All language subtitles for Green Acres - S04E08 - Old Mail Day.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,152 --> 00:00:20,652 Green acres is the place to be 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,989 Farm living is the life for me 3 00:00:25,459 --> 00:00:28,293 Land spreading out so far and wide 4 00:00:29,563 --> 00:00:33,332 Keep Manhattan, just give me that countryside 5 00:00:34,502 --> 00:00:37,747 New York is where I'd rather stay 6 00:00:37,771 --> 00:00:40,039 I get allergic smelling hay 7 00:00:41,675 --> 00:00:44,109 I just adore a penthouse view 8 00:00:45,812 --> 00:00:49,415 Darling I love you, but give me Park Avenue 9 00:00:51,852 --> 00:00:55,787 The chores, the stores, fresh air, times square 10 00:00:58,825 --> 00:01:01,971 You are my wife, goodbye city life 11 00:01:01,995 --> 00:01:03,995 Green Acres we are there 12 00:01:20,514 --> 00:01:21,791 - Hi, Lisa, did you see? 13 00:01:21,815 --> 00:01:23,026 - Oh, good morning dear. 14 00:01:23,050 --> 00:01:24,294 - Good morning, did you see. 15 00:01:24,318 --> 00:01:25,429 - Aren't you going to give me a kiss? 16 00:01:25,453 --> 00:01:26,729 - Did you see. 17 00:01:26,753 --> 00:01:29,732 - One thing is for sure, you are not a sex fiend. 18 00:01:31,692 --> 00:01:33,770 You always used to kiss me on the lips. 19 00:01:33,794 --> 00:01:35,105 - Yes, but now. 20 00:01:35,129 --> 00:01:37,307 - These are lips. 21 00:01:37,331 --> 00:01:39,008 - I think you have them on upside down. 22 00:01:39,032 --> 00:01:40,577 - I do? 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,312 Where's a mirror? 24 00:01:42,336 --> 00:01:44,581 - Lisa, have you seen my gray suit? 25 00:01:44,605 --> 00:01:45,815 - What does it look like? 26 00:01:45,839 --> 00:01:48,407 - Gray, with a little pin stripe. 27 00:01:49,610 --> 00:01:52,021 - And it has spaghetti sauce on the lapel. 28 00:01:52,045 --> 00:01:53,890 - That's the one. 29 00:01:53,914 --> 00:01:55,858 - It's in the washing machine. 30 00:01:55,882 --> 00:01:57,327 - The wash? 31 00:01:57,351 --> 00:01:59,662 I told you to have it dry cleaned. 32 00:01:59,686 --> 00:02:02,299 - Well, I didn't put any water in it, just soap powder. 33 00:02:02,323 --> 00:02:05,090 - Oh, Lisa, for crying out, look. 34 00:02:06,760 --> 00:02:09,906 Look, leave my clothes alone after this. 35 00:02:09,930 --> 00:02:13,510 - Now I'm sorry that I washed your sweater. 36 00:02:13,534 --> 00:02:14,978 - My good sweater, you didn't put that 37 00:02:15,002 --> 00:02:16,580 in the washing machine. 38 00:02:16,604 --> 00:02:19,549 - No, I put it in the dishwasher, because it needed water. 39 00:02:19,573 --> 00:02:22,085 And I was dry cleaning in the washing machine. 40 00:02:23,511 --> 00:02:25,622 - Lisa, you're not supposed to put that sweater 41 00:02:25,646 --> 00:02:27,124 in any kind of machine. 42 00:02:27,148 --> 00:02:30,059 Didn't you see what it said on the label, hand wash. 43 00:02:30,083 --> 00:02:32,262 - I washed my hands before I put it in. 44 00:02:33,887 --> 00:02:36,533 - If I could be sure of getting an all male jury. 45 00:02:36,557 --> 00:02:37,634 - What does that mean? 46 00:02:37,658 --> 00:02:38,868 - It means. 47 00:02:38,892 --> 00:02:40,837 - Good morning folks, are you ready to, 48 00:02:40,861 --> 00:02:42,772 ooh, you had your suit dry cleaned. 49 00:02:42,796 --> 00:02:44,441 It came out good. 50 00:02:44,465 --> 00:02:45,842 - Look, Eb. 51 00:02:45,866 --> 00:02:48,345 - There ain't no more spaghetti spots on the lapels. 52 00:02:48,369 --> 00:02:50,046 - And you were complaining. 53 00:02:50,070 --> 00:02:51,581 - Of course I was. 54 00:02:51,605 --> 00:02:53,116 - Are you two gonna stand there a arguing? 55 00:02:53,140 --> 00:02:54,751 We're wasting time, we gotta go. 56 00:02:54,775 --> 00:02:55,585 - Go where? 57 00:02:55,609 --> 00:02:56,853 - To Drucker's store. 58 00:02:56,877 --> 00:02:57,820 - What for? 59 00:02:57,844 --> 00:02:59,222 - Don't you know what today is? 60 00:02:59,246 --> 00:03:00,723 Old mail day. 61 00:03:00,747 --> 00:03:01,991 - What is that? 62 00:03:02,015 --> 00:03:04,093 - Well, every year about this time Mr. Drucker 63 00:03:04,117 --> 00:03:06,363 cleans out his post office, and finds all the old mail 64 00:03:06,387 --> 00:03:08,165 that's fallen down behind the counter, 65 00:03:08,189 --> 00:03:09,966 or gotten stuck in the back of a drawer. 66 00:03:09,990 --> 00:03:12,169 Or fell through the cracks in the floor. 67 00:03:12,193 --> 00:03:14,437 And he gives it out to whoever it belongs to. 68 00:03:14,461 --> 00:03:17,106 - I've never heard of such a thing. 69 00:03:17,130 --> 00:03:19,709 - Didn't you ever have old mail day in New York? 70 00:03:19,733 --> 00:03:21,578 - No, we didn't. 71 00:03:21,602 --> 00:03:23,713 - No wonder you moved out here to the country. 72 00:03:23,737 --> 00:03:25,081 To have some fun. 73 00:03:26,139 --> 00:03:27,584 - Eb, I don't think. 74 00:03:27,608 --> 00:03:29,819 - Come on, who knows what surprises are in store for us 75 00:03:29,843 --> 00:03:31,254 in the old mail pouch. 76 00:03:33,914 --> 00:03:34,824 - Howdy folks. 77 00:03:34,848 --> 00:03:36,560 - Hello there, Mr. Haney. 78 00:03:36,584 --> 00:03:38,961 - Say, we didn't miss the old mail day ceremonies, did we? 79 00:03:38,985 --> 00:03:40,897 - No sir, you're the first ones here. 80 00:03:40,921 --> 00:03:43,099 May I assist you. 81 00:03:43,123 --> 00:03:44,456 - Oh, thank you. 82 00:03:45,859 --> 00:03:47,937 - Dog gone it if you don't look as pretty 83 00:03:47,961 --> 00:03:50,873 as a chipmunk in a sack of chestnuts. 84 00:03:52,499 --> 00:03:53,743 - Oliver, did you hear that? 85 00:03:53,767 --> 00:03:56,379 - I heard it, but it doesn't make any sense. 86 00:03:56,403 --> 00:03:59,949 - If Will Rogers had said it, you would have applauded. 87 00:04:01,442 --> 00:04:03,052 - Possibly, now would you please close the door 88 00:04:03,076 --> 00:04:04,554 so that I can park the car. 89 00:04:04,578 --> 00:04:06,856 - If you get out, I'll be glad to park it for you. 90 00:04:06,880 --> 00:04:07,957 - Oh thank you. 91 00:04:07,981 --> 00:04:09,292 - For one dollar. 92 00:04:10,150 --> 00:04:11,861 - I'll park it myself. 93 00:04:11,885 --> 00:04:13,162 - Over there. 94 00:04:22,028 --> 00:04:23,873 That'll be two dollars. 95 00:04:23,897 --> 00:04:25,074 - For what. 96 00:04:25,098 --> 00:04:27,176 - Parking, I've got the concession. 97 00:04:28,702 --> 00:04:30,813 - I'm not paying anything, this is a public street. 98 00:04:30,837 --> 00:04:32,349 Parking is free. 99 00:04:32,373 --> 00:04:35,218 - Suit yourself, you wanna give me eight dollars now 100 00:04:35,242 --> 00:04:37,120 or when they tow your car away? 101 00:04:38,779 --> 00:04:40,790 - If anybody touches this car. 102 00:04:40,814 --> 00:04:42,325 - Doggone it, you're as grouchy 103 00:04:42,349 --> 00:04:46,129 as a congressman with a desk full of grunion. 104 00:04:46,153 --> 00:04:50,099 You can applaud, that's one Will Rogers did say. 105 00:04:51,492 --> 00:04:52,492 - Bye. 106 00:04:54,161 --> 00:04:55,372 Oh hi, Ralph. 107 00:04:55,396 --> 00:04:57,641 - Howdy doody, may I be the first to wish you 108 00:04:57,665 --> 00:04:59,309 a happy old mail day. 109 00:04:59,333 --> 00:05:00,777 - Oh, thank you. 110 00:05:00,801 --> 00:05:02,245 - I can hardly wait to see what goodies I'm going to get. 111 00:05:02,269 --> 00:05:05,248 Last old mail day I got a valentine from Richard Burton. 112 00:05:05,272 --> 00:05:06,916 - You got a. 113 00:05:06,940 --> 00:05:09,686 - It was returned, I didn't put enough postage on it. 114 00:05:10,944 --> 00:05:12,656 - Well that was a lucky break for Liz. 115 00:05:12,680 --> 00:05:14,391 - Yeah, it mighta busted them up. 116 00:05:14,415 --> 00:05:16,859 - Yeah, I'm sure it would have. 117 00:05:16,883 --> 00:05:18,094 - Hi Mr. Douglas, Mrs. Douglass. 118 00:05:18,118 --> 00:05:20,897 - Oh, that's not Mrs. Douglass. 119 00:05:20,921 --> 00:05:22,799 - Oh, I guess it isn't. 120 00:05:22,823 --> 00:05:23,823 Who is it? 121 00:05:24,692 --> 00:05:26,703 - It's Ralph Monroe. 122 00:05:26,727 --> 00:05:30,895 Hi Hanky, been up to any panky? 123 00:05:32,199 --> 00:05:33,777 - Good luck, Kimball. 124 00:05:33,801 --> 00:05:36,879 - Friends, Mr. Drucker says he'll be out in a few minutes 125 00:05:36,903 --> 00:05:39,282 for the old mail day ceremony. 126 00:05:39,306 --> 00:05:40,717 - Ceremony? 127 00:05:40,741 --> 00:05:42,652 - And Mr. Drucker wants to know if you're going to buggle. 128 00:05:42,676 --> 00:05:43,986 - What's a buggle? 129 00:05:44,010 --> 00:05:45,922 - Don't go away. 130 00:05:45,946 --> 00:05:48,024 - Lisa, would you please tell Mr. Drucker. 131 00:05:49,983 --> 00:05:52,261 - That's a buggle. 132 00:05:52,285 --> 00:05:55,365 - If you do that again Ralph, I'll. 133 00:05:55,389 --> 00:05:57,734 - Hi, Mr. Douglas, happy old mail day. 134 00:05:57,758 --> 00:05:58,668 - Yes, hello, there. 135 00:05:58,692 --> 00:05:59,669 - Has the ceremony started yet? 136 00:05:59,693 --> 00:06:01,204 - No, not yet. 137 00:06:01,228 --> 00:06:03,228 - Well, I thought I heard somebody blow the buggle. 138 00:06:04,264 --> 00:06:06,343 - It's not a buggle, it's a bugle. 139 00:06:08,335 --> 00:06:11,214 - Does that sound like a bugle to you? 140 00:06:12,172 --> 00:06:13,916 - Ralph, if you don't quit. 141 00:06:16,877 --> 00:06:18,521 - Now, what's the matter with him? 142 00:06:18,545 --> 00:06:20,022 - You've got your car parked 143 00:06:20,046 --> 00:06:21,891 where he always parks his bicycle. 144 00:06:22,750 --> 00:06:24,193 He parks his. 145 00:06:24,217 --> 00:06:27,029 - Folks, folks, could I have your attention please. 146 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 The old mail day ceremony is about to begin. 147 00:06:30,957 --> 00:06:33,135 Ralph, could we have a fanfare on your buggle? 148 00:06:33,159 --> 00:06:34,404 - Oh, yes, sir. 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,277 - Thank you, Eb, bring out the old mail. 150 00:06:41,301 --> 00:06:42,812 - Here you are. 151 00:06:42,836 --> 00:06:45,815 - Now, for the benefit of those who have never witnessed 152 00:06:45,839 --> 00:06:48,585 an old mail day ceremony, I'd like to explain 153 00:06:48,609 --> 00:06:51,020 just what old mail day is. 154 00:06:52,513 --> 00:06:54,657 - Oh yes, I know you know what it is, 155 00:06:54,681 --> 00:06:56,292 but there's people here that don't 156 00:06:57,785 --> 00:07:00,229 - Old mail day is a day I clean out my store 157 00:07:00,253 --> 00:07:02,331 and my post office, and gather together 158 00:07:02,355 --> 00:07:04,467 all the old mail that's gone astray, 159 00:07:04,491 --> 00:07:06,969 or been misplaced, or temporarily lost. 160 00:07:06,993 --> 00:07:09,338 Now, up to now, the oldest letter I'd found 161 00:07:09,362 --> 00:07:11,029 has been dated 1942. 162 00:07:11,965 --> 00:07:13,799 - That's 26 years ago. 163 00:07:15,001 --> 00:07:17,547 - Yep, and I'm happy to tell you that 164 00:07:17,571 --> 00:07:19,649 that record has been broken. 165 00:07:19,673 --> 00:07:23,775 Fred, would you read the post mark on this letter 166 00:07:25,245 --> 00:07:27,457 addressed to you? 167 00:07:27,481 --> 00:07:29,959 - August the 12th, 1917. 168 00:07:31,284 --> 00:07:33,229 - That's over 50 years ago. 169 00:07:33,253 --> 00:07:35,799 - Yeah, I found it behind a case of eight button spats. 170 00:07:35,823 --> 00:07:39,669 Which will go on sale immediately following this ceremony. 171 00:07:39,693 --> 00:07:41,103 - Doggone. 172 00:07:41,127 --> 00:07:42,705 - What is it, Mr. Ziffel? 173 00:07:42,729 --> 00:07:44,373 - I've been drafted. 174 00:07:45,966 --> 00:07:47,310 - Drafted? 175 00:07:47,334 --> 00:07:49,612 - Says right here, that I am to report 176 00:07:49,636 --> 00:07:53,149 to Camp Yuphank, not later than August the 28th, 177 00:07:53,173 --> 00:07:56,753 and it's signed by Woodrow Wilson. 178 00:07:58,445 --> 00:08:00,790 - Oh, Haney, here's a letter for you. 179 00:08:00,814 --> 00:08:03,259 Found it when I drained the pickle barrel. 180 00:08:03,283 --> 00:08:05,662 And here's one for your, Eb. 181 00:08:05,686 --> 00:08:06,686 - Golly. 182 00:08:09,255 --> 00:08:11,367 - Oh, this is for Arnold Ziffel. 183 00:08:11,391 --> 00:08:13,369 I've been using it to prop up the short leg 184 00:08:13,393 --> 00:08:14,904 of my table. 185 00:08:14,928 --> 00:08:17,406 - FBI and Novelty Company, what's this? 186 00:08:19,165 --> 00:08:22,612 Oh, that's that fingerprint kit you sent for 187 00:08:22,636 --> 00:08:24,013 three years ago. 188 00:08:28,675 --> 00:08:31,320 - I don't believe this is happening. 189 00:08:31,344 --> 00:08:32,522 I'm gonna wake up. 190 00:08:32,546 --> 00:08:35,057 - Mr. Douglas, I need some legal advice. 191 00:08:35,081 --> 00:08:38,160 This here's a threatening letter from the WPA. 192 00:08:39,452 --> 00:08:40,697 - The WPA? 193 00:08:40,721 --> 00:08:42,899 They've been out of existence for. 194 00:08:42,923 --> 00:08:44,634 - Now, they say they're gonna sue me 195 00:08:44,658 --> 00:08:46,703 unless I return their shovel. 196 00:08:46,727 --> 00:08:48,671 Can they do that? 197 00:08:48,695 --> 00:08:50,239 - How can they do? 198 00:08:50,263 --> 00:08:52,141 - Oh Mr. Douglas, here's a letter for you. 199 00:08:52,165 --> 00:08:54,644 - And you see you didn't want to come. 200 00:08:54,668 --> 00:08:57,046 - Hey, this was mailed almost a year ago. 201 00:08:57,070 --> 00:08:59,081 - Yeah, it fell in the flour barrel. 202 00:08:59,105 --> 00:09:00,950 The weevils didn't get it, did they? 203 00:09:00,974 --> 00:09:03,352 - Is that from your mother? 204 00:09:03,376 --> 00:09:05,655 - It's from my stockbroker. 205 00:09:05,679 --> 00:09:07,724 This is to inform you that since we did not receive 206 00:09:07,748 --> 00:09:10,259 an answer to our letter of January fourth, 207 00:09:10,283 --> 00:09:13,129 we're closing out your margin account, and, 208 00:09:13,153 --> 00:09:16,599 I didn't receive a letter from them. 209 00:09:16,623 --> 00:09:17,934 - What was that date again? 210 00:09:17,958 --> 00:09:19,802 - January the fourth. 211 00:09:19,826 --> 00:09:22,138 - Oh, here you are. 212 00:09:22,162 --> 00:09:25,441 - Do you know what this means? 213 00:09:25,465 --> 00:09:26,965 I've lost $300.00. 214 00:09:28,401 --> 00:09:31,147 - You shouldn't carry that much money around with you. 215 00:09:32,138 --> 00:09:33,349 - I didn't. 216 00:09:33,373 --> 00:09:34,751 - Don't panic, we'll help you find it. 217 00:09:34,775 --> 00:09:37,053 - Was it $300 all in one bill? 218 00:09:37,077 --> 00:09:40,979 - No, I, this so called post office is a farce. 219 00:09:43,316 --> 00:09:45,828 If the mail were delivered it wouldn't get lost. 220 00:09:45,852 --> 00:09:48,431 What I want to know is why it isn't delivered. 221 00:09:48,455 --> 00:09:49,699 - To whom? 222 00:09:49,723 --> 00:09:50,967 - To us. 223 00:09:50,991 --> 00:09:52,902 - Well, why should we get everybody's mail. 224 00:09:54,595 --> 00:09:56,072 - I didn't mean everybody's. 225 00:09:56,096 --> 00:09:58,107 - Mr. Douglas, the reason the mail isn't delivered 226 00:09:58,131 --> 00:10:01,243 is because this is a class 3ND substation. 227 00:10:01,267 --> 00:10:03,312 The ND stands for no delivery. 228 00:10:03,336 --> 00:10:06,549 - Can we change that and have it delivered? 229 00:10:06,573 --> 00:10:09,151 - I like it like it is, kept me out of the draft. 230 00:10:10,410 --> 00:10:11,588 - Yes, but I. 231 00:10:11,612 --> 00:10:12,521 - Got me an eight dollar shovel. 232 00:10:12,545 --> 00:10:14,045 - But I lost $300. 233 00:10:15,515 --> 00:10:17,694 - Well, if anybody finds it, I'm sure they'll turn it in. 234 00:10:17,718 --> 00:10:22,031 - Mr. Douglas, I wouldn't mind delivering the mail, 235 00:10:22,055 --> 00:10:23,532 except I'm too busy. 236 00:10:23,556 --> 00:10:25,868 You see, this post office is just an accommodation 237 00:10:25,892 --> 00:10:27,103 for my customers. 238 00:10:27,127 --> 00:10:28,938 - Well, couldn't you hire somebody 239 00:10:28,962 --> 00:10:30,773 to deliver the mail for you? 240 00:10:30,797 --> 00:10:32,775 - Yeah, if we could get them to change the classification 241 00:10:32,799 --> 00:10:36,613 from a 3NB to a 2MDHD, that stands for a post office 242 00:10:36,637 --> 00:10:39,237 with a mailman to help deliver. 243 00:10:40,406 --> 00:10:42,919 - Then why don't we have it changed. 244 00:10:42,943 --> 00:10:45,154 I'll write a letter to the post master general. 245 00:10:45,178 --> 00:10:47,356 - Why don't you leave well enough alone. 246 00:10:47,380 --> 00:10:51,160 - Mr. Ziffel, the American farmer didn't get 247 00:10:51,184 --> 00:10:53,562 where he is today by leaving well enough alone. 248 00:10:54,788 --> 00:10:56,032 When a change was needed, he was the first 249 00:10:56,056 --> 00:10:57,299 to step forward and demand action. 250 00:10:57,323 --> 00:10:59,102 He fired the first shot at Concord. 251 00:10:59,126 --> 00:11:02,338 And when the wind eroded his soil in the dust bowl, 252 00:11:02,362 --> 00:11:05,074 he was the first to move on to greener pastures. 253 00:11:05,098 --> 00:11:08,611 And when the floods came, he didn't stand there 254 00:11:08,635 --> 00:11:10,446 in the paths of the raging waters. 255 00:11:10,470 --> 00:11:13,349 He swam to higher ground and started all over. 256 00:11:13,373 --> 00:11:14,684 The American farmer. 257 00:11:14,708 --> 00:11:16,019 - Oliver. 258 00:11:16,043 --> 00:11:17,253 - Yes, the American farmer. 259 00:11:17,277 --> 00:11:18,387 - Oliver. 260 00:11:18,411 --> 00:11:19,889 - What? 261 00:11:19,913 --> 00:11:22,358 - How long are you going to go on talking to yourself? 262 00:11:22,382 --> 00:11:23,382 - Oh. 263 00:11:25,418 --> 00:11:28,765 - Everybody left, including the fife player. 264 00:11:37,397 --> 00:11:38,574 Oliver, you're not really 265 00:11:38,598 --> 00:11:40,543 going to write that letter, are you? 266 00:11:40,567 --> 00:11:42,045 - Yes, I am. 267 00:11:42,069 --> 00:11:43,913 - But, nobody wants the post office changed except you, do. 268 00:11:43,937 --> 00:11:46,749 - They all want it, they're just too lazy 269 00:11:46,773 --> 00:11:47,984 to make the effort. 270 00:11:48,008 --> 00:11:49,052 Now, where did I put that? 271 00:11:49,076 --> 00:11:50,053 - What? 272 00:11:50,077 --> 00:11:51,187 - My portable typewriter. 273 00:11:54,815 --> 00:11:56,292 - What does it look like? 274 00:11:56,316 --> 00:12:00,418 - Well it has keys, and a roller where you put the paper in. 275 00:12:01,822 --> 00:12:04,567 - Oh, oh, in Hungary we call that the player piano. 276 00:12:04,591 --> 00:12:08,705 - Well here we call it a portable typewriter. 277 00:12:08,729 --> 00:12:11,373 And it's about this big, and it's in a bound case. 278 00:12:11,397 --> 00:12:13,976 - Oh, oh, I put that in the refrigerator. 279 00:12:14,000 --> 00:12:15,111 - What for? 280 00:12:15,135 --> 00:12:16,634 - To keep it cold. 281 00:12:18,538 --> 00:12:20,917 - Lisa, you do the silliest things. 282 00:12:20,941 --> 00:12:23,619 - Now, don't have one of your temper transoms. 283 00:12:23,643 --> 00:12:25,988 - Tremper trantrum, a trench. 284 00:12:26,012 --> 00:12:28,324 - You know, for somebody who was born in this country 285 00:12:28,348 --> 00:12:30,893 you don't speak the language very well. 286 00:12:37,290 --> 00:12:38,500 There. 287 00:12:38,524 --> 00:12:41,325 - Oh, thank you, now don't ever do. 288 00:12:42,462 --> 00:12:45,864 What the, happy birthday Carl Funkweiler? 289 00:12:46,767 --> 00:12:48,811 - Isn't that pretty? 290 00:12:48,835 --> 00:12:50,902 - Who is Carl Funkweiler? 291 00:12:52,139 --> 00:12:54,217 - I don't know, he ordered the cake, 292 00:12:54,241 --> 00:12:57,120 and then he didn't show up so the bakery put it on sale. 293 00:12:57,144 --> 00:13:00,356 And I bought it for two dollars, with a dozen paper plates 294 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 included. 295 00:13:02,682 --> 00:13:05,494 - Well, what did you put it in my typewriter case for? 296 00:13:05,518 --> 00:13:07,130 - Oh is that what it is. 297 00:13:07,154 --> 00:13:09,665 In Hungary, we call this a cake box. 298 00:13:09,689 --> 00:13:11,968 - I don't care what you call it in Hungary. 299 00:13:11,992 --> 00:13:15,938 What did you do with my piano play, er, uh, typewriter? 300 00:13:15,962 --> 00:13:18,007 - Oh, I lend that to Eb. 301 00:13:18,031 --> 00:13:19,530 - Lent what to me? 302 00:13:21,201 --> 00:13:23,813 - My portable typewriter. 303 00:13:23,837 --> 00:13:25,514 - What did it look like? 304 00:13:25,538 --> 00:13:30,319 - It had keys and a roller you put the paper in. 305 00:13:30,343 --> 00:13:32,388 - Oh, you mean a player piano. 306 00:13:32,412 --> 00:13:33,890 - See. 307 00:13:33,914 --> 00:13:35,158 - Where did you leave it? 308 00:13:35,182 --> 00:13:37,226 - It was right in here. 309 00:13:37,250 --> 00:13:39,328 - You keep your player piano in a cake box? 310 00:13:39,352 --> 00:13:40,496 - Eb, it's. 311 00:13:40,520 --> 00:13:42,832 - Hey, it's Carl Funkweiler's birthday. 312 00:13:42,856 --> 00:13:44,500 We giving him a party? 313 00:13:44,524 --> 00:13:46,068 - No, no, no, his party was canceled, 314 00:13:46,092 --> 00:13:48,237 that's why I got the cake for. 315 00:13:48,261 --> 00:13:51,040 - Eb where's my typewriter? 316 00:13:51,064 --> 00:13:54,610 - Let's see, oh I remember, I used it 317 00:13:54,634 --> 00:13:56,012 to write a letter to my girlfriend. 318 00:13:56,036 --> 00:13:57,046 - Get it for me? 319 00:13:57,070 --> 00:13:57,880 - I can't. 320 00:13:57,904 --> 00:13:59,448 - Why not? 321 00:13:59,472 --> 00:14:01,150 - I sent it to her so she could write me an answer. 322 00:14:01,174 --> 00:14:02,174 - Eb! 323 00:14:03,877 --> 00:14:08,157 Look, forget it, I'll write the letter in long hand. 324 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 - What letter? 325 00:14:09,415 --> 00:14:11,227 - He's writing to the post general master. 326 00:14:11,251 --> 00:14:13,863 - The general post master, the general master poster. 327 00:14:13,887 --> 00:14:15,564 - For a fella that was born here, you sure have 328 00:14:15,588 --> 00:14:17,399 a lot of trouble with the language. 329 00:14:18,258 --> 00:14:19,768 - That's what I said. 330 00:14:19,792 --> 00:14:21,737 - Look, I don't care what you said. 331 00:14:21,761 --> 00:14:23,306 - He's gonna have a temper transom. 332 00:14:23,330 --> 00:14:24,330 - No! 333 00:14:27,133 --> 00:14:30,279 - Just for that, you don't get any Carl Funkweiler cake. 334 00:14:30,303 --> 00:14:32,648 Would you like to have a piece, Eb? 335 00:14:32,672 --> 00:14:34,283 - Please. 336 00:14:35,808 --> 00:14:38,020 - The post master general, Washington DC. 337 00:14:38,044 --> 00:14:39,255 - That's right. 338 00:14:39,279 --> 00:14:40,622 - Are you sure you wanna send this? 339 00:14:40,646 --> 00:14:41,590 - Positive. 340 00:14:41,614 --> 00:14:42,524 - Do you remember the last time 341 00:14:42,548 --> 00:14:43,926 you wrote a complaining letter? 342 00:14:43,950 --> 00:14:45,161 - To whom? 343 00:14:45,185 --> 00:14:47,230 - Take your pick, they were all disasters. 344 00:14:47,254 --> 00:14:48,965 - Oh, that's not. 345 00:14:48,989 --> 00:14:50,499 - It was two weeks to get our lights back on 346 00:14:50,523 --> 00:14:51,968 when you wrote to the electric company. 347 00:14:51,992 --> 00:14:53,802 - Well, that was. 348 00:14:53,826 --> 00:14:55,437 - We didn't get any water for a month 349 00:14:55,461 --> 00:14:57,139 after you wrote to the water company. 350 00:14:57,163 --> 00:14:58,374 - Yes, well. 351 00:14:58,398 --> 00:15:00,076 - And there was the school bus fiasco, 352 00:15:00,100 --> 00:15:01,710 and the condemned bridge fiasco, 353 00:15:01,734 --> 00:15:04,313 and the, well, you name it and it was a fiasco. 354 00:15:04,337 --> 00:15:08,584 - Believe me, nothing is going to happen this time. 355 00:15:08,608 --> 00:15:10,786 - Why don't you just sleep on it. 356 00:15:10,810 --> 00:15:13,923 - No, will you just mail that letter, please, air mail. 357 00:15:13,947 --> 00:15:15,546 Yes, sir, air mail. 358 00:15:21,888 --> 00:15:23,721 - Oliver, what's that? 359 00:15:25,425 --> 00:15:27,703 - That's a dirigible. 360 00:15:27,727 --> 00:15:29,805 - What do they use them for. 361 00:15:29,829 --> 00:15:33,109 - Probably to carry the air mail from Hooterville. 362 00:15:33,133 --> 00:15:35,378 It's been three weeks since I sent 363 00:15:35,402 --> 00:15:36,913 that letter to Washington. 364 00:15:36,937 --> 00:15:40,116 - Oh well, maybe you'll get an answer next old mail day. 365 00:15:40,140 --> 00:15:43,419 - I'm not gonna wait until old mail day. 366 00:15:46,746 --> 00:15:48,157 - Mr. Douglas, the telephone's ringing. 367 00:15:48,181 --> 00:15:49,191 - Well, answer it. 368 00:15:49,215 --> 00:15:50,192 - It's for you. 369 00:15:50,216 --> 00:15:51,627 - How do you know? 370 00:15:51,651 --> 00:15:54,363 - It's your type of ring, mine is sweeter. 371 00:15:56,156 --> 00:15:57,599 - Eb, will you just answer it? 372 00:15:57,623 --> 00:15:59,368 - It's Mr. Drucker, he wants to see you. 373 00:15:59,392 --> 00:16:02,038 - How do you know without answering it? 374 00:16:02,062 --> 00:16:04,540 - Well, I stopped by his store an hour ago, 375 00:16:04,564 --> 00:16:06,475 and he told me to tell you he wanted to see ya. 376 00:16:06,499 --> 00:16:08,110 And if you didn't show up in an hour 377 00:16:08,134 --> 00:16:09,511 he'd call, because he'd know I'd forgotten 378 00:16:09,535 --> 00:16:11,981 to give you the message, which I did. 379 00:16:12,005 --> 00:16:15,151 - Have you any idea what he wanted to see me about? 380 00:16:15,175 --> 00:16:17,353 - I'll tell you what I wanted to see you about. 381 00:16:17,377 --> 00:16:19,521 - I got an answer to that letter you wrote to Washington. 382 00:16:19,545 --> 00:16:20,756 - Uh huh. 383 00:16:20,780 --> 00:16:22,325 - They changed my classification. 384 00:16:22,349 --> 00:16:25,361 This post office is now authorized to deliver mail. 385 00:16:25,385 --> 00:16:28,619 We're a full-fledged class 2PB dash BB. 386 00:16:29,789 --> 00:16:31,767 - Congratulations. 387 00:16:31,791 --> 00:16:35,960 - Thank you, oh by the way, do you know 2PB stands for? 388 00:16:36,863 --> 00:16:38,174 - No. 389 00:16:38,198 --> 00:16:39,976 - Postmaster delivers. 390 00:16:40,000 --> 00:16:41,377 - What? 391 00:16:41,401 --> 00:16:43,980 - This post office don't gross enough to warrant 392 00:16:44,004 --> 00:16:46,882 hiring somebody else to do the delivering. 393 00:16:46,906 --> 00:16:48,384 - Oh, well. 394 00:16:48,408 --> 00:16:50,689 - If I was a younger man, I'd punch you right in the nose. 395 00:16:50,877 --> 00:16:52,621 - Oh, now, Mr. Drucker. 396 00:16:52,645 --> 00:16:53,956 - I haven't got time to discuss it. 397 00:16:53,980 --> 00:16:55,524 I gotta go practice pedaling. 398 00:16:55,548 --> 00:16:56,758 - Pedaling? 399 00:16:56,782 --> 00:16:58,527 - That's what the dash BB stands for. 400 00:16:58,551 --> 00:17:01,063 Post master delivers by bicycle. 401 00:17:12,132 --> 00:17:15,211 - You know Eb, this is something I've always dreamed about. 402 00:17:15,235 --> 00:17:17,880 Having my own farm and my own mailbox 403 00:17:17,904 --> 00:17:20,316 by the side of the road. 404 00:17:20,340 --> 00:17:21,817 - To think, I've wasted my dreams 405 00:17:21,841 --> 00:17:24,420 on such dull stuff as Sophia Loren. 406 00:17:25,745 --> 00:17:27,490 - Eb, stop shaking the box. 407 00:17:27,514 --> 00:17:30,893 - My hand always trembles when I think of Sophia. 408 00:17:30,917 --> 00:17:33,195 Hey, how about putting her name on here 409 00:17:33,219 --> 00:17:34,563 instead of yours. 410 00:17:34,587 --> 00:17:36,632 I'd bet we'd get a lot more interesting mail. 411 00:17:37,790 --> 00:17:39,035 - Eb, just finish the. 412 00:17:39,059 --> 00:17:41,970 - I have, how are you doing, Mr. Douglas? 413 00:17:41,994 --> 00:17:42,971 - Fine. 414 00:17:42,995 --> 00:17:43,805 - Uh oh. 415 00:17:43,829 --> 00:17:44,773 - What's the matter? 416 00:17:44,797 --> 00:17:46,564 - You made a mistake. 417 00:17:48,101 --> 00:17:49,245 - Where? 418 00:17:49,269 --> 00:17:51,347 - There's no O in Douglas. 419 00:17:52,838 --> 00:17:55,284 - There most certainly is. 420 00:17:55,308 --> 00:17:57,375 - There ain't on my side. 421 00:18:00,447 --> 00:18:03,759 - How could you make a mistake like that? 422 00:18:03,783 --> 00:18:06,195 You must have seen my name a hundred times. 423 00:18:06,219 --> 00:18:07,763 - Never on a mailbox. 424 00:18:07,787 --> 00:18:11,133 Oliver, did Mr. Drucker bring the mail yet? 425 00:18:11,157 --> 00:18:12,435 - No, no, not yet. 426 00:18:12,459 --> 00:18:14,692 - No, oh, who painted that? 427 00:18:16,296 --> 00:18:17,739 - I did. 428 00:18:17,763 --> 00:18:20,809 - Well, why did you put the O in Douglas? 429 00:18:22,068 --> 00:18:24,680 - Because there is an O in Douglas. 430 00:18:24,704 --> 00:18:25,981 - Not on my side. 431 00:18:26,005 --> 00:18:27,005 - Eb, look. 432 00:18:28,274 --> 00:18:31,220 Oh, here comes our first delivery. 433 00:18:31,244 --> 00:18:32,488 Howdy. 434 00:18:32,512 --> 00:18:33,689 - Hello, Mr. Drucker. 435 00:18:33,713 --> 00:18:35,191 - Hi, Eb, hello Mrs. Douglas. 436 00:18:35,215 --> 00:18:36,692 - How do you do, Mr. Drucker? 437 00:18:36,716 --> 00:18:37,626 - If I had any strength left 438 00:18:37,650 --> 00:18:39,595 I'd punch you right in the nose. 439 00:18:41,020 --> 00:18:42,364 - Now, see. 440 00:18:42,388 --> 00:18:44,400 - I've pedaled this thing 62 miles today. 441 00:18:44,424 --> 00:18:45,401 - Wow, I. 442 00:18:45,425 --> 00:18:46,935 - My back hurts, my legs hurt, 443 00:18:46,959 --> 00:18:48,704 ain't nothing that don't hurt. 444 00:18:50,263 --> 00:18:52,274 - Well, you know who you can blame for that. 445 00:18:52,298 --> 00:18:53,409 - Yeah, I know. 446 00:18:53,433 --> 00:18:56,512 - Have you got any mail for us? 447 00:18:56,536 --> 00:18:57,536 - Yeah, I. 448 00:18:59,172 --> 00:19:01,683 Oh, these letters are for Douglas with an O. 449 00:19:01,707 --> 00:19:03,685 Maybe there'll be something for you tomorrow. 450 00:19:04,910 --> 00:19:06,788 - Wait, wait, wait a second here. 451 00:19:07,980 --> 00:19:10,859 - Oh, Eb will you correct that? 452 00:19:13,520 --> 00:19:15,998 - Do you think Mr. Drucker will stop by today? 453 00:19:16,022 --> 00:19:17,399 - He'd better. 454 00:19:17,423 --> 00:19:18,967 - He was pretty angry with you. 455 00:19:18,991 --> 00:19:20,736 Making you put an O in your name. 456 00:19:20,760 --> 00:19:23,506 - Lisa, there is an O in. 457 00:19:27,867 --> 00:19:30,045 - Oh, hello Mr. Drucker. 458 00:19:30,069 --> 00:19:31,069 - Hello. 459 00:19:32,038 --> 00:19:34,116 - Do you notice the name on the box? 460 00:19:34,140 --> 00:19:35,684 - Yeah. 461 00:19:35,708 --> 00:19:37,253 - Is that acceptable to you? 462 00:19:37,277 --> 00:19:38,554 - Oh fine. 463 00:19:38,578 --> 00:19:39,888 - And may I have my mail? 464 00:19:39,912 --> 00:19:42,647 - Yeah here, oh, what time is it? 465 00:19:44,651 --> 00:19:46,295 - It's 10 after four. 466 00:19:46,319 --> 00:19:47,129 - Oh, sorry. 467 00:19:47,153 --> 00:19:48,697 - What are you. 468 00:19:48,721 --> 00:19:52,568 - Regulations, a class 2PD-BB post office 469 00:19:52,592 --> 00:19:55,070 only delivers mail between the hours of eight am 470 00:19:55,094 --> 00:19:56,639 and four pm. 471 00:19:56,663 --> 00:19:58,507 - That's the most. 472 00:19:58,531 --> 00:20:00,576 - Better luck tomorrow. 473 00:20:04,671 --> 00:20:06,848 - Oliver, Oliver, where are you going? 474 00:20:06,872 --> 00:20:08,984 - I'm going into Drucker's to pick up the mail. 475 00:20:09,008 --> 00:20:10,586 I'm sick of this nonsense. 476 00:20:10,610 --> 00:20:13,855 For five days he's found excuses not to deliver the mail. 477 00:20:13,879 --> 00:20:16,158 It was too late, the name wasn't spelled right, 478 00:20:16,182 --> 00:20:17,560 the box wasn't the right height. 479 00:20:17,584 --> 00:20:19,161 - Well, it's all your own fault. 480 00:20:19,185 --> 00:20:22,064 Every time you write a letter, it's another fiesta. 481 00:20:23,923 --> 00:20:28,136 - No, not a fiesta, a fiasco, fia, fia, I'll see you later. 482 00:20:28,160 --> 00:20:30,138 - Oh, darling, while you're at Drucker's 483 00:20:30,162 --> 00:20:32,441 would you pick up a few pieces of groceries? 484 00:20:32,465 --> 00:20:34,310 We don't have anything thing in the house 485 00:20:34,334 --> 00:20:38,046 except a stale piece of Carl Funkweiler's cake. 486 00:20:38,070 --> 00:20:39,648 - Okay. 487 00:20:39,672 --> 00:20:42,718 - Oh, and another thing, haven't you forgotten something? 488 00:20:42,742 --> 00:20:43,586 - What? 489 00:20:43,610 --> 00:20:45,343 - To kiss me goodbye. 490 00:20:47,113 --> 00:20:49,291 Where did you learn to kiss this way? 491 00:20:49,315 --> 00:20:50,859 - From my sister. 492 00:20:58,591 --> 00:20:59,901 Good morning. 493 00:20:59,925 --> 00:21:02,338 - Anyone wanna say good morning to the fink? 494 00:21:02,362 --> 00:21:03,606 - Fink? 495 00:21:03,630 --> 00:21:05,107 - Well, what would you call somebody 496 00:21:05,131 --> 00:21:08,877 that brings starvation and suffering to the valley. 497 00:21:08,901 --> 00:21:10,078 - Who's starving? 498 00:21:10,102 --> 00:21:13,215 - We are, well, we're not starving. 499 00:21:13,239 --> 00:21:15,050 We just haven't had anything to eat for a week, 500 00:21:15,074 --> 00:21:17,386 and yes, I guess we are starving. 501 00:21:17,410 --> 00:21:20,522 - And you had to write the post office department 502 00:21:20,546 --> 00:21:22,224 to get the mail delivered. 503 00:21:22,248 --> 00:21:23,692 - What's wrong with that? 504 00:21:23,716 --> 00:21:24,960 - Sam's so busy delivering it from eight to four 505 00:21:24,984 --> 00:21:27,062 and linimenting his legs from four to ten, 506 00:21:27,086 --> 00:21:29,431 he hasn't got time to open up the store. 507 00:21:29,455 --> 00:21:31,400 We can't buy any food. 508 00:21:31,424 --> 00:21:33,902 - Why don't you go up to Picksley and shop? 509 00:21:33,926 --> 00:21:37,473 - Leave it to him to make a stupid suggestion like that. 510 00:21:37,497 --> 00:21:41,009 - What's so stupid about shopping in Picksley? 511 00:21:41,033 --> 00:21:42,944 - They won't give us no credit. 512 00:21:42,968 --> 00:21:44,780 You gotta pay cash for everything. 513 00:21:44,804 --> 00:21:46,882 - Well then pay cash? 514 00:21:46,906 --> 00:21:51,587 - There ain't been no cash in this valley since 1927. 515 00:21:53,245 --> 00:21:55,658 - Well, at least you're getting your mail delivered. 516 00:21:55,682 --> 00:21:56,659 - What good does that do? 517 00:21:56,683 --> 00:21:58,661 We're too weak to open it. 518 00:21:58,685 --> 00:22:00,929 - Look, I'm sorry, I didn't know 519 00:22:00,953 --> 00:22:02,598 it was going to turn out this way. 520 00:22:02,622 --> 00:22:04,065 - What way? 521 00:22:04,089 --> 00:22:07,403 - Instead of having all this talking, let's get some action. 522 00:22:07,427 --> 00:22:09,838 Haney, go see if the tar is boiling yet. 523 00:22:09,862 --> 00:22:10,862 - Yes, sir. 524 00:22:11,864 --> 00:22:13,108 - What tar? 525 00:22:13,132 --> 00:22:14,276 Will you hold still. 526 00:22:14,300 --> 00:22:15,110 - What are you doing? 527 00:22:15,134 --> 00:22:16,612 - Measuring you. 528 00:22:16,636 --> 00:22:19,247 I say about five pounds of feathers ought to cover him. 529 00:22:21,507 --> 00:22:22,751 - Now, look here. 530 00:22:22,775 --> 00:22:23,686 - If the store was open we was gonna buy a rope. 531 00:22:23,710 --> 00:22:25,887 Well, we weren't gonna buy it. 532 00:22:25,911 --> 00:22:27,456 We were gonna put it on credit. 533 00:22:28,948 --> 00:22:30,526 - Oh, for the love of. 534 00:22:30,550 --> 00:22:32,127 Look, if you don't want the mail delivered, 535 00:22:32,151 --> 00:22:33,629 I'll write to the post master general 536 00:22:33,653 --> 00:22:35,464 and have him change the post office 537 00:22:35,488 --> 00:22:37,199 back to its former status. 538 00:22:37,223 --> 00:22:40,168 - Well, you'd better, and tell him there's 28 families 539 00:22:40,192 --> 00:22:42,070 in this valley that'd rather eat 540 00:22:42,094 --> 00:22:43,706 than have the mail delivered. 541 00:22:58,310 --> 00:23:00,021 - Would you mind telling me what you're doing? 542 00:23:00,045 --> 00:23:01,523 - I'm chopping and humming. 543 00:23:01,547 --> 00:23:02,991 ♪ La da dee 544 00:23:03,015 --> 00:23:05,227 - It's nice to see a man that's happy with his work. 545 00:23:05,251 --> 00:23:06,829 - I sure am. 546 00:23:06,853 --> 00:23:09,097 - Will you stop that? 547 00:23:09,121 --> 00:23:11,233 - The chopping or the humming? 548 00:23:11,257 --> 00:23:12,257 - Both. 549 00:23:13,459 --> 00:23:15,237 - Well, you won't be needing this mailbox anymore. 550 00:23:15,261 --> 00:23:16,872 I got an answer to your letter from the post master general. 551 00:23:16,896 --> 00:23:18,962 This is my last delivery. 552 00:23:20,366 --> 00:23:23,211 - Well, I guess everybody's pretty happy about that. 553 00:23:23,235 --> 00:23:24,613 - Oh no they aren't, now folks gotta go 554 00:23:24,637 --> 00:23:27,449 all the way to Picksley to get their mail. 555 00:23:27,473 --> 00:23:29,050 - Picksley? 556 00:23:29,074 --> 00:23:31,787 - Thanks to your letter they closed down my post office. 557 00:23:31,811 --> 00:23:35,924 - Well, you've done it again, another fiasco. 558 00:23:35,948 --> 00:23:40,117 - A fiesta, fiesta, uh, why did they close the post office? 559 00:23:41,821 --> 00:23:43,999 - Well, it seems that you mentioned in your letter 560 00:23:44,023 --> 00:23:46,067 that there are 28 families in Hooterville 561 00:23:46,091 --> 00:23:47,503 using the post office. 562 00:23:47,527 --> 00:23:48,737 - That's right. 563 00:23:48,761 --> 00:23:50,939 - Well, section 212 of the postal code 564 00:23:50,963 --> 00:23:54,877 clearly states that any community with less than 32 families 565 00:23:54,901 --> 00:23:56,978 ain't entitled to a post office. 566 00:23:57,002 --> 00:24:00,949 So, folks have to go to the nearest 32 family town, 567 00:24:00,973 --> 00:24:03,351 which in this case happens to be Picksley. 568 00:24:03,375 --> 00:24:05,086 - They can't get away with this. 569 00:24:05,110 --> 00:24:06,555 I'll write them another letter. 570 00:24:06,579 --> 00:24:10,258 - Where are you going to mail the letter? 571 00:24:10,282 --> 00:24:11,693 - Picksley. 572 00:24:11,717 --> 00:24:14,262 - Oh, say, while you're there would you do me a favor? 573 00:24:14,286 --> 00:24:16,164 Would you go into the wholesale house 574 00:24:16,188 --> 00:24:18,300 and tell them to send me another 50 pounds of tar, 575 00:24:18,324 --> 00:24:20,101 and six bags of feathers. 576 00:24:20,125 --> 00:24:22,203 I've had a big run on them this morning. 577 00:24:29,034 --> 00:24:30,211 Bye. 578 00:24:30,235 --> 00:24:32,981 - Oliver, what does everybody want tar for? 579 00:24:33,005 --> 00:24:35,751 - They're just trying to frighten me. 580 00:24:35,775 --> 00:24:37,686 Every time something happens 581 00:24:37,710 --> 00:24:39,721 they threaten to tar and feather me. 582 00:24:39,745 --> 00:24:41,557 - Oh, they did that to my uncle. 583 00:24:41,581 --> 00:24:43,525 They put tar and feathers on him, 584 00:24:43,549 --> 00:24:46,361 and my aunt saw him and fell in love with him. 585 00:24:46,385 --> 00:24:47,496 - What? 586 00:24:47,520 --> 00:24:50,065 - She was a nearsighted robin. 587 00:25:31,430 --> 00:25:35,599 This has been a Filmways presentation, darling 39923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.