All language subtitles for Green Acres - S06E19 - The Spot Remover.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:08,251 - Just had to get out of the house 2 00:00:08,275 --> 00:00:10,520 before Fred and I got into another argument. 3 00:00:10,544 --> 00:00:11,544 - Oh? 4 00:00:12,546 --> 00:00:14,657 What are you and Mr. Ziffel arguing about? 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,993 - Television. 6 00:00:16,017 --> 00:00:18,495 I wanna watch the pro football reruns, 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,330 he wants to watch the soap operas. 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,865 You know he's got a real 9 00:00:21,889 --> 00:00:25,002 thing for the Adventures of Prudence Pennypacker? 10 00:00:25,026 --> 00:00:26,470 - Oh? 11 00:00:26,494 --> 00:00:27,437 Who is she? 12 00:00:27,461 --> 00:00:29,072 Is she a good one? 13 00:00:29,096 --> 00:00:30,773 - Believe me, she's no Joe Namath. 14 00:00:32,266 --> 00:00:34,978 - Lisa, look what happened to my new sport coat. 15 00:00:35,002 --> 00:00:35,845 Hello, Mrs. Ziffel. 16 00:00:35,869 --> 00:00:36,813 - Hi, Mr. Douglas. 17 00:00:36,837 --> 00:00:39,549 - Oliver, it's not very polite 18 00:00:39,573 --> 00:00:41,351 to schtand in front of Mrs. Ziffel 19 00:00:41,375 --> 00:00:43,220 in your naked shirt sleeves. 20 00:00:44,745 --> 00:00:45,989 Well, I just wanted to show you the coat, 21 00:00:46,013 --> 00:00:48,525 the cleaners couldn't get the oil stains out. 22 00:00:48,549 --> 00:00:49,614 - No problem. 23 00:00:50,817 --> 00:00:52,095 - No problem? 24 00:00:52,119 --> 00:00:54,197 - Oh, nothing will get the stains outta that. 25 00:00:54,221 --> 00:00:56,500 What did you go, fall in a salad bowl? 26 00:00:56,524 --> 00:00:58,435 - I was checking the oil in my car. 27 00:00:58,459 --> 00:00:59,739 - Oh, you fell on the crankcase. 28 00:01:00,661 --> 00:01:03,740 - No, I... - Well what did you fall in? 29 00:01:03,764 --> 00:01:05,208 - I didn't fall in... 30 00:01:05,232 --> 00:01:07,911 - This should clean up your coat in a schpickle. 31 00:01:07,935 --> 00:01:09,346 - What is that? 32 00:01:09,370 --> 00:01:11,814 - Uncle Boris sent it to me from Budapest. 33 00:01:11,838 --> 00:01:14,751 He discovered it, it's a cleaning fluid. 34 00:01:14,775 --> 00:01:17,020 I've been waiting for you to do something schluppy 35 00:01:17,044 --> 00:01:18,721 so that I could try it out. 36 00:01:20,181 --> 00:01:22,301 - Oh, it's nice that you finally came through for her. 37 00:01:23,250 --> 00:01:25,795 - I wish you wouldn't use that on my coat. 38 00:01:25,819 --> 00:01:26,729 Lisa, don't! 39 00:01:26,753 --> 00:01:29,566 That's cashmere, it costs... 40 00:01:29,590 --> 00:01:31,256 - Well, here we are! 41 00:01:32,693 --> 00:01:35,738 - Well I'll be, that's the greatest thing I ever seen! 42 00:01:35,762 --> 00:01:38,041 - I can't believe it, it really worked! 43 00:01:38,065 --> 00:01:40,877 Which is more than anyone can say for your Uncle Boris. 44 00:02:01,054 --> 00:02:04,534 ♪ Green Acres is the place to be 45 00:02:04,558 --> 00:02:08,572 ♪ Farm living is the life for me 46 00:02:08,596 --> 00:02:12,509 ♪ Land spreading out, so far and wide 47 00:02:12,533 --> 00:02:16,546 ♪ Keep Manhattan, just give me that countryside 48 00:02:16,570 --> 00:02:20,584 ♪ New York is where I'd rather stay 49 00:02:20,608 --> 00:02:24,488 ♪ I get allergic smelling hay 50 00:02:24,512 --> 00:02:28,558 ♪ I just adore a penthouse view 51 00:02:28,582 --> 00:02:32,751 ♪ Darling, I love you, but give me Park Avenue 52 00:02:33,787 --> 00:02:39,802 ♪ The chores ♪ The stores ♪ Fresh air 53 00:02:39,826 --> 00:02:42,606 ♪ Times Square ♪ You are my wife 54 00:02:42,630 --> 00:02:44,541 ♪ Goodbye, city life 55 00:02:44,565 --> 00:02:48,133 ♪ Green Acres we are there 56 00:03:02,049 --> 00:03:03,426 And now for today's episode 57 00:03:03,450 --> 00:03:04,961 of Prudence Pennypacker. 58 00:03:06,387 --> 00:03:08,698 Today's episode is not recommended for children 59 00:03:08,722 --> 00:03:12,035 due to its raw passion, and highly provocative theme. 60 00:03:14,528 --> 00:03:16,306 - Okay Arnold, into your room. 61 00:03:18,666 --> 00:03:20,277 Don't argue with me, a boy of your age 62 00:03:20,301 --> 00:03:22,412 ain't ready for this highly provocative stuff. 63 00:03:24,471 --> 00:03:26,550 I don't care how many Fellini pictures 64 00:03:26,574 --> 00:03:27,817 you've seen, go to your room. 65 00:03:31,312 --> 00:03:32,955 Are the children out of the room? 66 00:03:32,979 --> 00:03:35,625 - Yeah, hit me with that raw passion. 67 00:03:37,084 --> 00:03:39,696 Now for Prudence Pennypacker. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,198 - Fred I got, oh, are you looking 69 00:03:41,222 --> 00:03:42,265 at that thing again? 70 00:03:42,289 --> 00:03:44,434 - Now Doris, don't bug me. 71 00:03:44,458 --> 00:03:46,936 I don't bug you when the Green Bay Packers are on. 72 00:03:48,362 --> 00:03:49,739 You'll remember that yesterday, 73 00:03:49,763 --> 00:03:51,908 we left Prudence and Carl Watson stranded 74 00:03:51,932 --> 00:03:54,077 in Walker Cartwright's mountain cabin, 75 00:03:54,101 --> 00:03:55,478 huddled together in a blanket 76 00:03:55,502 --> 00:03:57,347 to keep from freezing to death! 77 00:03:57,371 --> 00:03:59,048 - Yeah, I remember, I remember. 78 00:04:01,942 --> 00:04:05,488 Now doggone it, Doris, you're gonna regret that. 79 00:04:05,512 --> 00:04:08,325 Some day you and I will trapped in a mountain cabin, 80 00:04:08,349 --> 00:04:10,460 freezing to death, and we won't know what to do. 81 00:04:11,818 --> 00:04:13,029 - Fred, you know what this is? 82 00:04:13,053 --> 00:04:14,297 - How do I know? 83 00:04:14,321 --> 00:04:15,881 You drink something different every day! 84 00:04:17,157 --> 00:04:18,935 - This is cleaning fluid. 85 00:04:18,959 --> 00:04:20,159 - When did you switch to that? 86 00:04:21,928 --> 00:04:24,641 - It's cleaning fluid Ms. Douglas give me. 87 00:04:24,665 --> 00:04:26,243 I brought it home so you could take 88 00:04:26,267 --> 00:04:27,777 that spot out of the rug. 89 00:04:27,801 --> 00:04:29,979 - Now you know we've tried everything, 90 00:04:30,003 --> 00:04:32,415 nothing's gonna take that spot out. 91 00:04:32,439 --> 00:04:33,816 - This will. 92 00:04:33,840 --> 00:04:35,051 Come on, get going. 93 00:04:35,075 --> 00:04:36,219 - Aw. 94 00:04:42,449 --> 00:04:43,360 - What's a matter? 95 00:04:43,384 --> 00:04:44,661 - My war wound's acting up. 96 00:04:45,886 --> 00:04:47,731 - Only time you was wounded was when the MPs 97 00:04:47,755 --> 00:04:48,898 threw you out of the bar. 98 00:04:50,791 --> 00:04:54,371 - Now have a little respect for my Purple Heart. 99 00:04:54,395 --> 00:04:56,806 - I got as much respect for your Purple Heart 100 00:04:56,830 --> 00:04:58,308 as I got for your red nose. 101 00:05:00,934 --> 00:05:02,044 - Now see here. 102 00:05:02,068 --> 00:05:03,446 - Oh, gimme that. 103 00:05:08,875 --> 00:05:11,154 - You're just wasting your time. 104 00:05:11,178 --> 00:05:13,912 Nothing gonna take that spot out. 105 00:05:16,983 --> 00:05:19,663 Well, I'll be a dirty... 106 00:05:19,687 --> 00:05:22,031 - You watch your mouth, Arnold's in the next room. 107 00:05:22,989 --> 00:05:24,489 - Let me see that! 108 00:05:26,159 --> 00:05:28,070 This stuff is miracle. 109 00:05:32,700 --> 00:05:35,211 - Boy, I've been waiting for this. 110 00:05:35,235 --> 00:05:38,581 Just hope they sent me the right size. 111 00:05:38,605 --> 00:05:41,184 Ah, seven and an eight, chestnut brown. 112 00:05:48,114 --> 00:05:51,983 It's a little slick, wonder where I put my scalp rosin. 113 00:05:53,821 --> 00:05:54,664 - Hi, Sam. 114 00:05:54,688 --> 00:05:55,498 - Oh hi, Hank. 115 00:05:55,522 --> 00:05:58,156 - How are things to... Don't move, Sam. 116 00:06:03,063 --> 00:06:04,273 - Hank, what are ya... 117 00:06:04,297 --> 00:06:06,242 - No, Sam, back off, I'll handle this. 118 00:06:06,266 --> 00:06:08,667 - Whaddya think you're doing? 119 00:06:09,936 --> 00:06:12,349 - Won't have to be afraid of him anymore. 120 00:06:12,373 --> 00:06:14,283 Or is it a her? 121 00:06:14,307 --> 00:06:16,753 No, I don't think caterpillars have any sex, 122 00:06:16,777 --> 00:06:18,154 guess it wouldn't be much fun 123 00:06:18,178 --> 00:06:19,178 to be a caterpillar, huh? 124 00:06:20,313 --> 00:06:23,292 - You stupid, that's my new toupee. 125 00:06:23,316 --> 00:06:24,316 See? 126 00:06:26,587 --> 00:06:28,197 - Tell you the truth, Sam, probably look 127 00:06:28,221 --> 00:06:29,632 better on the caterpillar. 128 00:06:30,657 --> 00:06:32,001 - This is real hair. 129 00:06:32,025 --> 00:06:33,870 It's the best toupee money can buy. 130 00:06:33,894 --> 00:06:35,238 - It is? 131 00:06:35,262 --> 00:06:36,806 Let me see that. 132 00:06:36,830 --> 00:06:38,040 - Let go of that, will ya? 133 00:06:38,064 --> 00:06:39,184 - Don't worry, Sam, I can... 134 00:06:40,701 --> 00:06:42,345 - Right in the pickle barrel! 135 00:06:42,369 --> 00:06:43,546 You dumb, idiot, 136 00:06:43,570 --> 00:06:45,114 I never saw anybody who would do a, 137 00:06:45,138 --> 00:06:47,406 get out of my way, will ya? 138 00:06:51,278 --> 00:06:53,289 Look at that, it's green! 139 00:06:53,313 --> 00:06:55,458 - Yeah, good toupee shouldn't do that. 140 00:06:55,482 --> 00:06:57,560 Looks like you got stuck with a lemon. 141 00:06:57,584 --> 00:06:59,562 No, looks more like a lime. 142 00:07:00,421 --> 00:07:02,098 - You miserable... - Hi fellas. 143 00:07:02,122 --> 00:07:03,833 - Oh hi, Fred. 144 00:07:03,857 --> 00:07:05,201 - Sam, you been fishing? 145 00:07:05,225 --> 00:07:06,135 - No. 146 00:07:06,159 --> 00:07:07,470 - Where'd you get that seaweed? 147 00:07:08,729 --> 00:07:10,874 - That ain't seaweed, it's my new toupee. 148 00:07:10,898 --> 00:07:13,276 - Oh, you got one in green, huh? 149 00:07:13,300 --> 00:07:15,612 Well, weirder things than that have caught on. 150 00:07:16,904 --> 00:07:18,981 - It's green because it fell in a pickle barrel, 151 00:07:19,005 --> 00:07:19,849 it's ruined! 152 00:07:19,873 --> 00:07:21,317 - Well, maybe not. 153 00:07:21,341 --> 00:07:24,287 Mrs. Douglas has this Hungarian cleaning fluid. 154 00:07:24,311 --> 00:07:25,522 - He doesn't wanna clean a Hungarian, 155 00:07:25,546 --> 00:07:26,856 he wants to clean his toupee. 156 00:07:28,482 --> 00:07:31,193 - It's the greatest thing I ever saw. 157 00:07:31,217 --> 00:07:34,764 Took a stain out of our rug that's been there for years. 158 00:07:34,788 --> 00:07:36,733 - Wonder if Mrs. Douglas would lend me some? 159 00:07:43,296 --> 00:07:45,909 - Oh, Mr. Drucker, come in, come in! 160 00:07:45,933 --> 00:07:47,343 - Thank you. 161 00:07:47,367 --> 00:07:49,345 - What can I do for you? 162 00:07:49,369 --> 00:07:51,347 - Well, it's kinda personal. 163 00:07:51,371 --> 00:07:52,281 - Oh? 164 00:07:52,305 --> 00:07:53,750 Well my husband isn't home. 165 00:07:53,774 --> 00:07:56,252 - Oh, well then maybe we better leave the door open. 166 00:07:57,110 --> 00:07:57,954 - Why? 167 00:07:57,978 --> 00:07:59,989 How personal is it? 168 00:08:00,013 --> 00:08:03,125 - Oh, it's not that kind of personal. 169 00:08:03,149 --> 00:08:06,395 - Why, Mr. Drucker, you are blushing! 170 00:08:06,419 --> 00:08:07,419 - Well... 171 00:08:08,388 --> 00:08:10,266 - Come on, come inside and sit down 172 00:08:10,290 --> 00:08:12,390 and tell me all about it. 173 00:08:13,293 --> 00:08:15,738 - Yeah, well you probably heard 174 00:08:15,762 --> 00:08:18,441 that I don't have any hair. 175 00:08:18,465 --> 00:08:20,142 - Yes, somebody told me that. 176 00:08:21,368 --> 00:08:22,879 - Heck, a lotta people say I'm bald. 177 00:08:24,137 --> 00:08:26,248 - Well, you know how people talk. 178 00:08:27,508 --> 00:08:28,718 - There are times when a fella 179 00:08:28,742 --> 00:08:32,388 wants to look younger, so, well I bought this. 180 00:08:34,314 --> 00:08:35,558 - There's nothing to be afraid of. 181 00:08:35,582 --> 00:08:37,326 It's a toupee. 182 00:08:37,350 --> 00:08:38,561 - Oh? 183 00:08:38,585 --> 00:08:40,162 It's a pretty color. 184 00:08:40,186 --> 00:08:41,498 It matches your eyes. 185 00:08:42,689 --> 00:08:44,033 - Well it's not supposed to be this color. 186 00:08:44,057 --> 00:08:45,434 You see it was chestnut brown, 187 00:08:45,458 --> 00:08:47,370 but that stupid Hank Kimball threw it 188 00:08:47,394 --> 00:08:49,238 in the pickle barrel, and well, 189 00:08:49,262 --> 00:08:51,474 this is the way it came out. 190 00:08:51,498 --> 00:08:52,976 - How can I help you? 191 00:08:53,000 --> 00:08:54,777 - Fred Ziffel said you, "Had some kind of miracle 192 00:08:54,801 --> 00:08:57,413 "cleaning fluid that might take the green out of this." 193 00:08:57,437 --> 00:09:00,216 - Oh, you mean my Uncle Boris' schtuff! 194 00:09:00,240 --> 00:09:01,450 - Your Uncle Boris? 195 00:09:01,474 --> 00:09:03,520 - Yes, he invented it. 196 00:09:03,544 --> 00:09:06,455 He's a genius, on my father's side. 197 00:09:06,479 --> 00:09:08,090 He sent it to me. 198 00:09:08,114 --> 00:09:09,826 - Sure is powerful looking. 199 00:09:09,850 --> 00:09:11,728 - Well it will clean anything! 200 00:09:11,752 --> 00:09:12,752 - Even this? 201 00:09:13,620 --> 00:09:14,697 - I can't believe it. 202 00:09:14,721 --> 00:09:16,132 Is that the same green thing 203 00:09:16,156 --> 00:09:17,956 that was swimming around in the pickle barrel? 204 00:09:18,625 --> 00:09:20,336 - It wasn't swimming. 205 00:09:20,360 --> 00:09:23,105 - And all Mrs. Douglas did was dip it in this, huh? 206 00:09:23,129 --> 00:09:24,129 - Yeah. 207 00:09:26,967 --> 00:09:28,144 It didn't even shrink. 208 00:09:29,069 --> 00:09:30,079 - Howdy fellers! 209 00:09:30,103 --> 00:09:31,814 - Oh hello, Haney. 210 00:09:31,838 --> 00:09:34,183 - Well, little early to be drinking, ain't it? 211 00:09:35,676 --> 00:09:36,986 - That's not for drinking, that's cleaning fluid. 212 00:09:37,010 --> 00:09:40,757 - Oh, I've seen this phony stuff before. 213 00:09:40,781 --> 00:09:41,591 - Where? 214 00:09:41,615 --> 00:09:42,615 - There. 215 00:09:43,717 --> 00:09:44,627 - This ain't phony, this is the greatest 216 00:09:44,651 --> 00:09:46,062 cleaning fluid I ever saw. 217 00:09:46,086 --> 00:09:47,797 - Yeah, took the big stains out of Mr. Douglas' 218 00:09:47,821 --> 00:09:50,399 sport coat, and the spots out of Fred's rug, 219 00:09:50,423 --> 00:09:53,603 and it de-greened Sam's toupee. 220 00:09:53,627 --> 00:09:57,273 - I never heard of nothing that'll clean a toupee. 221 00:09:57,297 --> 00:09:58,541 - No? 222 00:09:58,565 --> 00:10:00,109 Watch this. 223 00:10:01,668 --> 00:10:02,668 - Hey! 224 00:10:04,938 --> 00:10:06,671 - Hank, what did ya... 225 00:10:13,546 --> 00:10:14,724 Look at that. 226 00:10:14,748 --> 00:10:16,025 - It's no worse than it was before, 227 00:10:16,049 --> 00:10:17,326 maybe a little more slimy. 228 00:10:18,518 --> 00:10:19,428 - Oh, you... - Hey, just dip it 229 00:10:19,452 --> 00:10:21,965 in the cleaning solution! 230 00:10:21,989 --> 00:10:24,366 - Nothing'll take that out. 231 00:10:24,390 --> 00:10:26,402 - Would you like to make a little bet? 232 00:10:26,426 --> 00:10:28,972 - Yeah, I'll wager two dollars. 233 00:10:28,996 --> 00:10:30,172 - You're on. 234 00:10:30,196 --> 00:10:31,874 Sam, put up your two dollars. 235 00:10:32,733 --> 00:10:33,733 - I'm not betting. 236 00:10:43,276 --> 00:10:44,821 - You owe Sam two dollars. 237 00:10:44,845 --> 00:10:46,522 - Oh, well he didn't bet. 238 00:10:46,546 --> 00:10:48,758 - Oh, then I guess I owe you the two dollars. 239 00:10:49,983 --> 00:10:51,427 - You don't owe him anything. 240 00:10:51,451 --> 00:10:52,962 - Well it looks like it's gonna be 241 00:10:52,986 --> 00:10:56,432 a very spotty day, so I'll take a bottle of that stuff. 242 00:10:56,456 --> 00:10:58,434 - You can't buy it, Mrs. Douglas uncle 243 00:10:58,458 --> 00:11:00,770 makes it, and she gave me this sample. 244 00:11:00,794 --> 00:11:04,340 - Oh, I suppose he has it patented. 245 00:11:04,364 --> 00:11:05,207 - I don't know. 246 00:11:05,231 --> 00:11:06,142 - How could he? 247 00:11:06,166 --> 00:11:07,510 He lives in Hungary. 248 00:11:07,534 --> 00:11:08,534 - Oh! 249 00:11:09,736 --> 00:11:11,881 In that case, I'll be running along. 250 00:11:15,642 --> 00:11:17,586 - Oh hello there, Mr. Haney! 251 00:11:17,610 --> 00:11:19,421 - Mrs. Douglas if you don't look 252 00:11:19,445 --> 00:11:21,490 as pretty as a hummingbird perched 253 00:11:21,514 --> 00:11:23,392 on a peck of peaches. 254 00:11:23,416 --> 00:11:25,028 - Thank you. 255 00:11:25,052 --> 00:11:26,629 Oh, you better put those flowers 256 00:11:26,653 --> 00:11:29,098 in some water, they look a little sick. 257 00:11:29,122 --> 00:11:31,300 - That's cause I found em in a hospital room. 258 00:11:32,225 --> 00:11:33,836 They're for you. 259 00:11:33,860 --> 00:11:35,404 - Thank you. 260 00:11:35,428 --> 00:11:38,607 Mr. Haney, you have a big schpot on your coat. 261 00:11:38,631 --> 00:11:39,631 - I do? 262 00:11:40,734 --> 00:11:42,444 Well how did that get there? 263 00:11:43,804 --> 00:11:45,381 I don't suppose you would have anything 264 00:11:45,405 --> 00:11:46,983 that would clean it? 265 00:11:47,007 --> 00:11:48,617 - As a matter of fact, I have a wonderful 266 00:11:48,641 --> 00:11:51,287 cleaning fluid that would take it out in a minute! 267 00:11:51,311 --> 00:11:52,655 - Oh, well now, I don't wanna put you 268 00:11:52,679 --> 00:11:54,090 in any trouble, why don't you 269 00:11:54,114 --> 00:11:56,258 just give me the formuler, and I'll 270 00:11:56,282 --> 00:11:59,028 have it made up, and then I'll clean it myself. 271 00:11:59,052 --> 00:12:00,763 - Well I don't have the formula. 272 00:12:00,787 --> 00:12:02,498 - Oh, who does? 273 00:12:02,522 --> 00:12:03,900 - My Uncle Boris. 274 00:12:03,924 --> 00:12:06,669 - Uh, well where could I get in touch with him? 275 00:12:06,693 --> 00:12:09,271 - Well he lives in Budapest, but he disappeared, 276 00:12:09,295 --> 00:12:11,473 and I don't know where he is now. 277 00:12:11,497 --> 00:12:15,078 - Hey, I didn't realize it was so late. 278 00:12:15,102 --> 00:12:16,879 I'll tell ya, if you don't mind, 279 00:12:16,903 --> 00:12:19,381 I'll just take a small sample of the fluid, 280 00:12:19,405 --> 00:12:22,018 and then I'll de-spot myself at home. 281 00:12:24,211 --> 00:12:26,122 - Mr. Haney gave you those? 282 00:12:26,146 --> 00:12:28,224 - Yes, aren't they beautiful? 283 00:12:28,248 --> 00:12:29,058 - They weren't even beautiful 284 00:12:29,082 --> 00:12:30,082 when they were alive. 285 00:12:31,184 --> 00:12:33,629 - But anyway, it was very nice of Mr. Haney. 286 00:12:33,653 --> 00:12:35,497 - If he gave you something for nothing, 287 00:12:35,521 --> 00:12:36,465 there must have been a reason, 288 00:12:36,489 --> 00:12:37,900 now what was he after? 289 00:12:37,924 --> 00:12:40,770 - Nothing, all he wanted was to get the schpot 290 00:12:40,794 --> 00:12:42,471 out of his coat. 291 00:12:42,495 --> 00:12:43,706 - Oh. 292 00:12:43,730 --> 00:12:45,041 - He didn't even want to bother me 293 00:12:45,065 --> 00:12:47,643 to use the cleaning fluid, he just wanted me 294 00:12:47,667 --> 00:12:51,680 to give him the formula, and he'll take it from there. 295 00:12:51,704 --> 00:12:52,949 - The formula? 296 00:12:52,973 --> 00:12:54,617 - I didn't have it, so I made him 297 00:12:54,641 --> 00:12:56,886 take a sample of the cleaning fluid. 298 00:12:56,910 --> 00:12:58,243 - You made him... 299 00:12:59,445 --> 00:13:02,024 Lisa, you know what he's going to do with that? 300 00:13:02,048 --> 00:13:05,128 - He's going to take his schpots out. 301 00:13:05,152 --> 00:13:07,029 - He's going to steal the formula! 302 00:13:07,053 --> 00:13:09,866 He'll take it to a chemist, have it analyzed! 303 00:13:09,890 --> 00:13:12,601 - Mr. Haney wouldn't do a thing like that. 304 00:13:13,559 --> 00:13:16,172 - Why can't you analyze it now? 305 00:13:16,196 --> 00:13:18,641 - I'm a pharmacist, not a chemist. 306 00:13:18,665 --> 00:13:19,976 - What's the difference? 307 00:13:20,000 --> 00:13:22,278 Burt, I've got to have this. 308 00:13:22,302 --> 00:13:26,582 - I can't do it now, this is my busiest time of the year, 309 00:13:26,606 --> 00:13:28,550 the virus season. 310 00:13:28,574 --> 00:13:31,020 - Hey, maybe I could make up the prescriptions 311 00:13:31,044 --> 00:13:33,156 for you, while you're working on this. 312 00:13:34,281 --> 00:13:36,492 - Haney, just put it down. 313 00:13:36,516 --> 00:13:38,895 I'll get to it as fast as I can. 314 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 - Hank, you've been hanging around here all day, 315 00:13:41,554 --> 00:13:42,865 aren't you supposed to go to your office? 316 00:13:42,889 --> 00:13:44,867 - I can't, I lost the key. 317 00:13:44,891 --> 00:13:46,202 - Can't you climb in the window? 318 00:13:46,226 --> 00:13:47,536 - No, I lost the ladder. 319 00:13:48,461 --> 00:13:50,639 - Oh, of all the... - Hello, Mr. Drucker! 320 00:13:50,663 --> 00:13:52,574 - Ah Mr. Wilkins, nice to see you again! 321 00:13:52,598 --> 00:13:54,243 This is Hank Kimball, our county agent. 322 00:13:54,267 --> 00:13:55,444 - How do ya do? 323 00:13:55,468 --> 00:13:56,645 - How do I do what? 324 00:13:58,305 --> 00:14:00,416 - Still representing Household Chemical Company? 325 00:14:00,440 --> 00:14:02,200 - No, I'm with the Department of Agriculture. 326 00:14:03,009 --> 00:14:04,921 - Hank, sit down and be quiet. 327 00:14:04,945 --> 00:14:07,456 - I have a whole new line of household chemicals 328 00:14:07,480 --> 00:14:10,960 that I think you'll be interested in. 329 00:14:10,984 --> 00:14:13,296 Here's a great new mosquito repellent. 330 00:14:13,320 --> 00:14:14,831 - Oh no, I don't need any of that, 331 00:14:14,855 --> 00:14:17,666 I still have 22 bottles of citronella left. 332 00:14:17,690 --> 00:14:18,767 - Hey Sam, this is pretty good stuff, 333 00:14:18,791 --> 00:14:21,603 it contains paramenthol hydroformate. 334 00:14:21,627 --> 00:14:22,438 - What's that? 335 00:14:22,462 --> 00:14:23,462 - Citronella. 336 00:14:24,130 --> 00:14:25,541 - What's this stuff? 337 00:14:25,565 --> 00:14:27,476 - That's a new dry cleaning fluid we're featuring. 338 00:14:27,500 --> 00:14:30,012 Guaranteed to clean practically anything. 339 00:14:30,036 --> 00:14:30,847 - Oh yeah? 340 00:14:30,871 --> 00:14:31,871 We'll see. 341 00:14:33,139 --> 00:14:34,717 Hank, don't! 342 00:14:34,741 --> 00:14:36,118 Oh, for the love of Mike. 343 00:14:39,079 --> 00:14:40,723 - Let's see you clean that. 344 00:14:40,747 --> 00:14:43,893 - I'm afraid nothing would clean that. 345 00:14:43,917 --> 00:14:45,261 Show him, Sam. 346 00:14:57,931 --> 00:15:00,142 - That's amazing. 347 00:15:00,166 --> 00:15:01,077 Where did you get it? 348 00:15:01,101 --> 00:15:02,511 - Mrs. Douglas gave it to me. 349 00:15:02,535 --> 00:15:05,181 - Yeah, her uncle invented it. 350 00:15:05,205 --> 00:15:06,715 - Do you happen to know what's in it? 351 00:15:06,739 --> 00:15:09,818 - Three parts horseradish, two parts paprika, 352 00:15:09,842 --> 00:15:13,844 a trace of garlic, water, a boiled potato, and... 353 00:15:15,782 --> 00:15:19,628 - That don't sound like no cleaning fluid to me. 354 00:15:19,652 --> 00:15:21,230 - It isn't, it's cabbage soup. 355 00:15:23,790 --> 00:15:25,667 - Cabbage soup? 356 00:15:25,691 --> 00:15:29,471 - Yeah, the main ingredient is shredded cabbage. 357 00:15:29,495 --> 00:15:32,141 - Would this stuff take out stains? 358 00:15:32,165 --> 00:15:35,077 - No, the only thing it's good for 359 00:15:35,101 --> 00:15:36,612 is giving you heartburn. 360 00:15:37,570 --> 00:15:38,714 - My company would be interested 361 00:15:38,738 --> 00:15:40,383 if this cleaning fluid is half as good 362 00:15:40,407 --> 00:15:41,951 as everybody says it is. 363 00:15:41,975 --> 00:15:44,486 - Normally, I'd be skeptical of anything 364 00:15:44,510 --> 00:15:46,055 my wife's uncle came up with, 365 00:15:46,079 --> 00:15:48,157 but this really works. 366 00:15:48,181 --> 00:15:50,726 - Well I saw what it did for Mr. Drucker's toupee, 367 00:15:50,750 --> 00:15:53,796 but does it take the stains out of fabrics? 368 00:15:53,820 --> 00:15:56,832 - Would you believe this jacket 369 00:15:56,856 --> 00:15:59,601 had two big oil spots on the sleeve here? 370 00:15:59,625 --> 00:16:00,436 - Oil? 371 00:16:00,460 --> 00:16:02,171 That's hard to believe. 372 00:16:02,195 --> 00:16:03,705 - Would you believe ketchup? 373 00:16:03,729 --> 00:16:05,674 Ketchup? 374 00:16:05,698 --> 00:16:07,310 Oh! 375 00:16:07,334 --> 00:16:08,877 - Lisa! 376 00:16:08,901 --> 00:16:12,315 - Mrs. Douglas, this is a very expensive suit! 377 00:16:12,339 --> 00:16:14,050 - Don't worry! 378 00:16:14,074 --> 00:16:16,018 How about a little muschturd? 379 00:16:18,811 --> 00:16:19,721 - Lisa, you're... 380 00:16:19,745 --> 00:16:21,790 - Coffee's very hard to get out. 381 00:16:24,417 --> 00:16:27,563 Don't worry, I'll get it out in schpiffy. 382 00:16:28,989 --> 00:16:31,255 All I have to do is, uh-oh. 383 00:16:34,527 --> 00:16:37,295 I used up all the cleaning fluid. 384 00:16:38,865 --> 00:16:41,010 Don't worry, Mr. Drucker has some. 385 00:16:42,402 --> 00:16:43,679 - I'm sorry Mrs. Douglas, I used it all up 386 00:16:43,703 --> 00:16:45,181 cleaning my toupee. 387 00:16:45,205 --> 00:16:46,615 - Oh? 388 00:16:46,639 --> 00:16:49,285 Why that's alright, I gave some to Mr. Ziffel. 389 00:16:50,243 --> 00:16:52,455 - No, I'm sorry, Mrs. Douglas, 390 00:16:52,479 --> 00:16:55,657 I used most of it on the rug. 391 00:16:55,681 --> 00:16:57,659 The rest of it I used to get the chop suey 392 00:16:57,683 --> 00:17:00,062 stains out of Doris' forma. 393 00:17:00,086 --> 00:17:02,598 - That's alright, Mr. Haney has some. 394 00:17:06,826 --> 00:17:09,571 Mr. Drucker and Mr. Ziffel didn't have any more left, 395 00:17:09,595 --> 00:17:12,941 and I called Mr. Haney, but he was out. 396 00:17:12,965 --> 00:17:14,810 - What am I going to do now? 397 00:17:14,834 --> 00:17:16,479 - Well, I could send to Hungary 398 00:17:16,503 --> 00:17:18,547 and try to get another bottle. 399 00:17:18,571 --> 00:17:21,083 - Mrs. Douglas, I have a lot of calls to make, 400 00:17:21,107 --> 00:17:23,719 and this is the only suit I have with me. 401 00:17:23,743 --> 00:17:25,754 - Look, Mr. Wilkins, if you'll take it off, 402 00:17:25,778 --> 00:17:27,390 I'll drive into Pixley and have it 403 00:17:27,414 --> 00:17:29,358 dry cleaned, right away. 404 00:17:29,382 --> 00:17:31,727 - Oh well I don't have any bathrobe or anything. 405 00:17:31,751 --> 00:17:32,895 - Oh I've got a bathrobe. 406 00:17:32,919 --> 00:17:34,397 Come on, you can change in the bedroom. 407 00:17:34,421 --> 00:17:35,421 Go on in there. 408 00:17:42,962 --> 00:17:45,341 - Hello there, Mr. Haney. 409 00:17:45,365 --> 00:17:46,642 What can I do for you? 410 00:17:46,666 --> 00:17:48,499 - You can give me $73. 411 00:17:50,570 --> 00:17:51,813 - What for? 412 00:17:51,837 --> 00:17:54,383 - That's what it cost to have that Hungarian 413 00:17:54,407 --> 00:17:57,753 cleaning fluid analyzed, as you suggested. 414 00:17:58,611 --> 00:18:00,256 - I didn't suggest it! 415 00:18:00,280 --> 00:18:01,890 - Well somebody did. 416 00:18:01,914 --> 00:18:04,393 You know what that so called cleaning fluid 417 00:18:04,417 --> 00:18:06,162 turned out to be? 418 00:18:06,186 --> 00:18:07,251 Cabbage soup! 419 00:18:08,388 --> 00:18:09,653 - Cabbage soup? 420 00:18:10,656 --> 00:18:12,468 No, it was cleaning fluid. 421 00:18:12,492 --> 00:18:15,659 - Not according to the $79 analysisis. 422 00:18:16,829 --> 00:18:18,874 - I thought it was 73. 423 00:18:18,898 --> 00:18:21,810 - Well, the other $6 was for the bouquet of flowers 424 00:18:21,834 --> 00:18:22,834 that I gave you. 425 00:18:24,170 --> 00:18:27,883 - Well, why don't you talk to Mr. Douglas about it? 426 00:18:27,907 --> 00:18:30,119 - Why don't we settle for $16, 427 00:18:30,143 --> 00:18:31,487 and just leave him out of it? 428 00:18:32,979 --> 00:18:36,892 - Mr. Haney, I'm not going to give you any money. 429 00:18:36,916 --> 00:18:40,129 - Then you'll hear from my solicitators in the morning! 430 00:18:43,256 --> 00:18:45,634 - Oh, was that Mr. Douglas? 431 00:18:45,658 --> 00:18:47,403 - No, it was Mr. Haney. 432 00:18:47,427 --> 00:18:49,071 - Well he's been gone almost two hours. 433 00:18:49,095 --> 00:18:50,339 When will he get back? 434 00:18:50,363 --> 00:18:53,175 - I don't know, but it's too bad he went! 435 00:18:53,199 --> 00:18:55,478 I could have made some more of that cleaning fluid, 436 00:18:55,502 --> 00:18:58,481 and taken the schpots out for you. 437 00:18:58,505 --> 00:18:59,681 - You know how to make it? 438 00:18:59,705 --> 00:19:00,716 - I know now! 439 00:19:00,740 --> 00:19:01,984 Do you know what it is? 440 00:19:02,008 --> 00:19:02,818 - What? 441 00:19:02,842 --> 00:19:04,052 - Cabbage soup! 442 00:19:05,077 --> 00:19:06,555 - Cabbage soup. 443 00:19:06,579 --> 00:19:09,425 - You see, my Uncle Boris always used my Aunt Sophie's 444 00:19:09,449 --> 00:19:11,227 cooking for his invention. 445 00:19:11,251 --> 00:19:13,762 He said he, "Couldn't eat her cooking, 446 00:19:13,786 --> 00:19:15,664 "so he might as well use it for something." 447 00:19:16,956 --> 00:19:18,167 - That's very... 448 00:19:18,191 --> 00:19:20,503 - Now I've taken my Aunt Sophie's beef borscht, 449 00:19:20,527 --> 00:19:24,039 Uncle Boris sold that to take the rust out of pipes. 450 00:19:25,632 --> 00:19:26,808 - Rust out of... 451 00:19:26,832 --> 00:19:28,076 - I should have known the cleaning fluid 452 00:19:28,100 --> 00:19:30,179 was from something to eat. 453 00:19:30,203 --> 00:19:34,372 Cabbage soup, I have my Aunt Sophie's recipe here somewhere. 454 00:19:35,608 --> 00:19:38,120 Do you want to help me make it? 455 00:19:38,144 --> 00:19:40,088 - No, I think I'll just go back in 456 00:19:40,112 --> 00:19:41,957 and see a little more television. 457 00:19:55,728 --> 00:19:59,141 - Sorry Mr. Douglas, I... Who are you? 458 00:19:59,165 --> 00:20:00,609 - My name is Wilkins. 459 00:20:00,633 --> 00:20:03,712 - May I ask what you're doing in the master's bathrobe, 460 00:20:03,736 --> 00:20:05,947 lying in the master's bed, and what have you 461 00:20:05,971 --> 00:20:08,450 done with the master's mistress? 462 00:20:08,474 --> 00:20:09,418 - I haven't. 463 00:20:09,442 --> 00:20:10,686 - Where is the master? 464 00:20:10,710 --> 00:20:13,422 - Well he's up at Pixley for a couple of hours. 465 00:20:13,446 --> 00:20:16,158 - And you thought you'd sneak in and take over? 466 00:20:16,182 --> 00:20:17,926 - No, I... - You cad! 467 00:20:19,252 --> 00:20:20,329 - You don't understand. 468 00:20:20,353 --> 00:20:21,597 - Oh no? 469 00:20:21,621 --> 00:20:23,332 I've seen enough of those X-rated movies 470 00:20:23,356 --> 00:20:24,756 to know what's going on around here. 471 00:20:26,092 --> 00:20:28,003 Well you're not gonna break up this marriage, 472 00:20:28,027 --> 00:20:30,306 no matter how unhappy the participants are! 473 00:20:31,631 --> 00:20:33,409 - Now look... - Out! 474 00:20:33,433 --> 00:20:34,643 - Now see here... - Outta here! 475 00:20:34,667 --> 00:20:35,911 And if I ever catch you around here again, 476 00:20:35,935 --> 00:20:38,046 I'll thrash you within an inch of your life! 477 00:20:39,572 --> 00:20:41,116 - Where is Mr. Wilkins? 478 00:20:41,140 --> 00:20:43,051 - The less said about him, the better. 479 00:20:46,579 --> 00:20:49,291 - Did you get Mr. Wilkins' suit clean? 480 00:20:49,315 --> 00:20:51,393 - No, the dry cleaner was afraid to touch it, 481 00:20:51,417 --> 00:20:52,761 he said he, "Couldn't touch the spots 482 00:20:52,785 --> 00:20:53,929 "without ruining it." 483 00:20:53,953 --> 00:20:54,763 - Good! 484 00:20:54,787 --> 00:20:55,931 I'll clean it! 485 00:20:55,955 --> 00:20:57,032 - How? 486 00:20:57,056 --> 00:20:59,101 - In the cabbage soup. 487 00:21:00,360 --> 00:21:01,537 What are you doing? 488 00:21:01,561 --> 00:21:04,139 - Cleaning Mr. Wilkins' suit! 489 00:21:04,163 --> 00:21:06,442 - In the cabbage soup? 490 00:21:06,466 --> 00:21:10,379 - That's the formula for the cleaning fluid. 491 00:21:10,403 --> 00:21:11,347 - Lisa, what are you... 492 00:21:11,371 --> 00:21:12,914 - Aunt Sophie made cabbage soup 493 00:21:12,938 --> 00:21:16,017 and Uncle Boris sold it for cleaning fluid. 494 00:21:16,041 --> 00:21:18,954 - I'm gonna have to buy Mr. Wilkins a new suit! 495 00:21:18,978 --> 00:21:21,590 - He is not here, he left. 496 00:21:21,614 --> 00:21:23,024 - I wonder where he could have gone? 497 00:21:24,250 --> 00:21:25,427 - Alright, why were you wandering 498 00:21:25,451 --> 00:21:26,928 around the countryside in your bathrobe? 499 00:21:26,952 --> 00:21:28,997 - I told you, because Mr. Douglas 500 00:21:29,021 --> 00:21:31,700 took my suit to be dry cleaned. 501 00:21:31,724 --> 00:21:33,034 - Why would he do that? 502 00:21:33,058 --> 00:21:34,603 - I went out to the Douglas farm 503 00:21:34,627 --> 00:21:37,072 to see about this miracle cleaning fluid. 504 00:21:37,096 --> 00:21:38,474 And you drank some? 505 00:21:38,498 --> 00:21:40,041 - I didn't drink anything. 506 00:21:40,065 --> 00:21:41,343 - Okay, then what? 507 00:21:41,367 --> 00:21:43,279 - Mrs. Douglas squirted ketchup on me, 508 00:21:43,303 --> 00:21:45,180 then smeared my suit with mustard, 509 00:21:45,204 --> 00:21:47,182 poured coffee on me, then when she went 510 00:21:47,206 --> 00:21:49,451 to find the cleaning fluid, there wasn't any left. 511 00:21:49,475 --> 00:21:50,552 - Because you drank it all. 512 00:21:50,576 --> 00:21:51,987 No! 513 00:21:52,011 --> 00:21:55,724 - Then why were you wandering around in a bathrobe? 514 00:21:55,748 --> 00:21:58,560 - Because this kid found me lying on the master's bed, 515 00:21:58,584 --> 00:22:01,897 accused me of hanky-pankying, and threw me out! 516 00:22:03,222 --> 00:22:04,833 - Would you mind walking this line? 517 00:22:04,857 --> 00:22:07,169 - Sheriff, I am as sober as you are. 518 00:22:07,193 --> 00:22:09,171 Now why don't we go out to the Douglas place 519 00:22:09,195 --> 00:22:11,807 and you can corroborate my story? 520 00:22:11,831 --> 00:22:13,309 - Just walk the line. 521 00:22:24,977 --> 00:22:28,290 - The story Mr. Wilkins told you was true. 522 00:22:28,314 --> 00:22:29,558 - Certainly sounded as if he was... 523 00:22:29,582 --> 00:22:31,159 - Now I don't blame you for thinking 524 00:22:31,183 --> 00:22:33,061 he was a little. 525 00:22:34,587 --> 00:22:37,265 - Mr. Douglas, did you get my suit back from the cleaners? 526 00:22:37,289 --> 00:22:39,000 - They wouldn't touch it. 527 00:22:39,024 --> 00:22:41,269 - But I cleaned it in the cabbage soup! 528 00:22:41,293 --> 00:22:43,972 - Did she say cabbage soup? 529 00:22:43,996 --> 00:22:45,907 - Yeah, but it's really cleaning fluid, 530 00:22:45,931 --> 00:22:48,009 but you make it like cabbage soup, 531 00:22:48,033 --> 00:22:50,113 or you make the cabbage soup like the cleaning fluid. 532 00:22:51,337 --> 00:22:52,581 You see, once she gets started with this... 533 00:22:52,605 --> 00:22:55,517 - Take a look at this, Mr. Wilkins. 534 00:22:55,541 --> 00:22:57,953 - I don't believe it, it's like new! 535 00:22:57,977 --> 00:22:59,722 - My Uncle Boris might be interested 536 00:22:59,746 --> 00:23:02,991 in making a deal with your company for the formula, 537 00:23:03,015 --> 00:23:04,693 if I can find him. 538 00:23:04,717 --> 00:23:06,462 - The only thing I'm interested in right now 539 00:23:06,486 --> 00:23:09,431 is getting dressed and getting out of here. 540 00:23:09,455 --> 00:23:11,500 - And I better get back to my office. 541 00:23:11,524 --> 00:23:14,870 - Oh yes, say, I'm sorry for the inconvenience, Sheriff. 542 00:23:14,894 --> 00:23:17,105 Thank you very much for coming. 543 00:23:17,129 --> 00:23:19,363 Lisa, from now on... - Let go of me! 544 00:23:20,900 --> 00:23:23,111 - Mr. Douglas, I hate to tell you this, 545 00:23:23,135 --> 00:23:24,513 but I found this guy in your bedroom 546 00:23:24,537 --> 00:23:26,081 putting his pants on! 547 00:23:29,675 --> 00:23:31,420 - Lisa, you need anything from Drucker's? 548 00:23:31,444 --> 00:23:33,389 - Let me just see, I... 549 00:23:33,413 --> 00:23:34,723 You're not going to the schtore 550 00:23:34,747 --> 00:23:37,025 with that hole in your coat, are you? 551 00:23:37,049 --> 00:23:38,049 - What hole, oh! 552 00:23:39,485 --> 00:23:41,296 That's the place where the oil spot 553 00:23:41,320 --> 00:23:43,365 was that you cleaned with that junk! 554 00:23:43,389 --> 00:23:44,633 - Junk? 555 00:23:44,657 --> 00:23:46,902 It worked fine, the schpot isn't there. 556 00:23:46,926 --> 00:23:49,170 - The hole is, that cleaning fluid is... 557 00:23:49,194 --> 00:23:51,473 - You know Oliver, I read that's the same schtuff 558 00:23:51,497 --> 00:23:53,409 my Uncle Boris used during the war 559 00:23:53,433 --> 00:23:55,310 to burn holes in the tanks. 560 00:23:57,036 --> 00:23:58,714 - Do you realize you gave that stuff 561 00:23:58,738 --> 00:24:01,082 to practically everybody in town? 562 00:24:01,106 --> 00:24:03,819 - Oh, I don't think it will do any damage. 563 00:24:05,077 --> 00:24:06,557 - Dory, what are you doing down there? 564 00:24:08,948 --> 00:24:11,126 - I fell through the floor! 565 00:24:11,150 --> 00:24:13,395 - I told you you been putting on weight. 566 00:24:14,353 --> 00:24:15,597 - Drum it, this is the place 567 00:24:15,621 --> 00:24:16,932 I cleaned the rug! 568 00:24:17,790 --> 00:24:19,635 Sam? 569 00:24:19,659 --> 00:24:20,469 Sam? 570 00:24:20,493 --> 00:24:22,170 - Whaddya want now? 571 00:24:22,194 --> 00:24:23,839 - You better let me put your head out. 572 00:24:25,498 --> 00:24:26,308 - What? 573 00:24:26,332 --> 00:24:28,009 - It's smoking. 574 00:24:28,033 --> 00:24:30,479 Well not smoking, more of a forest fire. 575 00:24:32,371 --> 00:24:33,371 Or it was. 576 00:24:36,041 --> 00:24:37,986 Boy, I'm never gonna eat any of your pickles. 577 00:24:38,878 --> 00:24:39,878 That juice is murder. 578 00:24:41,080 --> 00:24:42,724 - It was really remarkable, it took spots 579 00:24:42,748 --> 00:24:45,961 out of my suit that you wouldn't believe. 580 00:24:45,985 --> 00:24:47,663 Yes, I definitely think the company 581 00:24:47,687 --> 00:24:50,131 ought to investigate it. 582 00:24:50,155 --> 00:24:51,567 Yes, I'll go back to the Douglas' 583 00:24:51,591 --> 00:24:54,235 and get some kind of option on the formula. 584 00:24:54,259 --> 00:24:55,671 Okay, bye. 585 00:25:37,436 --> 00:25:41,605 This has been a Filmways presentation, darling. 39185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.