All language subtitles for Episode_1_Staffel_1_von_Abenteuer_mit_Timon_und_Pumbaa___❤_S.to_-_Serien_Online_gratis_ansehen___streamen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:02,300
Hakuna Matata.
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,680
Diesen Spruch sag ich gern.
3
00:00:05,720 --> 00:00:09,600
Hakuna Matata gilt stets als modern.
4
00:00:10,780 --> 00:00:15,920
Jetzt heißt die Sorge, bleiben wir immer
fern.
5
00:00:16,480 --> 00:00:21,060
Geiler nimmt uns die Philosophie.
6
00:00:21,380 --> 00:00:23,020
Hakuna Matata.
7
00:01:18,830 --> 00:01:22,890
Wundervoll. Und tut ja auch nicht weh.
8
00:01:27,610 --> 00:01:32,650
Hey. Hey, Timon. Schau dir diese riesen
Schneeflocker an.
9
00:01:42,830 --> 00:01:47,850
Ein Urlaub unter Palmen. Das hatten wir
noch nie. Ein Urlaub unter Palmen.
10
00:01:48,490 --> 00:01:52,570
Leider links auch ohne Ski. Ganz recht,
Pumper. Anstatt Pizzen zu erobern,
11
00:01:52,570 --> 00:01:54,770
erobern wir den Strand.
12
00:01:54,990 --> 00:01:56,190
Hier, zieh das besser an.
13
00:01:56,390 --> 00:01:58,910
Das ist aber nichts. Das ist es ja, an
deiner Größe geht's nicht.
14
00:02:01,510 --> 00:02:03,910
Es tut mir leid, Pumper, ich konnte mir
nicht verknallen.
15
00:02:15,510 --> 00:02:18,040
Ah, so. Oh, das ist mir gefallen, Timon.
16
00:02:19,920 --> 00:02:26,860
Frische Meeresluft, üppige Diktation und
weit und breit gibt es niemanden, der
17
00:02:26,860 --> 00:02:27,860
uns stört.
18
00:02:34,940 --> 00:02:39,780
Endlich haben wir unser eigenes
tropisches Kindesparadies, unberührt von
19
00:02:39,780 --> 00:02:41,360
jeglicher Zivilisation.
20
00:02:43,180 --> 00:02:44,320
Oh ja!
21
00:02:45,800 --> 00:02:49,500
Wenn es um Urlaub am Strand geht, da
sind wir Experten, Pumba. Stimmt's,
22
00:02:50,340 --> 00:02:51,340
Pumba?
23
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
Pumba?
24
00:03:50,510 --> 00:03:52,670
Was ist das? Ihr habt mich von der
Speisekarte gestrichen.
25
00:03:53,730 --> 00:03:59,310
Halt durch, Pumpe. Alter Kumpel, ich,
Timon, dein furchtloser Freund, werde
26
00:03:59,310 --> 00:04:00,950
finden und retten.
27
00:04:04,530 --> 00:04:08,090
Ich werde für dich mutig sein.
28
00:04:09,790 --> 00:04:11,830
Ich werde für dich stark sein.
29
00:04:13,230 --> 00:04:16,649
Ich werde verrückt.
30
00:04:23,690 --> 00:04:26,310
Tachchenpumper. Timo, bin ich froh, dass
du da bist.
31
00:04:26,750 --> 00:04:30,630
Aha. Diese Typen wollen mich nicht gehen
lassen. Sie hören einfach nicht auf,
32
00:04:30,710 --> 00:04:32,130
mir jeden Wunsch zu erfüllen.
33
00:04:32,790 --> 00:04:36,830
Nimmt dieser Albtraum denn kein Ende?
Das muss ja die reinste Folter sein.
34
00:04:37,350 --> 00:04:38,350
Sieh nur.
35
00:04:39,350 --> 00:04:43,590
Mir geht schon bald die Remoulade aus.
Wie gut, dass ich rechtfertig gekommen
36
00:04:43,590 --> 00:04:44,590
bin.
37
00:04:45,590 --> 00:04:48,450
Hey, du willst doch nicht etwas sauer
sein, oder?
38
00:04:48,910 --> 00:04:49,910
Sauer?
39
00:04:50,860 --> 00:04:52,640
Warum sollte ich sauer sein?
40
00:04:52,960 --> 00:04:55,840
Du hast mich nur zu Tode erschreckt. Ich
sah dich schon einen Sonntag sprachen.
41
00:04:55,940 --> 00:04:57,580
Stattdessen lässt du hier die Sau raus.
42
00:04:57,820 --> 00:04:59,460
Nimm gefälligst diesen dämmsten Hut ab.
43
00:05:01,840 --> 00:05:04,340
Und nun?
44
00:05:07,360 --> 00:05:09,100
Ich glaube, du hast sie verärgert.
45
00:05:10,660 --> 00:05:12,080
Sie verärgert?
46
00:05:12,700 --> 00:05:15,400
Pumba, Pumba, Pumba, du irrst dich.
47
00:05:15,720 --> 00:05:16,960
Und zwar gewaltig.
48
00:05:17,160 --> 00:05:19,060
Merkst du denn gar nicht, was hier
vorgeht?
49
00:05:26,220 --> 00:05:29,760
Aufgrund meines charismatischen
Auftretens und meines hohen Intellekts
50
00:05:29,760 --> 00:05:33,560
mich zu ihrem König anhand anstatt dich.
Und selbstverständlich nehme ich diese
51
00:05:33,560 --> 00:05:34,560
Ehre auf mich.
52
00:05:34,660 --> 00:05:35,660
Weißt du auch warum?
53
00:05:36,060 --> 00:05:40,100
Warum? Weil ich alles tue, um meinem
besten Kumpel Pumba zu helfen.
54
00:05:40,400 --> 00:05:43,660
Du bist ein wahrer Freund, Timon. Ich
weiß.
55
00:05:43,980 --> 00:05:46,440
Vugala, Vugala, los auf den Berg!
56
00:05:50,520 --> 00:05:52,620
Hey, wo bringen sie sich hin, Timon?
57
00:05:52,910 --> 00:05:56,630
Wahrscheinlich zu irgendeiner
Krönungszeremonie oder einem
58
00:05:56,730 --> 00:05:59,450
Keine Sorge, ich werde wiederkommen.
59
00:05:59,890 --> 00:06:04,150
Also, als eure königliche Persönlichkeit
und Anführer und Vorsitzender und guter
60
00:06:04,150 --> 00:06:06,930
alter altmodischer Kaiser stelle ich
einige wenige Forderungen.
61
00:06:07,530 --> 00:06:13,790
Erstens, möge unter allen Inselstämmen
Friede und Harmonie walten. Hört sich
62
00:06:13,790 --> 00:06:18,290
an. Und zweitens, sie wird mit einer
Million Dollar oder Perlen oder Muscheln
63
00:06:18,290 --> 00:06:19,670
oder Hubeln vielleicht...
64
00:06:20,320 --> 00:06:23,160
Besten gibt ihr mir zuerst die Millionen
Muscheln und das mit dem Frieden und
65
00:06:23,160 --> 00:06:24,720
der Harmonie stellen wir hinten an.
66
00:06:24,960 --> 00:06:29,320
Ja, das hat was. Oh ja, und drittens,
ich will, dass ich jeden Morgen von Kopf
67
00:06:29,320 --> 00:06:32,860
bis Fuß einmal kräftig durchgebürstet
werde. Mit Naturborsten, versteht sich.
68
00:06:34,340 --> 00:06:37,160
Wenn ich mir recht überlege, machen wir
das mit den Muscheln und den Bürsten
69
00:06:37,160 --> 00:06:40,260
lieber als erstes und zweites, weil es
einfacher ist. Und dann kommt das mit
70
00:06:40,260 --> 00:06:41,860
Frieden und der Harmonie unter den
Steppen.
71
00:06:43,280 --> 00:06:45,740
Also fassen wir zusammen, Freunde. Ich
diktiere.
72
00:06:46,640 --> 00:06:51,020
Zuerst kommen die Millionen Muscheln,
dann das morgendliche Bürsten, ein
73
00:06:51,020 --> 00:06:54,400
Jahresvorrat an schleimigen Lassen, ein
24 -karätiges Goldkanon, ein Bongo
74
00:06:54,400 --> 00:06:58,240
-Trommelkurs, eine Bambushütte mit
Hallenbart und, ähm, da war doch noch
75
00:06:58,440 --> 00:07:01,060
Oh, jetzt weiß ich's wieder. Die Frieden
- und Harmonienummer.
76
00:07:12,490 --> 00:07:15,570
leide unter Vulkanophobie. Bei Lava
kriege ich immer einen schüchterlichen
77
00:07:15,570 --> 00:07:16,570
Auslag.
78
00:07:18,350 --> 00:07:21,510
Bitte, ihr könnt mich da nicht
reinwerfen.
79
00:07:24,730 --> 00:07:28,430
Ich tue alles, was ihr wollt. Alles, was
ihr wollt. Einfach alles.
80
00:07:29,950 --> 00:07:32,330
Hier, dein Ungeziefer, ob das es dir
schlecht wird.
81
00:07:32,630 --> 00:07:37,110
Au, ähm, ich meine, ich heiße Timon und
bin euer Kammerdiener. Hier ist eure
82
00:07:37,110 --> 00:07:40,170
königliche Brotzeit, oh mächtiger, oh so
prächtiger Pumba.
83
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
Die Erniedrigen.
84
00:07:49,730 --> 00:07:52,790
Ich habe hier noch etwas Schlamm für
dein Bad.
85
00:07:53,450 --> 00:07:56,410
Toll. Du bist so gut zu mir. Danke,
Timon.
86
00:08:01,550 --> 00:08:04,990
Du machst deine Arbeit wirklich gut,
Kammerbursche.
87
00:08:05,450 --> 00:08:07,050
Ich meine es nicht so, Timon.
88
00:08:07,590 --> 00:08:12,810
Ihr seid zu gütig, oh gewaltiger
königlicher Dreikäseprotz.
89
00:08:13,050 --> 00:08:15,550
Lange können wir das nicht mehr
durchziehen. Wir müssen schnell nichts
90
00:08:15,550 --> 00:08:17,500
abhauen. Nein, Timon, noch nicht.
91
00:08:17,780 --> 00:08:20,520
Warum? Der rechte Huf ist noch nicht
fertig.
92
00:08:35,620 --> 00:08:37,380
Ukala, Ukala, großes Problem!
93
00:08:37,580 --> 00:08:39,240
Ukala, Ukala, großes Problem!
94
00:08:39,600 --> 00:08:40,640
Was hat denn der Knirp?
95
00:08:45,770 --> 00:08:47,170
Gib Feuer wieder.
96
00:08:47,510 --> 00:08:50,110
Simon, ich glaube, er will, dass ich
Feuer mache.
97
00:08:50,470 --> 00:08:53,350
Was siehst du mich an? Du bist doch hier
derjenige mit den königlichen
98
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
Wahnvorstellungen.
99
00:08:56,870 --> 00:08:59,850
Na ja, ich könnte ja mal einen kleinen
Versuch machen.
100
00:09:32,680 --> 00:09:33,800
Ein Wunder, dass wir noch leben.
101
00:09:34,840 --> 00:09:38,680
Bugala, Bugala, hoch, stopp, jetzt
gibt's Ärger.
102
00:09:40,620 --> 00:09:42,540
Bugala, Bugala, schnappt sie.
103
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
Schnell weg.
104
00:09:46,280 --> 00:09:51,020
Oh nein, eine Sackgasse.
105
00:09:53,340 --> 00:09:58,240
Was sollen wir jetzt tun, Timon? Wir
können nur noch eins tun.
106
00:10:38,250 --> 00:10:41,250
Lass mich von diesem Irren ständig
verprügeln verlassen. Diese
107
00:10:41,250 --> 00:10:43,910
Bambushüttenferien sind auch nicht mehr
das, was sie mal waren.
108
00:10:44,150 --> 00:10:45,750
Los, Jungs, die Uni wartet auf uns.
109
00:10:46,490 --> 00:10:47,930
Bukala, Bukala, kommt zurück!
110
00:10:48,250 --> 00:10:51,270
Bukala, Bukala, wir haben doch voll wann
sie umgebucht!
111
00:10:52,590 --> 00:10:54,970
Simon, ich glaube, wir haben sie
abgehängt.
112
00:10:56,310 --> 00:10:59,650
Sieht ganz so aus. Komm mit, wir packen
uns wieder an den Strand. Noch ist der
113
00:10:59,650 --> 00:11:00,650
Tag nicht vorbei.
114
00:11:03,630 --> 00:11:04,630
So richtig.
115
00:11:05,110 --> 00:11:06,110
Hui.
116
00:11:32,160 --> 00:11:37,140
Ah, der kanadische Himmelstürmerkäfer.
Der schmackhafteste, bekömmlichste Käfer
117
00:11:37,140 --> 00:11:41,040
im ganzen Universum. Pass auf, Timon.
Und jetzt links.
118
00:11:41,480 --> 00:11:43,500
Nein, nein, das andere links.
119
00:11:48,540 --> 00:11:53,260
Sei vorsichtig. Ich hoffe, Tumba weiß,
was ich für unser Abendessen alles
120
00:11:53,260 --> 00:11:57,560
durchmache. Hey, Timon. Ich hoffe, du
weißt, dass ich weiß, was du alles für
121
00:11:57,560 --> 00:12:00,440
unser Abendessen durchmachst. Na ja,
klar doch.
122
00:12:00,860 --> 00:12:04,020
Hallöchen. Darf ich dir zwei meiner
besten Freunde vorstellen?
123
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
Salz und...
124
00:12:24,940 --> 00:12:27,720
Hey, Timon, das war einmalig. Was?
125
00:12:28,000 --> 00:12:32,200
Meinst du meine sportliche Begabung?
Nein, dieses fliegende Eichhörnchen.
126
00:12:32,200 --> 00:12:34,580
du es gesehen da? Sieh nur, da ist noch
mal eins.
127
00:12:42,420 --> 00:12:43,420
Abwehr.
128
00:12:44,540 --> 00:12:49,300
Oh, oh, keine Angst, Timon. Ich hole was
Großes, Weiches, wo du drauf landen
129
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
kannst.
130
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
anziehen, Mami.
131
00:13:08,500 --> 00:13:12,880
Entschuldigung. Nächstes Mal besorgst du
gefälligst ein größeres Bett. Und jetzt
132
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
platt da.
133
00:13:14,360 --> 00:13:15,440
Äh, Timon?
134
00:13:15,780 --> 00:13:18,760
Willst du wirklich wieder den ganzen Weg
nach oben klettern?
135
00:13:19,300 --> 00:13:23,940
Humba, ich bin nicht den ganzen Weg nach
Kanada gelascht, damit mein Magen leer
136
00:13:23,940 --> 00:13:25,260
bleibt. Aber Timon?
137
00:13:26,480 --> 00:13:29,920
Ja? Du bist schon 16 Mal abgestört.
138
00:13:30,160 --> 00:13:31,400
Und du willst worauf hinaus?
139
00:13:31,800 --> 00:13:34,060
Du brauchst jemanden, der dir hilft. Wen
denn?
140
00:13:39,020 --> 00:13:40,620
Kann ein Mädchen nicht mal seine Ruhe
haben?
141
00:13:40,820 --> 00:13:41,820
Wie wär's bei dir?
142
00:13:41,920 --> 00:13:45,040
Ja, ein fliegendes Eichhörnchen ist so
nützlich wie ein Loch im Kopf. Aber
143
00:13:45,040 --> 00:13:49,280
Timon, verstehst du nicht? Sie ist ein
fliegendes Eichhörnchen. Das bedeutet,
144
00:13:49,460 --> 00:13:53,340
sie kann fliegen. Weißt du, sie könnte
hochfliegen und die Käfer für uns holen.
145
00:13:53,360 --> 00:13:58,040
Hör auf zu quatschen, Pumba. Ich hab
eine Idee. Sie ist ein fliegendes
146
00:13:58,040 --> 00:14:01,520
Eichhörnchen. Das bedeutet, sie könnte
hochfliegen und die Käfer für uns holen.
147
00:14:04,240 --> 00:14:05,400
Hallo, verehrteste.
148
00:14:05,710 --> 00:14:07,790
Ich bin Timon und das ist mein
allerbester, bester Freund Pumba.
149
00:14:08,030 --> 00:14:11,950
Sehr erfreut. Ganz meinerseits. Ich muss
sagen, Sie beherrschen die Kunst des
150
00:14:11,950 --> 00:14:13,010
Fliegens nahezu perfekt.
151
00:14:13,490 --> 00:14:16,090
Ihre Landung ist noch
verbesserungsfähig, aber wie die auch
152
00:14:17,050 --> 00:14:20,470
Würden Sie bitte hoch zu den luftigen
Wipfeln dieser lebensgefährlich hohen
153
00:14:20,470 --> 00:14:23,710
Bäume fliegen und ein paar hundert Käfer
für uns herunterschütteln? Wir
154
00:14:23,710 --> 00:14:25,550
verhungern. Lauter Hunger.
155
00:14:25,790 --> 00:14:26,830
Was kriege ich dafür?
156
00:14:28,730 --> 00:14:32,770
Siehst du, Pumba, das ist das Problem
auf dieser Welt. Jeder ist nur auf
157
00:14:32,770 --> 00:14:33,770
Vorteil gedacht.
158
00:14:36,620 --> 00:14:40,920
Und ich auch. Schon seit einer Ewigkeit
verzehre ich mich vor lauter Sehnsucht
159
00:14:40,920 --> 00:14:41,980
nach ihm.
160
00:14:45,480 --> 00:14:52,460
Sag mal, Timon, ist das nicht der Kerl,
der dich vorhin fast vom Baum gestoßen
161
00:14:52,460 --> 00:14:54,240
hat? Ja, ja, vergessen wir es lieber.
162
00:14:54,580 --> 00:14:58,020
Mal sehen, ob ich das richtig verstanden
habe, Zuckerkeks. Wir verschaffen dir
163
00:14:58,020 --> 00:15:00,880
deinen Traumburschen und du verschaffst
uns haufenweise Käfer.
164
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
Ganz genau.
165
00:15:02,880 --> 00:15:04,920
Wir bringen zwei Liebende zusammen.
166
00:15:05,140 --> 00:15:08,300
Ist das nicht romantisch, Timon? Mir
kommen die Tränen.
167
00:15:08,880 --> 00:15:12,180
Abgemacht, Zucker -Baby. Du bereitest
schon mal ein nettes Eichhörnchen
168
00:15:12,180 --> 00:15:15,780
-Abendessen vor und wir servieren dir
deinen Traumburschen direkt an den
169
00:15:18,020 --> 00:15:19,900
Und jetzt aufgepasst, Kumpel.
170
00:15:55,500 --> 00:15:58,800
noch ein einziges Mal durch, Pumba. Hast
du auch den vorherrschenden Südwind
171
00:15:58,800 --> 00:16:02,440
bedacht und die Position des Bretts auf
dem Drehkreuz in Bezug auf unser
172
00:16:02,440 --> 00:16:03,920
unterschiedliches Körpergewicht?
173
00:16:05,300 --> 00:16:07,900
Ich notiere es mir, Schweinstein. Und
jetzt mach endlich!
174
00:16:11,560 --> 00:16:13,280
Da ist er! Spring, Pumba, spring!
175
00:16:32,300 --> 00:16:36,260
Toll von dir, dass du dir so viel Mühe
machst, nur damit die beiden zusammen
176
00:16:36,260 --> 00:16:37,260
Abend essen.
177
00:16:37,460 --> 00:16:41,100
Und sich vielleicht dabei verlieben?
Nein, nein, nein, Pumba. Ich will nur
178
00:16:41,100 --> 00:16:44,000
deswegen, dass die beiden zusammen Abend
essen gehen, damit wir auch ein
179
00:16:44,000 --> 00:16:45,440
Abendessen haben. Voila!
180
00:16:47,820 --> 00:16:51,680
Ich verstehe es nicht. Auf dem Schild
steht Stopp, hier gibt es frische Nüsse.
181
00:16:51,980 --> 00:16:55,940
Und? Nun, unser wuscheliger Flugkünstler
wird das Schild lesen und
182
00:16:55,940 --> 00:16:59,740
herunterkommen, um die Nüsse zu holen.
Und wupp, schnappen wir ihn.
183
00:17:00,190 --> 00:17:03,350
Und auf die Art forderst du nicht mit
dem Kopf gegen einen Baumstamm oder
184
00:17:03,350 --> 00:17:06,710
kilometerweit weggeschleudert, um dann
in einem Dornenbusch zu landen.
185
00:17:07,290 --> 00:17:08,290
Ganz genau.
186
00:17:08,470 --> 00:17:10,230
Da kommt er. Schnell, versteck dich.
187
00:17:16,670 --> 00:17:17,069
Das
188
00:17:17,069 --> 00:17:25,190
mit
189
00:17:25,190 --> 00:17:27,450
der elektrischen, geodierischen Kuppel
hätten wir lassen können.
190
00:17:27,650 --> 00:17:28,650
Glaube ich auch.
191
00:17:33,610 --> 00:17:34,950
Und was machen wir jetzt, Simon?
192
00:17:35,170 --> 00:17:36,950
Wie kriegen wir ihn zu dem Abendessen?
193
00:17:37,270 --> 00:17:38,930
Ich gebe dir das Stichwort.
194
00:17:39,490 --> 00:17:40,910
Tachchen, wie geht's uns, Tänchen?
195
00:17:42,890 --> 00:17:46,270
Sie sind das Wesen, das mich vor ihm
fangen wollte, nicht wahr?
196
00:17:48,050 --> 00:17:52,510
Nur damit Pumba Ihnen mitteilen kann,
dass... ...heut ihr Glückstag ist. Das
197
00:17:52,510 --> 00:17:53,570
soll Glück sein.
198
00:17:54,010 --> 00:17:58,550
Ich bin in einem Käfig. Auch ein Teil
Ihres Glückstags. Wir vertreten nämlich
199
00:17:58,550 --> 00:18:01,430
die Waldrestaurant -Gesellschaftskette
der Verbands GmbH etc.
200
00:18:02,410 --> 00:18:05,570
Und Sie haben soeben ein kostenloses
Abendessen ganz umsonst gewonnen.
201
00:18:05,770 --> 00:18:07,030
Ein Abendessen?
202
00:18:07,230 --> 00:18:09,990
Uh, ich habe noch niemals etwas
gewonnen.
203
00:18:10,270 --> 00:18:13,170
Na, dann sage ich doch nicht umsonst
herzlichen Glückwunsch.
204
00:18:17,390 --> 00:18:20,830
Also, wenn Sie bitte Pumba folgen
möchten, er wird Sie jetzt zu Ihrem
205
00:18:20,830 --> 00:18:23,210
begleiten. Hier entlang, Sie glücklicher
Gewinner.
206
00:18:24,870 --> 00:18:26,030
Bonjour, willkommen.
207
00:18:27,310 --> 00:18:31,430
Das heutige Menü besteht aus Nüssen. Auf
Nüssen als Beilage gibt es Nüsse in
208
00:18:31,430 --> 00:18:35,150
einer ganz vorzüglichen Macadamia -Soße.
Sie besteht aus Nüssen.
209
00:18:35,850 --> 00:18:36,850
Magnifique.
210
00:18:37,150 --> 00:18:39,350
Mein Gaumen zieht er förmlich.
211
00:18:39,650 --> 00:18:43,950
Ah, der Überraschungsgast ist soeben
eingetroffen.
212
00:18:44,170 --> 00:18:48,430
Gast? Warten Sie mal, Sie haben nichts
erwähnt von einem... Mein Herr, hier ist
213
00:18:48,430 --> 00:18:49,970
Mademoiselle Pizzi.
214
00:19:11,250 --> 00:19:12,690
Oh, danke schön.
215
00:19:15,090 --> 00:19:17,130
Wo war ich mein ganzes Leben?
216
00:19:17,470 --> 00:19:22,290
Ich bin so stolz bei dieser gefühlvollen
Szene dabei zu sein. Ich bin so
217
00:19:22,290 --> 00:19:24,190
unrecht, dass ich den Baumstumpf essen
könnte.
218
00:19:24,430 --> 00:19:28,210
Ach, Mademoiselle, mein ganzes Leben war
bisher sinnlos und oberflächlich.
219
00:19:28,490 --> 00:19:33,170
Ich ging nur hin, wo ich wollte und tat
nur das, was ich wollte. Niemand hat mir
220
00:19:33,170 --> 00:19:37,150
gesagt, wann ich fliegen soll. Wohin ich
fliegen, wo ich bleiben, wann ich
221
00:19:37,150 --> 00:19:40,030
weiter fliege. Ab jetzt wird sich das
alles ändern.
222
00:19:40,570 --> 00:19:44,770
Nie wieder werde ich den ganzen Tag und
die ganze Nacht sorglos herumfliegen.
223
00:19:44,790 --> 00:19:49,350
Aus und Ende. Nie wieder werde ich alles
vergessen, nur um ziellos durch die
224
00:19:49,350 --> 00:19:50,870
Bäume zu gleiten. Aus und Ende.
225
00:19:52,870 --> 00:19:56,230
All das gebe ich auf für dich.
226
00:19:56,830 --> 00:19:58,090
Auszeit, Auszeit.
227
00:19:58,310 --> 00:19:59,830
Also noch mal von vorne, Romeo.
228
00:20:00,110 --> 00:20:03,110
Du willst deine ganze Freiheit aufgeben
und das nur wegen ihr?
229
00:20:03,370 --> 00:20:07,670
Nun, ich sage es dir ungern, aber
anscheinend haben dir die vielen Nüsse
230
00:20:07,670 --> 00:20:08,790
Gehirn verstopft.
231
00:20:08,990 --> 00:20:10,680
Monsieur! Das ist Liebe.
232
00:20:11,060 --> 00:20:14,720
Liebe? Du machst einen gewaltigen
Fehler, Casanova.
233
00:20:14,940 --> 00:20:18,380
Timon, du wirst doch nicht durchdrehen.
Ich drehe nicht durch. Dieses
234
00:20:18,380 --> 00:20:20,060
Eichhörnchen ist nicht ganz geeicht.
235
00:20:20,900 --> 00:20:22,340
So ist dein Problem.
236
00:20:22,840 --> 00:20:24,840
Er ist einfach nur romantisch.
237
00:20:25,060 --> 00:20:28,820
Verstehst du denn nicht, Pumba? Die
Falle schnappst du aus und vorbei. Er
238
00:20:28,820 --> 00:20:33,520
nie wieder fliegen. Bei diesem Spiel
mache ich nicht mit. Aber Timon,
239
00:20:33,520 --> 00:20:35,840
werden sie für immer glücklich sein.
240
00:20:36,240 --> 00:20:39,940
Aus welchem Roman hast du denn diesen
Schwachsinn her? Steht in fast jedem.
241
00:20:40,180 --> 00:20:44,180
Komm, mein Geliebter, wir beide müssen
noch viel nachholen.
242
00:20:44,860 --> 00:20:51,340
Das wäre nichts für mich, Pumba. Nein,
danke, nicht mit mir.
243
00:20:51,580 --> 00:20:52,580
Hakuna Matata.
244
00:20:52,840 --> 00:20:55,280
Keine Sorgen, nach dem Motto lässt es
sich leben.
245
00:20:55,540 --> 00:20:58,920
Äh, Timon. Der arme Junge macht einen
riesen Fehler, Pumba.
246
00:20:59,140 --> 00:21:00,140
Timon. Was?
247
00:21:00,300 --> 00:21:01,860
Ich hab immer noch Hunger.
248
00:21:02,580 --> 00:21:04,400
Schlimmer noch, ich bin am Verhungern.
249
00:21:04,660 --> 00:21:09,210
Hey. Wartet mal, wo sind sie denn hin?
Hey, und was ist mit unseren Käfern?
250
00:21:10,130 --> 00:21:12,730
Na schön, ich klettere wieder hinauf.
20602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.