All language subtitles for Gloria! (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,620 --> 00:02:41,100 Kids! 2 00:02:41,740 --> 00:02:42,900 Hurry! 3 00:02:44,860 --> 00:02:46,860 Teresa, I made something for you. 4 00:02:48,500 --> 00:02:49,820 It took me a while. 5 00:02:57,700 --> 00:02:58,980 Like it? 6 00:03:00,220 --> 00:03:01,260 Remember... 7 00:03:01,820 --> 00:03:05,060 odd keys always sound good together. 8 00:03:14,300 --> 00:03:15,500 Yes... 9 00:05:57,660 --> 00:05:59,380 Don't just stand there! 10 00:06:00,140 --> 00:06:01,940 Get to work! 11 00:06:04,820 --> 00:06:06,980 Be more vigorous with that rag! 12 00:06:34,020 --> 00:06:35,940 Hurry up, I'm getting cold. 13 00:06:47,340 --> 00:06:48,860 My bones ache. 14 00:06:49,900 --> 00:06:51,060 Lucia? 15 00:06:51,460 --> 00:06:52,620 How do you feel? 16 00:06:52,740 --> 00:06:53,940 Awful. 17 00:06:55,980 --> 00:06:58,820 Keep them warm, we can't risk losing them. 18 00:06:59,140 --> 00:07:00,700 It's freezing in this big room. 19 00:07:01,260 --> 00:07:04,820 I was cold last night because I was only given one log. 20 00:07:14,980 --> 00:07:16,340 Oh Luigi... 21 00:07:16,580 --> 00:07:17,940 More, Luigi... 22 00:07:18,740 --> 00:07:20,300 Yes, Luigi! 23 00:07:20,460 --> 00:07:21,620 Knock it off, dummy! 24 00:07:22,540 --> 00:07:24,460 I'm sure you saw him the other night... 25 00:07:25,540 --> 00:07:26,900 - Obviously. - Did he propose? 26 00:07:27,460 --> 00:07:29,660 He won't see an inch of my skin till we marry. 27 00:07:30,020 --> 00:07:31,260 Where'd you get them? 28 00:07:31,420 --> 00:07:32,700 Aren't they pretty? 29 00:07:35,500 --> 00:07:37,220 Close that! 30 00:07:38,100 --> 00:07:39,820 They cost me three months of 31 00:07:39,940 --> 00:07:42,100 tutoring the countess' idiotic son. 32 00:07:42,740 --> 00:07:44,380 But it was worth it. 33 00:07:44,540 --> 00:07:47,340 - They're beautiful. - But wasted in this place. 34 00:07:47,820 --> 00:07:50,580 You're not the only one with a life outside here. 35 00:07:50,700 --> 00:07:52,060 I have friends too. 36 00:07:52,380 --> 00:07:54,380 - Girls, it's late. - Quiet... 37 00:07:55,060 --> 00:07:56,460 Hurry up! 38 00:07:57,660 --> 00:07:58,780 Lucia? 39 00:07:59,340 --> 00:08:01,780 - Yes? - I don't like locked doors! 40 00:08:01,940 --> 00:08:04,340 I'm getting dressed, be right out. 41 00:08:04,500 --> 00:08:05,580 Hurry! 42 00:08:07,260 --> 00:08:08,860 Shoes, quick! 43 00:08:41,940 --> 00:08:43,299 Good morning. 44 00:09:08,820 --> 00:09:11,060 He's pretending to conduct. 45 00:10:04,700 --> 00:10:06,860 Give thanks to the Lord for He is good, 46 00:10:08,020 --> 00:10:10,580 for His unfailing love, 47 00:10:10,700 --> 00:10:15,900 and for His wonderful deeds for mankind. 48 00:10:16,660 --> 00:10:22,220 For He satisfies the thirsty 49 00:10:23,300 --> 00:10:28,700 and fills the hungry with good things. 50 00:10:31,460 --> 00:10:32,700 Hallelujah! 51 00:10:36,260 --> 00:10:38,060 Sant'Ignazio... can you believe it? 52 00:10:38,180 --> 00:10:39,060 Right here. 53 00:10:39,260 --> 00:10:41,260 - Dad, let's play. - Go take a walk. 54 00:10:42,700 --> 00:10:45,140 Well? You have nothing to say? 55 00:10:45,660 --> 00:10:47,660 For the first time in history, 56 00:10:47,820 --> 00:10:49,820 a pope will be crowned in Venice. 57 00:10:49,980 --> 00:10:51,860 It's incredible! But there's more... 58 00:10:52,300 --> 00:10:54,900 he wants to visit some small churches, 59 00:10:55,020 --> 00:10:56,980 including Sant'Ignazio. 60 00:10:57,860 --> 00:10:59,020 Why that face? 61 00:10:59,220 --> 00:11:02,740 I thought the Pontifex would seek refuge in Rome. 62 00:11:02,900 --> 00:11:07,100 Nonsense, Rome is full of French pigs and that brute Napoleon... 63 00:11:07,220 --> 00:11:08,980 Don't get me started. 64 00:11:09,460 --> 00:11:13,420 I'm tired of procuring money for this herd of bums. 65 00:11:13,580 --> 00:11:16,020 They're a burden on the coffers... 66 00:11:53,660 --> 00:11:55,220 He's coming here, 67 00:11:55,940 --> 00:11:57,740 we need to make an impression. 68 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 It's our chance, understand? 69 00:12:00,660 --> 00:12:05,340 What can we do for this momentous occasion? 70 00:12:05,660 --> 00:12:07,060 We? You! 71 00:12:08,380 --> 00:12:11,820 I want a concert in honour of Pope Pius VII. 72 00:12:12,700 --> 00:12:13,980 Write it. 73 00:12:14,140 --> 00:12:16,700 You can still compose, right? 74 00:12:16,820 --> 00:12:17,940 Of course. 75 00:12:18,140 --> 00:12:22,340 Then why do you always play the same thing on Sundays? 76 00:12:22,500 --> 00:12:24,460 The concert's in a month. 77 00:12:24,860 --> 00:12:26,500 It'll be in the papers, 78 00:12:26,660 --> 00:12:29,900 everyone will know that Venice can still produce magnificence 79 00:12:30,060 --> 00:12:32,820 despite the Austrians and that Napoleon clown. 80 00:12:32,980 --> 00:12:35,460 - Do you agree? - Indeed. 81 00:12:45,460 --> 00:12:47,580 What is she doing there? 82 00:13:00,060 --> 00:13:02,300 Come with me, you halfwit. 83 00:13:06,740 --> 00:13:10,580 How many times have I told you to stay away from that boy? 84 00:13:10,900 --> 00:13:12,700 Remember the deal? 85 00:13:14,020 --> 00:13:16,860 You're playing with fire. 86 00:13:17,580 --> 00:13:20,460 It won't end well for you, I'll kick you out. 87 00:13:20,620 --> 00:13:21,860 Out! 88 00:14:28,060 --> 00:14:30,140 Slowly! 89 00:15:13,380 --> 00:15:14,420 Here. 90 00:15:27,980 --> 00:15:29,700 - Who's it for? - Me. 91 00:15:29,900 --> 00:15:32,380 It's a gift from Johann Stein's daughter. 92 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Who? 93 00:15:34,100 --> 00:15:36,460 He used to visit here years ago. 94 00:15:38,860 --> 00:15:40,220 Dear Lord! 95 00:15:41,780 --> 00:15:44,340 You won't bring it into the Lord's home?! 96 00:15:44,500 --> 00:15:45,460 Leave it to me, 97 00:15:45,580 --> 00:15:48,060 you can go to bed without concern. 98 00:15:49,140 --> 00:15:53,420 We can obtain good money for this contraption and we need it. 99 00:15:53,860 --> 00:15:56,420 So we don't embarrass ourselves with His Holiness. 100 00:15:56,540 --> 00:15:58,980 We won't be embarrassing ourselves. 101 00:15:59,660 --> 00:16:02,380 And now, please get going... 102 00:16:05,700 --> 00:16:06,940 Come with me. 103 00:16:12,260 --> 00:16:14,580 Does it fit? Come on. 104 00:16:16,780 --> 00:16:19,420 Come on, hurry! This way. 105 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 Vermin! 106 00:17:57,420 --> 00:17:59,980 I'd like to inform you that 107 00:18:00,100 --> 00:18:03,820 Sant'Ignazio will welcome Pope Pius VII 108 00:18:06,700 --> 00:18:09,540 for a celebration of the Holy Mass 109 00:18:09,700 --> 00:18:13,460 where he will be honoured with a concert 110 00:18:13,820 --> 00:18:17,940 composed by me and performed by you. 111 00:18:20,660 --> 00:18:21,820 Thank you, Maestro! 112 00:18:22,020 --> 00:18:23,260 Quiet! 113 00:18:28,380 --> 00:18:30,420 Maybe he'll look at your compositions! 114 00:18:30,540 --> 00:18:31,700 Hope so. 115 00:18:37,340 --> 00:18:39,180 I need time to compose. 116 00:18:39,940 --> 00:18:41,100 Wait. 117 00:18:42,180 --> 00:18:43,220 Listen... 118 00:18:43,860 --> 00:18:46,100 you need to sweep the storeroom. 119 00:18:46,260 --> 00:18:47,780 It's full of mice. 120 00:18:48,620 --> 00:18:52,260 Here's the key, put it back where it belongs. 121 00:18:52,420 --> 00:18:56,460 And when you're done, change my sheets, they stink. 122 00:19:18,420 --> 00:19:20,620 According to Donna Lidia, 123 00:19:20,780 --> 00:19:25,060 the Pope, prelates, cardinals, aristocrats, and the Governor... 124 00:19:25,220 --> 00:19:27,860 Considering one drumstick a person, 125 00:19:27,980 --> 00:19:30,300 we need at least 15 roosters. 126 00:19:30,420 --> 00:19:32,620 They cost more than salt these days... 127 00:19:32,780 --> 00:19:35,420 We'll have to buy silverware as well. 128 00:19:35,580 --> 00:19:38,780 I'm sure you'll agree that we can't use these shabby ones. 129 00:19:39,100 --> 00:19:40,700 I'd like to speak to the Governor, 130 00:19:40,820 --> 00:19:41,980 if you'll allow it. 131 00:19:42,140 --> 00:19:43,860 I can be very persuasive. 132 00:19:44,060 --> 00:19:46,060 I would prefer not, thanks. 133 00:19:46,220 --> 00:19:47,460 Very well. 134 00:19:48,020 --> 00:19:51,820 As an artist, you should be focused only on the music. 135 00:19:52,540 --> 00:19:54,740 You've been given quite the responsibility. 136 00:19:54,940 --> 00:19:56,300 The Pope! 137 00:19:56,460 --> 00:19:58,060 I still can't believe it. 138 00:20:21,940 --> 00:20:23,620 I'm sick of pumpkin. 139 00:20:23,780 --> 00:20:26,140 There'll be time to complain, Princess, 140 00:20:26,300 --> 00:20:29,260 things are about to change and so will rations. 141 00:20:29,940 --> 00:20:32,140 - How so? - Are you stupid? 142 00:20:32,340 --> 00:20:35,380 Nobody cares about taking care of Sant'Ignazio's orphans. 143 00:20:35,500 --> 00:20:37,380 They'll let us starve to death. 144 00:20:47,580 --> 00:20:50,100 - The usual pessimist. - No, it's called "reality". 145 00:20:50,300 --> 00:20:51,860 Something you know nothing about. 146 00:20:52,020 --> 00:20:53,580 Leave her alone, stop provoking. 147 00:20:53,740 --> 00:20:55,860 - Me? - Bettina is right. 148 00:20:56,260 --> 00:20:58,260 Things will change, but for the better. 149 00:20:58,420 --> 00:21:00,980 The French Revolution will change things here too. 150 00:21:05,860 --> 00:21:07,980 She just repeats her suitor's nonsense. 151 00:21:08,100 --> 00:21:09,940 Luigi's rich, it's easy for him. 152 00:21:10,100 --> 00:21:13,420 Equal rights for all, the poor and rich will be alike. 153 00:21:13,740 --> 00:21:16,100 - How so? - Liberté, Égalité, Fraternité! 154 00:21:16,260 --> 00:21:18,500 - Huh? - It's out of your depth. 155 00:21:32,180 --> 00:21:34,500 I just want to take a boat ride in Venice. 156 00:21:34,660 --> 00:21:38,500 - I've never left this place. - It's not that nice out there. 157 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 Quiet, you ninnies. 158 00:21:48,620 --> 00:21:50,500 So much for liberté. 159 00:22:32,420 --> 00:22:33,860 Did anyone see you? 160 00:22:37,340 --> 00:22:39,580 So? When will we leave? 161 00:22:40,300 --> 00:22:42,700 Soon, I just need to talk to my father. 162 00:22:43,860 --> 00:22:44,940 When? 163 00:22:45,340 --> 00:22:46,380 Tomorrow. 164 00:22:57,500 --> 00:22:59,020 We'll leave soon. 165 00:22:59,460 --> 00:23:01,820 It'll be wonderful, you'll see. 166 00:25:32,940 --> 00:25:35,420 I've sinned, Father, I like a priest. 167 00:25:41,380 --> 00:25:43,500 You've finally come. 168 00:25:44,700 --> 00:25:47,940 - You like when I come? - I like when you stay. 169 00:25:48,740 --> 00:25:50,580 Stay for dinner tonight. 170 00:25:50,820 --> 00:25:53,020 I must return to Venice, for work. 171 00:25:53,740 --> 00:25:55,940 I'm singing at the duke's son's birthday. 172 00:25:58,820 --> 00:26:01,860 I came to see you, even if just for a minute... 173 00:26:03,740 --> 00:26:05,700 and to pick up the parcel. 174 00:26:06,260 --> 00:26:07,980 It arrived, didn't it? 175 00:26:08,420 --> 00:26:10,180 Yes, it did. 176 00:26:15,780 --> 00:26:17,980 It cost more than you said it would. 177 00:26:19,540 --> 00:26:22,140 - I added a brooch. - You look great... 178 00:26:22,300 --> 00:26:27,420 but I can't indulge all of your whims. 179 00:26:28,220 --> 00:26:31,020 Cristiano, I'm in a tight spot. 180 00:26:33,540 --> 00:26:34,820 Look at me. 181 00:26:36,300 --> 00:26:38,340 Please, look at me! 182 00:26:40,620 --> 00:26:43,580 You know what the San Marco choir did to me... 183 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 they kicked me out. 184 00:26:45,940 --> 00:26:49,420 They ruined my reputation, I'm struggling to find work now. 185 00:26:53,340 --> 00:26:55,820 I need to know that you'll stand by me. 186 00:27:01,540 --> 00:27:03,580 You're my only Maestro. 187 00:27:21,940 --> 00:27:24,500 Where's the old man? 188 00:27:27,100 --> 00:27:28,580 Perlina's not here. 189 00:27:28,780 --> 00:27:30,580 He must be struggling to compose. 190 00:27:32,580 --> 00:27:35,380 One of these days I'll try to convince him. 191 00:27:35,500 --> 00:27:38,620 I've written them all: Kyrie, Gloria, Credo! 192 00:27:39,020 --> 00:27:40,740 I think it's best to appear 193 00:27:40,900 --> 00:27:43,220 obliging and respectful of his work. 194 00:27:43,380 --> 00:27:44,860 Maybe he'll listen to you. 195 00:27:44,980 --> 00:27:47,020 Make some tea, my throat hurts. 196 00:27:47,180 --> 00:27:48,580 I even wrote an operetta 197 00:27:48,740 --> 00:27:51,700 and sang it to Luigi yesterday while he painted my portrait. 198 00:27:51,860 --> 00:27:53,260 A portrait? 199 00:27:53,540 --> 00:27:55,980 - We went to the pier. - And...? 200 00:27:56,380 --> 00:27:58,060 - I modelled for him. - Naked? 201 00:27:58,220 --> 00:28:00,540 - Yes, I mean no. - Don't, for your own good. 202 00:28:00,700 --> 00:28:04,180 Nothing happened, I swear, not even a kiss. 203 00:28:05,860 --> 00:28:07,980 He's a great painter, you know. 204 00:28:08,820 --> 00:28:10,060 We decided he'll paint the 205 00:28:10,220 --> 00:28:11,820 backdrops for our theatre scenes. 206 00:28:12,020 --> 00:28:14,300 - He paints too? - We'll tour Europe. 207 00:28:14,940 --> 00:28:16,820 I told him you'll all come with us, 208 00:28:16,940 --> 00:28:17,980 and he agrees. 209 00:28:18,140 --> 00:28:20,860 He fully agrees and says we'll leave soon. 210 00:28:22,020 --> 00:28:23,660 Actually, he said: 211 00:28:23,780 --> 00:28:27,500 "Great, so when we have a brood of kids your sisters 212 00:28:27,620 --> 00:28:31,340 "can raise them or they can replace you on violin when 213 00:28:31,460 --> 00:28:33,700 "you're too tired from having kids." 214 00:28:33,860 --> 00:28:36,340 How sweet of Luigi... 215 00:28:37,340 --> 00:28:41,140 Take the Mute with you, she's good with kids. 216 00:28:46,460 --> 00:28:48,260 I've written everything. 217 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 I swear, he promised me. We'll get out of here. 218 00:28:56,460 --> 00:28:58,060 We'll have our own concert. 219 00:29:02,060 --> 00:29:04,780 If that happens, we'll go to France. 220 00:29:05,860 --> 00:29:09,420 Switzerland first, I want to meet Madame de Staël. 221 00:29:09,860 --> 00:29:12,020 Maybe I should write her first. 222 00:29:12,180 --> 00:29:13,860 Who's Madame de Staël? 223 00:29:14,060 --> 00:29:15,540 A great woman. 224 00:29:16,340 --> 00:29:17,340 Oh... 225 00:31:19,100 --> 00:31:21,500 Marietta? Marietta? 226 00:31:23,340 --> 00:31:25,540 Marietta, do you hear that too? 227 00:31:25,820 --> 00:31:27,340 - What? - The music. 228 00:31:28,380 --> 00:31:29,380 No. 229 00:31:29,980 --> 00:31:31,820 Bettina, wake up! 230 00:31:32,020 --> 00:31:35,420 - Do you hear that music? - What music? You're nuts. 231 00:31:35,580 --> 00:31:38,340 - Maybe Perlina's composing. - Go to sleep. 232 00:31:38,660 --> 00:31:40,020 I'll go get Lucia. 233 00:31:40,180 --> 00:31:42,180 - Where are you going? - Wait! 234 00:31:49,740 --> 00:31:52,420 - I don't hear a thing. - Neither do I. 235 00:31:55,780 --> 00:31:57,700 Prudenza, where are you going? 236 00:32:00,340 --> 00:32:02,260 - Do you still hear it? - Yes. 237 00:32:16,460 --> 00:32:18,500 Holy sweet Lord! 238 00:32:21,020 --> 00:32:22,940 What are you doing here? 239 00:32:24,940 --> 00:32:26,260 And this? 240 00:32:29,340 --> 00:32:30,740 What do you think it is? 241 00:32:30,940 --> 00:32:32,660 It looks like a forte piano 242 00:32:33,340 --> 00:32:35,420 but much bigger. 243 00:32:37,580 --> 00:32:39,700 It's wood, but it seems so heavy. 244 00:32:40,980 --> 00:32:42,620 Of course, look how thick the strings are. 245 00:32:44,740 --> 00:32:46,980 This must be a "pianoforte". 246 00:32:47,740 --> 00:32:48,980 Huh? 247 00:32:50,660 --> 00:32:52,700 Prudenza, look! It has pedals. 248 00:32:57,340 --> 00:32:59,140 What were you doing before? 249 00:32:59,300 --> 00:33:01,140 You shouldn't play with delicate instruments. 250 00:33:01,420 --> 00:33:03,740 Well? What were you doing? 251 00:33:04,740 --> 00:33:05,820 Do it again! 252 00:33:07,380 --> 00:33:08,380 Go on! 253 00:33:30,460 --> 00:33:32,260 What are you doing? 254 00:33:37,060 --> 00:33:39,380 Perlina will kill you if he hears you! 255 00:33:39,620 --> 00:33:40,820 Prudenza... 256 00:33:41,980 --> 00:33:43,460 Marietta? Marietta! 257 00:33:47,140 --> 00:33:49,220 I don't know why this pianoforte ended up here 258 00:33:49,380 --> 00:33:51,980 but it's our chance to fine-tune our repertoire. 259 00:33:52,180 --> 00:33:54,060 It's a sign of destiny! 260 00:33:54,220 --> 00:33:57,060 Tomorrow we'll start rehearsing with our instruments. 261 00:33:59,420 --> 00:34:01,020 - All right. - Move. 262 00:34:03,420 --> 00:34:04,780 Move! 263 00:34:08,660 --> 00:34:09,700 No! 264 00:34:12,980 --> 00:34:14,139 What? 265 00:34:18,739 --> 00:34:20,100 You can talk? 266 00:34:22,940 --> 00:34:25,380 I found it, so I decide. 267 00:34:27,659 --> 00:34:30,340 Whoever knows how to play decides, not you. 268 00:34:32,699 --> 00:34:34,460 But I have the key. 269 00:34:35,820 --> 00:34:37,540 Give me it! 270 00:34:46,980 --> 00:34:49,500 One turn of the hourglass each... 271 00:34:51,179 --> 00:34:53,699 But you'll let them accompany me on violin, 272 00:34:53,820 --> 00:34:54,940 if they agree. 273 00:34:55,739 --> 00:34:57,460 My, oh, my, Miss mute! 274 00:34:58,100 --> 00:34:59,340 Dictating the law. 275 00:34:59,580 --> 00:35:01,659 - My name is Teresa. - What? 276 00:35:02,980 --> 00:35:04,260 My name is Teresa. 277 00:35:07,020 --> 00:35:08,700 What do you think? 278 00:35:09,020 --> 00:35:11,100 Want to play her stuff? 279 00:35:12,420 --> 00:35:13,580 Well... 280 00:35:14,340 --> 00:35:16,260 if it's necessary, 281 00:35:17,420 --> 00:35:18,860 I'll get feral too. 282 00:35:21,420 --> 00:35:22,780 I'll try, 283 00:35:23,180 --> 00:35:24,940 it seems fun. 284 00:35:29,780 --> 00:35:32,100 Let's say "yes" for now. 285 00:35:37,540 --> 00:35:40,340 Then it's a deal, one turn of the hourglass each. 286 00:35:43,940 --> 00:35:45,460 It's my turn now, right? 287 00:35:55,460 --> 00:35:59,020 Grant me the pleasure of not having you in my sight... 288 00:36:15,500 --> 00:36:17,020 Come with me. 289 00:36:18,860 --> 00:36:20,940 You'll stay locked in here on Sundays. 290 00:36:49,660 --> 00:36:52,860 You didn't delight us with anything new again this Sunday. 291 00:36:52,980 --> 00:36:54,100 Are you writing? 292 00:36:54,940 --> 00:36:59,020 I pray and write, write and pray, day and night. 293 00:36:59,180 --> 00:37:01,180 At night I sleep, dream, and write. 294 00:37:01,340 --> 00:37:03,340 It's all here in my head. 295 00:37:03,460 --> 00:37:04,860 Trust me... 296 00:37:05,660 --> 00:37:07,260 you will be delighted. 297 00:37:07,740 --> 00:37:09,780 Great, I'll be waiting. 298 00:37:11,220 --> 00:37:13,620 Make sure not to embarrass us. 299 00:37:30,220 --> 00:37:31,620 Dad, look! 300 00:37:32,700 --> 00:37:35,740 What is that? Don't pick up things from the ground. 301 00:37:42,620 --> 00:37:43,860 Mum! 302 00:37:44,260 --> 00:37:45,420 Giacomino! 303 00:37:49,060 --> 00:37:50,340 My darling. 304 00:37:55,020 --> 00:37:56,100 Hold on... 305 00:38:21,700 --> 00:38:23,380 Enough, it's our turn. 306 00:38:48,060 --> 00:38:51,300 I found you a nice widower, you know. 307 00:38:51,700 --> 00:38:52,780 He has ten kids. 308 00:38:52,900 --> 00:38:55,660 He asked for my help, he needs rest. 309 00:38:56,420 --> 00:38:59,780 And when a parishioner asks for help, I help. 310 00:39:00,180 --> 00:39:03,060 I told him I found him an orphan 311 00:39:03,660 --> 00:39:05,340 who is quiet... 312 00:39:05,460 --> 00:39:07,020 and feral. 313 00:39:08,420 --> 00:39:10,260 I beg you, don't! 314 00:39:22,180 --> 00:39:23,820 You're mute... 315 00:39:25,780 --> 00:39:29,100 and you'd better keep mute. 316 00:39:31,940 --> 00:39:34,420 Or you'll see how this will end. 317 00:40:18,340 --> 00:40:19,900 She's crazy! 318 00:40:45,660 --> 00:40:49,020 Hers was much more... 319 00:40:58,180 --> 00:41:00,620 Let's all try this... 320 00:41:16,980 --> 00:41:18,300 Incredible! 321 00:41:24,700 --> 00:41:26,220 Can I try? 322 00:41:34,660 --> 00:41:35,660 Look... 323 00:41:38,340 --> 00:41:39,380 I just don't understand... 324 00:41:41,980 --> 00:41:43,380 And then you do this? 325 00:42:00,660 --> 00:42:02,340 Is there a mirror? 326 00:42:05,860 --> 00:42:06,860 Marietta! 327 00:42:09,380 --> 00:42:10,660 We're coming. 328 00:42:12,220 --> 00:42:13,460 - Got it? - Yes. 329 00:42:17,780 --> 00:42:19,780 Change! 330 00:42:34,620 --> 00:42:36,020 Can we do it again? 331 00:42:36,660 --> 00:42:37,980 Hush! 332 00:42:45,940 --> 00:42:48,180 What's gotten into you this morning? 333 00:42:57,020 --> 00:42:58,860 One, two, three... red light! 334 00:43:06,300 --> 00:43:07,660 - Careful. - Hold on. 335 00:43:09,500 --> 00:43:10,940 Come on! 336 00:43:19,780 --> 00:43:22,180 Listen, this is the best passage. 337 00:43:22,460 --> 00:43:25,260 "On the way back, she ran into him. 338 00:43:25,780 --> 00:43:28,820 'What did I do to you? Why didn't you return?' 339 00:43:28,980 --> 00:43:31,260 "With all of the tears in his body, 340 00:43:31,380 --> 00:43:33,660 "he began crying incessantly..." 341 00:43:53,580 --> 00:43:54,660 Come. 342 00:44:02,060 --> 00:44:06,420 My dear Teresa, just what you asked for... 343 00:44:07,020 --> 00:44:08,420 Come. 344 00:44:08,660 --> 00:44:11,860 Meet your future husband, 345 00:44:12,020 --> 00:44:13,900 Mr. Alvise. 346 00:44:14,660 --> 00:44:17,860 He came from Chioggia to get you. 347 00:44:21,780 --> 00:44:23,500 - She's strong. - Yes. 348 00:44:23,660 --> 00:44:27,260 - You said she was docile. - She's just nervous. 349 00:44:27,780 --> 00:44:30,900 Don't get worked up, don't make a scene. 350 00:44:32,060 --> 00:44:33,620 Let me go! 351 00:44:35,020 --> 00:44:36,700 We'll go home now. 352 00:44:40,780 --> 00:44:42,220 Get over here! 353 00:44:42,860 --> 00:44:44,740 Stop! Behave. 354 00:44:45,860 --> 00:44:47,260 Perlina? 355 00:44:47,820 --> 00:44:49,100 What's going on? 356 00:44:51,700 --> 00:44:53,660 Did I hear you making a fuss? 357 00:44:53,820 --> 00:44:56,540 - Hello, Donna Lidia. - Hello to you. 358 00:44:56,660 --> 00:44:59,940 I wanted to have a word but you're always so busy. 359 00:45:00,100 --> 00:45:02,660 I have all the time in the world for you. 360 00:45:02,820 --> 00:45:05,540 I'd like to know how my girls are doing. 361 00:45:05,660 --> 00:45:07,340 Are they studying, eating enough? 362 00:45:08,100 --> 00:45:09,780 Absolutely. 363 00:45:12,180 --> 00:45:14,700 And you? Are they feeding you? 364 00:45:17,900 --> 00:45:20,420 Come, let's go for a stroll. 365 00:45:21,620 --> 00:45:22,980 Excuse us. 366 00:45:28,220 --> 00:45:29,540 Well? 367 00:45:42,180 --> 00:45:43,340 Hi, Mum. 368 00:46:12,820 --> 00:46:14,820 Why is the Maestro angry with you? 369 00:46:16,100 --> 00:46:17,300 What did you do? 370 00:46:18,540 --> 00:46:19,820 Nothing. 371 00:46:22,860 --> 00:46:24,340 I can't tell you. 372 00:46:36,820 --> 00:46:38,420 Sorry, Teresa... 373 00:46:39,180 --> 00:46:42,260 We know nothing about you, you arrived after us. 374 00:46:42,420 --> 00:46:45,380 - We all grew up here together. - That's not true. 375 00:46:45,540 --> 00:46:48,940 Only Lucia and I have been here since birth. You have a father. 376 00:46:56,460 --> 00:47:00,500 My mother died when I was small and my father left me here. 377 00:47:01,820 --> 00:47:03,900 He found me a husband but... 378 00:47:04,060 --> 00:47:08,620 This fool said she'd rather be a nun than stop playing music! 379 00:47:09,420 --> 00:47:12,380 So she got locked up in here. 380 00:47:17,860 --> 00:47:18,900 And you? 381 00:47:23,060 --> 00:47:26,860 I belonged to a company of storytellers, 382 00:47:28,460 --> 00:47:31,820 but while we were in Venice 383 00:47:32,380 --> 00:47:33,420 15 years ago, 384 00:47:33,540 --> 00:47:36,700 I fell sick and they left me here... 385 00:47:38,460 --> 00:47:41,180 and nobody came back to get me. 386 00:47:42,420 --> 00:47:44,020 I lost everyone. 387 00:47:46,100 --> 00:47:47,100 Me too. 388 00:47:51,980 --> 00:47:55,420 I lived with my family not far from here 389 00:47:55,900 --> 00:47:58,060 and they killed them all. 390 00:47:58,260 --> 00:47:59,300 Who? 391 00:47:59,460 --> 00:48:00,900 The French. 392 00:48:03,900 --> 00:48:06,820 So you lost your voice from the shock. 393 00:48:08,980 --> 00:48:11,020 Amongst other things. 394 00:48:21,940 --> 00:48:23,020 Again! 395 00:48:42,740 --> 00:48:46,500 Maestro, when will we rehearse the concert compositions? 396 00:48:46,660 --> 00:48:48,700 You can't even do scales yet! 397 00:48:49,300 --> 00:48:51,700 And you can't stay in tempo either! 398 00:48:52,660 --> 00:48:54,220 From the start! 399 00:48:54,660 --> 00:48:55,700 Faster! 400 00:49:24,940 --> 00:49:26,980 Romeo, has a letter come for me? 401 00:49:28,300 --> 00:49:29,540 No. 402 00:49:35,340 --> 00:49:36,340 Nothing. 403 00:49:39,820 --> 00:49:41,420 Again! 404 00:49:46,340 --> 00:49:47,380 Out! 405 00:49:47,900 --> 00:49:49,900 Go back to where you came from. 406 00:49:50,900 --> 00:49:53,020 Nothing from the Dal Bene family? 407 00:49:53,380 --> 00:49:54,620 Nothing. 408 00:49:59,540 --> 00:50:03,500 Finally decided to show up? It's about time, ladies. 409 00:50:03,660 --> 00:50:04,940 Today? 410 00:50:06,100 --> 00:50:07,340 Nothing. 411 00:50:11,260 --> 00:50:15,500 It's a concert for the Pope, not for the cattle fair! 412 00:50:16,300 --> 00:50:18,660 Is this your level? Is it? 413 00:50:19,780 --> 00:50:22,460 Enough, you are my torment, enough! 414 00:50:22,620 --> 00:50:25,460 Not a single line today either. 415 00:50:30,820 --> 00:50:31,980 Again! 416 00:50:45,300 --> 00:50:46,740 No! 417 00:50:49,460 --> 00:50:50,460 Romeo? 418 00:50:50,580 --> 00:50:51,700 Well? 419 00:50:52,620 --> 00:50:53,900 Still nothing. 420 00:50:54,300 --> 00:50:58,300 Nothing? It's been 10 days since he last wrote me. 421 00:51:00,580 --> 00:51:01,740 I'm sorry. 422 00:51:16,940 --> 00:51:19,620 Just for a day. 423 00:51:21,180 --> 00:51:23,820 Even just one day. 424 00:51:25,460 --> 00:51:28,100 To have you near me. 425 00:51:29,260 --> 00:51:31,300 Just one day in the world 426 00:51:31,460 --> 00:51:35,260 I don't know why. 427 00:51:37,780 --> 00:51:40,180 I live without you. 428 00:51:41,860 --> 00:51:44,980 I don't know why. 429 00:51:46,460 --> 00:51:49,660 I don't know why... 430 00:52:04,660 --> 00:52:08,900 How do you come up with such simple words? 431 00:52:11,660 --> 00:52:14,980 I don't know, I just sing my thoughts. 432 00:52:27,420 --> 00:52:29,220 I'm not running a charity. 433 00:52:29,380 --> 00:52:30,300 It's all there. 434 00:52:30,420 --> 00:52:32,660 You're being sneaky, as always. 435 00:52:34,020 --> 00:52:35,700 Hands off! 436 00:52:35,940 --> 00:52:38,380 This is only half, now what? 437 00:52:38,780 --> 00:52:41,340 Look at me when I'm talking to you. 438 00:52:41,540 --> 00:52:43,020 Look at me. 439 00:52:43,220 --> 00:52:45,660 - I'll give you two days. - Sure... 440 00:52:45,820 --> 00:52:48,700 Two days and then I'll massacre you! 441 00:52:50,940 --> 00:52:52,820 I'll give you two days! 442 00:52:56,420 --> 00:52:58,780 It's not fair, I just want to sing... 443 00:53:08,620 --> 00:53:10,860 If I don't pay my debts by Sunday, 444 00:53:10,980 --> 00:53:11,900 I'm dead. 445 00:53:17,860 --> 00:53:19,100 Come now... 446 00:53:21,180 --> 00:53:22,740 relax. 447 00:53:23,260 --> 00:53:25,260 Nothing will happen to you. 448 00:53:25,420 --> 00:53:26,980 They're brutes. 449 00:53:33,980 --> 00:53:35,700 How much do you need? 450 00:53:56,500 --> 00:53:59,220 What can I do for you, Maestro? 451 00:54:12,660 --> 00:54:16,780 Do you know any composers who can help me? 452 00:54:17,460 --> 00:54:19,780 They must remain anonymous. 453 00:54:20,660 --> 00:54:23,540 Yes, of course I can help you. 454 00:54:25,460 --> 00:54:27,900 With me there's no need to be ashamed. 455 00:54:28,060 --> 00:54:29,180 You're Maestro Perlina, 456 00:54:29,300 --> 00:54:31,100 you'll put on a glorious concert. 457 00:54:32,660 --> 00:54:34,300 Thank you, Maestro... 458 00:54:34,940 --> 00:54:36,340 I'll see to it. 459 00:55:01,380 --> 00:55:02,820 Maestro, hello. 460 00:55:02,980 --> 00:55:06,460 I wanted to leave you some of my new compositions. 461 00:55:06,620 --> 00:55:10,340 If need be, you can include them in the concert. 462 00:55:10,500 --> 00:55:13,660 Without my name, of course. It would be an honour. 463 00:55:16,380 --> 00:55:18,380 How dare you? 464 00:55:19,180 --> 00:55:22,580 You think you're worthy of the Pope? 465 00:55:36,340 --> 00:55:37,900 Read it out loud. 466 00:55:38,060 --> 00:55:40,740 They're just thoughts, that's all... 467 00:55:40,900 --> 00:55:42,340 In verse? 468 00:55:42,500 --> 00:55:43,940 Yes, but... 469 00:55:46,060 --> 00:55:48,700 I don't know... never mind. 470 00:55:49,220 --> 00:55:50,220 Come on. 471 00:56:07,900 --> 00:56:11,820 I like nothing and I like no one. 472 00:56:13,500 --> 00:56:16,780 This body which was a celebration, 473 00:56:18,380 --> 00:56:21,900 full of false loves, full of hair. 474 00:56:23,180 --> 00:56:27,220 With all my heart I'll come say: "What do you think?" 475 00:56:28,940 --> 00:56:31,780 This body which loves me... 476 00:56:32,380 --> 00:56:34,740 Even if it falls nothing happens. 477 00:56:35,820 --> 00:56:39,020 It's a promise I make to myself: 478 00:56:40,300 --> 00:56:43,500 I will take back what you took from me. 479 00:57:07,060 --> 00:57:09,620 It goes from my head and comes back to my head. 480 00:57:09,980 --> 00:57:12,660 A song that floods my eyes. 481 00:57:13,260 --> 00:57:15,540 While tears fall, I tremble. 482 00:57:16,300 --> 00:57:19,580 My belly swells and my breasts swell too. 483 00:57:19,700 --> 00:57:22,620 It goes from my head and comes back to my head. 484 00:57:22,740 --> 00:57:25,460 A song that makes my teeth explode. 485 00:57:25,860 --> 00:57:28,940 While I laugh, I forget having cried. 486 00:57:29,100 --> 00:57:33,420 My tongue moves on its own and I sing... 487 00:57:37,780 --> 00:57:39,860 I sing. 488 00:57:44,700 --> 00:57:47,820 What you want to give you can't hold back. 489 00:57:47,980 --> 00:57:50,340 Implore to stay. 490 00:57:51,020 --> 00:57:53,740 If too much bad hurts so bad 491 00:57:54,060 --> 00:57:56,460 I don't want to know all this good. 492 00:57:57,420 --> 00:58:00,340 What you want to give you can't hold back. 493 00:58:00,700 --> 00:58:02,860 Implore to stay. 494 00:58:03,540 --> 00:58:06,020 If too much bad hurts so bad. 495 00:58:06,700 --> 00:58:09,820 I don't want to know all this good. 496 00:58:28,620 --> 00:58:31,380 I admit I'm tired of this pantomime. 497 00:58:32,220 --> 00:58:33,260 This isn't music, 498 00:58:34,220 --> 00:58:35,860 this is child's play. 499 00:58:36,020 --> 00:58:39,380 It's fun, but we're just wasting time. 500 00:58:43,540 --> 00:58:44,940 We need to start from here. 501 00:58:45,100 --> 00:58:47,660 Learn the alphabet before you start speaking. 502 00:58:48,260 --> 00:58:50,060 Play something suitable. 503 00:58:50,260 --> 00:58:51,380 - Go on. - Leave her alone. 504 00:58:53,380 --> 00:58:56,060 You're not capable and we know that. 505 00:58:56,260 --> 00:58:58,300 So will you get out of the way? 506 00:59:01,860 --> 00:59:03,420 Come here, Teresa. 507 00:59:04,700 --> 00:59:06,460 Know the difference between me and you? 508 00:59:07,380 --> 00:59:10,500 You're a witch and your fingers jump like crickets, 509 00:59:10,660 --> 00:59:12,380 so we listen and laugh. 510 00:59:12,580 --> 00:59:13,620 But outside of here, 511 00:59:13,780 --> 00:59:15,820 nobody will want to listen to you! 512 00:59:15,980 --> 00:59:18,340 - Lucia, enough! - Let us do our work! 513 00:59:18,860 --> 00:59:20,860 Tomorrow I'll tell Perlina what 514 00:59:21,020 --> 00:59:23,020 you're doing and he'll punish you. 515 00:59:23,220 --> 00:59:25,220 He won't touch us because we're 516 00:59:25,380 --> 00:59:27,380 his orchestra and you're nothing. 517 00:59:27,540 --> 00:59:28,660 Enough, Lucia. 518 00:59:28,820 --> 00:59:31,500 No, we need to get out of here! 519 00:59:31,780 --> 00:59:33,180 Enough, Lucia. 520 00:59:36,660 --> 00:59:37,780 Calm down. 521 00:59:41,380 --> 00:59:43,740 We have to get out of this place! 522 00:59:45,900 --> 00:59:48,900 Because it's indecent, dirty, putrid! 523 00:59:49,380 --> 00:59:52,220 Do you want His Holiness to think that? 524 00:59:53,020 --> 00:59:55,540 New, shiny, immaculate, 525 00:59:55,660 --> 00:59:57,580 that's how I want this institution! 526 01:00:03,660 --> 01:00:06,340 Today we begin rehearsing 527 01:00:07,020 --> 01:00:08,500 for the big concert. 528 01:00:08,700 --> 01:00:10,100 Only one page? 529 01:00:10,860 --> 01:00:12,220 Focus. 530 01:01:01,740 --> 01:01:03,300 Marietta! 531 01:01:03,780 --> 01:01:05,140 Sorry, Maestro. 532 01:01:05,700 --> 01:01:08,220 Marietta, I already know that you're stupid... 533 01:01:08,660 --> 01:01:11,900 but now you've gone blind and can't read the score? 534 01:01:12,060 --> 01:01:14,300 Sorry, I was listening to my ear. 535 01:01:14,940 --> 01:01:16,220 Oh... 536 01:01:16,900 --> 01:01:19,420 and since when do you listen to your ear? 537 01:01:19,860 --> 01:01:22,140 If I may be so bold, Maestro... 538 01:01:22,660 --> 01:01:26,300 this passage wasn't very clear. 539 01:01:28,180 --> 01:01:29,820 Sweet Mary! 540 01:01:30,420 --> 01:01:33,140 If Sant'Ignazio's first violin 541 01:01:33,340 --> 01:01:36,060 says the passage isn't clear then... 542 01:01:36,740 --> 01:01:38,860 let's all stop for a minute 543 01:01:39,180 --> 01:01:41,300 while I listen to my ear. 544 01:01:42,140 --> 01:01:43,900 What's it saying? 545 01:01:46,580 --> 01:01:48,660 You're a moron. 546 01:01:49,100 --> 01:01:52,540 You're the worst orchestra I've ever had. 547 01:01:52,780 --> 01:01:58,460 You're a herd of vain and tone-deaf peasants! 548 01:01:59,180 --> 01:02:02,780 You are my punishment, I deserve you, I deserve you... 549 01:02:02,900 --> 01:02:07,620 Thank you, Lord, thank you for forgiving me. 550 01:02:08,300 --> 01:02:10,900 My ear is saying something else... 551 01:02:11,300 --> 01:02:15,140 It says it wants to hear. 552 01:02:15,620 --> 01:02:20,780 "Eja Mater" reverberate in every room now! 553 01:03:01,220 --> 01:03:02,380 What? 554 01:04:24,020 --> 01:04:25,060 Like this... 555 01:04:25,300 --> 01:04:27,780 Watch me, then you do it. 556 01:04:27,980 --> 01:04:30,900 No, not like that, extend the arm... 557 01:04:31,300 --> 01:04:32,780 No, no, no. 558 01:04:32,940 --> 01:04:36,460 First straighten your arm, then bend it. 559 01:04:37,540 --> 01:04:39,180 Turn the violin... 560 01:04:47,060 --> 01:04:50,740 Extend the arm and keep your back straight. 561 01:04:52,140 --> 01:04:53,380 No, no... 562 01:04:54,460 --> 01:04:58,100 Hold on tight to the lessons with Donna Lidia's son. 563 01:04:58,300 --> 01:05:01,180 Replace that scowl with a grateful face, 564 01:05:02,060 --> 01:05:03,500 because if all goes well, 565 01:05:03,620 --> 01:05:06,300 you'll do this for the rest of your life. 566 01:05:23,460 --> 01:05:25,100 Get your instruments. 567 01:05:26,500 --> 01:05:28,100 I want to try something. 568 01:05:28,300 --> 01:05:30,620 You can still read sheet music, right? 569 01:05:32,460 --> 01:05:34,620 It's a canon, stick with me. 570 01:06:28,900 --> 01:06:30,660 - Great! - It's lovely. 571 01:06:31,140 --> 01:06:32,420 Good job, Lucia. 572 01:06:34,820 --> 01:06:35,940 It's wonderful. 573 01:06:39,340 --> 01:06:42,060 I didn't think you liked our music. 574 01:06:42,980 --> 01:06:45,540 I've always liked your music 575 01:06:45,780 --> 01:06:48,980 but the one you're writing is even better. 576 01:06:57,020 --> 01:06:58,460 Good job, Lucia. 577 01:07:09,060 --> 01:07:10,780 Why the smiles? 578 01:07:11,220 --> 01:07:13,420 We're not doing this for you 579 01:07:13,580 --> 01:07:16,420 but for the Pope, if he wants to come thank you 580 01:07:16,580 --> 01:07:20,100 he mustn't see you looking filthy and shabby. 581 01:07:21,020 --> 01:07:23,780 It won't happen, but in case it does... 582 01:08:23,859 --> 01:08:25,460 No! 583 01:08:39,180 --> 01:08:40,819 We'd better go. 584 01:09:04,580 --> 01:09:05,819 Coming. 585 01:09:10,020 --> 01:09:12,300 For past and future debts... 586 01:10:20,780 --> 01:10:22,500 "Dear girls, 587 01:10:22,660 --> 01:10:26,180 at the wish of my dearly departed father, 588 01:10:26,660 --> 01:10:30,140 I'm sending you the most precious gift in the world..." 589 01:10:58,300 --> 01:11:00,860 Oh, it's you. I waited for you last night. 590 01:11:01,340 --> 01:11:03,620 Our appointment was for this morning. 591 01:11:03,780 --> 01:11:06,940 You said you have a composer friend, where is he? 592 01:11:07,660 --> 01:11:09,660 Where is he? Is he here? 593 01:11:11,620 --> 01:11:12,540 Gustavo? Yes... 594 01:11:12,660 --> 01:11:14,140 He's coming now. 595 01:11:14,340 --> 01:11:15,500 He's coming. 596 01:11:16,780 --> 01:11:18,740 Excuse me a second. 597 01:11:40,700 --> 01:11:42,140 He's here. 598 01:11:44,300 --> 01:11:45,900 - Hello. - Morning, Maestro. 599 01:11:46,540 --> 01:11:48,020 Give me that. 600 01:11:48,780 --> 01:11:49,980 Where is it? 601 01:11:50,140 --> 01:11:51,140 This? 602 01:11:54,620 --> 01:11:56,140 - Is this it? - Yes. 603 01:12:08,300 --> 01:12:10,140 This is unacceptable. 604 01:12:11,220 --> 01:12:12,820 Are there others? 605 01:12:12,980 --> 01:12:15,180 I brought you my best compositions. 606 01:12:15,700 --> 01:12:17,860 These are the best?! 607 01:12:19,020 --> 01:12:20,140 Get out of here! 608 01:12:20,340 --> 01:12:22,180 Get lost, go! 609 01:12:25,780 --> 01:12:28,860 Damn you, you told me he was good. 610 01:12:29,860 --> 01:12:31,740 I'm out of time. 611 01:12:33,860 --> 01:12:35,020 Maestro... 612 01:12:36,660 --> 01:12:38,500 - I'm out of time. - Breathe. 613 01:12:40,740 --> 01:12:42,780 - Breathe... - I'm out of time. 614 01:14:11,700 --> 01:14:14,180 "We decline any proposal of marriage 615 01:14:14,460 --> 01:14:17,500 for our son, Luigi Dal Bene, with Lucia Del Violin." 616 01:14:39,460 --> 01:14:41,780 I was looking all over for you. 617 01:14:42,140 --> 01:14:43,180 What is it? 618 01:14:43,380 --> 01:14:44,380 Read it. 619 01:14:45,140 --> 01:14:46,700 "Dear girls, 620 01:14:46,900 --> 01:14:49,940 my father Johann Stein, the great piano maker, 621 01:14:50,500 --> 01:14:54,460 spent his life fine-tuning this one-of-a-kind prototype 622 01:14:54,620 --> 01:14:57,780 and on his deathbed decided to donate it to you." 623 01:14:58,340 --> 01:15:01,340 "On his travels, he saw some of Europe's best musicians, 624 01:15:01,500 --> 01:15:03,420 but you impressed him most. 625 01:15:04,780 --> 01:15:09,020 Only you were able to make the souls of his instruments sing." 626 01:15:10,180 --> 01:15:12,340 "To Sant'Ignazio's orphans". 627 01:15:12,900 --> 01:15:13,940 Huh? 628 01:15:14,100 --> 01:15:16,460 The piano is ours... I mean, yours. 629 01:15:16,620 --> 01:15:18,420 There's even a certificate of ownership. 630 01:15:22,980 --> 01:15:24,140 What should we do? 631 01:15:26,740 --> 01:15:28,500 - Where's Lucia? - I don't know. 632 01:15:28,660 --> 01:15:31,700 It's late, we have to go. Marietta, go get Lucia. 633 01:15:42,860 --> 01:15:44,300 Lucia? 634 01:16:15,300 --> 01:16:17,300 You're scaring us. 635 01:16:18,380 --> 01:16:19,620 What happened? 636 01:16:45,100 --> 01:16:46,540 Lucia, please. 637 01:16:47,020 --> 01:16:48,300 Look at me! 638 01:16:49,020 --> 01:16:50,580 What do I do? 639 01:16:55,500 --> 01:16:56,700 What happened? 640 01:16:59,900 --> 01:17:01,820 - What's wrong with Lucia? - Nothing. 641 01:17:04,340 --> 01:17:07,420 What's wrong with Lucia? Dear God! 642 01:17:10,980 --> 01:17:12,620 Don't touch her! 643 01:17:12,780 --> 01:17:14,220 Lucia! It's a sin! 644 01:17:28,940 --> 01:17:29,940 Lucia! 645 01:17:39,980 --> 01:17:40,980 Lucia killed herself! 646 01:17:41,300 --> 01:17:42,620 Close it! 647 01:17:44,380 --> 01:17:46,420 Bettina, close the door. 648 01:17:46,660 --> 01:17:47,780 Close it! 649 01:18:01,180 --> 01:18:02,660 It's a sin. 650 01:18:03,020 --> 01:18:05,700 God forgive us, forgive us. 651 01:18:55,860 --> 01:18:57,780 "Dear Luigi, how can I forget you? 652 01:18:57,900 --> 01:18:59,300 You of all people..." 653 01:19:55,780 --> 01:19:57,540 What are you doing here? 654 01:19:57,700 --> 01:19:59,740 I'm working, go away. 655 01:20:00,340 --> 01:20:02,940 You know you'll never manage. 656 01:20:03,900 --> 01:20:08,460 I should've tied a stone to her leg and drowned her. 657 01:20:13,980 --> 01:20:15,340 Kneel down. 658 01:20:15,660 --> 01:20:16,940 Pardon? 659 01:20:19,460 --> 01:20:22,420 You're talking nonsense. Are you delirious? 660 01:20:22,860 --> 01:20:24,900 Don't you see what I'm doing? 661 01:20:25,460 --> 01:20:27,500 Beg me to save you. 662 01:20:28,500 --> 01:20:29,860 Peasant! 663 01:20:30,300 --> 01:20:32,100 You're a peasant! 664 01:20:33,860 --> 01:20:35,820 We've decided to save you. 665 01:20:35,980 --> 01:20:39,220 You can use Lucia's compositions for the concert. 666 01:20:39,420 --> 01:20:41,940 I'd rather hang myself in front of the Pope. 667 01:20:43,020 --> 01:20:46,860 You know you have no choice, we'll give you the scores. 668 01:20:50,900 --> 01:20:53,140 In exchange, bring back the piano. 669 01:20:54,300 --> 01:20:56,540 What do you know about the piano? 670 01:20:58,620 --> 01:21:02,060 Bring back the piano and you'll have your concert. 671 01:21:04,460 --> 01:21:05,900 Too late. 672 01:21:06,660 --> 01:21:08,380 I already sold it. 673 01:21:17,220 --> 01:21:19,220 But bring me the scores. 674 01:21:19,580 --> 01:21:22,860 Maybe I can make use of something. 675 01:21:23,620 --> 01:21:25,020 Go on. 676 01:21:26,380 --> 01:21:27,580 Go! 677 01:21:28,700 --> 01:21:30,220 You don't understand. 678 01:21:37,660 --> 01:21:39,420 I'll tell Donna Lidia everything. 679 01:21:42,540 --> 01:21:45,380 I'll tell her how her husband took 680 01:21:45,500 --> 01:21:48,340 me by force until he got me pregnant 681 01:21:48,860 --> 01:21:51,780 and how you took my baby from me 682 01:21:52,300 --> 01:21:54,220 and swore me to silence. 683 01:21:55,340 --> 01:21:57,060 Give me that! 684 01:21:57,220 --> 01:21:58,500 - Give me it! - No! 685 01:22:01,700 --> 01:22:02,820 Give me it! 686 01:22:03,460 --> 01:22:05,340 Give me that! 687 01:22:19,020 --> 01:22:21,100 Tomorrow the piano will be back. 688 01:22:22,780 --> 01:22:24,660 Now, please... 689 01:22:24,860 --> 01:22:27,620 go get the scores 690 01:22:28,540 --> 01:22:30,580 and bring them to me. 691 01:22:35,940 --> 01:22:36,980 Hey... 692 01:22:40,540 --> 01:22:42,780 Promise you won't tell Donna Lidia. 693 01:23:36,020 --> 01:23:37,020 Choir... 694 01:23:37,140 --> 01:23:38,900 - Trumpet... - Violin... 695 01:23:44,540 --> 01:23:46,180 Second violin? 696 01:23:47,300 --> 01:23:48,380 Yes. 697 01:23:49,500 --> 01:23:50,780 Oboe... 698 01:23:52,700 --> 01:23:54,300 Here's the cello. 699 01:23:55,380 --> 01:23:56,380 Choir... 700 01:23:56,500 --> 01:23:58,220 Can the others keep up? 701 01:23:58,500 --> 01:24:01,700 Yes, they sight-read scores since birth. 702 01:24:07,900 --> 01:24:08,980 Violin... 703 01:24:10,460 --> 01:24:11,460 Violin... 704 01:24:11,660 --> 01:24:12,660 Here. 705 01:24:12,860 --> 01:24:14,100 Cello. 706 01:24:14,460 --> 01:24:15,740 Here it is. 707 01:24:15,940 --> 01:24:17,220 Romeo? 708 01:24:18,060 --> 01:24:20,380 I need to ask you another favour. 709 01:24:50,860 --> 01:24:52,140 Hello, darling. 710 01:24:59,500 --> 01:25:00,740 Thanks. 711 01:25:28,060 --> 01:25:31,180 How can I forget you? 712 01:25:33,980 --> 01:25:37,100 You of all people? 713 01:25:38,940 --> 01:25:42,540 You locked me behind a window. 714 01:25:43,100 --> 01:25:47,020 In the forest. 715 01:25:47,940 --> 01:25:50,940 Without an item of clothing. 716 01:25:51,540 --> 01:25:56,180 As if it were forbidden. 717 01:25:58,380 --> 01:26:01,740 How can I forget you? 718 01:26:03,780 --> 01:26:07,380 You seemed drunk with every step. 719 01:26:09,380 --> 01:26:12,460 If I think about the steps I took. 720 01:26:12,900 --> 01:26:18,860 Now that you're gone what will they say? 721 01:26:19,100 --> 01:26:24,500 All the people who see. 722 01:26:25,980 --> 01:26:28,580 That I cannot forget about you. 723 01:26:30,180 --> 01:26:32,860 I think and think for hours and days 724 01:26:33,100 --> 01:26:36,020 I forget for months and seek a doctor. 725 01:26:57,540 --> 01:27:02,900 It's a matter of time. 726 01:27:03,260 --> 01:27:09,140 And once this song is over I'll decide who to give it to. 727 01:27:10,100 --> 01:27:14,180 But the desire and love I have within me. 728 01:27:14,420 --> 01:27:18,780 Will now come back to me. 729 01:28:16,940 --> 01:28:18,780 Pope Pius VII will come from there. 730 01:28:21,500 --> 01:28:23,860 - Good morning, ma'am. - Blessed Sunday to you. 731 01:28:25,180 --> 01:28:27,260 Blessed Sunday to you. God bless us. 732 01:28:43,540 --> 01:28:45,580 Hope it's a success for your sake, 733 01:28:46,020 --> 01:28:48,980 since you never bothered to let me hear any of it. 734 01:28:49,180 --> 01:28:51,020 We're in your hands. 735 01:29:00,620 --> 01:29:03,380 Why is that evil contraption up there? 736 01:29:03,860 --> 01:29:05,620 What will the Pope think? 737 01:29:06,740 --> 01:29:08,260 Hello, Governor. 738 01:29:13,420 --> 01:29:15,140 He's here! 739 01:29:15,900 --> 01:29:16,900 He's here. 740 01:29:22,820 --> 01:29:25,820 The Lord be with you. 741 01:29:41,100 --> 01:29:42,100 Can I help? 742 01:29:42,220 --> 01:29:44,500 Relax, they already have our scores. 743 01:29:52,420 --> 01:29:54,420 - Ready? - Yes, are you? 744 01:30:02,420 --> 01:30:03,980 When he arrives, come with me. 745 01:30:05,700 --> 01:30:08,060 - Sorry, Maestro. - What? 746 01:30:09,180 --> 01:30:11,020 - What's going on? - Who composed this? 747 01:30:11,220 --> 01:30:13,020 - Are you crazy? - Come on. 748 01:30:13,220 --> 01:30:14,500 We had a deal. 749 01:30:15,100 --> 01:30:16,620 Let me out, wretches! 750 01:30:21,180 --> 01:30:22,300 You're dead! 751 01:30:22,540 --> 01:30:23,980 Let's get started. 752 01:30:25,900 --> 01:30:27,140 Let me out! 753 01:30:32,940 --> 01:30:34,380 You're dead! 754 01:31:52,460 --> 01:31:53,980 Kids, hurry. 755 01:32:10,780 --> 01:32:12,700 This is outrageous... 756 01:32:16,020 --> 01:32:17,300 Don't! 757 01:32:17,540 --> 01:32:19,380 Let me out! 758 01:32:38,460 --> 01:32:40,220 What is this stuff? 759 01:33:05,620 --> 01:33:07,300 Giacomino, where are you going? 760 01:33:13,020 --> 01:33:15,620 If this is a joke, they'd better stop it. 761 01:33:16,420 --> 01:33:18,180 I'll see to it, Your Holiness. 762 01:33:42,180 --> 01:33:44,620 - What's going on? - We'll find the Maestro... 763 01:33:44,900 --> 01:33:46,700 - He should be here. - We'll find him. 764 01:34:14,060 --> 01:34:15,620 The Pope is here! 765 01:34:15,900 --> 01:34:17,460 I didn't organise it. 766 01:34:17,780 --> 01:34:20,140 He's a great musician, you know. 767 01:34:20,380 --> 01:34:22,980 A great, inspired musician. 768 01:34:33,820 --> 01:34:35,820 Don't badmouth Perlina! 769 01:34:36,180 --> 01:34:38,380 Oh God! God, he's dead! 770 01:34:39,340 --> 01:34:41,060 Call for help! 771 01:34:46,860 --> 01:34:48,620 The governor is dead! 772 01:34:49,220 --> 01:34:50,220 Go away! 773 01:35:14,140 --> 01:35:16,180 Enough, stop! 774 01:35:33,180 --> 01:35:34,900 Where's Perlina? 775 01:36:01,740 --> 01:36:03,420 Excommunicated! 776 01:36:03,700 --> 01:36:05,860 You're all excommunicated! 777 01:36:07,140 --> 01:36:08,420 Shame on you! 778 01:36:10,740 --> 01:36:12,260 Make them stop! 779 01:36:19,220 --> 01:36:20,980 Shut up! 780 01:38:23,180 --> 01:38:26,300 Lidia, come here. There's a letter from the girls. 781 01:38:36,740 --> 01:38:38,500 "Dear Teresa and Lidia, 782 01:38:38,900 --> 01:38:42,180 first of all, happy birthday to our Giacomino. 783 01:38:42,380 --> 01:38:44,580 If our calculations are correct, 784 01:38:45,060 --> 01:38:47,900 this letter should reach you 785 01:38:48,140 --> 01:38:51,340 on the day of his twelfth birthday. 786 01:38:52,060 --> 01:38:55,900 Our all-female company is making great headway..." 787 01:38:56,700 --> 01:38:59,020 "We've added a superb woodwind section, 788 01:38:59,220 --> 01:39:03,780 three girls we met in Denmark who wanted to travel with us. 789 01:39:04,140 --> 01:39:05,740 It was freezing. 790 01:39:05,980 --> 01:39:10,340 We had to wear finger less gloves even indoors. 791 01:39:11,940 --> 01:39:13,860 We've almost arrived in Switzerland. 792 01:39:14,220 --> 01:39:16,980 Madame de Staël finally answered Bettina's letters, 793 01:39:17,100 --> 01:39:18,380 can you believe it? 794 01:39:18,820 --> 01:39:21,500 And she invited us to go play for her. 795 01:39:24,220 --> 01:39:25,820 We're almost there. 796 01:39:26,100 --> 01:39:29,100 It's beautiful here, I wish you could see it. 797 01:39:29,220 --> 01:39:31,100 I have to go now. 798 01:39:31,300 --> 01:39:33,940 We love you and hope you're happy. 799 01:39:40,180 --> 01:39:43,020 We're not exactly "all-female"... 800 01:39:43,180 --> 01:39:45,780 Lucia fell in love with a percussionist. 801 01:39:46,020 --> 01:39:50,180 He always travels with us and helps with lots of tasks. 802 01:39:50,980 --> 01:39:53,380 He asked her to marry him 803 01:39:53,860 --> 01:39:55,820 but she said she'd rather not. 804 01:39:56,580 --> 01:40:00,100 You know how Lucia is, she has a mind of her own. 805 01:40:02,020 --> 01:40:03,180 Hope it lasts, 806 01:40:03,420 --> 01:40:06,980 we like him, and Lucia seems happy. 807 01:40:08,340 --> 01:40:10,620 You have to come on our next tour. 808 01:40:11,620 --> 01:40:12,620 Guess what? 809 01:40:12,820 --> 01:40:14,500 Prudenza's gotten very good and 810 01:40:14,660 --> 01:40:16,340 she finds us venues back-to-back. 811 01:40:17,420 --> 01:40:21,700 She met a publisher who might publish something of ours, 812 01:40:22,260 --> 01:40:24,460 but who knows... we'll see. 813 01:40:26,820 --> 01:40:28,620 I really do need to go now. 814 01:40:29,020 --> 01:40:30,980 - Hello! - Hello! 815 01:40:32,700 --> 01:40:33,980 Oh wait! 816 01:40:34,340 --> 01:40:36,100 How is the piano doing? 817 01:40:36,300 --> 01:40:40,580 Did you finally tell Giacomino the story of our piano? 818 01:40:42,860 --> 01:40:44,180 What story? 55254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.