Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,519 --> 00:00:21,698
♪ Green Acres is the place to be
2
00:00:21,722 --> 00:00:25,869
♪ Farm living is the life for me
3
00:00:25,893 --> 00:00:30,040
♪ Land spreading
out so far and wide
4
00:00:30,064 --> 00:00:34,144
♪ Keep Manhattan, just
give me that countryside
5
00:00:34,168 --> 00:00:38,215
♪ New York is
where I'd rather stay
6
00:00:38,239 --> 00:00:42,319
♪ I get allergic smelling hay
7
00:00:42,343 --> 00:00:46,123
♪ I just adore a penthouse view
8
00:00:46,147 --> 00:00:50,315
♪ Darling, I love you
but give me Park Avenue
9
00:00:51,185 --> 00:00:57,667
♪ The chores ♪
The stores ♪ Fresh air
10
00:00:57,691 --> 00:00:59,869
♪ Times square ♪ You are my wife
11
00:00:59,893 --> 00:01:02,205
♪ Goodbye city life
12
00:01:02,229 --> 00:01:05,830
♪ Green Acres we are there
13
00:01:30,991 --> 00:01:33,503
- Oh for, who's there?
14
00:01:33,527 --> 00:01:34,704
- Who's where?
15
00:01:34,728 --> 00:01:35,705
- At the front door.
16
00:01:35,729 --> 00:01:37,274
- I don't know.
17
00:01:37,298 --> 00:01:38,298
I'm in here.
18
00:01:46,574 --> 00:01:48,017
- Mr. Kimball.
19
00:01:48,041 --> 00:01:49,286
- Oh, good morning, Mr. Douglas.
20
00:01:49,310 --> 00:01:51,521
No, I don't guess it's a
good morning for you.
21
00:01:51,545 --> 00:01:52,789
You look like a man
22
00:01:52,813 --> 00:01:54,458
who's just been hit in
the head with a hammer.
23
00:01:54,482 --> 00:01:55,459
- What are you doing?
24
00:01:55,483 --> 00:01:56,460
- About what?
25
00:01:56,484 --> 00:01:57,760
- What are you hammering?
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,028
- You mean besides your head?
27
00:01:59,052 --> 00:02:00,052
- Yes.
28
00:02:00,921 --> 00:02:02,031
- This poster.
29
00:02:02,055 --> 00:02:03,300
Well, I wasn't
hammering the poster,
30
00:02:03,324 --> 00:02:04,434
I was hammering the nails.
31
00:02:04,458 --> 00:02:05,868
- I was asleep.
32
00:02:05,892 --> 00:02:07,304
- At this time in the morning?
33
00:02:07,328 --> 00:02:08,505
- It's five o'clock.
34
00:02:08,529 --> 00:02:09,529
- It is?
35
00:02:13,300 --> 00:02:15,678
What do you know,
somebody broke my crystal.
36
00:02:15,702 --> 00:02:17,180
- What is that?
37
00:02:17,204 --> 00:02:18,482
- What's what?
38
00:02:18,506 --> 00:02:21,651
C.R.U.B.T.R.F.F.,
39
00:02:21,675 --> 00:02:22,819
now what does that stand for?
40
00:02:22,843 --> 00:02:24,588
- Oh, C.R.U.B.T.R.F.F.,
41
00:02:24,612 --> 00:02:26,556
that's a local organization.
42
00:02:26,580 --> 00:02:29,493
- Oh you miserable seed brain.
43
00:02:29,517 --> 00:02:31,428
- Oh, hello there.
44
00:02:31,452 --> 00:02:33,230
Did you find out
who was knocking?
45
00:02:33,254 --> 00:02:34,231
- Mr. Kimball.
46
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
- Who's knocking Mr. Kimball?
47
00:02:37,891 --> 00:02:38,801
- Oh boy.
48
00:02:38,825 --> 00:02:41,404
Now I got two of them.
49
00:02:41,428 --> 00:02:42,705
- Oh I forgot the
C.R.U.B.T.R.F.F.
50
00:02:42,729 --> 00:02:44,374
was having a rubbish sale.
51
00:02:44,398 --> 00:02:45,742
- Rummage.
52
00:02:45,766 --> 00:02:48,044
Lisa, do you know what
a C.R.U.B.T.R.F.F. is?
53
00:02:48,068 --> 00:02:50,614
- Of course I do,
everybody does,
54
00:02:50,638 --> 00:02:52,382
Mr. Kimball did.
55
00:02:52,406 --> 00:02:54,217
- Well, what's it mean?
56
00:02:54,241 --> 00:02:56,786
- What does what mean?
57
00:02:56,810 --> 00:02:58,721
- C.R.U.B.T.R.F.F.
58
00:02:58,745 --> 00:03:01,858
- Oh, oh, that's a
local organization.
59
00:03:01,882 --> 00:03:03,193
- Well whatever it is,
60
00:03:03,217 --> 00:03:05,762
why did you put
this sign on my door?
61
00:03:05,786 --> 00:03:07,464
- Why did I put the
sign on your door?
62
00:03:09,557 --> 00:03:11,401
I must've had a good reason.
63
00:03:11,425 --> 00:03:14,103
Well, it wasn't a
good reason, it was,
64
00:03:14,127 --> 00:03:15,460
now, I remember.
65
00:03:19,032 --> 00:03:20,710
- You remember what?
66
00:03:20,734 --> 00:03:23,180
- Hmm, oh the president
of C.R.U.B.T.R.F.F.
67
00:03:23,204 --> 00:03:25,215
wanted me to put the posters
up where they'd be seen.
68
00:03:25,239 --> 00:03:27,284
And I figure a lot of people
go through your door.
69
00:03:27,308 --> 00:03:28,985
Well, they don't go through it,
70
00:03:29,009 --> 00:03:32,189
I imagine some of them open it.
71
00:03:32,213 --> 00:03:33,557
- Yes, a few.
72
00:03:33,581 --> 00:03:35,692
- What are they
rumming off, Mr. Kimball?
73
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
- Rummaging.
74
00:03:36,950 --> 00:03:38,361
- Oh no, they're not
rumming off rummaging.
75
00:03:38,385 --> 00:03:40,096
They're rumming off old clothes.
76
00:03:40,120 --> 00:03:41,786
Say that reminds me.
77
00:03:45,226 --> 00:03:46,403
- Reminds you of what?
78
00:03:46,427 --> 00:03:47,637
- Well, if you'd
got any old clothes
79
00:03:47,661 --> 00:03:48,905
you'd like to
donate to the sale,
80
00:03:48,929 --> 00:03:50,640
leave them over at
Mr. Drucker's store.
81
00:03:50,664 --> 00:03:52,108
- I have some.
82
00:03:52,132 --> 00:03:53,910
- Oh boy, the Muss Futs
will surely appreciate that.
83
00:03:53,934 --> 00:03:55,812
- Who are the Muss Futs?
84
00:03:55,836 --> 00:03:58,081
- Oh, they're the sister
organization to C.R.U.B.T.R.F.F..
85
00:03:58,105 --> 00:04:00,483
- That's a local organization.
86
00:04:00,507 --> 00:04:02,018
- I'm sorry I asked.
87
00:04:02,042 --> 00:04:04,053
- Well anyway, any clothing
donations you'd like to make
88
00:04:04,077 --> 00:04:05,388
will be greatly appreciated.
89
00:04:05,412 --> 00:04:08,558
- We'll see what we can find.
90
00:04:08,582 --> 00:04:10,727
- Lisa, have you seen,
91
00:04:10,751 --> 00:04:13,162
what are all my clothes
doing on the bed?
92
00:04:13,186 --> 00:04:16,433
- I'm giving them to
the old clothes sale.
93
00:04:16,457 --> 00:04:18,468
- That's my whole wardrobe.
94
00:04:18,492 --> 00:04:20,303
- You're very generous.
95
00:04:20,327 --> 00:04:21,493
- No, I'm not.
96
00:04:22,396 --> 00:04:25,063
They're going back in my closet.
97
00:04:30,003 --> 00:04:32,549
Would you mind telling me
what your clothes are doing
98
00:04:32,573 --> 00:04:33,617
in my closet?
99
00:04:33,641 --> 00:04:35,385
- I needed the space.
100
00:04:35,409 --> 00:04:36,653
- You needed...
101
00:04:36,677 --> 00:04:39,122
- Well, as long as
your clothes away,
102
00:04:39,146 --> 00:04:40,624
you don't need it.
103
00:04:40,648 --> 00:04:42,058
- What are you giving?
104
00:04:42,082 --> 00:04:44,561
- Well, I looked
through everything
105
00:04:44,585 --> 00:04:46,229
and I couldn't find anything.
106
00:04:46,253 --> 00:04:48,164
- Oh, that's ridiculous.
107
00:04:48,188 --> 00:04:50,967
You got more junk in
here you never wear.
108
00:04:50,991 --> 00:04:52,758
Here, how 'bout this?
109
00:04:54,194 --> 00:04:56,673
- Oh never, this
is the dress I wore
110
00:04:56,697 --> 00:04:59,376
when I won the
Hungarian Beauty Pageant.
111
00:04:59,400 --> 00:05:03,480
- Oh, when you were
crowned Miss Goulash of 1912.
112
00:05:03,504 --> 00:05:05,014
- Oliver!
113
00:05:05,038 --> 00:05:06,349
- Oh here, how 'bout this one?
114
00:05:06,373 --> 00:05:07,617
- Never!
115
00:05:07,641 --> 00:05:10,153
- What stupid thing
did you win in that?
116
00:05:10,177 --> 00:05:11,187
- You.
117
00:05:11,211 --> 00:05:12,689
- What?
118
00:05:12,713 --> 00:05:14,524
- Don't you remember?
119
00:05:14,548 --> 00:05:17,460
This is the dress I wore
that night in Budapest
120
00:05:17,484 --> 00:05:19,296
when you came to my house
121
00:05:19,320 --> 00:05:22,821
and asked my father
if you could marry me.
122
00:05:24,958 --> 00:05:26,224
Oliver, Oliver.
123
00:05:27,394 --> 00:05:28,371
- Oh hi.
124
00:05:28,395 --> 00:05:30,373
- What did my father say?
125
00:05:30,397 --> 00:05:32,542
- I didn't talk to him
yet, I just got here.
126
00:05:32,566 --> 00:05:35,612
- Oh, well, he's
waiting for you.
127
00:05:35,636 --> 00:05:36,636
Good luck.
128
00:05:44,077 --> 00:05:44,987
Good evening, Mr. Grenitz.
129
00:05:45,011 --> 00:05:46,456
I'm Oliver Wendell Douglas.
130
00:05:46,480 --> 00:05:48,991
I'm here to ask for your
daughter's hand in marriage.
131
00:05:49,015 --> 00:05:50,015
Ooh!
132
00:05:51,352 --> 00:05:53,396
- Oliver, what
did my father say?
133
00:05:53,420 --> 00:05:54,931
- He didn't say anything.
134
00:05:54,955 --> 00:05:57,600
He just slammed
the door in my face.
135
00:05:57,624 --> 00:06:01,504
- Oh, then I guess
he doesn't like you.
136
00:06:01,528 --> 00:06:03,139
- He liked my flowers.
137
00:06:03,163 --> 00:06:04,774
He stole them.
138
00:06:04,798 --> 00:06:06,042
- Where are you going?
139
00:06:06,066 --> 00:06:07,344
- Back to America.
140
00:06:07,368 --> 00:06:08,878
- What's that?
141
00:06:08,902 --> 00:06:10,213
- It's where I live.
142
00:06:10,237 --> 00:06:12,716
- I thought you
lived in New York.
143
00:06:12,740 --> 00:06:14,551
- That's in America.
144
00:06:14,575 --> 00:06:15,785
- Oh.
145
00:06:15,809 --> 00:06:18,655
I missed that lesson in school.
146
00:06:18,679 --> 00:06:21,725
- Lisa, I'm sorry but
I guess your father's
147
00:06:21,749 --> 00:06:23,626
never going to let
us get married so.
148
00:06:23,650 --> 00:06:24,894
- As Shakespeare said,
149
00:06:24,918 --> 00:06:27,786
"Fair heart never
want faint lady."
150
00:06:29,690 --> 00:06:32,369
- You missed that lesson too.
151
00:06:32,393 --> 00:06:34,203
- Don't you want to marry me?
152
00:06:34,227 --> 00:06:35,638
- Of course I do.
153
00:06:35,662 --> 00:06:36,806
- Then let's elope.
154
00:06:36,830 --> 00:06:38,040
- Elope?
155
00:06:38,064 --> 00:06:41,010
- Yes, did you bring
a ladder with you?
156
00:06:41,034 --> 00:06:42,200
- Well no, I...
157
00:06:43,804 --> 00:06:45,682
- Never mind, I got one.
158
00:06:45,706 --> 00:06:46,706
- Oh.
159
00:06:48,475 --> 00:06:49,741
- I packed two.
160
00:06:50,911 --> 00:06:52,489
- Wonderful, throw
your suitcase down.
161
00:06:52,513 --> 00:06:53,513
- Catch.
162
00:06:57,718 --> 00:06:59,718
- Lisa, will you please,
163
00:07:00,821 --> 00:07:03,388
how many suitcases do you have?
164
00:07:04,558 --> 00:07:07,759
It's a good thing you
don't have a trunk.
165
00:07:09,930 --> 00:07:11,474
- Do you remember?
166
00:07:11,498 --> 00:07:12,909
- Oh yeah, yes.
167
00:07:12,933 --> 00:07:15,211
I still have a scar from
your makeup case.
168
00:07:15,235 --> 00:07:17,079
- Oh, it was only eight stitches
169
00:07:17,103 --> 00:07:19,871
and look what
you got for it, me.
170
00:07:50,704 --> 00:07:51,915
- What was that?
171
00:07:51,939 --> 00:07:52,982
- What was what?
172
00:07:53,006 --> 00:07:54,317
- I heard a steamboat whistle.
173
00:07:54,341 --> 00:07:57,520
- That is probably
the Robert E. Lee
174
00:07:57,544 --> 00:07:59,923
just coming round the bend.
175
00:07:59,947 --> 00:08:01,390
Now that you're out here,
176
00:08:01,414 --> 00:08:04,894
shall we discuss our business
over a cold glass of beer?
177
00:08:04,918 --> 00:08:05,918
- Beer?
178
00:08:07,020 --> 00:08:09,420
- Just step up to my spicket.
179
00:08:10,858 --> 00:08:14,571
I never knowed this thing
was here till this morning.
180
00:08:14,595 --> 00:08:17,039
Now, while you're getting
your wits back together,
181
00:08:17,063 --> 00:08:19,843
I'll go inside and
get the old clothes
182
00:08:19,867 --> 00:08:22,078
that you're donating
to the rummage sale.
183
00:08:22,102 --> 00:08:26,182
- Oh, so far we haven't found
any old clothes to donate.
184
00:08:26,206 --> 00:08:29,486
- You haven't found any
old clothes to donate?
185
00:08:29,510 --> 00:08:30,510
- No.
186
00:08:31,512 --> 00:08:33,890
- Can I put a head on your beer?
187
00:08:33,914 --> 00:08:35,391
- I don't want this.
188
00:08:35,415 --> 00:08:38,495
- Now I can understand
why you're so testy.
189
00:08:38,519 --> 00:08:40,797
You have got
charity in your heart
190
00:08:40,821 --> 00:08:43,199
but nothing in your closet.
191
00:08:43,223 --> 00:08:46,435
Now there's no need
to cry in your beer.
192
00:08:46,459 --> 00:08:49,305
- A little salt would
bring this to life.
193
00:08:49,329 --> 00:08:52,108
- Now fortunately,
I can help you.
194
00:08:52,132 --> 00:08:53,376
You just step this way.
195
00:08:53,400 --> 00:08:55,111
- Will you let go of my arm?
196
00:08:55,135 --> 00:08:56,613
- Now here we are.
197
00:08:56,637 --> 00:08:58,815
Now that wasn't a
long walk, was it?
198
00:08:58,839 --> 00:08:59,839
- Mr. Haney.
199
00:09:02,543 --> 00:09:03,753
- There you are,
200
00:09:03,777 --> 00:09:06,255
a complete collection
of old clothes
201
00:09:06,279 --> 00:09:10,660
that you can purchase and
donate to the rummage sale.
202
00:09:10,684 --> 00:09:12,228
- Mister, this is
the most ridicu...
203
00:09:12,252 --> 00:09:15,932
- Shall I put you down
for the $38 bundle
204
00:09:15,956 --> 00:09:20,637
which I like to refer to as
my movie star assortment?
205
00:09:20,661 --> 00:09:23,105
It contains a
buster brown collar
206
00:09:23,129 --> 00:09:26,409
which is said to have been
worn by Freddie Bartholomew
207
00:09:26,433 --> 00:09:30,914
when he played the part of
Milton Sills as a young boy.
208
00:09:30,938 --> 00:09:33,482
And a pair of suede spats
209
00:09:33,506 --> 00:09:37,386
which reputedly was
worn by Adolph Menju
210
00:09:37,410 --> 00:09:41,090
when he played the part of
Milton Sills as a grown man.
211
00:09:41,114 --> 00:09:45,283
And it also contains a pair
of elevator cowboy pants
212
00:09:46,486 --> 00:09:51,034
that Mickey Rooney
wore in Tall in the Saddle.
213
00:09:51,058 --> 00:09:52,669
- Goodbye, Mr. Haney.
214
00:09:52,693 --> 00:09:54,303
- Goodbye, Mr. Douglas.
215
00:09:54,327 --> 00:09:56,372
Now, if you want to
go the cheaper route,
216
00:09:56,396 --> 00:09:59,064
we have a $28 historical bundle.
217
00:10:01,034 --> 00:10:02,045
Now this contains...
218
00:10:02,069 --> 00:10:03,846
- I said goodbye, Mr. Haney.
219
00:10:03,870 --> 00:10:06,215
- And I said
goodbye, Mr. Douglas.
220
00:10:06,239 --> 00:10:07,450
As I was saying,
221
00:10:07,474 --> 00:10:09,953
this contains such
historical items
222
00:10:09,977 --> 00:10:14,090
as the serving dress that
was worn by Betsy Ross
223
00:10:14,114 --> 00:10:15,357
when she...
224
00:10:15,381 --> 00:10:17,894
- Once and for all,
I am not interested.
225
00:10:28,829 --> 00:10:30,272
What was that?
226
00:10:30,296 --> 00:10:33,999
- The Robert E. Lee just
docking at Crabwell Corners.
227
00:10:36,770 --> 00:10:38,280
- Now how 'bout this?
228
00:10:38,304 --> 00:10:40,950
- No, I can't give
that one away.
229
00:10:40,974 --> 00:10:44,420
That's the one I graduated
form the Budapest High School in.
230
00:10:44,444 --> 00:10:46,322
- Alright, how 'bout this?
231
00:10:46,346 --> 00:10:49,848
- No, that's the one
I started college in.
232
00:10:51,652 --> 00:10:52,862
- Well this?
233
00:10:52,886 --> 00:10:56,220
- No, this is the
one I got expelled in.
234
00:10:57,624 --> 00:10:59,235
- Lisa, this is ridiculous.
235
00:10:59,259 --> 00:11:00,302
You can't give anything away
236
00:11:00,326 --> 00:11:02,872
because it reminds you of...
237
00:11:02,896 --> 00:11:06,042
- Hey, wait a minute,
here, give this.
238
00:11:06,066 --> 00:11:07,543
- Not that.
239
00:11:07,567 --> 00:11:09,178
- It's not yours, it's mine.
240
00:11:09,202 --> 00:11:12,381
- Don't you have any sediment?
241
00:11:12,405 --> 00:11:14,250
- I hope not.
242
00:11:14,274 --> 00:11:17,654
- Don't you remember
when you wore this sweater?
243
00:11:17,678 --> 00:11:21,846
When we went to Switzerland
to ski on our honeymoon.
244
00:11:25,986 --> 00:11:29,832
This is a fine honeymoon
you got me into.
245
00:11:29,856 --> 00:11:31,100
- I'm sorry.
246
00:11:31,124 --> 00:11:32,635
- I never would've married you
247
00:11:32,659 --> 00:11:35,337
if I knew you were
accident prune.
248
00:11:35,361 --> 00:11:36,605
- Prone.
249
00:11:36,629 --> 00:11:39,441
- That's what you
are a prone prune.
250
00:11:39,465 --> 00:11:42,545
Always laying somewhere
with the stitches in your head
251
00:11:42,569 --> 00:11:45,403
from the suitcase
or your leg in a cast.
252
00:11:46,840 --> 00:11:48,951
- Well look, you're the one
who wanted to go skiing.
253
00:11:48,975 --> 00:11:52,588
- Well, I wouldn't mind if
you did that to your leg skiing
254
00:11:52,612 --> 00:11:57,193
but breaking it tripping
over a Saint Bernard dog.
255
00:11:57,217 --> 00:11:59,195
- I didn't trip over a dog.
256
00:11:59,219 --> 00:12:00,797
I fell off the ski lift.
257
00:12:00,821 --> 00:12:04,667
- Whatever it was, you're
no fun for a honeymoon.
258
00:12:04,691 --> 00:12:05,835
- Oh!
259
00:12:05,859 --> 00:12:07,837
- Darling, I'm
sorry, does it hurt?
260
00:12:07,861 --> 00:12:09,471
- Yes, of course it hurts.
261
00:12:09,495 --> 00:12:10,762
- Oh, you poor.
262
00:12:14,434 --> 00:12:17,168
Oliver, can I ask
you a question?
263
00:12:18,271 --> 00:12:19,481
- What?
264
00:12:19,505 --> 00:12:23,652
- Did you fall off the
ski lift on purpose?
265
00:12:23,676 --> 00:12:25,387
- Why would I do that?
266
00:12:25,411 --> 00:12:28,424
- Well, maybe you don't love me.
267
00:12:28,448 --> 00:12:31,493
- Oh, of course I love you.
268
00:12:31,517 --> 00:12:34,496
- Then why did
you break your leg?
269
00:12:34,520 --> 00:12:38,300
- Lisa, do me a
favor, let me take nap.
270
00:12:38,324 --> 00:12:40,436
- What am I supposed
to do on our honeymoon
271
00:12:40,460 --> 00:12:42,105
while you take a nap?
272
00:12:42,129 --> 00:12:44,573
- Why don't you go down
to the bar and have a drink?
273
00:12:44,597 --> 00:12:46,508
- Not unless you come with me.
274
00:12:46,532 --> 00:12:47,766
- I can't walk.
275
00:12:48,869 --> 00:12:49,812
- Well, you should've
thought of that
276
00:12:49,836 --> 00:12:52,081
before you broke your leg.
277
00:12:52,105 --> 00:12:54,884
Lisa, if you don't...
278
00:12:54,908 --> 00:12:55,908
Come in.
279
00:12:57,144 --> 00:12:58,409
- Lisa Grenitz,
280
00:12:59,612 --> 00:13:02,058
I thought it was you
coming into the hotel.
281
00:13:02,082 --> 00:13:03,059
- Alex!
282
00:13:03,083 --> 00:13:05,349
- How very good to see you.
283
00:13:06,486 --> 00:13:08,564
There is much to talk about.
284
00:13:08,588 --> 00:13:11,189
What about dinner in my chalet?
285
00:13:12,525 --> 00:13:15,238
Perhaps some cocktails
next to the fireside.
286
00:13:15,262 --> 00:13:17,807
- Oh, that would be wonderful.
287
00:13:17,831 --> 00:13:19,041
- Lisa.
288
00:13:19,065 --> 00:13:21,043
- Oh, oh, this is
Count Freidmeister.
289
00:13:21,067 --> 00:13:23,079
Alex, this is Mr. Douglas.
290
00:13:23,103 --> 00:13:24,435
- How do you do?
291
00:13:25,872 --> 00:13:29,752
Now my pupschin, it will
be exactly like the old days.
292
00:13:29,776 --> 00:13:32,688
- Except for one thing,
pupschin is married.
293
00:13:32,712 --> 00:13:33,522
- To whom?
294
00:13:33,546 --> 00:13:34,490
- Him.
295
00:13:34,514 --> 00:13:37,193
- You married a foreigner?
296
00:13:37,217 --> 00:13:38,727
- I'm an American.
297
00:13:38,751 --> 00:13:39,751
- Oh.
298
00:13:40,753 --> 00:13:43,565
Things must've been
very bad with your father.
299
00:13:43,589 --> 00:13:47,203
- Oh no, I married
Mr. Douglas for love.
300
00:13:47,227 --> 00:13:49,038
Didn't I Mr. Douglas?
301
00:13:49,062 --> 00:13:51,874
- You don't have to keep
calling me Mr. Douglas.
302
00:13:51,898 --> 00:13:53,142
I've got a first name.
303
00:13:53,166 --> 00:13:54,565
- Oh, what is it?
304
00:13:56,536 --> 00:13:57,780
- Oliver.
305
00:13:57,804 --> 00:13:59,015
- Oh, that's right.
306
00:13:59,039 --> 00:14:01,750
Oliver and I are here
on our honeymoon.
307
00:14:01,774 --> 00:14:03,441
- With a broken leg?
308
00:14:04,577 --> 00:14:05,988
- Oh, he didn't
bring that with him.
309
00:14:06,012 --> 00:14:07,190
It happened this morning.
310
00:14:07,214 --> 00:14:09,558
He tripped over the ski lift.
311
00:14:09,582 --> 00:14:10,993
- I did not.
312
00:14:11,017 --> 00:14:12,895
I fell off the Saint Bernard.
313
00:14:12,919 --> 00:14:13,919
I mean...
314
00:14:15,455 --> 00:14:17,099
- I see, I see.
315
00:14:17,123 --> 00:14:18,734
Now, do not fail to call me
316
00:14:18,758 --> 00:14:20,669
if there is anything
I can do to help you.
317
00:14:20,693 --> 00:14:22,693
My number is ALPINE8642.
318
00:14:24,030 --> 00:14:27,932
I must be running along.
319
00:14:35,075 --> 00:14:37,019
- Isn't he charming?
320
00:14:37,043 --> 00:14:39,488
- Oh yes, real charming.
321
00:14:39,512 --> 00:14:42,725
Why don't you wipe the
mustache wax off your hands?
322
00:14:42,749 --> 00:14:45,427
- Oliver, you're jealous!
323
00:14:45,451 --> 00:14:46,662
- Oh!
324
00:14:46,686 --> 00:14:47,496
- Oh darling.
325
00:14:47,520 --> 00:14:48,664
- I'm not jealous.
326
00:14:48,688 --> 00:14:50,799
Oh maybe a little bit.
327
00:14:50,823 --> 00:14:53,135
- Why, you don't
have to be jealous.
328
00:14:53,159 --> 00:14:56,505
I could've married the count
or the prince or even a king
329
00:14:56,529 --> 00:14:58,741
but I married you.
330
00:14:58,765 --> 00:14:59,765
I love you.
331
00:15:01,401 --> 00:15:03,212
- And I love you.
332
00:15:03,236 --> 00:15:06,482
And we're gonna have a
long, happy life together
333
00:15:06,506 --> 00:15:07,750
just the two of us.
334
00:15:07,774 --> 00:15:08,784
- Promise?
335
00:15:08,808 --> 00:15:09,808
- I promise.
336
00:15:11,211 --> 00:15:13,722
- Would you mind if I wrote
something on your cast?
337
00:15:13,746 --> 00:15:14,757
- No, of course not.
338
00:15:14,781 --> 00:15:15,758
What are you gonna write?
339
00:15:15,782 --> 00:15:18,294
- The count's phone number.
340
00:15:18,318 --> 00:15:20,151
Was it ALPINE68 or 86?
341
00:15:21,187 --> 00:15:22,198
- Lisa!
342
00:15:22,222 --> 00:15:24,133
- Oh, I'm just teasing.
343
00:15:24,157 --> 00:15:25,157
- Oh!
344
00:15:25,858 --> 00:15:28,226
- Oh, I'm sorry, Mr. Douglas.
345
00:15:38,104 --> 00:15:39,870
No, no, not this one.
346
00:15:41,774 --> 00:15:43,541
No, no, not this one.
347
00:15:44,744 --> 00:15:47,412
Oh no, I couldn't give that one.
348
00:15:48,581 --> 00:15:50,659
- No, we couldn't give this one,
349
00:15:50,683 --> 00:15:52,128
we couldn't give that one,
350
00:15:52,152 --> 00:15:53,396
we couldn't give these ones.
351
00:15:53,420 --> 00:15:56,032
Lisa, you've been
at this for two hours.
352
00:15:56,056 --> 00:15:57,533
Why don't you forget it?
353
00:15:57,557 --> 00:16:00,769
- Well then how will we look
with the C.R.U.B.T.R.F.F.?
354
00:16:00,793 --> 00:16:02,538
- I don't care how we look...
355
00:16:02,562 --> 00:16:03,772
- Oliver, I'll tell you what,
356
00:16:03,796 --> 00:16:06,809
you pick a dress, any
one, and I'll donate it.
357
00:16:06,833 --> 00:16:09,778
- Alright, now you
won't change your mind?
358
00:16:09,802 --> 00:16:10,802
- No.
359
00:16:11,671 --> 00:16:12,881
- Here, give that one.
360
00:16:12,905 --> 00:16:14,483
- Not that.
361
00:16:14,507 --> 00:16:15,584
- You said that...
362
00:16:15,608 --> 00:16:17,519
- This is a
Bacciavelli original.
363
00:16:17,543 --> 00:16:20,156
He's a very famous
Italian designer.
364
00:16:20,180 --> 00:16:22,724
- What did he design, lasagna?
365
00:16:22,748 --> 00:16:26,150
- Oh, that's a haha
funny thing you said.
366
00:16:27,653 --> 00:16:30,699
Besides, it's full of memories.
367
00:16:30,723 --> 00:16:33,269
- It's full of spots too.
368
00:16:33,293 --> 00:16:34,403
- This is the dress I bought
369
00:16:34,427 --> 00:16:35,938
for the party we gave
370
00:16:35,962 --> 00:16:40,009
when we first moved in
our Park Avenue apartment.
371
00:16:40,033 --> 00:16:41,844
How do you like my new dress?
372
00:16:41,868 --> 00:16:43,846
- Oh, that's fine, fine.
373
00:16:43,870 --> 00:16:46,315
Where's the butler that
agency's sending over?
374
00:16:46,339 --> 00:16:48,617
Supposed to be here at
seven, it's almost eight.
375
00:16:48,641 --> 00:16:50,152
The Wilson's will be here.
376
00:16:50,176 --> 00:16:51,620
- Who are they?
377
00:16:51,644 --> 00:16:53,456
- Well, Mr. Wilson's a man
I'm trying to get as a client.
378
00:16:53,480 --> 00:16:54,490
He's very important.
379
00:16:54,514 --> 00:16:56,025
- Well, then you won't mind
380
00:16:56,049 --> 00:16:57,559
what I paid for the dress.
381
00:16:57,583 --> 00:16:58,583
- No.
382
00:16:59,452 --> 00:17:00,529
How much?
383
00:17:00,553 --> 00:17:01,964
- This is an original.
384
00:17:01,988 --> 00:17:03,866
Bacciavelli designed
it just for me.
385
00:17:03,890 --> 00:17:05,501
- How much?
386
00:17:05,525 --> 00:17:07,203
- 32 forints.
387
00:17:07,227 --> 00:17:08,604
That's Hungarian money.
388
00:17:08,628 --> 00:17:11,240
- How much in American money?
389
00:17:11,264 --> 00:17:12,264
- $800.
390
00:17:13,033 --> 00:17:14,033
- $800!
391
00:17:15,068 --> 00:17:17,380
- You want me to go
back to the forints?
392
00:17:17,404 --> 00:17:19,715
- I'll tell you what
I want you to do.
393
00:17:19,739 --> 00:17:21,817
I want you to go
back to Bacciavelli
394
00:17:21,841 --> 00:17:23,319
and get your money back.
395
00:17:23,343 --> 00:17:25,421
- Oliver, why did we have
to have a party so soon?
396
00:17:25,445 --> 00:17:27,623
We just moved in
here last Monday
397
00:17:27,647 --> 00:17:29,758
and everything is such a mess.
398
00:17:29,782 --> 00:17:31,660
The sink in the kitchen
doesn't work and...
399
00:17:32,685 --> 00:17:34,096
- That's the Wilsons.
400
00:17:34,120 --> 00:17:35,131
Hey, do me a favor,
401
00:17:35,155 --> 00:17:36,432
check the hors d'oeuvres.
402
00:17:36,456 --> 00:17:37,955
I'll get the door.
403
00:17:39,825 --> 00:17:42,871
- Mr. Douglas, I'm
Foster, the butler.
404
00:17:42,895 --> 00:17:45,007
I'm sorry I'm late
sir, I was detained.
405
00:17:45,031 --> 00:17:46,308
- Never mind, just get to work.
406
00:17:46,332 --> 00:17:48,544
You'll find everything
in the kitchen.
407
00:17:48,568 --> 00:17:49,568
Lisa.
408
00:17:50,970 --> 00:17:52,481
- Oh, oh, oh.
409
00:17:52,505 --> 00:17:53,516
This is...
410
00:17:53,540 --> 00:17:54,583
- You don't have to tell me.
411
00:17:54,607 --> 00:17:56,385
I'd know Mr. Wilson anywhere.
412
00:17:56,409 --> 00:17:57,686
Welcome.
413
00:17:57,710 --> 00:17:58,921
Where is your wife?
414
00:17:58,945 --> 00:18:01,557
- Lisa, this is
Foster, the butler.
415
00:18:01,581 --> 00:18:03,692
- Well, he doesn't
smell like a butler.
416
00:18:03,716 --> 00:18:05,928
He's using the
same cologne you do.
417
00:18:05,952 --> 00:18:08,064
- Well, just show him
where everything is, will you?
418
00:18:08,088 --> 00:18:09,665
- Oh, right this way please.
419
00:18:13,759 --> 00:18:14,736
Oh, the Wilsons.
420
00:18:14,760 --> 00:18:15,737
So glad you could come.
421
00:18:15,761 --> 00:18:16,939
- Thank you.
422
00:18:16,963 --> 00:18:18,074
This is my wife Gloria.
423
00:18:18,098 --> 00:18:18,907
- How do you do?
424
00:18:18,931 --> 00:18:19,741
- How do you do?
425
00:18:19,765 --> 00:18:20,676
- Hello there.
426
00:18:20,700 --> 00:18:22,311
- Oh, this is my wife Lisa,
427
00:18:22,335 --> 00:18:23,812
Mr. And Mrs. Wilson.
428
00:18:23,836 --> 00:18:28,551
- Oh, Mr. Wilson, I just
kissed the butler for you.
429
00:18:28,575 --> 00:18:31,554
- Lisa, take Mrs. Wilson's coat.
430
00:18:31,578 --> 00:18:32,555
- Thank you.
431
00:18:32,579 --> 00:18:34,090
I think I'll wear it.
432
00:18:34,114 --> 00:18:36,425
- Oh, they've all seen
the coat, Gloria, take it off.
433
00:18:36,449 --> 00:18:38,716
- Oh, that's a lovely gown.
434
00:18:40,019 --> 00:18:41,285
Isn't it, Lisa?
435
00:18:42,522 --> 00:18:44,255
- I'll be right back.
436
00:18:45,725 --> 00:18:47,436
- Well, won't you sit down?
437
00:18:47,460 --> 00:18:48,460
- Thank you.
438
00:18:51,731 --> 00:18:54,443
- How about some champagne?
439
00:18:54,467 --> 00:18:55,467
- Love some.
440
00:18:57,470 --> 00:19:00,382
- Foster, would you bring
in the champagne please?
441
00:19:00,406 --> 00:19:02,485
Would you like
some hors d'oeuvres?
442
00:19:02,509 --> 00:19:04,175
- If you don't mind.
443
00:19:06,579 --> 00:19:08,646
- I'll hang up your coat.
444
00:19:11,484 --> 00:19:12,484
He's new.
445
00:19:13,986 --> 00:19:15,731
There's a mop in the closet
446
00:19:15,755 --> 00:19:17,966
and some glasses
in the cupboard.
447
00:19:19,526 --> 00:19:20,526
Excuse me.
448
00:19:22,128 --> 00:19:25,441
Oh, why hello folk
Grace, how are you?
449
00:19:25,465 --> 00:19:26,842
Happy to see you, Charlie.
450
00:19:26,866 --> 00:19:28,043
Well, you finally made it, huh?
451
00:19:28,067 --> 00:19:29,044
Nice to have you.
452
00:19:29,068 --> 00:19:30,045
Oh, you all know the Wilsons.
453
00:19:30,069 --> 00:19:31,780
Beautiful dress, hi.
454
00:19:31,804 --> 00:19:32,804
- Oliver!
455
00:19:34,340 --> 00:19:36,652
Oh, I'm so anxious
to meet your wife.
456
00:19:36,676 --> 00:19:37,686
- She's right here.
457
00:19:37,710 --> 00:19:38,854
She'll be right out.
458
00:19:38,878 --> 00:19:39,855
Lisa.
459
00:19:39,879 --> 00:19:40,879
- Coming.
460
00:19:42,649 --> 00:19:44,693
I'll be right back.
461
00:19:44,717 --> 00:19:47,263
- You don't have to change
your dress every time.
462
00:19:47,287 --> 00:19:48,287
- Excuse me.
463
00:19:51,424 --> 00:19:52,234
- Douglas?
464
00:19:52,258 --> 00:19:53,235
- Yeah?
465
00:19:53,259 --> 00:19:55,103
- Where's the bathroom?
466
00:19:55,127 --> 00:19:56,038
- What?
467
00:19:56,062 --> 00:19:57,173
- I'm the plumber.
468
00:19:57,197 --> 00:19:58,507
- The plumber?
469
00:19:58,531 --> 00:20:00,108
- Well, what's the matter.
470
00:20:00,132 --> 00:20:02,311
Ain't plumber's allowed
to wear tuxedos?
471
00:20:02,335 --> 00:20:03,812
- Well...
472
00:20:03,836 --> 00:20:06,081
- I was up to the Bronx to
the sister's kid's wedding, see,
473
00:20:06,105 --> 00:20:08,584
and the boss called, he says,
"Get over there right away,
474
00:20:08,608 --> 00:20:09,585
"It's an emergency."
475
00:20:09,609 --> 00:20:10,952
Well, where's the bathroom?
476
00:20:10,976 --> 00:20:12,588
- It's not the bathroom.
477
00:20:12,612 --> 00:20:13,789
- It ain't?
478
00:20:13,813 --> 00:20:14,990
It usually is at this
hour, you know.
479
00:20:15,014 --> 00:20:18,627
- It's the kitchen sink
right through there.
480
00:20:18,651 --> 00:20:20,384
Coming through folks.
481
00:20:21,254 --> 00:20:22,698
- Champagne sir?
482
00:20:22,722 --> 00:20:23,887
- Gee, thanks.
483
00:20:24,957 --> 00:20:26,557
- He's the plumber.
484
00:20:28,328 --> 00:20:29,427
Fix the sink.
485
00:20:33,533 --> 00:20:34,543
- There weren't as many drunks
486
00:20:34,567 --> 00:20:36,245
at the party I was at.
487
00:20:36,269 --> 00:20:37,501
- Fix the sink!
488
00:20:38,938 --> 00:20:41,450
- Oliver, did anybody
come in wearing this one?
489
00:20:41,474 --> 00:20:42,451
- No, no.
490
00:20:42,475 --> 00:20:43,619
Look, do me a favor,
491
00:20:43,643 --> 00:20:45,421
let's talk to the Wilsons, huh?
492
00:20:46,912 --> 00:20:49,913
Oh, keep them
occupied, I'll get it.
493
00:20:51,384 --> 00:20:52,428
- Mr. Douglas?
494
00:20:52,452 --> 00:20:53,662
- Yes.
495
00:20:53,686 --> 00:20:54,930
- You're the guy
that raised a stink
496
00:20:54,954 --> 00:20:55,764
about the paint job I
did in the living room?
497
00:20:55,788 --> 00:20:57,199
- I didn't raise a st,
498
00:20:57,223 --> 00:21:00,603
oh, I simply said that
the paint on that wall
499
00:21:00,627 --> 00:21:02,404
was lighter than
the rest of the room.
500
00:21:02,428 --> 00:21:04,306
- Yeah, you're right.
501
00:21:04,330 --> 00:21:05,641
I'll get my ladder
and go touch it up.
502
00:21:05,665 --> 00:21:07,343
- Well, not now, we're having...
503
00:21:07,367 --> 00:21:10,212
- Oliver, the Wilsons
are out of champagne.
504
00:21:10,236 --> 00:21:11,569
- I'll get some.
505
00:21:13,939 --> 00:21:17,486
- If you'll hold the
door open for me, mac.
506
00:21:17,510 --> 00:21:18,420
- What are you doing?
507
00:21:18,444 --> 00:21:20,456
- I'm stopping your sink.
508
00:21:20,480 --> 00:21:21,990
Boy, are you plugged up.
509
00:21:22,014 --> 00:21:25,394
I think this goes all the
way down to the third floor.
510
00:21:25,418 --> 00:21:26,751
- Stay in there!
511
00:21:33,593 --> 00:21:35,704
- Oliver, you forgot
the champagne.
512
00:21:35,728 --> 00:21:37,573
- Oh, I'm sorry, I'll get it.
513
00:21:37,597 --> 00:21:39,497
It'll only take a min...
514
00:21:42,568 --> 00:21:45,381
- Oliver, where is
the champagne?
515
00:21:45,405 --> 00:21:48,350
- All over the kitchen floor.
516
00:21:48,374 --> 00:21:51,186
There are more
glasses on the top shelf.
517
00:21:52,478 --> 00:21:53,555
- No, no, I'll get it.
518
00:21:53,579 --> 00:21:55,157
You stay with the Wilsons.
519
00:21:55,181 --> 00:21:57,326
If it's that stupid painter.
520
00:21:57,350 --> 00:21:59,995
Look, I told...
- Evening.
521
00:22:00,019 --> 00:22:01,463
- What is this?
522
00:22:01,487 --> 00:22:03,499
- We're supposed to
exchange this for the other sofa.
523
00:22:03,523 --> 00:22:05,401
- Oh, this is no
time to bring...
524
00:22:05,425 --> 00:22:07,536
- The decorator said
it was an emergency.
525
00:22:07,560 --> 00:22:08,904
- This is a party.
- Excuse me.
526
00:22:08,928 --> 00:22:10,928
- Oh, it's our new sofa.
527
00:22:12,097 --> 00:22:14,843
- Yeah, lady, would
you switch your seat?
528
00:22:14,867 --> 00:22:17,579
- I'm sorry, Mr. And
Mrs. Wilson,
529
00:22:17,603 --> 00:22:18,980
we just moved in here.
530
00:22:19,004 --> 00:22:19,981
- Champagne?
531
00:22:20,005 --> 00:22:21,684
- Oh, thanks, mac.
532
00:22:21,708 --> 00:22:25,876
- No, not you, will you
get that couch out of here?
533
00:22:28,914 --> 00:22:31,593
There you are
Mr. And Mrs. Wilson.
534
00:22:31,617 --> 00:22:34,363
- A toast to
Mr. And Mrs. Wilson,
535
00:22:34,387 --> 00:22:37,232
may all your
children be little ones.
536
00:22:37,256 --> 00:22:39,156
- Troubles, bottoms up.
537
00:22:40,059 --> 00:22:40,969
- Move aside, please.
538
00:22:40,993 --> 00:22:41,804
- Wait a minute.
539
00:22:41,828 --> 00:22:42,828
- Yes?
540
00:22:44,397 --> 00:22:45,774
- You clumsy idiot.
541
00:22:45,798 --> 00:22:47,631
- It wasn't her fault.
542
00:22:48,668 --> 00:22:51,647
- No I mean the other clumsy.
543
00:22:51,671 --> 00:22:53,838
Here, let me help, I'm so,
544
00:22:54,774 --> 00:22:57,486
maybe you'd better do it.
545
00:22:57,510 --> 00:23:00,389
- I think we better get a towel.
546
00:23:00,413 --> 00:23:02,725
- I'm terribly
embarrassed Mrs...
547
00:23:02,749 --> 00:23:05,427
- Douglas, do all your
parties turn out like this?
548
00:23:05,451 --> 00:23:08,731
- Well no, this really was a...
549
00:23:08,755 --> 00:23:10,399
- Here's your trouble mac,
550
00:23:10,423 --> 00:23:13,034
your old lady stuffed
her girdle down the drain.
551
00:23:13,058 --> 00:23:15,738
- Well, she's not my old
lady, she's his old lad...
552
00:23:15,762 --> 00:23:18,362
- Oh, you took off your girdle.
553
00:23:20,332 --> 00:23:22,745
I'm glad you made
yourself at home.
554
00:23:22,769 --> 00:23:25,414
If you want to take
your shoes off too.
555
00:23:25,438 --> 00:23:27,438
- This is not my girdle.
556
00:23:28,441 --> 00:23:30,886
- Well, it's not my, here.
557
00:23:30,910 --> 00:23:32,788
- I don't want this thing.
558
00:23:32,812 --> 00:23:33,856
I think we better go.
559
00:23:33,880 --> 00:23:35,190
- Yes we better.
560
00:23:35,214 --> 00:23:37,493
- Oh, Mr. Wilson, please.
561
00:23:37,517 --> 00:23:39,461
- I should've known
what to expect
562
00:23:39,485 --> 00:23:41,062
the moment I stepped in the door
563
00:23:41,086 --> 00:23:44,299
and saw your wife
wearing that cheap copy
564
00:23:44,323 --> 00:23:45,656
of my $800 gown.
565
00:23:46,626 --> 00:23:47,603
- Copy?
566
00:23:47,627 --> 00:23:49,237
Mine is the original.
567
00:23:49,261 --> 00:23:51,072
That one is the copy.
568
00:23:51,096 --> 00:23:52,508
- I beg your pardon,
569
00:23:52,532 --> 00:23:56,311
but mine happens to be an
exclusively designed for me by,
570
00:23:56,335 --> 00:23:59,381
- Oh, excuse me,
is the plumber here?
571
00:23:59,405 --> 00:24:00,883
I'm his wife.
572
00:24:00,907 --> 00:24:04,286
Hey, you must go to the
same discount house I do.
573
00:24:04,310 --> 00:24:05,310
- No!
574
00:24:08,481 --> 00:24:10,125
- Champagne, sir?
575
00:24:10,149 --> 00:24:11,982
- Just leave the tray.
576
00:24:13,886 --> 00:24:16,832
Yeah, that was quite a party.
577
00:24:16,856 --> 00:24:18,801
- You wouldn't want
me to give this away.
578
00:24:18,825 --> 00:24:19,735
- Oh no, I guess not.
579
00:24:19,759 --> 00:24:20,936
- The trouble is Oliver
580
00:24:20,960 --> 00:24:22,538
that all the clothes I have
581
00:24:22,562 --> 00:24:24,840
have some memories
attached to them.
582
00:24:24,864 --> 00:24:26,107
- Yes, but...
583
00:24:26,131 --> 00:24:27,910
- But we ought to
donate something.
584
00:24:27,934 --> 00:24:31,101
- Yeah, I think,
hey, I got an idea.
585
00:24:33,038 --> 00:24:36,084
We'll buy a rummage
bundle from Mr. Haney
586
00:24:36,108 --> 00:24:37,719
if I can find him.
587
00:24:41,113 --> 00:24:44,159
How does he manage to show up?
588
00:24:44,183 --> 00:24:46,595
Well, as long as
he's here, let's go out,
589
00:24:46,619 --> 00:24:48,897
buy some more clothes,
have a glass of beer.
590
00:25:26,993 --> 00:25:31,161
This has been a Filmways
presentation, darling.
37642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.