All language subtitles for Green Acres - S04E12 - How to Get from Hooterville to Pixley Without Moving.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,019 --> 00:00:21,931 ♪ Green Acres is the place to be 2 00:00:21,955 --> 00:00:25,902 ♪ Farm living is the life for me 3 00:00:25,926 --> 00:00:29,906 ♪ Land spreading out so far and wide 4 00:00:29,930 --> 00:00:34,044 ♪ Keep Manhattan, just give me that countryside 5 00:00:34,068 --> 00:00:38,015 ♪ New York is where I'd rather stay 6 00:00:38,039 --> 00:00:42,019 ♪ I get allergic smelling hay 7 00:00:42,043 --> 00:00:45,955 ♪ I just adore a penthouse view 8 00:00:45,979 --> 00:00:50,149 ♪ Darling I love you but give me Park Avenue 9 00:00:51,252 --> 00:00:57,434 ♪ The chores ♪ The stores ♪ Fresh air 10 00:00:57,458 --> 00:01:00,070 ♪ Times Square ♪ You are my wife 11 00:01:00,094 --> 00:01:01,838 ♪ Good bye, city life 12 00:01:01,862 --> 00:01:05,431 ♪ Green Acres we are there 13 00:01:29,523 --> 00:01:31,401 - Time to get up. 14 00:01:31,425 --> 00:01:33,937 - Five more minutes, Harvey. 15 00:01:35,129 --> 00:01:36,129 - Harvey? 16 00:01:36,930 --> 00:01:37,930 Lisa! 17 00:01:39,900 --> 00:01:41,010 - Who are you? 18 00:01:41,034 --> 00:01:42,712 - I'm your husband! 19 00:01:42,736 --> 00:01:44,314 - You shot Harvey! 20 00:01:44,338 --> 00:01:46,183 - Who's Harvey? 21 00:01:46,207 --> 00:01:48,718 - The fella I was dreaming about. 22 00:01:48,742 --> 00:01:49,819 - Who is he? 23 00:01:49,843 --> 00:01:51,121 - I don't know 24 00:01:51,145 --> 00:01:53,022 - Then why were you dreaming about him? 25 00:01:53,046 --> 00:01:55,125 - Well, it just seemed like a good idea. 26 00:01:57,585 --> 00:02:00,530 Would you mind getting my robe? 27 00:02:00,554 --> 00:02:01,831 What was your name again? 28 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 - Claude. 29 00:02:05,792 --> 00:02:08,771 - And you say your a friend of Harvey's? 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,440 - Where's your robe? 31 00:02:10,464 --> 00:02:11,774 - In the closet. 32 00:02:18,506 --> 00:02:20,117 - This darn thing! 33 00:02:25,078 --> 00:02:27,524 Of all the stupid! 34 00:02:27,548 --> 00:02:29,392 Would you look at that! 35 00:02:29,416 --> 00:02:31,894 - Just like Harvey said, Claude, 36 00:02:31,918 --> 00:02:33,630 you have a rotten temper. 37 00:02:34,655 --> 00:02:36,699 - Please, Lisa, don't bug me. 38 00:02:36,723 --> 00:02:37,967 Those Monroe Brothers, 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,636 they've been working on this bedroom for a year, 40 00:02:39,660 --> 00:02:41,338 and look at it! 41 00:02:41,362 --> 00:02:42,539 - Where are you going? 42 00:02:42,563 --> 00:02:44,241 - To call them! 43 00:02:55,276 --> 00:02:57,387 - Keep your shirt on! 44 00:02:59,180 --> 00:03:00,390 Oh, it's you. 45 00:03:00,414 --> 00:03:01,774 I thought it was the guy next door. 46 00:03:02,683 --> 00:03:04,561 - Funny, what'd you wake me up for? 47 00:03:04,585 --> 00:03:06,263 - Well, the phone's ringing. 48 00:03:14,595 --> 00:03:16,173 - Why don't you answer it? 49 00:03:16,197 --> 00:03:20,199 - Today's Tuesday, I always sleep in on Tuesday. 50 00:03:24,905 --> 00:03:27,350 - Monroe Brothers, Master Carpenters. 51 00:03:27,374 --> 00:03:30,153 - Which one of the master carpenters is this? 52 00:03:30,177 --> 00:03:32,055 - Well, which one do you wanna talk to? 53 00:03:32,079 --> 00:03:33,356 - Either one. 54 00:03:33,380 --> 00:03:34,457 - Just a second. 55 00:03:35,316 --> 00:03:36,593 - Hello? 56 00:03:36,617 --> 00:03:37,617 Hello? 57 00:03:39,853 --> 00:03:40,853 - It's for you. 58 00:03:44,692 --> 00:03:45,502 - Hello. 59 00:03:45,526 --> 00:03:46,469 - Who is this? 60 00:03:46,493 --> 00:03:48,371 - Alf Monroe, who's this? 61 00:03:48,395 --> 00:03:49,606 - Mr. Douglas! 62 00:03:49,630 --> 00:03:51,808 - Oh, good morning, Mr. Douglas, what can I... 63 00:03:51,832 --> 00:03:53,943 - Is that the Mr. Douglas? 64 00:03:53,967 --> 00:03:54,967 - Yeah. 65 00:03:56,203 --> 00:03:57,847 - I didn't recognize his voice. 66 00:03:57,871 --> 00:03:59,148 - Hello, hello? 67 00:03:59,172 --> 00:04:00,617 - Hello there, sweetie pie. 68 00:04:01,875 --> 00:04:03,052 - Is this Ralph? 69 00:04:03,076 --> 00:04:05,021 - Does Alf ever call you sweetie pie? 70 00:04:06,280 --> 00:04:08,024 - Look, Ralph, I want you and your brother 71 00:04:08,048 --> 00:04:09,659 to come over here right away. 72 00:04:09,683 --> 00:04:10,893 - I'm a mess, it'll take me 73 00:04:10,917 --> 00:04:12,262 at least an hour to be presentable. 74 00:04:12,286 --> 00:04:13,996 - It'll take five hours. 75 00:04:14,020 --> 00:04:15,732 - Would you like a fat lip? 76 00:04:15,756 --> 00:04:16,756 - What? 77 00:04:17,758 --> 00:04:20,002 - I wasn't talking to you, sweetie. 78 00:04:20,026 --> 00:04:21,571 - Ralph, will you and Alf get over here 79 00:04:21,595 --> 00:04:22,805 as quickly as you can? 80 00:04:22,829 --> 00:04:25,508 - I'll fly there on the wings of love! 81 00:04:29,670 --> 00:04:30,480 - Mr. Douglas? 82 00:04:30,504 --> 00:04:32,915 - Yoohoo, sweetie pie! 83 00:04:32,939 --> 00:04:33,850 - Oh, you made it. 84 00:04:33,874 --> 00:04:35,418 I didn't think you'd show up. 85 00:04:35,442 --> 00:04:37,287 - Yours is but to command. 86 00:04:37,311 --> 00:04:38,688 We're at your beck and call. 87 00:04:38,712 --> 00:04:40,257 - You tell em, Beck. 88 00:04:40,281 --> 00:04:41,591 - Thank you, Call. 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,226 - Oh, brother. 90 00:04:43,250 --> 00:04:45,695 Would you mind stepping into the bedroom? 91 00:04:45,719 --> 00:04:49,031 - Sure, don't wait for me, Alf. 92 00:04:49,055 --> 00:04:50,333 - Both of you, in! 93 00:04:50,357 --> 00:04:51,868 - Don't get uptight, Claude. 94 00:04:54,995 --> 00:04:56,038 - Well, hello there! 95 00:04:56,062 --> 00:04:56,873 - Howdy doody! 96 00:04:56,897 --> 00:04:57,974 - Hi, Mrs. Douglas. 97 00:04:57,998 --> 00:04:59,208 - Now, look you two... 98 00:04:59,232 --> 00:05:00,777 - Oh, could you hand me the tennis racket? 99 00:05:00,801 --> 00:05:01,866 - Yes, ma'am. 100 00:05:03,036 --> 00:05:04,113 - The reason. 101 00:05:05,138 --> 00:05:06,115 What are you doing? 102 00:05:06,139 --> 00:05:07,751 - De-lumping the bed. 103 00:05:08,676 --> 00:05:10,186 - That's a pillow. 104 00:05:10,210 --> 00:05:12,221 - Well, then what is it doing up here? 105 00:05:12,245 --> 00:05:13,456 - How do I know? 106 00:05:13,480 --> 00:05:15,892 - Boy, Claude sure has a rotten temper. 107 00:05:15,916 --> 00:05:17,059 - Thanks to you! 108 00:05:17,083 --> 00:05:18,161 - What did we do? 109 00:05:18,185 --> 00:05:20,196 - Look at that door! 110 00:05:21,722 --> 00:05:23,466 - What's wrong with it? 111 00:05:23,490 --> 00:05:25,234 - It's supposed to be on the closet. 112 00:05:25,258 --> 00:05:26,770 - Then why'd you put it in the wall? 113 00:05:27,628 --> 00:05:28,905 - It flew off the track! 114 00:05:28,929 --> 00:05:30,307 - Could I have my tennis racket? 115 00:05:30,331 --> 00:05:31,641 - No! 116 00:05:31,665 --> 00:05:33,610 Do you know what the date is? 117 00:05:33,634 --> 00:05:36,045 - No, my calendar watch stopped yesterday. 118 00:05:36,903 --> 00:05:38,247 - It's exactly one year 119 00:05:38,271 --> 00:05:41,117 since you started building this bedroom. 120 00:05:41,141 --> 00:05:43,320 - It's our anniversary! 121 00:05:43,344 --> 00:05:44,987 - Hey, this calls for a celebration. 122 00:05:45,011 --> 00:05:46,331 - You wanna take us out to dinner? 123 00:05:47,280 --> 00:05:48,825 - No, I don't! 124 00:05:48,849 --> 00:05:51,160 - Well, why can't I have my tennis racket? 125 00:05:51,184 --> 00:05:52,362 - Lisa, please. 126 00:05:52,386 --> 00:05:54,597 Now, about this anniver 127 00:05:54,621 --> 00:05:56,299 about our bedroom. 128 00:05:56,323 --> 00:05:58,203 - Have we settled where we're gonna have dinner? 129 00:05:59,226 --> 00:06:01,204 It oughta be some place fancy. 130 00:06:01,228 --> 00:06:03,540 - There's a wonderful restaurant on 58th Street 131 00:06:03,564 --> 00:06:05,274 right off Fifth Avenue. 132 00:06:05,298 --> 00:06:06,643 - Let's go formal. 133 00:06:07,901 --> 00:06:08,978 - Alright, I've got a brand new... 134 00:06:09,002 --> 00:06:10,847 - May I say something? 135 00:06:10,871 --> 00:06:11,781 - Yeah, but make it short, 136 00:06:11,805 --> 00:06:12,965 I've gotta have my hair done. 137 00:06:13,974 --> 00:06:16,085 - I'll make it short and sweet. 138 00:06:16,109 --> 00:06:17,119 - Here that, Short? 139 00:06:17,143 --> 00:06:18,321 - Heard it, Sweet. 140 00:06:19,580 --> 00:06:21,691 - There is not going to be any celebration! 141 00:06:21,715 --> 00:06:23,626 - You're just going to play tennis all day? 142 00:06:24,985 --> 00:06:26,596 - I'm not playing tennis! 143 00:06:26,620 --> 00:06:29,265 - Then may I have my racket? 144 00:06:29,289 --> 00:06:30,289 - No. 145 00:06:31,157 --> 00:06:33,336 Do you realize it's been a year 146 00:06:33,360 --> 00:06:34,804 since you started this bedroom 147 00:06:34,828 --> 00:06:36,205 and you haven't finished it? 148 00:06:36,229 --> 00:06:37,474 - How can we finish it 149 00:06:37,498 --> 00:06:39,058 if you keep ramming doors into the wall? 150 00:06:40,133 --> 00:06:42,479 - They've got a point there, Oliver. 151 00:06:42,503 --> 00:06:44,981 - Lisa, keep out of this. 152 00:06:45,005 --> 00:06:47,684 Now, look, I want this bedroom finished, 153 00:06:47,708 --> 00:06:49,686 and if it isn't, I'm gonna take you into court 154 00:06:49,710 --> 00:06:52,054 and sue you for abrogating our agreement 155 00:06:52,078 --> 00:06:54,824 plus the time and aggravation you've caused me. 156 00:06:54,848 --> 00:06:57,260 Now, have I made myself clear? 157 00:06:57,284 --> 00:06:59,763 - About everything except the tennis racket. 158 00:07:00,687 --> 00:07:01,631 - Oh, here. 159 00:07:01,655 --> 00:07:02,987 Go beat the bed. 160 00:07:04,190 --> 00:07:05,635 - Can we get paid when we finish it? 161 00:07:05,659 --> 00:07:08,938 - Of course, unless you want some money in advance. 162 00:07:08,962 --> 00:07:10,440 - Well, we could use a few... 163 00:07:10,464 --> 00:07:11,974 - You are not getting a nickel 164 00:07:11,998 --> 00:07:13,142 until you've done the work 165 00:07:13,166 --> 00:07:14,944 and it's passed inspection. 166 00:07:14,968 --> 00:07:16,078 - Who's gonna inspect it? 167 00:07:16,102 --> 00:07:17,447 - The building inspector. 168 00:07:17,471 --> 00:07:18,748 - Uh oh. 169 00:07:18,772 --> 00:07:19,883 - What does that mean? 170 00:07:19,907 --> 00:07:21,551 - Uh, well, you tell him, Ralph. 171 00:07:21,575 --> 00:07:22,819 - No, you tell him. 172 00:07:22,843 --> 00:07:23,853 - No, you tell him, he wouldn't hit a woman. 173 00:07:23,877 --> 00:07:24,888 - Oh, yes he would. 174 00:07:26,580 --> 00:07:28,157 - No, I wouldn't. 175 00:07:28,181 --> 00:07:30,159 - Well, Mr. Douglas, they won't inspect it 176 00:07:30,183 --> 00:07:33,996 because, well, we forgot to get a permit to build it. 177 00:07:34,020 --> 00:07:36,733 - You forgot to get a permit? 178 00:07:36,757 --> 00:07:38,935 Of all the stupid, idiotic... 179 00:07:38,959 --> 00:07:41,103 - Keep your cool, we'll get one. 180 00:07:41,127 --> 00:07:42,038 - I'll get it. 181 00:07:42,062 --> 00:07:43,272 Now, you just get to work! 182 00:07:43,296 --> 00:07:45,809 And I don't want any more shilly-shallying! 183 00:07:45,833 --> 00:07:46,843 - You hear that, Shilly? 184 00:07:46,867 --> 00:07:47,867 - Heard it, Shally! 185 00:08:00,614 --> 00:08:02,725 - Oliver, don't walk so fast! 186 00:08:02,749 --> 00:08:04,461 - Lisa, you didn't have to come with me. 187 00:08:04,485 --> 00:08:05,595 - Oh, yes I did. 188 00:08:05,619 --> 00:08:07,263 Otherwise, you'd get into trouble 189 00:08:07,287 --> 00:08:09,131 and hit somebody and get mad, 190 00:08:09,155 --> 00:08:10,500 and then I have to come down here 191 00:08:10,524 --> 00:08:12,068 to bail you out anyway. 192 00:08:12,092 --> 00:08:14,637 - I'm not gonna get into any trouble. 193 00:08:17,865 --> 00:08:19,141 - This reminds me of the place 194 00:08:19,165 --> 00:08:21,143 where we got out wedding license. 195 00:08:21,167 --> 00:08:23,112 - Wedding license? 196 00:08:23,136 --> 00:08:24,246 - No, we're not here... 197 00:08:24,270 --> 00:08:25,915 - You just fill out these forms. 198 00:08:25,939 --> 00:08:28,250 Name, address, and, 199 00:08:28,274 --> 00:08:30,854 oh, have you had your blood tests? 200 00:08:30,878 --> 00:08:34,123 - Yes, and they came out very good. 201 00:08:34,147 --> 00:08:35,313 - That's fine. 202 00:08:36,383 --> 00:08:37,927 And how were yours, sir? 203 00:08:39,185 --> 00:08:40,663 - What do you mean how were... 204 00:08:40,687 --> 00:08:43,967 - This question wasn't on the one that we had in New York. 205 00:08:43,991 --> 00:08:46,569 - We're a lot stricter here than they are in New York. 206 00:08:46,593 --> 00:08:49,171 You see, marriage is a serious... 207 00:08:49,195 --> 00:08:52,274 - I don't want to get married! 208 00:08:52,298 --> 00:08:54,377 - He has the pre-marital wim-wam. 209 00:08:54,401 --> 00:08:55,879 They all get them. 210 00:08:55,903 --> 00:08:58,414 Take him down to the saloon and pour a few belts into him, 211 00:08:58,438 --> 00:09:00,950 and he'll come trotting back with the same stupid smile 212 00:09:00,974 --> 00:09:02,719 on his face that they all get. 213 00:09:04,244 --> 00:09:07,824 - If you're all finished, I'll tell you what I came in for. 214 00:09:07,848 --> 00:09:10,593 I wanna get a permit to build a bedroom. 215 00:09:10,617 --> 00:09:11,995 - Before you're married? 216 00:09:12,953 --> 00:09:15,064 - Oh, we are married! 217 00:09:15,088 --> 00:09:17,634 - You can't be, you look too happy. 218 00:09:17,658 --> 00:09:19,736 - What about the building permit? 219 00:09:19,760 --> 00:09:21,804 - Certainly, where do you live? 220 00:09:21,828 --> 00:09:23,406 - In Hooterville. 221 00:09:23,430 --> 00:09:24,941 - Hooterville, Hooterville. 222 00:09:26,733 --> 00:09:29,445 Ah, here we are! 223 00:09:30,938 --> 00:09:34,283 These are copies of all the original building plans. 224 00:09:34,307 --> 00:09:35,985 Now, do you have an address? 225 00:09:36,009 --> 00:09:38,054 - No, no, it's called the Old Haney Place. 226 00:09:38,078 --> 00:09:40,489 - Oh, Haney Place, Haney Place. 227 00:09:42,382 --> 00:09:43,960 Ah, here we are! 228 00:09:45,919 --> 00:09:49,532 Now, you wanna add a bedroom onto your barn. 229 00:09:49,556 --> 00:09:51,322 - No, onto the house. 230 00:09:52,425 --> 00:09:54,203 - What house? 231 00:09:54,227 --> 00:09:55,972 - The house we live in. 232 00:09:55,996 --> 00:09:58,140 - These plans don't show a house. 233 00:09:58,164 --> 00:09:59,709 - You must be living in the barn. 234 00:09:59,733 --> 00:10:01,310 - That's what I keep telling him. 235 00:10:03,136 --> 00:10:04,747 - We're living in a house. 236 00:10:04,771 --> 00:10:08,184 The barn is here, the house is here. 237 00:10:08,208 --> 00:10:11,654 - Oh, well that explains why this doesn't show a house. 238 00:10:11,678 --> 00:10:13,990 This is the Hooterville book. 239 00:10:14,014 --> 00:10:15,792 We'll have to get the Pixley book. 240 00:10:15,816 --> 00:10:17,060 - Why? 241 00:10:17,084 --> 00:10:20,396 - Well, you see, this is the boundary line. 242 00:10:20,420 --> 00:10:23,499 Now, your barn is here in Hooterville, 243 00:10:23,523 --> 00:10:25,824 but your house is in Pixley. 244 00:10:26,760 --> 00:10:28,738 - You mean we live in Pixley? 245 00:10:28,762 --> 00:10:31,373 - No, we live in Hooterville. 246 00:10:31,397 --> 00:10:33,576 - Not according to this. 247 00:10:33,600 --> 00:10:35,678 - Look, our mail is delivered in Hooterville. 248 00:10:35,702 --> 00:10:36,646 Isn't that right, Lisa? 249 00:10:36,670 --> 00:10:37,914 - Right. 250 00:10:37,938 --> 00:10:38,581 - And we pay taxes in Hooterville. 251 00:10:38,605 --> 00:10:39,849 - Right. 252 00:10:39,873 --> 00:10:40,817 - We vote in Hooterville. - Right. 253 00:10:40,841 --> 00:10:42,018 - So, we live in Hooterville. 254 00:10:42,042 --> 00:10:43,042 - Wrong. 255 00:10:43,844 --> 00:10:44,787 - Lisa, will you... 256 00:10:44,811 --> 00:10:46,288 - That's what he said, right? 257 00:10:46,312 --> 00:10:47,312 - Right. 258 00:10:48,281 --> 00:10:49,859 - So, if he's right, you're wrong. 259 00:10:49,883 --> 00:10:50,693 Right? 260 00:10:50,717 --> 00:10:51,527 - Wrong! 261 00:10:51,551 --> 00:10:52,551 - Right! 262 00:10:53,820 --> 00:10:56,733 - Look, all I want is a building permit for bedroom! 263 00:10:56,757 --> 00:10:58,501 Can you take care of that for me? 264 00:10:58,525 --> 00:10:59,702 - Certainly. 265 00:10:59,726 --> 00:11:01,838 If you'll just fill out this form. 266 00:11:01,862 --> 00:11:04,473 - Do we have to take another blot test? 267 00:11:04,497 --> 00:11:06,976 - He might, but not you. 268 00:11:16,910 --> 00:11:18,121 - Is this straight? 269 00:11:18,145 --> 00:11:19,055 - Yeah! 270 00:11:19,079 --> 00:11:20,289 - Well, don't seem so surprised, 271 00:11:20,313 --> 00:11:22,091 I've nailed stuff up straight before. 272 00:11:23,016 --> 00:11:24,093 How's your door coming? 273 00:11:24,117 --> 00:11:26,184 - It's ready for testing. 274 00:11:33,226 --> 00:11:35,038 - Who's shooting? - The TV! 275 00:11:36,629 --> 00:11:38,074 When you click this, it opens the door 276 00:11:38,098 --> 00:11:39,976 and turns the set on at the same time. 277 00:11:41,568 --> 00:11:42,912 - Hey, that's great! 278 00:11:42,936 --> 00:11:45,048 I think you invented something! 279 00:11:45,072 --> 00:11:46,072 Turn it off. 280 00:11:51,144 --> 00:11:53,122 You're a genius! 281 00:11:53,146 --> 00:11:55,792 - I got the idea from our garage door. 282 00:11:55,816 --> 00:11:58,194 I got the unit from our garage door, too. 283 00:11:58,218 --> 00:12:00,296 - What do you want to give it to him for? 284 00:12:00,320 --> 00:12:01,564 - We'll soak him for it. 285 00:12:01,588 --> 00:12:02,899 - Soak him for what? 286 00:12:03,924 --> 00:12:04,901 - Well, howdy doody! 287 00:12:04,925 --> 00:12:06,302 - How do you like it? 288 00:12:06,326 --> 00:12:08,404 - Oh, it looks pretty good! 289 00:12:08,428 --> 00:12:11,107 Well, can you do the whole bedroom like that? 290 00:12:11,131 --> 00:12:12,474 - You know it, tootsie. 291 00:12:12,498 --> 00:12:14,110 - Did you get the permit, tootsie? 292 00:12:15,301 --> 00:12:16,813 - Right here. 293 00:12:16,837 --> 00:12:19,215 Now you have no excuse for not finishing the bedroom. 294 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 - No, we, hey, there's a mistake! 295 00:12:21,474 --> 00:12:22,685 - Where? 296 00:12:22,709 --> 00:12:24,187 - This is a Pixley building permit. 297 00:12:24,211 --> 00:12:27,056 - Oh, oh, well, when they checked the original plans, 298 00:12:27,080 --> 00:12:29,325 they discovered that the house is in Pixley. 299 00:12:29,349 --> 00:12:30,326 - Pixley?! 300 00:12:30,350 --> 00:12:31,761 Pack up your tools, Ralph. 301 00:12:31,785 --> 00:12:32,785 - Okay, Alf. 302 00:12:33,453 --> 00:12:34,530 - What are you doing?! 303 00:12:34,554 --> 00:12:35,998 - We can't work in Pixley! 304 00:12:36,022 --> 00:12:37,967 - We belong to Local 602, 305 00:12:37,991 --> 00:12:40,236 the Amalgamated Carpenters Union. 306 00:12:40,260 --> 00:12:41,170 - So? 307 00:12:41,194 --> 00:12:42,872 - 602's a Hooterville Local. 308 00:12:42,896 --> 00:12:45,174 - Pixley's Local 922. 309 00:12:45,198 --> 00:12:46,675 We can't work in their territory. 310 00:12:46,699 --> 00:12:48,644 - But I want you to finish the bedroom! 311 00:12:48,668 --> 00:12:50,312 - Well, then why did you move to Pixley? 312 00:12:50,336 --> 00:12:51,748 - I didn't move! 313 00:12:51,772 --> 00:12:53,682 - If you ever move back to Hooterville, call us! 314 00:12:55,876 --> 00:12:58,309 - Of all the stupid! 315 00:12:59,946 --> 00:13:02,558 I tell you, those Monroe Brothers are gonna, 316 00:13:02,582 --> 00:13:04,526 what, do you have to sweep the ceiling? 317 00:13:05,585 --> 00:13:07,730 - Why did Alf and Ralph leave? 318 00:13:07,754 --> 00:13:09,732 - Oh, they claim they can't work in this house 319 00:13:09,756 --> 00:13:11,067 because it's in Pixley. 320 00:13:11,091 --> 00:13:13,136 - Well, I told you not to move here. 321 00:13:14,194 --> 00:13:15,194 - I didn't! 322 00:13:16,562 --> 00:13:17,706 - I'll get it. 323 00:13:20,267 --> 00:13:21,210 - Hello, there! 324 00:13:21,234 --> 00:13:22,745 - Are you Mrs. Douglas? - Yes. 325 00:13:22,769 --> 00:13:24,647 - My name is Clement, and well, 326 00:13:24,671 --> 00:13:27,216 I'm Chairman of the Pixley Hospitality Committee. 327 00:13:27,240 --> 00:13:30,119 And well, I've just learned that you've moved to Pixley, 328 00:13:30,143 --> 00:13:32,789 and I'd like to present you with this bag of groceries. 329 00:13:32,813 --> 00:13:34,123 - Oh, well, thank you! 330 00:13:34,147 --> 00:13:36,659 Oliver, look what we got for moving to Pixley. 331 00:13:36,683 --> 00:13:38,249 A bag of groceries! 332 00:13:39,419 --> 00:13:40,763 - We didn't move to Pixley. 333 00:13:40,787 --> 00:13:41,597 - Quiet. 334 00:13:41,621 --> 00:13:42,832 You brought a grocery. 335 00:13:44,224 --> 00:13:45,935 - Well, look, we don't want these. 336 00:13:45,959 --> 00:13:47,703 - Oh, well, no! 337 00:13:47,727 --> 00:13:49,160 This is your bag! 338 00:13:50,763 --> 00:13:54,443 - No, no, his bag is yelling at people. 339 00:13:55,802 --> 00:13:56,679 Excuse me. 340 00:13:56,703 --> 00:13:58,480 - Lisa, give it! 341 00:13:58,504 --> 00:14:00,216 Look, we didn't just move to Pixley. 342 00:14:00,240 --> 00:14:01,617 We've lived here for three years! 343 00:14:01,641 --> 00:14:02,819 - You have? - Yes. 344 00:14:02,843 --> 00:14:04,253 - Well, that's interesting. 345 00:14:04,277 --> 00:14:06,322 There's, well, there's no record of you 346 00:14:06,346 --> 00:14:08,157 having paid your taxes. 347 00:14:08,181 --> 00:14:09,491 - Oh, I've paid them. 348 00:14:10,350 --> 00:14:11,527 - Oh no you haven't. 349 00:14:11,551 --> 00:14:12,829 If you had, I'd have a record of it. 350 00:14:12,853 --> 00:14:15,064 I'm also the Pixley Tax Assessor. 351 00:14:15,088 --> 00:14:17,366 - Oh, no, no, I've paid them to Hooterville. 352 00:14:17,390 --> 00:14:19,668 - Oh, well, you really should've paid them to us. 353 00:14:21,161 --> 00:14:24,673 - Well, that's three years at 320 dollars a year, 354 00:14:24,697 --> 00:14:26,709 that'll be 355 00:14:26,733 --> 00:14:29,045 oh, 960 dollars. 356 00:14:29,069 --> 00:14:31,747 - They were only 140 a year in Hooterville. 357 00:14:31,771 --> 00:14:32,949 - You should've thought about that 358 00:14:32,973 --> 00:14:34,283 before you moved to Pixley. 359 00:14:35,575 --> 00:14:37,386 - I didn't move to Pixley! 360 00:14:37,410 --> 00:14:40,389 - May we expect your check within the next three days? 361 00:14:40,413 --> 00:14:43,248 - No, you may not expect my check! 362 00:14:44,417 --> 00:14:46,996 - Oh, you're on your yelling bag again. 363 00:14:47,020 --> 00:14:48,264 - I have a right to! 364 00:14:48,288 --> 00:14:51,334 He wants me to send him a check for 960 dollars! 365 00:14:51,358 --> 00:14:53,469 - I thought the groceries were free! 366 00:14:53,493 --> 00:14:54,403 - Well, they are. 367 00:14:54,427 --> 00:14:56,438 The 960 dollars is for taxes. 368 00:14:56,462 --> 00:14:57,673 - Well, I thought taxes was 369 00:14:57,697 --> 00:14:59,876 a very rich place with our value. 370 00:15:01,368 --> 00:15:03,045 - Why did I have to marry somebody 371 00:15:03,069 --> 00:15:05,314 who hears everything with an accent? 372 00:15:06,773 --> 00:15:07,783 - Where are you going? 373 00:15:07,807 --> 00:15:09,285 - To call Haney! 374 00:15:09,309 --> 00:15:11,053 He never said anything about the house being in Pixley! 375 00:15:11,077 --> 00:15:12,788 - Oliver, calm down! 376 00:15:12,812 --> 00:15:13,812 - I am calm! 377 00:15:16,316 --> 00:15:19,262 What happened to the telephone pole?! 378 00:15:19,286 --> 00:15:21,730 - Oh, the Hooterville Phone Company took it away. 379 00:15:21,754 --> 00:15:24,500 They ain't allowed to service Pixley residents. 380 00:15:24,524 --> 00:15:26,135 - I'm not a Pixley resident. 381 00:15:26,159 --> 00:15:29,105 - Then why did they give us a Pixley bag? 382 00:15:29,129 --> 00:15:30,228 - Of all the! 383 00:15:34,000 --> 00:15:36,045 - Don't get mad at them, it's your own fault! 384 00:15:36,069 --> 00:15:37,646 You never should've moved to Pixley. 385 00:15:44,077 --> 00:15:46,255 - Hello there, Mr. Drucker. - Hi. 386 00:15:46,279 --> 00:15:48,279 - Good afternoon, folks. 387 00:15:49,549 --> 00:15:52,861 Dog gone, Mr. Douglas, I thought you liked us. 388 00:15:52,885 --> 00:15:53,796 - I do. 389 00:15:53,820 --> 00:15:55,431 - Then why'd you move to Pixley? 390 00:15:56,656 --> 00:15:58,700 - Mr. Drucker, I'm tired of everybody saying 391 00:15:58,724 --> 00:16:00,236 I moved to Pixley. 392 00:16:00,260 --> 00:16:01,437 - Well, you should've thought of that 393 00:16:01,461 --> 00:16:02,905 before you moved out of Hooterville. 394 00:16:02,929 --> 00:16:04,440 - Well, that's a switch. 395 00:16:06,499 --> 00:16:08,044 - Is there any mail for me? 396 00:16:08,068 --> 00:16:09,511 - I wouldn't know. 397 00:16:09,535 --> 00:16:11,981 I had all your mail re-routed to the Pixley Post Office. 398 00:16:13,173 --> 00:16:14,650 - Oh, for the love of... 399 00:16:14,674 --> 00:16:16,285 - By the way, don't forget to change your zip code. 400 00:16:16,309 --> 00:16:20,478 Pixley's 96344821756. 401 00:16:21,581 --> 00:16:23,092 - I'm not... - Hooterville's 3. 402 00:16:24,284 --> 00:16:25,928 - Oh, Oliver, we should've stayed here. 403 00:16:25,952 --> 00:16:27,863 They have a lower zipper code. 404 00:16:27,887 --> 00:16:29,031 - Zipper cod. 405 00:16:29,055 --> 00:16:31,633 I mean, a zip... - No, no, zip code. 406 00:16:31,657 --> 00:16:33,569 We pronounce it different here in Hooterville. 407 00:16:34,627 --> 00:16:35,737 - I know how to pronounce... 408 00:16:35,761 --> 00:16:36,973 - Oh, before I forget, 409 00:16:36,997 --> 00:16:40,609 I've got a non-resident tax bill here for you. 410 00:16:40,633 --> 00:16:41,944 - What's this for? 411 00:16:41,968 --> 00:16:43,446 - Well, since you live in Pixley, 412 00:16:43,470 --> 00:16:45,547 but work on your farm, which is in Hooterville, 413 00:16:45,571 --> 00:16:48,351 we've gotta charge you a non-resident working tax. 414 00:16:48,375 --> 00:16:49,585 - That's the most stupid... 415 00:16:49,609 --> 00:16:52,521 - We like people who work here to live here. 416 00:16:52,545 --> 00:16:54,190 - I do live here! 417 00:16:54,214 --> 00:16:57,460 - Then why is he charging you a non-president tax? 418 00:16:57,484 --> 00:16:59,795 - I am not paying his non-president, 419 00:16:59,819 --> 00:17:00,997 his non-resident tax! 420 00:17:01,021 --> 00:17:04,066 I'm not paying any taxes to anybody anywhere! 421 00:17:06,393 --> 00:17:09,071 - He's been like this ever since we moved to Pixley. 422 00:17:18,838 --> 00:17:20,349 - Do you see what I see? 423 00:17:20,373 --> 00:17:22,618 - It depends, what do you see? 424 00:17:22,642 --> 00:17:23,785 - That! 425 00:17:25,912 --> 00:17:27,256 Who did that?! 426 00:17:27,280 --> 00:17:28,257 - I didn't! 427 00:17:28,281 --> 00:17:29,758 I was with you! 428 00:17:29,782 --> 00:17:31,227 - Eb! 429 00:17:31,251 --> 00:17:32,251 - Oliver! 430 00:17:32,952 --> 00:17:34,263 All our stuff! 431 00:17:34,287 --> 00:17:36,265 - I know, Eb! 432 00:17:36,289 --> 00:17:37,766 Whoever did this is gonna... 433 00:17:37,790 --> 00:17:39,468 Hi, Mr. Douglas! 434 00:17:39,492 --> 00:17:41,870 - I've been calling you, where have you been? 435 00:17:41,894 --> 00:17:43,239 - I was in the barn. 436 00:17:43,263 --> 00:17:45,307 It's a long walk from Hooterville to Pixley. 437 00:17:46,566 --> 00:17:48,877 - Eb, who moved all these things out here? 438 00:17:48,901 --> 00:17:50,212 - I did! 439 00:17:50,236 --> 00:17:51,247 - Why? 440 00:17:51,271 --> 00:17:52,981 - Well, the sign explains. 441 00:17:53,005 --> 00:17:54,672 Oh, I covered it up. 442 00:17:59,011 --> 00:18:01,057 - These promises commanded. 443 00:18:01,081 --> 00:18:02,525 - No, condemned. 444 00:18:02,549 --> 00:18:05,528 And who condemned these promises? 445 00:18:05,552 --> 00:18:07,063 Who commended the premises? 446 00:18:07,087 --> 00:18:09,198 - There was a fella here from the Pixley Building Authority. 447 00:18:09,222 --> 00:18:12,368 He said this house is too dangerous to live in. 448 00:18:12,392 --> 00:18:13,869 - He's right. 449 00:18:13,893 --> 00:18:16,539 - We've lived here for three years and nothing's happened. 450 00:18:16,563 --> 00:18:19,708 - That's what I told him, and he said you were just lucky. 451 00:18:19,732 --> 00:18:20,798 - He's right. 452 00:18:21,667 --> 00:18:22,844 - He's not right. 453 00:18:22,868 --> 00:18:24,947 - The reason he commended these promises 454 00:18:24,971 --> 00:18:26,815 is because this structure doesn't meet the standards 455 00:18:26,839 --> 00:18:28,684 of the Pixley Building Code. 456 00:18:28,708 --> 00:18:29,918 - He's right. 457 00:18:29,942 --> 00:18:32,121 - If you don't stop saying he's right. 458 00:18:32,145 --> 00:18:34,790 Why did they wait three years to condemn it? 459 00:18:34,814 --> 00:18:36,258 - Because you just moved to Pixley! 460 00:18:37,683 --> 00:18:39,895 - Eb, I want you to move all the furniture 461 00:18:39,919 --> 00:18:41,464 back in the house! 462 00:18:41,488 --> 00:18:42,398 - What for? 463 00:18:42,422 --> 00:18:43,599 You can't live in a house 464 00:18:43,623 --> 00:18:46,034 without water, gas, or electricity. 465 00:18:46,058 --> 00:18:47,369 - What? 466 00:18:47,393 --> 00:18:50,872 - Hooterville has disconnected you, utility wise. 467 00:18:50,896 --> 00:18:53,409 - Oliver, where are we going to stay? 468 00:18:53,433 --> 00:18:55,277 - We're gonna stay right here! 469 00:18:55,301 --> 00:18:56,301 Nobody's gonna. 470 00:19:00,072 --> 00:19:01,283 - Howdy, folks! 471 00:19:03,476 --> 00:19:06,589 Well, having a sidewalk furniture sale? 472 00:19:06,613 --> 00:19:08,457 I guess things ain't going too good for you 473 00:19:08,481 --> 00:19:10,392 since you moved here to Pixley. 474 00:19:11,618 --> 00:19:13,996 - Mr. Haney, this whole thing is your fault. 475 00:19:14,020 --> 00:19:15,197 - He's right. 476 00:19:15,221 --> 00:19:16,298 - I am not! 477 00:19:16,322 --> 00:19:18,601 I mean, he's, 478 00:19:18,625 --> 00:19:19,935 Lisa, will you let me handle this thing now. 479 00:19:19,959 --> 00:19:22,171 - Just how much you want for everything? 480 00:19:22,195 --> 00:19:24,340 - I don't want anything for it. 481 00:19:24,364 --> 00:19:26,442 - You mean you're just giving it away? 482 00:19:26,466 --> 00:19:28,611 Eb, do you mind giving me a hand 483 00:19:28,635 --> 00:19:29,512 and load this on the truck? 484 00:19:29,536 --> 00:19:30,536 - Yes, sir! 485 00:19:34,641 --> 00:19:37,019 - This goes back into the house! 486 00:19:37,043 --> 00:19:39,221 Mr. Haney, you sold me this farm, didn't you? 487 00:19:39,245 --> 00:19:40,156 - Right. 488 00:19:40,180 --> 00:19:41,390 - Well, when you sold me this. 489 00:19:41,414 --> 00:19:43,592 - You don't get mad at him when he says right. 490 00:19:43,616 --> 00:19:44,616 - Right! 491 00:19:45,318 --> 00:19:46,495 - Will you two. 492 00:19:47,953 --> 00:19:50,366 Look, when I bought this place, you misrepresented it. 493 00:19:50,390 --> 00:19:51,833 - How so? 494 00:19:51,857 --> 00:19:54,069 - By telling me that the whole thing was in Hooterville! 495 00:19:54,093 --> 00:19:56,772 - Mr. Douglas, when I sold you this place, 496 00:19:56,796 --> 00:20:00,008 I just sold you a house, a barn, and the land. 497 00:20:00,032 --> 00:20:03,445 I didn't say where anything was. 498 00:20:03,469 --> 00:20:05,581 - When you buy a farm in Hooterville, 499 00:20:05,605 --> 00:20:08,651 you assume that the house is in Hooterville. 500 00:20:08,675 --> 00:20:12,221 - Maybe you do, but I always read the fine print. 501 00:20:13,746 --> 00:20:15,924 - Well, you're going to be reading some fine print 502 00:20:15,948 --> 00:20:17,359 on the summons that I'm go... 503 00:20:17,383 --> 00:20:19,961 - Now, let's not get our nasties up. 504 00:20:21,221 --> 00:20:23,432 If you don't wanna live in Pixley, 505 00:20:23,456 --> 00:20:25,634 I think I can solve your problem. 506 00:20:25,658 --> 00:20:26,658 - How so? 507 00:20:29,229 --> 00:20:30,728 Please, Mr. Haney. 508 00:20:34,800 --> 00:20:36,278 Haney House Moving. 509 00:20:36,302 --> 00:20:40,404 - Now, if you will just tie one end of this to your house, 510 00:20:41,608 --> 00:20:43,519 I'll tie the other end to my truck, 511 00:20:43,543 --> 00:20:47,122 and we'll drag you across the line into Hooterville. 512 00:20:48,381 --> 00:20:50,192 - I'm not having my house dragged anywhere. 513 00:20:50,216 --> 00:20:52,160 This house stays right here. 514 00:20:52,184 --> 00:20:55,731 - Mr. Douglas, now, to be truthful. 515 00:20:55,755 --> 00:20:58,166 - You dare to use that word! 516 00:20:59,859 --> 00:21:03,305 - I really thought that this house was in Hooterville. 517 00:21:03,329 --> 00:21:05,441 But I guess somebody made a mistake 518 00:21:05,465 --> 00:21:08,977 when they re-surveyed the county, 10 years ago. 519 00:21:09,001 --> 00:21:12,114 - I certainly hope so, for your sake. 520 00:21:16,576 --> 00:21:18,254 There has to be an error! 521 00:21:18,278 --> 00:21:19,521 - No, sir. 522 00:21:19,545 --> 00:21:22,291 There's your farm, there's your barn. 523 00:21:22,315 --> 00:21:24,214 - And where's my house? 524 00:21:25,084 --> 00:21:27,195 - In the other book. 525 00:21:27,219 --> 00:21:28,664 - But when I bought the property, 526 00:21:28,688 --> 00:21:30,466 I had a title search made it show 527 00:21:30,490 --> 00:21:32,868 that the whole thing was in Hooterville! 528 00:21:32,892 --> 00:21:35,604 - Title searches have been known to be wrong. 529 00:21:35,628 --> 00:21:37,072 - So have maps! 530 00:21:37,096 --> 00:21:39,875 - Well, if you'd care to have your property re-surveyed. 531 00:21:39,899 --> 00:21:41,009 - I'd love to. 532 00:21:50,543 --> 00:21:52,187 - Hello, there! 533 00:21:52,211 --> 00:21:54,055 - Good morning. 534 00:21:54,079 --> 00:21:55,324 - What are you looking at? 535 00:21:55,348 --> 00:21:56,725 - That stick he's holding. 536 00:21:56,749 --> 00:21:57,593 - Oh! 537 00:21:57,617 --> 00:21:59,928 You're a stick looker. 538 00:21:59,952 --> 00:22:01,330 - I'm a surveyor. 539 00:22:01,354 --> 00:22:03,532 - Oh, could I look through the... 540 00:22:03,556 --> 00:22:05,934 - Please, lady, don't touch the transit! 541 00:22:05,958 --> 00:22:08,170 - Well, you touched it! 542 00:22:08,194 --> 00:22:10,105 - I'm allowed to touch it, I'm the stick looker! 543 00:22:10,129 --> 00:22:11,273 The surveyor! 544 00:22:13,666 --> 00:22:15,411 Please, I have just one more calculation to make. 545 00:22:15,435 --> 00:22:17,313 - What is a calculation? 546 00:22:18,170 --> 00:22:20,549 - It's a... - Oh, how are you getting along? 547 00:22:20,573 --> 00:22:23,018 - Oh, he has just one more cocka-salation to do. 548 00:22:23,976 --> 00:22:25,387 - Cocka-slation? 549 00:22:25,411 --> 00:22:27,022 - Well, I'll explain it to you how it works. 550 00:22:27,046 --> 00:22:29,090 You see, he is a stick looker, 551 00:22:29,114 --> 00:22:31,327 and he looks through the transum, 552 00:22:31,351 --> 00:22:33,629 and then he makes his cocka-slation. 553 00:22:33,653 --> 00:22:36,264 - Oh, that's the way it's done, huh? 554 00:22:36,288 --> 00:22:38,500 - Well, Mr. Douglas, I'm through. 555 00:22:38,524 --> 00:22:40,436 Very interesting. 556 00:22:40,460 --> 00:22:43,038 There was a mistake on the other survey. 557 00:22:43,062 --> 00:22:44,062 - Ah-ha! 558 00:22:44,930 --> 00:22:45,874 - You were right. 559 00:22:45,898 --> 00:22:47,309 Your house is in Hooterville. 560 00:22:47,333 --> 00:22:48,811 - I knew it! 561 00:22:48,835 --> 00:22:50,312 - It's your barn that's in Pixley. 562 00:22:52,271 --> 00:22:53,649 - Are you sure? 563 00:22:53,673 --> 00:22:54,883 - Yes, sir. 564 00:22:54,907 --> 00:22:58,387 - How about that, we're back in Hooterville. 565 00:22:58,411 --> 00:22:59,755 - Just a second, Lisa. 566 00:22:59,779 --> 00:23:01,923 The house is in Hooterville, 567 00:23:01,947 --> 00:23:03,225 the barn is in Pixley, 568 00:23:03,249 --> 00:23:04,926 that means the farm is in Pixley. 569 00:23:04,950 --> 00:23:06,829 - Oh, no. - Oh, good. 570 00:23:06,853 --> 00:23:08,897 - No, the farm is in Crabwell Corners. 571 00:23:10,623 --> 00:23:11,834 - Oh, for... 572 00:23:11,858 --> 00:23:13,301 - I'd better call Crabwell Corners 573 00:23:13,325 --> 00:23:15,170 and see if they give you a bag. 574 00:23:17,029 --> 00:23:18,874 - Please, not on the transit! 575 00:23:24,470 --> 00:23:27,816 - I can't believe it, I just can't believe it! 576 00:23:27,840 --> 00:23:29,117 - Well, I can believe it. 577 00:23:29,141 --> 00:23:30,285 When we first moved here, 578 00:23:30,309 --> 00:23:32,053 you said you were going to make a success 579 00:23:32,077 --> 00:23:34,656 out of this farm, and you have. 580 00:23:34,680 --> 00:23:37,726 And now you are spread out over three towns. 581 00:23:39,018 --> 00:23:40,929 - Lisa, I'm in no mood. 582 00:23:40,953 --> 00:23:42,865 Why don't you watch the TV. 583 00:23:42,889 --> 00:23:45,000 - Will you turn it on? 584 00:23:47,860 --> 00:23:49,471 Why did you open the door? 585 00:23:49,495 --> 00:23:50,806 - I didn't open the door. 586 00:23:53,566 --> 00:23:54,899 - The set is on. 587 00:23:56,669 --> 00:23:58,914 I don't want to see a cowboy movie, turn it off. 588 00:24:02,107 --> 00:24:03,952 - Those stupid Monroe Brothers! 589 00:24:03,976 --> 00:24:05,854 They hooked the door up to this. 590 00:24:05,878 --> 00:24:09,157 - Oh, you mean we can only watch TV when the door is open? 591 00:24:09,181 --> 00:24:10,659 - Those idiots! 592 00:24:15,321 --> 00:24:18,667 - Oliver, what are we going to do?! 593 00:24:18,691 --> 00:24:20,402 - We're gonna move back to Pixley. 594 00:24:20,426 --> 00:24:22,905 Life was much less complicated there! 595 00:25:02,167 --> 00:25:06,336 This has been a Filmways Presentation, darling. 38539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.