All language subtitles for Green Acres - S04E02 - The Rummage Sale.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,519 --> 00:00:21,698 ♪ Green Acres is the place to be 2 00:00:21,722 --> 00:00:25,869 ♪ Farm living is the life for me 3 00:00:25,893 --> 00:00:30,040 ♪ Land spreading out so far and wide 4 00:00:30,064 --> 00:00:34,144 ♪ Keep Manhattan, just give me that countryside 5 00:00:34,168 --> 00:00:38,215 ♪ New York is where I'd rather stay 6 00:00:38,239 --> 00:00:42,319 ♪ I get allergic smelling hay 7 00:00:42,343 --> 00:00:46,123 ♪ I just adore a penthouse view 8 00:00:46,147 --> 00:00:50,315 ♪ Darling, I love you but give me Park Avenue 9 00:00:51,185 --> 00:00:57,667 ♪ The chores ♪ The stores ♪ Fresh air 10 00:00:57,691 --> 00:00:59,869 ♪ Times square ♪ You are my wife 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,205 ♪ Goodbye city life 12 00:01:02,229 --> 00:01:05,830 ♪ Green Acres we are there 13 00:01:30,991 --> 00:01:33,503 - Oh for, who's there? 14 00:01:33,527 --> 00:01:34,704 - Who's where? 15 00:01:34,728 --> 00:01:35,705 - At the front door. 16 00:01:35,729 --> 00:01:37,274 - I don't know. 17 00:01:37,298 --> 00:01:38,298 I'm in here. 18 00:01:46,574 --> 00:01:48,017 - Mr. Kimball. 19 00:01:48,041 --> 00:01:49,286 - Oh, good morning, Mr. Douglas. 20 00:01:49,310 --> 00:01:51,521 No, I don't guess it's a good morning for you. 21 00:01:51,545 --> 00:01:52,789 You look like a man 22 00:01:52,813 --> 00:01:54,458 who's just been hit in the head with a hammer. 23 00:01:54,482 --> 00:01:55,459 - What are you doing? 24 00:01:55,483 --> 00:01:56,460 - About what? 25 00:01:56,484 --> 00:01:57,760 - What are you hammering? 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,028 - You mean besides your head? 27 00:01:59,052 --> 00:02:00,052 - Yes. 28 00:02:00,921 --> 00:02:02,031 - This poster. 29 00:02:02,055 --> 00:02:03,300 Well, I wasn't hammering the poster, 30 00:02:03,324 --> 00:02:04,434 I was hammering the nails. 31 00:02:04,458 --> 00:02:05,868 - I was asleep. 32 00:02:05,892 --> 00:02:07,304 - At this time in the morning? 33 00:02:07,328 --> 00:02:08,505 - It's five o'clock. 34 00:02:08,529 --> 00:02:09,529 - It is? 35 00:02:13,300 --> 00:02:15,678 What do you know, somebody broke my crystal. 36 00:02:15,702 --> 00:02:17,180 - What is that? 37 00:02:17,204 --> 00:02:18,482 - What's what? 38 00:02:18,506 --> 00:02:21,651 C.R.U.B.T.R.F.F., 39 00:02:21,675 --> 00:02:22,819 now what does that stand for? 40 00:02:22,843 --> 00:02:24,588 - Oh, C.R.U.B.T.R.F.F., 41 00:02:24,612 --> 00:02:26,556 that's a local organization. 42 00:02:26,580 --> 00:02:29,493 - Oh you miserable seed brain. 43 00:02:29,517 --> 00:02:31,428 - Oh, hello there. 44 00:02:31,452 --> 00:02:33,230 Did you find out who was knocking? 45 00:02:33,254 --> 00:02:34,231 - Mr. Kimball. 46 00:02:34,255 --> 00:02:36,655 - Who's knocking Mr. Kimball? 47 00:02:37,891 --> 00:02:38,801 - Oh boy. 48 00:02:38,825 --> 00:02:41,404 Now I got two of them. 49 00:02:41,428 --> 00:02:42,705 - Oh I forgot the C.R.U.B.T.R.F.F. 50 00:02:42,729 --> 00:02:44,374 was having a rubbish sale. 51 00:02:44,398 --> 00:02:45,742 - Rummage. 52 00:02:45,766 --> 00:02:48,044 Lisa, do you know what a C.R.U.B.T.R.F.F. is? 53 00:02:48,068 --> 00:02:50,614 - Of course I do, everybody does, 54 00:02:50,638 --> 00:02:52,382 Mr. Kimball did. 55 00:02:52,406 --> 00:02:54,217 - Well, what's it mean? 56 00:02:54,241 --> 00:02:56,786 - What does what mean? 57 00:02:56,810 --> 00:02:58,721 - C.R.U.B.T.R.F.F. 58 00:02:58,745 --> 00:03:01,858 - Oh, oh, that's a local organization. 59 00:03:01,882 --> 00:03:03,193 - Well whatever it is, 60 00:03:03,217 --> 00:03:05,762 why did you put this sign on my door? 61 00:03:05,786 --> 00:03:07,464 - Why did I put the sign on your door? 62 00:03:09,557 --> 00:03:11,401 I must've had a good reason. 63 00:03:11,425 --> 00:03:14,103 Well, it wasn't a good reason, it was, 64 00:03:14,127 --> 00:03:15,460 now, I remember. 65 00:03:19,032 --> 00:03:20,710 - You remember what? 66 00:03:20,734 --> 00:03:23,180 - Hmm, oh the president of C.R.U.B.T.R.F.F. 67 00:03:23,204 --> 00:03:25,215 wanted me to put the posters up where they'd be seen. 68 00:03:25,239 --> 00:03:27,284 And I figure a lot of people go through your door. 69 00:03:27,308 --> 00:03:28,985 Well, they don't go through it, 70 00:03:29,009 --> 00:03:32,189 I imagine some of them open it. 71 00:03:32,213 --> 00:03:33,557 - Yes, a few. 72 00:03:33,581 --> 00:03:35,692 - What are they rumming off, Mr. Kimball? 73 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 - Rummaging. 74 00:03:36,950 --> 00:03:38,361 - Oh no, they're not rumming off rummaging. 75 00:03:38,385 --> 00:03:40,096 They're rumming off old clothes. 76 00:03:40,120 --> 00:03:41,786 Say that reminds me. 77 00:03:45,226 --> 00:03:46,403 - Reminds you of what? 78 00:03:46,427 --> 00:03:47,637 - Well, if you'd got any old clothes 79 00:03:47,661 --> 00:03:48,905 you'd like to donate to the sale, 80 00:03:48,929 --> 00:03:50,640 leave them over at Mr. Drucker's store. 81 00:03:50,664 --> 00:03:52,108 - I have some. 82 00:03:52,132 --> 00:03:53,910 - Oh boy, the Muss Futs will surely appreciate that. 83 00:03:53,934 --> 00:03:55,812 - Who are the Muss Futs? 84 00:03:55,836 --> 00:03:58,081 - Oh, they're the sister organization to C.R.U.B.T.R.F.F.. 85 00:03:58,105 --> 00:04:00,483 - That's a local organization. 86 00:04:00,507 --> 00:04:02,018 - I'm sorry I asked. 87 00:04:02,042 --> 00:04:04,053 - Well anyway, any clothing donations you'd like to make 88 00:04:04,077 --> 00:04:05,388 will be greatly appreciated. 89 00:04:05,412 --> 00:04:08,558 - We'll see what we can find. 90 00:04:08,582 --> 00:04:10,727 - Lisa, have you seen, 91 00:04:10,751 --> 00:04:13,162 what are all my clothes doing on the bed? 92 00:04:13,186 --> 00:04:16,433 - I'm giving them to the old clothes sale. 93 00:04:16,457 --> 00:04:18,468 - That's my whole wardrobe. 94 00:04:18,492 --> 00:04:20,303 - You're very generous. 95 00:04:20,327 --> 00:04:21,493 - No, I'm not. 96 00:04:22,396 --> 00:04:25,063 They're going back in my closet. 97 00:04:30,003 --> 00:04:32,549 Would you mind telling me what your clothes are doing 98 00:04:32,573 --> 00:04:33,617 in my closet? 99 00:04:33,641 --> 00:04:35,385 - I needed the space. 100 00:04:35,409 --> 00:04:36,653 - You needed... 101 00:04:36,677 --> 00:04:39,122 - Well, as long as your clothes away, 102 00:04:39,146 --> 00:04:40,624 you don't need it. 103 00:04:40,648 --> 00:04:42,058 - What are you giving? 104 00:04:42,082 --> 00:04:44,561 - Well, I looked through everything 105 00:04:44,585 --> 00:04:46,229 and I couldn't find anything. 106 00:04:46,253 --> 00:04:48,164 - Oh, that's ridiculous. 107 00:04:48,188 --> 00:04:50,967 You got more junk in here you never wear. 108 00:04:50,991 --> 00:04:52,758 Here, how 'bout this? 109 00:04:54,194 --> 00:04:56,673 - Oh never, this is the dress I wore 110 00:04:56,697 --> 00:04:59,376 when I won the Hungarian Beauty Pageant. 111 00:04:59,400 --> 00:05:03,480 - Oh, when you were crowned Miss Goulash of 1912. 112 00:05:03,504 --> 00:05:05,014 - Oliver! 113 00:05:05,038 --> 00:05:06,349 - Oh here, how 'bout this one? 114 00:05:06,373 --> 00:05:07,617 - Never! 115 00:05:07,641 --> 00:05:10,153 - What stupid thing did you win in that? 116 00:05:10,177 --> 00:05:11,187 - You. 117 00:05:11,211 --> 00:05:12,689 - What? 118 00:05:12,713 --> 00:05:14,524 - Don't you remember? 119 00:05:14,548 --> 00:05:17,460 This is the dress I wore that night in Budapest 120 00:05:17,484 --> 00:05:19,296 when you came to my house 121 00:05:19,320 --> 00:05:22,821 and asked my father if you could marry me. 122 00:05:24,958 --> 00:05:26,224 Oliver, Oliver. 123 00:05:27,394 --> 00:05:28,371 - Oh hi. 124 00:05:28,395 --> 00:05:30,373 - What did my father say? 125 00:05:30,397 --> 00:05:32,542 - I didn't talk to him yet, I just got here. 126 00:05:32,566 --> 00:05:35,612 - Oh, well, he's waiting for you. 127 00:05:35,636 --> 00:05:36,636 Good luck. 128 00:05:44,077 --> 00:05:44,987 Good evening, Mr. Grenitz. 129 00:05:45,011 --> 00:05:46,456 I'm Oliver Wendell Douglas. 130 00:05:46,480 --> 00:05:48,991 I'm here to ask for your daughter's hand in marriage. 131 00:05:49,015 --> 00:05:50,015 Ooh! 132 00:05:51,352 --> 00:05:53,396 - Oliver, what did my father say? 133 00:05:53,420 --> 00:05:54,931 - He didn't say anything. 134 00:05:54,955 --> 00:05:57,600 He just slammed the door in my face. 135 00:05:57,624 --> 00:06:01,504 - Oh, then I guess he doesn't like you. 136 00:06:01,528 --> 00:06:03,139 - He liked my flowers. 137 00:06:03,163 --> 00:06:04,774 He stole them. 138 00:06:04,798 --> 00:06:06,042 - Where are you going? 139 00:06:06,066 --> 00:06:07,344 - Back to America. 140 00:06:07,368 --> 00:06:08,878 - What's that? 141 00:06:08,902 --> 00:06:10,213 - It's where I live. 142 00:06:10,237 --> 00:06:12,716 - I thought you lived in New York. 143 00:06:12,740 --> 00:06:14,551 - That's in America. 144 00:06:14,575 --> 00:06:15,785 - Oh. 145 00:06:15,809 --> 00:06:18,655 I missed that lesson in school. 146 00:06:18,679 --> 00:06:21,725 - Lisa, I'm sorry but I guess your father's 147 00:06:21,749 --> 00:06:23,626 never going to let us get married so. 148 00:06:23,650 --> 00:06:24,894 - As Shakespeare said, 149 00:06:24,918 --> 00:06:27,786 "Fair heart never want faint lady." 150 00:06:29,690 --> 00:06:32,369 - You missed that lesson too. 151 00:06:32,393 --> 00:06:34,203 - Don't you want to marry me? 152 00:06:34,227 --> 00:06:35,638 - Of course I do. 153 00:06:35,662 --> 00:06:36,806 - Then let's elope. 154 00:06:36,830 --> 00:06:38,040 - Elope? 155 00:06:38,064 --> 00:06:41,010 - Yes, did you bring a ladder with you? 156 00:06:41,034 --> 00:06:42,200 - Well no, I... 157 00:06:43,804 --> 00:06:45,682 - Never mind, I got one. 158 00:06:45,706 --> 00:06:46,706 - Oh. 159 00:06:48,475 --> 00:06:49,741 - I packed two. 160 00:06:50,911 --> 00:06:52,489 - Wonderful, throw your suitcase down. 161 00:06:52,513 --> 00:06:53,513 - Catch. 162 00:06:57,718 --> 00:06:59,718 - Lisa, will you please, 163 00:07:00,821 --> 00:07:03,388 how many suitcases do you have? 164 00:07:04,558 --> 00:07:07,759 It's a good thing you don't have a trunk. 165 00:07:09,930 --> 00:07:11,474 - Do you remember? 166 00:07:11,498 --> 00:07:12,909 - Oh yeah, yes. 167 00:07:12,933 --> 00:07:15,211 I still have a scar from your makeup case. 168 00:07:15,235 --> 00:07:17,079 - Oh, it was only eight stitches 169 00:07:17,103 --> 00:07:19,871 and look what you got for it, me. 170 00:07:50,704 --> 00:07:51,915 - What was that? 171 00:07:51,939 --> 00:07:52,982 - What was what? 172 00:07:53,006 --> 00:07:54,317 - I heard a steamboat whistle. 173 00:07:54,341 --> 00:07:57,520 - That is probably the Robert E. Lee 174 00:07:57,544 --> 00:07:59,923 just coming round the bend. 175 00:07:59,947 --> 00:08:01,390 Now that you're out here, 176 00:08:01,414 --> 00:08:04,894 shall we discuss our business over a cold glass of beer? 177 00:08:04,918 --> 00:08:05,918 - Beer? 178 00:08:07,020 --> 00:08:09,420 - Just step up to my spicket. 179 00:08:10,858 --> 00:08:14,571 I never knowed this thing was here till this morning. 180 00:08:14,595 --> 00:08:17,039 Now, while you're getting your wits back together, 181 00:08:17,063 --> 00:08:19,843 I'll go inside and get the old clothes 182 00:08:19,867 --> 00:08:22,078 that you're donating to the rummage sale. 183 00:08:22,102 --> 00:08:26,182 - Oh, so far we haven't found any old clothes to donate. 184 00:08:26,206 --> 00:08:29,486 - You haven't found any old clothes to donate? 185 00:08:29,510 --> 00:08:30,510 - No. 186 00:08:31,512 --> 00:08:33,890 - Can I put a head on your beer? 187 00:08:33,914 --> 00:08:35,391 - I don't want this. 188 00:08:35,415 --> 00:08:38,495 - Now I can understand why you're so testy. 189 00:08:38,519 --> 00:08:40,797 You have got charity in your heart 190 00:08:40,821 --> 00:08:43,199 but nothing in your closet. 191 00:08:43,223 --> 00:08:46,435 Now there's no need to cry in your beer. 192 00:08:46,459 --> 00:08:49,305 - A little salt would bring this to life. 193 00:08:49,329 --> 00:08:52,108 - Now fortunately, I can help you. 194 00:08:52,132 --> 00:08:53,376 You just step this way. 195 00:08:53,400 --> 00:08:55,111 - Will you let go of my arm? 196 00:08:55,135 --> 00:08:56,613 - Now here we are. 197 00:08:56,637 --> 00:08:58,815 Now that wasn't a long walk, was it? 198 00:08:58,839 --> 00:08:59,839 - Mr. Haney. 199 00:09:02,543 --> 00:09:03,753 - There you are, 200 00:09:03,777 --> 00:09:06,255 a complete collection of old clothes 201 00:09:06,279 --> 00:09:10,660 that you can purchase and donate to the rummage sale. 202 00:09:10,684 --> 00:09:12,228 - Mister, this is the most ridicu... 203 00:09:12,252 --> 00:09:15,932 - Shall I put you down for the $38 bundle 204 00:09:15,956 --> 00:09:20,637 which I like to refer to as my movie star assortment? 205 00:09:20,661 --> 00:09:23,105 It contains a buster brown collar 206 00:09:23,129 --> 00:09:26,409 which is said to have been worn by Freddie Bartholomew 207 00:09:26,433 --> 00:09:30,914 when he played the part of Milton Sills as a young boy. 208 00:09:30,938 --> 00:09:33,482 And a pair of suede spats 209 00:09:33,506 --> 00:09:37,386 which reputedly was worn by Adolph Menju 210 00:09:37,410 --> 00:09:41,090 when he played the part of Milton Sills as a grown man. 211 00:09:41,114 --> 00:09:45,283 And it also contains a pair of elevator cowboy pants 212 00:09:46,486 --> 00:09:51,034 that Mickey Rooney wore in Tall in the Saddle. 213 00:09:51,058 --> 00:09:52,669 - Goodbye, Mr. Haney. 214 00:09:52,693 --> 00:09:54,303 - Goodbye, Mr. Douglas. 215 00:09:54,327 --> 00:09:56,372 Now, if you want to go the cheaper route, 216 00:09:56,396 --> 00:09:59,064 we have a $28 historical bundle. 217 00:10:01,034 --> 00:10:02,045 Now this contains... 218 00:10:02,069 --> 00:10:03,846 - I said goodbye, Mr. Haney. 219 00:10:03,870 --> 00:10:06,215 - And I said goodbye, Mr. Douglas. 220 00:10:06,239 --> 00:10:07,450 As I was saying, 221 00:10:07,474 --> 00:10:09,953 this contains such historical items 222 00:10:09,977 --> 00:10:14,090 as the serving dress that was worn by Betsy Ross 223 00:10:14,114 --> 00:10:15,357 when she... 224 00:10:15,381 --> 00:10:17,894 - Once and for all, I am not interested. 225 00:10:28,829 --> 00:10:30,272 What was that? 226 00:10:30,296 --> 00:10:33,999 - The Robert E. Lee just docking at Crabwell Corners. 227 00:10:36,770 --> 00:10:38,280 - Now how 'bout this? 228 00:10:38,304 --> 00:10:40,950 - No, I can't give that one away. 229 00:10:40,974 --> 00:10:44,420 That's the one I graduated form the Budapest High School in. 230 00:10:44,444 --> 00:10:46,322 - Alright, how 'bout this? 231 00:10:46,346 --> 00:10:49,848 - No, that's the one I started college in. 232 00:10:51,652 --> 00:10:52,862 - Well this? 233 00:10:52,886 --> 00:10:56,220 - No, this is the one I got expelled in. 234 00:10:57,624 --> 00:10:59,235 - Lisa, this is ridiculous. 235 00:10:59,259 --> 00:11:00,302 You can't give anything away 236 00:11:00,326 --> 00:11:02,872 because it reminds you of... 237 00:11:02,896 --> 00:11:06,042 - Hey, wait a minute, here, give this. 238 00:11:06,066 --> 00:11:07,543 - Not that. 239 00:11:07,567 --> 00:11:09,178 - It's not yours, it's mine. 240 00:11:09,202 --> 00:11:12,381 - Don't you have any sediment? 241 00:11:12,405 --> 00:11:14,250 - I hope not. 242 00:11:14,274 --> 00:11:17,654 - Don't you remember when you wore this sweater? 243 00:11:17,678 --> 00:11:21,846 When we went to Switzerland to ski on our honeymoon. 244 00:11:25,986 --> 00:11:29,832 This is a fine honeymoon you got me into. 245 00:11:29,856 --> 00:11:31,100 - I'm sorry. 246 00:11:31,124 --> 00:11:32,635 - I never would've married you 247 00:11:32,659 --> 00:11:35,337 if I knew you were accident prune. 248 00:11:35,361 --> 00:11:36,605 - Prone. 249 00:11:36,629 --> 00:11:39,441 - That's what you are a prone prune. 250 00:11:39,465 --> 00:11:42,545 Always laying somewhere with the stitches in your head 251 00:11:42,569 --> 00:11:45,403 from the suitcase or your leg in a cast. 252 00:11:46,840 --> 00:11:48,951 - Well look, you're the one who wanted to go skiing. 253 00:11:48,975 --> 00:11:52,588 - Well, I wouldn't mind if you did that to your leg skiing 254 00:11:52,612 --> 00:11:57,193 but breaking it tripping over a Saint Bernard dog. 255 00:11:57,217 --> 00:11:59,195 - I didn't trip over a dog. 256 00:11:59,219 --> 00:12:00,797 I fell off the ski lift. 257 00:12:00,821 --> 00:12:04,667 - Whatever it was, you're no fun for a honeymoon. 258 00:12:04,691 --> 00:12:05,835 - Oh! 259 00:12:05,859 --> 00:12:07,837 - Darling, I'm sorry, does it hurt? 260 00:12:07,861 --> 00:12:09,471 - Yes, of course it hurts. 261 00:12:09,495 --> 00:12:10,762 - Oh, you poor. 262 00:12:14,434 --> 00:12:17,168 Oliver, can I ask you a question? 263 00:12:18,271 --> 00:12:19,481 - What? 264 00:12:19,505 --> 00:12:23,652 - Did you fall off the ski lift on purpose? 265 00:12:23,676 --> 00:12:25,387 - Why would I do that? 266 00:12:25,411 --> 00:12:28,424 - Well, maybe you don't love me. 267 00:12:28,448 --> 00:12:31,493 - Oh, of course I love you. 268 00:12:31,517 --> 00:12:34,496 - Then why did you break your leg? 269 00:12:34,520 --> 00:12:38,300 - Lisa, do me a favor, let me take nap. 270 00:12:38,324 --> 00:12:40,436 - What am I supposed to do on our honeymoon 271 00:12:40,460 --> 00:12:42,105 while you take a nap? 272 00:12:42,129 --> 00:12:44,573 - Why don't you go down to the bar and have a drink? 273 00:12:44,597 --> 00:12:46,508 - Not unless you come with me. 274 00:12:46,532 --> 00:12:47,766 - I can't walk. 275 00:12:48,869 --> 00:12:49,812 - Well, you should've thought of that 276 00:12:49,836 --> 00:12:52,081 before you broke your leg. 277 00:12:52,105 --> 00:12:54,884 Lisa, if you don't... 278 00:12:54,908 --> 00:12:55,908 Come in. 279 00:12:57,144 --> 00:12:58,409 - Lisa Grenitz, 280 00:12:59,612 --> 00:13:02,058 I thought it was you coming into the hotel. 281 00:13:02,082 --> 00:13:03,059 - Alex! 282 00:13:03,083 --> 00:13:05,349 - How very good to see you. 283 00:13:06,486 --> 00:13:08,564 There is much to talk about. 284 00:13:08,588 --> 00:13:11,189 What about dinner in my chalet? 285 00:13:12,525 --> 00:13:15,238 Perhaps some cocktails next to the fireside. 286 00:13:15,262 --> 00:13:17,807 - Oh, that would be wonderful. 287 00:13:17,831 --> 00:13:19,041 - Lisa. 288 00:13:19,065 --> 00:13:21,043 - Oh, oh, this is Count Freidmeister. 289 00:13:21,067 --> 00:13:23,079 Alex, this is Mr. Douglas. 290 00:13:23,103 --> 00:13:24,435 - How do you do? 291 00:13:25,872 --> 00:13:29,752 Now my pupschin, it will be exactly like the old days. 292 00:13:29,776 --> 00:13:32,688 - Except for one thing, pupschin is married. 293 00:13:32,712 --> 00:13:33,522 - To whom? 294 00:13:33,546 --> 00:13:34,490 - Him. 295 00:13:34,514 --> 00:13:37,193 - You married a foreigner? 296 00:13:37,217 --> 00:13:38,727 - I'm an American. 297 00:13:38,751 --> 00:13:39,751 - Oh. 298 00:13:40,753 --> 00:13:43,565 Things must've been very bad with your father. 299 00:13:43,589 --> 00:13:47,203 - Oh no, I married Mr. Douglas for love. 300 00:13:47,227 --> 00:13:49,038 Didn't I Mr. Douglas? 301 00:13:49,062 --> 00:13:51,874 - You don't have to keep calling me Mr. Douglas. 302 00:13:51,898 --> 00:13:53,142 I've got a first name. 303 00:13:53,166 --> 00:13:54,565 - Oh, what is it? 304 00:13:56,536 --> 00:13:57,780 - Oliver. 305 00:13:57,804 --> 00:13:59,015 - Oh, that's right. 306 00:13:59,039 --> 00:14:01,750 Oliver and I are here on our honeymoon. 307 00:14:01,774 --> 00:14:03,441 - With a broken leg? 308 00:14:04,577 --> 00:14:05,988 - Oh, he didn't bring that with him. 309 00:14:06,012 --> 00:14:07,190 It happened this morning. 310 00:14:07,214 --> 00:14:09,558 He tripped over the ski lift. 311 00:14:09,582 --> 00:14:10,993 - I did not. 312 00:14:11,017 --> 00:14:12,895 I fell off the Saint Bernard. 313 00:14:12,919 --> 00:14:13,919 I mean... 314 00:14:15,455 --> 00:14:17,099 - I see, I see. 315 00:14:17,123 --> 00:14:18,734 Now, do not fail to call me 316 00:14:18,758 --> 00:14:20,669 if there is anything I can do to help you. 317 00:14:20,693 --> 00:14:22,693 My number is ALPINE8642. 318 00:14:24,030 --> 00:14:27,932 I must be running along. 319 00:14:35,075 --> 00:14:37,019 - Isn't he charming? 320 00:14:37,043 --> 00:14:39,488 - Oh yes, real charming. 321 00:14:39,512 --> 00:14:42,725 Why don't you wipe the mustache wax off your hands? 322 00:14:42,749 --> 00:14:45,427 - Oliver, you're jealous! 323 00:14:45,451 --> 00:14:46,662 - Oh! 324 00:14:46,686 --> 00:14:47,496 - Oh darling. 325 00:14:47,520 --> 00:14:48,664 - I'm not jealous. 326 00:14:48,688 --> 00:14:50,799 Oh maybe a little bit. 327 00:14:50,823 --> 00:14:53,135 - Why, you don't have to be jealous. 328 00:14:53,159 --> 00:14:56,505 I could've married the count or the prince or even a king 329 00:14:56,529 --> 00:14:58,741 but I married you. 330 00:14:58,765 --> 00:14:59,765 I love you. 331 00:15:01,401 --> 00:15:03,212 - And I love you. 332 00:15:03,236 --> 00:15:06,482 And we're gonna have a long, happy life together 333 00:15:06,506 --> 00:15:07,750 just the two of us. 334 00:15:07,774 --> 00:15:08,784 - Promise? 335 00:15:08,808 --> 00:15:09,808 - I promise. 336 00:15:11,211 --> 00:15:13,722 - Would you mind if I wrote something on your cast? 337 00:15:13,746 --> 00:15:14,757 - No, of course not. 338 00:15:14,781 --> 00:15:15,758 What are you gonna write? 339 00:15:15,782 --> 00:15:18,294 - The count's phone number. 340 00:15:18,318 --> 00:15:20,151 Was it ALPINE68 or 86? 341 00:15:21,187 --> 00:15:22,198 - Lisa! 342 00:15:22,222 --> 00:15:24,133 - Oh, I'm just teasing. 343 00:15:24,157 --> 00:15:25,157 - Oh! 344 00:15:25,858 --> 00:15:28,226 - Oh, I'm sorry, Mr. Douglas. 345 00:15:38,104 --> 00:15:39,870 No, no, not this one. 346 00:15:41,774 --> 00:15:43,541 No, no, not this one. 347 00:15:44,744 --> 00:15:47,412 Oh no, I couldn't give that one. 348 00:15:48,581 --> 00:15:50,659 - No, we couldn't give this one, 349 00:15:50,683 --> 00:15:52,128 we couldn't give that one, 350 00:15:52,152 --> 00:15:53,396 we couldn't give these ones. 351 00:15:53,420 --> 00:15:56,032 Lisa, you've been at this for two hours. 352 00:15:56,056 --> 00:15:57,533 Why don't you forget it? 353 00:15:57,557 --> 00:16:00,769 - Well then how will we look with the C.R.U.B.T.R.F.F.? 354 00:16:00,793 --> 00:16:02,538 - I don't care how we look... 355 00:16:02,562 --> 00:16:03,772 - Oliver, I'll tell you what, 356 00:16:03,796 --> 00:16:06,809 you pick a dress, any one, and I'll donate it. 357 00:16:06,833 --> 00:16:09,778 - Alright, now you won't change your mind? 358 00:16:09,802 --> 00:16:10,802 - No. 359 00:16:11,671 --> 00:16:12,881 - Here, give that one. 360 00:16:12,905 --> 00:16:14,483 - Not that. 361 00:16:14,507 --> 00:16:15,584 - You said that... 362 00:16:15,608 --> 00:16:17,519 - This is a Bacciavelli original. 363 00:16:17,543 --> 00:16:20,156 He's a very famous Italian designer. 364 00:16:20,180 --> 00:16:22,724 - What did he design, lasagna? 365 00:16:22,748 --> 00:16:26,150 - Oh, that's a haha funny thing you said. 366 00:16:27,653 --> 00:16:30,699 Besides, it's full of memories. 367 00:16:30,723 --> 00:16:33,269 - It's full of spots too. 368 00:16:33,293 --> 00:16:34,403 - This is the dress I bought 369 00:16:34,427 --> 00:16:35,938 for the party we gave 370 00:16:35,962 --> 00:16:40,009 when we first moved in our Park Avenue apartment. 371 00:16:40,033 --> 00:16:41,844 How do you like my new dress? 372 00:16:41,868 --> 00:16:43,846 - Oh, that's fine, fine. 373 00:16:43,870 --> 00:16:46,315 Where's the butler that agency's sending over? 374 00:16:46,339 --> 00:16:48,617 Supposed to be here at seven, it's almost eight. 375 00:16:48,641 --> 00:16:50,152 The Wilson's will be here. 376 00:16:50,176 --> 00:16:51,620 - Who are they? 377 00:16:51,644 --> 00:16:53,456 - Well, Mr. Wilson's a man I'm trying to get as a client. 378 00:16:53,480 --> 00:16:54,490 He's very important. 379 00:16:54,514 --> 00:16:56,025 - Well, then you won't mind 380 00:16:56,049 --> 00:16:57,559 what I paid for the dress. 381 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 - No. 382 00:16:59,452 --> 00:17:00,529 How much? 383 00:17:00,553 --> 00:17:01,964 - This is an original. 384 00:17:01,988 --> 00:17:03,866 Bacciavelli designed it just for me. 385 00:17:03,890 --> 00:17:05,501 - How much? 386 00:17:05,525 --> 00:17:07,203 - 32 forints. 387 00:17:07,227 --> 00:17:08,604 That's Hungarian money. 388 00:17:08,628 --> 00:17:11,240 - How much in American money? 389 00:17:11,264 --> 00:17:12,264 - $800. 390 00:17:13,033 --> 00:17:14,033 - $800! 391 00:17:15,068 --> 00:17:17,380 - You want me to go back to the forints? 392 00:17:17,404 --> 00:17:19,715 - I'll tell you what I want you to do. 393 00:17:19,739 --> 00:17:21,817 I want you to go back to Bacciavelli 394 00:17:21,841 --> 00:17:23,319 and get your money back. 395 00:17:23,343 --> 00:17:25,421 - Oliver, why did we have to have a party so soon? 396 00:17:25,445 --> 00:17:27,623 We just moved in here last Monday 397 00:17:27,647 --> 00:17:29,758 and everything is such a mess. 398 00:17:29,782 --> 00:17:31,660 The sink in the kitchen doesn't work and... 399 00:17:32,685 --> 00:17:34,096 - That's the Wilsons. 400 00:17:34,120 --> 00:17:35,131 Hey, do me a favor, 401 00:17:35,155 --> 00:17:36,432 check the hors d'oeuvres. 402 00:17:36,456 --> 00:17:37,955 I'll get the door. 403 00:17:39,825 --> 00:17:42,871 - Mr. Douglas, I'm Foster, the butler. 404 00:17:42,895 --> 00:17:45,007 I'm sorry I'm late sir, I was detained. 405 00:17:45,031 --> 00:17:46,308 - Never mind, just get to work. 406 00:17:46,332 --> 00:17:48,544 You'll find everything in the kitchen. 407 00:17:48,568 --> 00:17:49,568 Lisa. 408 00:17:50,970 --> 00:17:52,481 - Oh, oh, oh. 409 00:17:52,505 --> 00:17:53,516 This is... 410 00:17:53,540 --> 00:17:54,583 - You don't have to tell me. 411 00:17:54,607 --> 00:17:56,385 I'd know Mr. Wilson anywhere. 412 00:17:56,409 --> 00:17:57,686 Welcome. 413 00:17:57,710 --> 00:17:58,921 Where is your wife? 414 00:17:58,945 --> 00:18:01,557 - Lisa, this is Foster, the butler. 415 00:18:01,581 --> 00:18:03,692 - Well, he doesn't smell like a butler. 416 00:18:03,716 --> 00:18:05,928 He's using the same cologne you do. 417 00:18:05,952 --> 00:18:08,064 - Well, just show him where everything is, will you? 418 00:18:08,088 --> 00:18:09,665 - Oh, right this way please. 419 00:18:13,759 --> 00:18:14,736 Oh, the Wilsons. 420 00:18:14,760 --> 00:18:15,737 So glad you could come. 421 00:18:15,761 --> 00:18:16,939 - Thank you. 422 00:18:16,963 --> 00:18:18,074 This is my wife Gloria. 423 00:18:18,098 --> 00:18:18,907 - How do you do? 424 00:18:18,931 --> 00:18:19,741 - How do you do? 425 00:18:19,765 --> 00:18:20,676 - Hello there. 426 00:18:20,700 --> 00:18:22,311 - Oh, this is my wife Lisa, 427 00:18:22,335 --> 00:18:23,812 Mr. And Mrs. Wilson. 428 00:18:23,836 --> 00:18:28,551 - Oh, Mr. Wilson, I just kissed the butler for you. 429 00:18:28,575 --> 00:18:31,554 - Lisa, take Mrs. Wilson's coat. 430 00:18:31,578 --> 00:18:32,555 - Thank you. 431 00:18:32,579 --> 00:18:34,090 I think I'll wear it. 432 00:18:34,114 --> 00:18:36,425 - Oh, they've all seen the coat, Gloria, take it off. 433 00:18:36,449 --> 00:18:38,716 - Oh, that's a lovely gown. 434 00:18:40,019 --> 00:18:41,285 Isn't it, Lisa? 435 00:18:42,522 --> 00:18:44,255 - I'll be right back. 436 00:18:45,725 --> 00:18:47,436 - Well, won't you sit down? 437 00:18:47,460 --> 00:18:48,460 - Thank you. 438 00:18:51,731 --> 00:18:54,443 - How about some champagne? 439 00:18:54,467 --> 00:18:55,467 - Love some. 440 00:18:57,470 --> 00:19:00,382 - Foster, would you bring in the champagne please? 441 00:19:00,406 --> 00:19:02,485 Would you like some hors d'oeuvres? 442 00:19:02,509 --> 00:19:04,175 - If you don't mind. 443 00:19:06,579 --> 00:19:08,646 - I'll hang up your coat. 444 00:19:11,484 --> 00:19:12,484 He's new. 445 00:19:13,986 --> 00:19:15,731 There's a mop in the closet 446 00:19:15,755 --> 00:19:17,966 and some glasses in the cupboard. 447 00:19:19,526 --> 00:19:20,526 Excuse me. 448 00:19:22,128 --> 00:19:25,441 Oh, why hello folk Grace, how are you? 449 00:19:25,465 --> 00:19:26,842 Happy to see you, Charlie. 450 00:19:26,866 --> 00:19:28,043 Well, you finally made it, huh? 451 00:19:28,067 --> 00:19:29,044 Nice to have you. 452 00:19:29,068 --> 00:19:30,045 Oh, you all know the Wilsons. 453 00:19:30,069 --> 00:19:31,780 Beautiful dress, hi. 454 00:19:31,804 --> 00:19:32,804 - Oliver! 455 00:19:34,340 --> 00:19:36,652 Oh, I'm so anxious to meet your wife. 456 00:19:36,676 --> 00:19:37,686 - She's right here. 457 00:19:37,710 --> 00:19:38,854 She'll be right out. 458 00:19:38,878 --> 00:19:39,855 Lisa. 459 00:19:39,879 --> 00:19:40,879 - Coming. 460 00:19:42,649 --> 00:19:44,693 I'll be right back. 461 00:19:44,717 --> 00:19:47,263 - You don't have to change your dress every time. 462 00:19:47,287 --> 00:19:48,287 - Excuse me. 463 00:19:51,424 --> 00:19:52,234 - Douglas? 464 00:19:52,258 --> 00:19:53,235 - Yeah? 465 00:19:53,259 --> 00:19:55,103 - Where's the bathroom? 466 00:19:55,127 --> 00:19:56,038 - What? 467 00:19:56,062 --> 00:19:57,173 - I'm the plumber. 468 00:19:57,197 --> 00:19:58,507 - The plumber? 469 00:19:58,531 --> 00:20:00,108 - Well, what's the matter. 470 00:20:00,132 --> 00:20:02,311 Ain't plumber's allowed to wear tuxedos? 471 00:20:02,335 --> 00:20:03,812 - Well... 472 00:20:03,836 --> 00:20:06,081 - I was up to the Bronx to the sister's kid's wedding, see, 473 00:20:06,105 --> 00:20:08,584 and the boss called, he says, "Get over there right away, 474 00:20:08,608 --> 00:20:09,585 "It's an emergency." 475 00:20:09,609 --> 00:20:10,952 Well, where's the bathroom? 476 00:20:10,976 --> 00:20:12,588 - It's not the bathroom. 477 00:20:12,612 --> 00:20:13,789 - It ain't? 478 00:20:13,813 --> 00:20:14,990 It usually is at this hour, you know. 479 00:20:15,014 --> 00:20:18,627 - It's the kitchen sink right through there. 480 00:20:18,651 --> 00:20:20,384 Coming through folks. 481 00:20:21,254 --> 00:20:22,698 - Champagne sir? 482 00:20:22,722 --> 00:20:23,887 - Gee, thanks. 483 00:20:24,957 --> 00:20:26,557 - He's the plumber. 484 00:20:28,328 --> 00:20:29,427 Fix the sink. 485 00:20:33,533 --> 00:20:34,543 - There weren't as many drunks 486 00:20:34,567 --> 00:20:36,245 at the party I was at. 487 00:20:36,269 --> 00:20:37,501 - Fix the sink! 488 00:20:38,938 --> 00:20:41,450 - Oliver, did anybody come in wearing this one? 489 00:20:41,474 --> 00:20:42,451 - No, no. 490 00:20:42,475 --> 00:20:43,619 Look, do me a favor, 491 00:20:43,643 --> 00:20:45,421 let's talk to the Wilsons, huh? 492 00:20:46,912 --> 00:20:49,913 Oh, keep them occupied, I'll get it. 493 00:20:51,384 --> 00:20:52,428 - Mr. Douglas? 494 00:20:52,452 --> 00:20:53,662 - Yes. 495 00:20:53,686 --> 00:20:54,930 - You're the guy that raised a stink 496 00:20:54,954 --> 00:20:55,764 about the paint job I did in the living room? 497 00:20:55,788 --> 00:20:57,199 - I didn't raise a st, 498 00:20:57,223 --> 00:21:00,603 oh, I simply said that the paint on that wall 499 00:21:00,627 --> 00:21:02,404 was lighter than the rest of the room. 500 00:21:02,428 --> 00:21:04,306 - Yeah, you're right. 501 00:21:04,330 --> 00:21:05,641 I'll get my ladder and go touch it up. 502 00:21:05,665 --> 00:21:07,343 - Well, not now, we're having... 503 00:21:07,367 --> 00:21:10,212 - Oliver, the Wilsons are out of champagne. 504 00:21:10,236 --> 00:21:11,569 - I'll get some. 505 00:21:13,939 --> 00:21:17,486 - If you'll hold the door open for me, mac. 506 00:21:17,510 --> 00:21:18,420 - What are you doing? 507 00:21:18,444 --> 00:21:20,456 - I'm stopping your sink. 508 00:21:20,480 --> 00:21:21,990 Boy, are you plugged up. 509 00:21:22,014 --> 00:21:25,394 I think this goes all the way down to the third floor. 510 00:21:25,418 --> 00:21:26,751 - Stay in there! 511 00:21:33,593 --> 00:21:35,704 - Oliver, you forgot the champagne. 512 00:21:35,728 --> 00:21:37,573 - Oh, I'm sorry, I'll get it. 513 00:21:37,597 --> 00:21:39,497 It'll only take a min... 514 00:21:42,568 --> 00:21:45,381 - Oliver, where is the champagne? 515 00:21:45,405 --> 00:21:48,350 - All over the kitchen floor. 516 00:21:48,374 --> 00:21:51,186 There are more glasses on the top shelf. 517 00:21:52,478 --> 00:21:53,555 - No, no, I'll get it. 518 00:21:53,579 --> 00:21:55,157 You stay with the Wilsons. 519 00:21:55,181 --> 00:21:57,326 If it's that stupid painter. 520 00:21:57,350 --> 00:21:59,995 Look, I told... - Evening. 521 00:22:00,019 --> 00:22:01,463 - What is this? 522 00:22:01,487 --> 00:22:03,499 - We're supposed to exchange this for the other sofa. 523 00:22:03,523 --> 00:22:05,401 - Oh, this is no time to bring... 524 00:22:05,425 --> 00:22:07,536 - The decorator said it was an emergency. 525 00:22:07,560 --> 00:22:08,904 - This is a party. - Excuse me. 526 00:22:08,928 --> 00:22:10,928 - Oh, it's our new sofa. 527 00:22:12,097 --> 00:22:14,843 - Yeah, lady, would you switch your seat? 528 00:22:14,867 --> 00:22:17,579 - I'm sorry, Mr. And Mrs. Wilson, 529 00:22:17,603 --> 00:22:18,980 we just moved in here. 530 00:22:19,004 --> 00:22:19,981 - Champagne? 531 00:22:20,005 --> 00:22:21,684 - Oh, thanks, mac. 532 00:22:21,708 --> 00:22:25,876 - No, not you, will you get that couch out of here? 533 00:22:28,914 --> 00:22:31,593 There you are Mr. And Mrs. Wilson. 534 00:22:31,617 --> 00:22:34,363 - A toast to Mr. And Mrs. Wilson, 535 00:22:34,387 --> 00:22:37,232 may all your children be little ones. 536 00:22:37,256 --> 00:22:39,156 - Troubles, bottoms up. 537 00:22:40,059 --> 00:22:40,969 - Move aside, please. 538 00:22:40,993 --> 00:22:41,804 - Wait a minute. 539 00:22:41,828 --> 00:22:42,828 - Yes? 540 00:22:44,397 --> 00:22:45,774 - You clumsy idiot. 541 00:22:45,798 --> 00:22:47,631 - It wasn't her fault. 542 00:22:48,668 --> 00:22:51,647 - No I mean the other clumsy. 543 00:22:51,671 --> 00:22:53,838 Here, let me help, I'm so, 544 00:22:54,774 --> 00:22:57,486 maybe you'd better do it. 545 00:22:57,510 --> 00:23:00,389 - I think we better get a towel. 546 00:23:00,413 --> 00:23:02,725 - I'm terribly embarrassed Mrs... 547 00:23:02,749 --> 00:23:05,427 - Douglas, do all your parties turn out like this? 548 00:23:05,451 --> 00:23:08,731 - Well no, this really was a... 549 00:23:08,755 --> 00:23:10,399 - Here's your trouble mac, 550 00:23:10,423 --> 00:23:13,034 your old lady stuffed her girdle down the drain. 551 00:23:13,058 --> 00:23:15,738 - Well, she's not my old lady, she's his old lad... 552 00:23:15,762 --> 00:23:18,362 - Oh, you took off your girdle. 553 00:23:20,332 --> 00:23:22,745 I'm glad you made yourself at home. 554 00:23:22,769 --> 00:23:25,414 If you want to take your shoes off too. 555 00:23:25,438 --> 00:23:27,438 - This is not my girdle. 556 00:23:28,441 --> 00:23:30,886 - Well, it's not my, here. 557 00:23:30,910 --> 00:23:32,788 - I don't want this thing. 558 00:23:32,812 --> 00:23:33,856 I think we better go. 559 00:23:33,880 --> 00:23:35,190 - Yes we better. 560 00:23:35,214 --> 00:23:37,493 - Oh, Mr. Wilson, please. 561 00:23:37,517 --> 00:23:39,461 - I should've known what to expect 562 00:23:39,485 --> 00:23:41,062 the moment I stepped in the door 563 00:23:41,086 --> 00:23:44,299 and saw your wife wearing that cheap copy 564 00:23:44,323 --> 00:23:45,656 of my $800 gown. 565 00:23:46,626 --> 00:23:47,603 - Copy? 566 00:23:47,627 --> 00:23:49,237 Mine is the original. 567 00:23:49,261 --> 00:23:51,072 That one is the copy. 568 00:23:51,096 --> 00:23:52,508 - I beg your pardon, 569 00:23:52,532 --> 00:23:56,311 but mine happens to be an exclusively designed for me by, 570 00:23:56,335 --> 00:23:59,381 - Oh, excuse me, is the plumber here? 571 00:23:59,405 --> 00:24:00,883 I'm his wife. 572 00:24:00,907 --> 00:24:04,286 Hey, you must go to the same discount house I do. 573 00:24:04,310 --> 00:24:05,310 - No! 574 00:24:08,481 --> 00:24:10,125 - Champagne, sir? 575 00:24:10,149 --> 00:24:11,982 - Just leave the tray. 576 00:24:13,886 --> 00:24:16,832 Yeah, that was quite a party. 577 00:24:16,856 --> 00:24:18,801 - You wouldn't want me to give this away. 578 00:24:18,825 --> 00:24:19,735 - Oh no, I guess not. 579 00:24:19,759 --> 00:24:20,936 - The trouble is Oliver 580 00:24:20,960 --> 00:24:22,538 that all the clothes I have 581 00:24:22,562 --> 00:24:24,840 have some memories attached to them. 582 00:24:24,864 --> 00:24:26,107 - Yes, but... 583 00:24:26,131 --> 00:24:27,910 - But we ought to donate something. 584 00:24:27,934 --> 00:24:31,101 - Yeah, I think, hey, I got an idea. 585 00:24:33,038 --> 00:24:36,084 We'll buy a rummage bundle from Mr. Haney 586 00:24:36,108 --> 00:24:37,719 if I can find him. 587 00:24:41,113 --> 00:24:44,159 How does he manage to show up? 588 00:24:44,183 --> 00:24:46,595 Well, as long as he's here, let's go out, 589 00:24:46,619 --> 00:24:48,897 buy some more clothes, have a glass of beer. 590 00:25:26,993 --> 00:25:31,161 This has been a Filmways presentation, darling. 37642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.