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Merriam-Webster.
1015
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Staat het in je boek?
1016
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Wat staat er nog meer in?
1017
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Hoe kwam je daarop?
1018
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Ik wist dat ik dit boek moest schrijven...
1019
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
na een verhelderend gesprek
met een jongeman in een bar.
1020
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Ik was er met een vriendin,
misschien ken je haar. Diana.
1021
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Het was laat, vlak voor sluitingstijd...
1022
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
en we dachten: waarom niet? Nog eentje.
1023
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Ze houdt van een tableau,
een beetje show...
1024
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
dus we gaan naar Cissy's.
1025
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Die poel des verderfs?
1026
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Doe niet zo preuts.
1027
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
We gaan naar binnen, gaan naar de bar,
ik steek een sigaret aan...
1028
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana bestelt haar whisky...
1029
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
en we maken een praatje met de barkeepers.
1030
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ze waren met z'n tweeën.
1031
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Lang, goed.
1032
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Zwakke kinnen, slecht.
1033
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Maar wel typisch voor hun type.
1034
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
En wat voor type is dat?
1035
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
De vergeten bastaardkinderen
van edelmannen.
1036
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
We flirtten een beetje.
1037
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Uiteraard loopt dat bij mij
nergens op uit.
1038
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Na een tijdje raakten we verveeld,
dus gingen we naar een tafel.
1039
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Ga naar het seksgedeelte.
1040
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Goed dan.
1041
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
We zitten daar.
1042
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana klaagt
over haar saaie man, Richard...
1043
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
die saai en gemeen is.
1044
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
En ik luister, zo goed als iemand
die al heeft besloten zijn dagen...
1045
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
niet te verspillen aan een man, kan.
1046
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
En dan komt mijn barman
met zijn zwakke kin naar me toe...
1047
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
gaat naast me zitten en zegt:
1048
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
'Hallo. Ik vind je prachtig.
1049
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
Mag ik aan je voeten ruiken?'
1050
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Wat zei jij toen?
1051
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Ik zei: 'Waarom dan?'
1052
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Toen zei hij:
1053
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
'Dat is mijn ding.
Daar hou ik van. Wees niet verlegen.'
1054
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
Zijn ding?
- Liet je hem z'n gang gaan?
1055
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Natuurlijk niet, stelletje smeerlappen.
1056
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Ik zei tegen hem
dat ik mijn seksuele ontmoetingen...
1057
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
liever wederzijds en privé had.
1058
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Was dat seksueel?
1059
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Dat realiseerde ik me.
1060
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Misschien hebben alle mensen
iets dat ze leuk vinden...
1061
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
dat anders is. Nieuw, misschien.
1062
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
En aangezien sommige verborgen 'dingen'
van vroeger genormaliseerd zijn...
1063
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
vraag ik me af, waarom zouden
verborgen dingen van nu...
1064
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
niet normaal worden in de toekomst?
1065
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Dus over tien jaar ruiken we allemaal
aan voeten terwijl we masturberen.
1066
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Wie weet, rechter Brack.
1067
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Het wordt vast nog veel schandaliger.
1068
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Wat zijn die nieuwe dingen dan?
1069
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Dan moet je het boek kopen.
1070
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Of kom naar een van mijn colleges
op de universiteit.
1071
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Ik beloof dat ik jullie vrouwen
een gratis exemplaar van het boek geef.
1072
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Heb je een hekel aan plezier,
arm schepsel?
1073
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Als je weg wilt, ga dan.
1074
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Het heeft geen zin
om als een dienstmaagd te wachten.
1075
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Dit gaat te ver.
1076
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
Ik maak me zorgen.
- Niet doen.
1077
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Van zorgen maken word je lelijk.
1078
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Ik ga niet weg zonder haar.
1079
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Zeg dan dat ze haar glas moet neerzetten.
1080
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Hou je van haar...
1081
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
of van het boek?
1082
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Ik hoop dat je stikt.
1083
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Er is nog niets besloten.
1084
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
En als ik het word,
zijn er zo veel universiteiten...
1085
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
die jou willen hebben. Ik weet het zeker.
1086
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Ik heb het geld nodig, Eileen.
1087
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Ik ben getrouwd...
1088
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Met Hedda Gabler.
1089
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Ja, je hebt het geld inderdaad nodig.
1090
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.
1091
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Dat vergeet ik steeds.
1092
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Waar is je vrouw eigenlijk?
1093
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Ze mist nooit het gezelschap
van luidruchtige mannen.
1094
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Dan ken je haar niet goed.
1095
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Ik ken Hedda Gabler al
sinds ze een kind was...
1096
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
dat rondparadeerde met haar vader
op hun prijzenpaarden.
1097
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
De generaal en Hedda.
1098
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Ze galoppeerden
elke zondag langs mijn huis.
1099
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Ze droeg zwarte paardrijkleding.
Je weet welke.
1100
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
Met de veren...
- De veren.
1101
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Die met de veren.
1102
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Mijn moeder...
1103
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
zuur oud wijf.
1104
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Ze boog zich naar me toe en zei:
1105
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
'Kijk dat bastaardkind...
1106
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
zichzelf uitsloven.'
- Eileen.
1107
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Nee.
1108
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Wat moeten we nog meer doen
met de avond, jongens?
1109
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
De avond is nog jong.
1110
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Ik heb enorme dorst.
1111
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Pas op.
1112
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Ik ben in orde.
1113
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Willen jullie nog een verhaal?
1114
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Als je je kleren uitdoet.
1115
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Lees eens iets voor uit je nieuwe boek.
1116
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Of je oude, het maakt mij niet uit.
1117
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Slet.
1118
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Oké, genoeg.
1119
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Genoeg.
1120
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
Kutwijf.
- Kom...
1121
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
Wat zei je?
- Eileen.
1122
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
Wat zei je?
- Eileen.
1123
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Rustig. Je zet jezelf voor schut.
1124
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Nou en?
1125
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Ik krijg de baan toch wel.
1126
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Ik heb alles wat ik wil...
1127
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
en jij hebt Hedda Gabler die rondloopt...
1128
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
en die doet wat en wie ze maar wil.
1129
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman... houdt van me.
1130
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler houdt alleen van zichzelf...
1131
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
en Hedda Tesman bestaat niet.
1132
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Vond je dat leuk?
1133
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Hoe kun je...
1134
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
zo'n vrouw onder controle houden?
1135
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Met een touw.
1136
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, je bent een geluksvogel.
1137
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Ze is een prijs, maar ze is geen paard...
1138
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
ze kan niet getemd worden.
1139
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Ja.
1140
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Soms zou ik willen dat ik haar
een tik met de zweep kon geven.
1141
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Misschien vindt ze dat leuk.
1142
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Nog een 'ding' uit mijn boek.
1143
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Je verdomde boek.
1144
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Ik heb je nog nooit
horen vloeken, Mr Tesman.
1145
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Mag ik het lezen?
1146
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Oké.
1147
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Waar is mijn tas?
1148
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Waar is mijn tas?
1149
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Hij kan...
1150
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Kijk mij. De saaiste persoon die je...
1151
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen.
1152
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Wat een entree. Hier, lieverd.
1153
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Dank je.
1154
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Waar is het?
1155
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
Wat?
- Heb je het weer gelezen?
1156
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
Ik weet niet...
- Het boek, domkop.
1157
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
Waar is het?
- Eileen.
1158
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Wat doe je?
1159
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
Ik weet het niet.
- Niet doen.
1160
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
Laat haar los.
- Laat me los.
1161
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Ben je gek?
1162
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Hou op. Zo is het genoeg.
1163
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, je bent... Wat doe je?
1164
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Hou op. Laat haar los.
1165
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Laat los.
1166
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
O, god.
1167
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Het spijt me zo.
- Gaat het?
1168
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
In godsnaam, waar ben je mee bezig?
- Waar is het?
1169
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
Wat?
- Het manuscript.
1170
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, ik heb geen idee
waar je het over hebt.
1171
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Smerig kreng.
1172
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Ik weet dat je het hebt gepakt.
1173
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
O, god. Natuurlijk heb ik het...
1174
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
en ik heb het verkocht
aan de hoogste bieder.
1175
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
We gaan pas weg als het gevonden is.
1176
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Pardon.
1177
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Kan iedereen even helpen?
1178
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Als we allemaal
dr. Lovborgs manuscript kunnen zoeken.
1179
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Ja, die voelde ik.
1180
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Laten we het manuscript zoeken.
1181
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Laten we dat stomme ding zoeken.
1182
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Ik heb er een slecht gevoel bij.
1183
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Het is soms te veel, weet je?
1184
01:15:30,208 --> 01:15:32,875
Dat is niet het manuscript, schat.
1185
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Toe maar, neem maar wat.
1186
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Ja.
1187
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Wat zoeken we ook alweer?
1188
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Ik heb geen flauw idee.
1189
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Kijk onder de stoelen.
1190
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
En?
1191
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Misschien...
1192
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Hé.
1193
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Hier. Nog een pagina.
1194
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
En hier nog één.
1195
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Ik snap er niks van.
1196
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
De wind. Die moet het...
1197
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Het manuscript is vast...
1198
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.
1199
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Het spijt me zo.
1200
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
O, god.
- Nee, niet doen.
1201
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
Laat me los.
- Eileen.
1202
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Nee, ik ga het halen.
1203
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
O, nee.
- Eileen.
1204
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
Eileen, het is weg. Het komt goed.
- O, nee.
1205
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
O, nee.
- Het is weg. Laat haar.
1206
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
O, nee.
1207
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
O, nee.
1208
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
Doe de deur dicht.
- Thea...
1209
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Ik heb je overal gezocht.
1210
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Kijk niet zo. Ik weet wat ik doe.
1211
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Ik ga een einde maken
aan haar heerschappij.
1212
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Ik heb alleen een wapen nodig
om tegen die vrouw te gebruiken.
1213
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Nou...
1214
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Ik kan haar niet doden.
Dat heb ik geprobeerd.
1215
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Ik heb iets nodig. Iets belastends...
1216
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
of iets...
1217
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Wat is er gebeurd?
1218
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Doe alsof je me nooit hebt ontmoet.
Wens je dat soms niet?
1219
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Dat kan ik niet doen.
1220
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Dat weet je.
1221
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Je zult wel moeten.
1222
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Nee.
1223
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Ik ben het kwijt.
1224
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Wat?
1225
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Het manuscript.
1226
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Ik ben het kwijt.
1227
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Nee.
1228
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Het moet ergens zijn.
1229
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Ik heb overal gezocht.
1230
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
Nee.
- Overal.
1231
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Nee, het moet...
1232
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Het moet zijn waar...
1233
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Het is weg.
1234
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Het is weg.
1235
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Het ligt op de bodem van het meer.
1236
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Het meer.
1237
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?
1238
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Wat ik ook doe...
1239
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
je zult nooit veranderen.
1240
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Het is te moeilijk.
1241
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Waarom ben je zo?
1242
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Hou je van me?
1243
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Slechts zoveel als jij van mij houdt.
1244
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Is dat niet genoeg voor je?
1245
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Nee, Eileen.
1246
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
Dat is het niet.
1247
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Dat meen je niet.
1248
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea.
1249
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Je vraagt om meer dan ik kan geven.
1250
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea.
1251
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Meer dan iemand mag vragen.
1252
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
Alsjeblieft, Thea. Jij...
1253
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
Alsjeblieft.
- Doe wat je wilt.
1254
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Ik ben er niet meer bij betrokken.
1255
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea. Alsjeblieft.
1256
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Ik meen het.
1257
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Goed dan.
1258
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Ga. Ik heb je niet nodig.
1259
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Ga dan.
1260
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Zielige huisvrouw.
1261
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Daar is de oude Eileen.
Ellendig en misleid...
1262
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
waar jij gelukkig van wordt...
- Je gebruikt me en rot dan op.
1263
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
...en comfortabel.
- Ik heb je nooit nodig gehad.
1264
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Je bent een puinhoop.
1265
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
Je neemt wat je wilt...
- Je gebruikt me zodat het voelt...
1266
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
dat je leven iets betekent.
- Ik weet wat ik ben.
1267
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Jouw leven betekent niets.
1268
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Ik ga mijn boek zoeken.
1269
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
En het wordt gepubliceerd
met mijn naam op de omslag...
1270
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
naast de jouwe.
1271
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
En dan heeft niets van dit alles
ertoe gedaan.
1272
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Het spijt me zo, Eileen.
1273
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Ik heb het nergens gezien.
1274
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Het spijt je helemaal niet.
1275
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Dit is precies wat je wilde.
1276
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Ik wilde dat je trouw was aan jezelf.
1277
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Dat je moed had.
1278
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Zo?
1279
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Nee.
1280
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea is bij me weg.
1281
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Waarom dwong je me?
1282
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Omdat je verdwaald was.
1283
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Je had kracht nodig in wie je bent.
1284
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Ik heb geen kracht meer voor dit leven.
1285
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Al mijn collega's hebben gezien
hoe ik mezelf voor schut zette.
1286
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
De enige die belangrijk voor me was,
is weg.
1287
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Ik kan niet nog een schande aan, Hedda.
1288
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Echt niet.
1289
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Doen wat je wilt en...
1290
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
zijn wie je kiest,
heeft zo zijn beperkingen.
1291
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
En gevolgen.
1292
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Het komt wel goed met je.
1293
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Waar put jij kracht uit, Hedda?
1294
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Waaruit?
1295
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
Ik...
- Natuurlijk, ik weet het al.
1296
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Maar voor mij...
1297
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
is alles wat ik ben en wat ik heb
omdat ik verdomd briljant ben.
1298
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Omdat ik kan schrijven...
1299
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
en kan denken...
1300
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
omdat ik die holbewoners
ervan heb overtuigd...
1301
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
dat ze naar me moesten luisteren.
1302
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Dit boek...
1303
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Het zou onweerlegbaar zijn geweest.
1304
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Niet te ontkennen.
1305
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Zelfs na deze puinhoop...
1306
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
zou ik beschermd zijn
tegen hun spot, omdat...
1307
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
ik gelijk zou hebben.
1308
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Nu ben ik alleen en ik ben niets.
1309
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Nu ben ik maar een vrouw.
1310
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Wat ga je nu doen?
1311
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Ik maak er zo snel mogelijk een eind aan.
1312
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Doe wat moet gebeuren.
1313
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Wacht.
1314
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Wacht hier.
1315
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.
1316
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.
1317
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.
1318
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Ik wil je dit geven.
1319
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Je had 'm toen moeten gebruiken.
1320
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Jij kunt 'm nu gebruiken.
1321
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Vaarwel...
1322
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.
1323
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?
1324
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen.
1325
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda.
1326
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, ben je daar?
1327
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda.
1328
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Wat een puinhoop.
1329
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
We moeten het manuscript vinden.
1330
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Ik zag Eileen net. Ze is een wrak.
1331
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Wat doe je?
1332
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Nee.
1333
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda.
1334
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Een deel kan nog worden gered.
1335
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Waarom zou je?
1336
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda...
1337
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
dat is haar levenswerk.
1338
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
En jouw leven dan?
1339
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
Het mijne?
- Hedda.
1340
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Ben je gek geworden?
1341
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Nee. Wacht.
1342
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Je kunt het deels redden.
1343
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Als dat is wat je echt wilt, George.
1344
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Maar als ze het vindt, krijgt zij je baan.
1345
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Mrs Ellison.
1346
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Ga je weg?
1347
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Ik zoek het manuscript.
1348
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Dat gaan we niet meer vinden.
1349
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
Denk je?
- Ja, we hebben overal gezocht.
1350
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Je verdient het.
1351
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, wat heb je gedaan?
1352
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Wat nodig was.
1353
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
En als Brack erachter komt?
1354
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Het zou wijs zijn
om er nooit meer over te praten.
1355
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Wat bezielt jou?
1356
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
Waarom ben je...
- Ik heb dit voor jou gedaan.
1357
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Mij?
1358
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Ik wilde je uit haar schaduw krijgen.
1359
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Ik kon het idee dat je zo leeft
niet verdragen.
1360
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Nee, jij wilde gewoon geld.
1361
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
Je wilde...
- Dat je kreeg wat je wilde.
1362
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Ik wilde dat je gelukkig zou zijn.
1363
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
Gelukkig. Dat je sterk zou zijn.
- Ja?
1364
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Echt waar?
1365
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
En...
1366
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
We hadden dit nodig.
1367
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Met 'we' bedoel ik...
1368
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Is het waar?
1369
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
Echt?
- Ja, maar hou je rustig.
1370
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Kijk me aan.
1371
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Ik kijk naar je, Hedda.
1372
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Niemand mag het weten.
1373
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Je houdt van me...
1374
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.
1375
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Doe dat ding. Doe dat ding met je mond.
1376
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Nee.
1377
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
Hedda.
- Doe jij het maar.
1378
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Hopelijk ben jij in een betere bui.
1379
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Kom op, niet...
1380
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Doe niet.
1381
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Laat haar met rust.
1382
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
In godsnaam.
- Niet eens een excuus?
1383
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Ze ademt nog. Hoe stoppen we het bloeden?
1384
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Naar binnen.
1385
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Leg haar hier maar neer.
1386
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Leg haar hier neer, voorzichtig.
Pas op haar hoofd.
1387
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Voorzichtig. Ze ademt.
1388
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Ze bloedt enorm.
1389
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.
1390
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, ik kan niet...
1391
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
Wat moet ik doen?
- In godsnaam.
1392
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
Wat moeten we doen?
- Geen idee.
1393
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Voorzichtig. Pas op met haar hoofd.
1394
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
Eileen.
- Controleer haar pols.
1395
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.
1396
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Verdomme.
1397
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Wat is er gebeurd?
1398
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.
1399
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
O, god.
- Ze heeft zichzelf neergeschoten.
1400
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Bel een ambulance.
1401
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda.
1402
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Je moet een ambulance bellen.
1403
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda.
1404
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Hedda. Nu.
1405
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Jezus. O, mijn god.
1406
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Ik meende het niet.
1407
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Ik meende het niet. Eileen.
1408
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
O, Jezus.
1409
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Dank u, meneer.
Heeft u het pistool daarna nog gezien?
1410
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Nee, niemand heeft het daarna nog gezien.
1411
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Klopt dat? Is dit het huis van uw man?
1412
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Kunt u ons vertellen wat er gebeurd is...
1413
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Chronologisch of in secties?
1414
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Ik denk secties
omdat het verspreid is en...
1415
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
Uitstekend. Ik heb die techniek gebruikt.
- Alles oké?
1416
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Buiten het voor de hand liggende.
1417
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Waar hebben jullie het over?
1418
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
We gaan het boek reconstrueren.
- Echt?
1419
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Het kan af zijn
voor het volgende semester.
1420
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
En als ze sterft, krijg jij al het geld.
1421
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Als dit niet op tijd af is,
krijgt dr. Lovborg niets.
1422
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Als ze het overleeft.
1423
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
En als jij je niet
op je eigen onderzoek richt, Tesman...
1424
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
We verhuizen naar een kleiner huis.
1425
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Deze secties, denk ik...
1426
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Kan ik helpen?
1427
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
Nee.
- Nee.
1428
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Sorry.
1429
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Maak je je ergens zorgen over, Mrs Tesman?
1430
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Het is allemaal erg zorgelijk,
vind je niet?
1431
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Hoe was Eileen
toen je haar voor het laatst zag?
1432
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Jullie waren gisteravond alleen, toch?
1433
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Te midden van alle gekte.
1434
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Heel even maar.
1435
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
In de slaapkamer?
1436
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Heel even.
1437
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Hebben ze je gevraagd naar het pistool?
1438
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Welk pistool?
1439
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Waar het allemaal om draait.
1440
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Waarmee Eileen
zichzelf heeft neergeschoten.
1441
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Dat schijnt zoek te zijn.
1442
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Professor Greenwood denkt dat het 't
zijne is, hij was het kwijt gisteravond.
1443
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Ze willen hem vast snel spreken.
1444
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Ze willen jou hierna spreken.
1445
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
En wat zal ik zeggen?
1446
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, plaag me niet.
1447
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Er is gisteravond met twee wapens gevuurd.
1448
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Eén van professor Greenwood...
1449
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
en het andere is van jou.
1450
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Ga je ze dat vertellen?
1451
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Ik heb het pistool waarmee
Eileen Lovborg is neergeschoten.
1452
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Is dat zo?
1453
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Ja.
- En van wie is het?
1454
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Dat weet je best.
1455
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Maar wat ga je zeggen?
1456
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Nou...
1457
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
Dat hangt ervan af.
1458
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Van hoe mijn pet staat.
1459
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Het idee was goed, Hedda.
1460
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Slordig uitgevoerd, maar...
1461
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Ik dacht niet dat ze het hier zou doen.
1462
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Ik dacht dat ze
een prachtige plek zou zoeken.
1463
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Lieverd.
1464
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Stel je het schandaal voor...
1465
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
als ze ontdekken dat het wapen
van de grote generaal Gabler was.
1466
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Dat zijn bastaardkind
het aan een lesbienne gaf...
1467
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
die iemand wilde vermoorden in het huis
dat onze kleine Hedda niet kan betalen.
1468
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Wat zullen ze wel niet denken?
1469
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Daar had ik nog niet over nagedacht.
1470
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Gelukkig is dat gevaar er niet.
1471
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Zolang ik niets zeg.
1472
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Verzet je niet tegen me.
1473
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Nee.
1474
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Mensen wennen meestal wel
aan het onvermijdelijke.
1475
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Stop. Genoeg.
1476
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Nee. Hedda.
1477
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
Nee.
- Hedda.
1478
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Hoe durf je?
1479
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Na alles wat ik voor je heb gedaan.
1480
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Je bent van mij.
1481
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Ik heb de controle.
1482
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda.
1483
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Waar is ze?
1484
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Hedda, het is Eileen.
1485
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Ze is bijgekomen. Hedda, ze is...
1486
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Vertaling: Jeanne Bruggeman
1487
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Creatief Supervisor
Sofie Janssen
94390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.