All language subtitles for Episode_1_Staffel_1_von_Abenteuer_mit_Timon_und_Pumbaa___❤_S.to_-_Serien_Online_gratis_ansehen___streamen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:02,300 Hakuna Matata. 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,680 Diesen Spruch sag ich gern. 3 00:00:05,720 --> 00:00:09,600 Hakuna Matata gilt stets als modern. 4 00:00:10,780 --> 00:00:15,920 Jetzt heißt die Sorge, bleiben wir immer fern. 5 00:00:16,480 --> 00:00:21,060 Geiler nimmt uns die Philosophie. 6 00:00:21,380 --> 00:00:23,020 Hakuna Matata. 7 00:01:18,830 --> 00:01:22,890 Wundervoll. Und tut ja auch nicht weh. 8 00:01:27,610 --> 00:01:32,650 Hey. Hey, Timon. Schau dir diese riesen Schneeflocker an. 9 00:01:42,830 --> 00:01:47,850 Ein Urlaub unter Palmen. Das hatten wir noch nie. Ein Urlaub unter Palmen. 10 00:01:48,490 --> 00:01:52,570 Leider links auch ohne Ski. Ganz recht, Pumper. Anstatt Pizzen zu erobern, 11 00:01:52,570 --> 00:01:54,770 erobern wir den Strand. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,190 Hier, zieh das besser an. 13 00:01:56,390 --> 00:01:58,910 Das ist aber nichts. Das ist es ja, an deiner Größe geht's nicht. 14 00:02:01,510 --> 00:02:03,910 Es tut mir leid, Pumper, ich konnte mir nicht verknallen. 15 00:02:15,510 --> 00:02:18,040 Ah, so. Oh, das ist mir gefallen, Timon. 16 00:02:19,920 --> 00:02:26,860 Frische Meeresluft, üppige Diktation und weit und breit gibt es niemanden, der 17 00:02:26,860 --> 00:02:27,860 uns stört. 18 00:02:34,940 --> 00:02:39,780 Endlich haben wir unser eigenes tropisches Kindesparadies, unberührt von 19 00:02:39,780 --> 00:02:41,360 jeglicher Zivilisation. 20 00:02:43,180 --> 00:02:44,320 Oh ja! 21 00:02:45,800 --> 00:02:49,500 Wenn es um Urlaub am Strand geht, da sind wir Experten, Pumba. Stimmt's, 22 00:02:50,340 --> 00:02:51,340 Pumba? 23 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Pumba? 24 00:03:50,510 --> 00:03:52,670 Was ist das? Ihr habt mich von der Speisekarte gestrichen. 25 00:03:53,730 --> 00:03:59,310 Halt durch, Pumpe. Alter Kumpel, ich, Timon, dein furchtloser Freund, werde 26 00:03:59,310 --> 00:04:00,950 finden und retten. 27 00:04:04,530 --> 00:04:08,090 Ich werde für dich mutig sein. 28 00:04:09,790 --> 00:04:11,830 Ich werde für dich stark sein. 29 00:04:13,230 --> 00:04:16,649 Ich werde verrückt. 30 00:04:23,690 --> 00:04:26,310 Tachchenpumper. Timo, bin ich froh, dass du da bist. 31 00:04:26,750 --> 00:04:30,630 Aha. Diese Typen wollen mich nicht gehen lassen. Sie hören einfach nicht auf, 32 00:04:30,710 --> 00:04:32,130 mir jeden Wunsch zu erfüllen. 33 00:04:32,790 --> 00:04:36,830 Nimmt dieser Albtraum denn kein Ende? Das muss ja die reinste Folter sein. 34 00:04:37,350 --> 00:04:38,350 Sieh nur. 35 00:04:39,350 --> 00:04:43,590 Mir geht schon bald die Remoulade aus. Wie gut, dass ich rechtfertig gekommen 36 00:04:43,590 --> 00:04:44,590 bin. 37 00:04:45,590 --> 00:04:48,450 Hey, du willst doch nicht etwas sauer sein, oder? 38 00:04:48,910 --> 00:04:49,910 Sauer? 39 00:04:50,860 --> 00:04:52,640 Warum sollte ich sauer sein? 40 00:04:52,960 --> 00:04:55,840 Du hast mich nur zu Tode erschreckt. Ich sah dich schon einen Sonntag sprachen. 41 00:04:55,940 --> 00:04:57,580 Stattdessen lässt du hier die Sau raus. 42 00:04:57,820 --> 00:04:59,460 Nimm gefälligst diesen dämmsten Hut ab. 43 00:05:01,840 --> 00:05:04,340 Und nun? 44 00:05:07,360 --> 00:05:09,100 Ich glaube, du hast sie verärgert. 45 00:05:10,660 --> 00:05:12,080 Sie verärgert? 46 00:05:12,700 --> 00:05:15,400 Pumba, Pumba, Pumba, du irrst dich. 47 00:05:15,720 --> 00:05:16,960 Und zwar gewaltig. 48 00:05:17,160 --> 00:05:19,060 Merkst du denn gar nicht, was hier vorgeht? 49 00:05:26,220 --> 00:05:29,760 Aufgrund meines charismatischen Auftretens und meines hohen Intellekts 50 00:05:29,760 --> 00:05:33,560 mich zu ihrem König anhand anstatt dich. Und selbstverständlich nehme ich diese 51 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 Ehre auf mich. 52 00:05:34,660 --> 00:05:35,660 Weißt du auch warum? 53 00:05:36,060 --> 00:05:40,100 Warum? Weil ich alles tue, um meinem besten Kumpel Pumba zu helfen. 54 00:05:40,400 --> 00:05:43,660 Du bist ein wahrer Freund, Timon. Ich weiß. 55 00:05:43,980 --> 00:05:46,440 Vugala, Vugala, los auf den Berg! 56 00:05:50,520 --> 00:05:52,620 Hey, wo bringen sie sich hin, Timon? 57 00:05:52,910 --> 00:05:56,630 Wahrscheinlich zu irgendeiner Krönungszeremonie oder einem 58 00:05:56,730 --> 00:05:59,450 Keine Sorge, ich werde wiederkommen. 59 00:05:59,890 --> 00:06:04,150 Also, als eure königliche Persönlichkeit und Anführer und Vorsitzender und guter 60 00:06:04,150 --> 00:06:06,930 alter altmodischer Kaiser stelle ich einige wenige Forderungen. 61 00:06:07,530 --> 00:06:13,790 Erstens, möge unter allen Inselstämmen Friede und Harmonie walten. Hört sich 62 00:06:13,790 --> 00:06:18,290 an. Und zweitens, sie wird mit einer Million Dollar oder Perlen oder Muscheln 63 00:06:18,290 --> 00:06:19,670 oder Hubeln vielleicht... 64 00:06:20,320 --> 00:06:23,160 Besten gibt ihr mir zuerst die Millionen Muscheln und das mit dem Frieden und 65 00:06:23,160 --> 00:06:24,720 der Harmonie stellen wir hinten an. 66 00:06:24,960 --> 00:06:29,320 Ja, das hat was. Oh ja, und drittens, ich will, dass ich jeden Morgen von Kopf 67 00:06:29,320 --> 00:06:32,860 bis Fuß einmal kräftig durchgebürstet werde. Mit Naturborsten, versteht sich. 68 00:06:34,340 --> 00:06:37,160 Wenn ich mir recht überlege, machen wir das mit den Muscheln und den Bürsten 69 00:06:37,160 --> 00:06:40,260 lieber als erstes und zweites, weil es einfacher ist. Und dann kommt das mit 70 00:06:40,260 --> 00:06:41,860 Frieden und der Harmonie unter den Steppen. 71 00:06:43,280 --> 00:06:45,740 Also fassen wir zusammen, Freunde. Ich diktiere. 72 00:06:46,640 --> 00:06:51,020 Zuerst kommen die Millionen Muscheln, dann das morgendliche Bürsten, ein 73 00:06:51,020 --> 00:06:54,400 Jahresvorrat an schleimigen Lassen, ein 24 -karätiges Goldkanon, ein Bongo 74 00:06:54,400 --> 00:06:58,240 -Trommelkurs, eine Bambushütte mit Hallenbart und, ähm, da war doch noch 75 00:06:58,440 --> 00:07:01,060 Oh, jetzt weiß ich's wieder. Die Frieden - und Harmonienummer. 76 00:07:12,490 --> 00:07:15,570 leide unter Vulkanophobie. Bei Lava kriege ich immer einen schüchterlichen 77 00:07:15,570 --> 00:07:16,570 Auslag. 78 00:07:18,350 --> 00:07:21,510 Bitte, ihr könnt mich da nicht reinwerfen. 79 00:07:24,730 --> 00:07:28,430 Ich tue alles, was ihr wollt. Alles, was ihr wollt. Einfach alles. 80 00:07:29,950 --> 00:07:32,330 Hier, dein Ungeziefer, ob das es dir schlecht wird. 81 00:07:32,630 --> 00:07:37,110 Au, ähm, ich meine, ich heiße Timon und bin euer Kammerdiener. Hier ist eure 82 00:07:37,110 --> 00:07:40,170 königliche Brotzeit, oh mächtiger, oh so prächtiger Pumba. 83 00:07:46,670 --> 00:07:47,670 Die Erniedrigen. 84 00:07:49,730 --> 00:07:52,790 Ich habe hier noch etwas Schlamm für dein Bad. 85 00:07:53,450 --> 00:07:56,410 Toll. Du bist so gut zu mir. Danke, Timon. 86 00:08:01,550 --> 00:08:04,990 Du machst deine Arbeit wirklich gut, Kammerbursche. 87 00:08:05,450 --> 00:08:07,050 Ich meine es nicht so, Timon. 88 00:08:07,590 --> 00:08:12,810 Ihr seid zu gütig, oh gewaltiger königlicher Dreikäseprotz. 89 00:08:13,050 --> 00:08:15,550 Lange können wir das nicht mehr durchziehen. Wir müssen schnell nichts 90 00:08:15,550 --> 00:08:17,500 abhauen. Nein, Timon, noch nicht. 91 00:08:17,780 --> 00:08:20,520 Warum? Der rechte Huf ist noch nicht fertig. 92 00:08:35,620 --> 00:08:37,380 Ukala, Ukala, großes Problem! 93 00:08:37,580 --> 00:08:39,240 Ukala, Ukala, großes Problem! 94 00:08:39,600 --> 00:08:40,640 Was hat denn der Knirp? 95 00:08:45,770 --> 00:08:47,170 Gib Feuer wieder. 96 00:08:47,510 --> 00:08:50,110 Simon, ich glaube, er will, dass ich Feuer mache. 97 00:08:50,470 --> 00:08:53,350 Was siehst du mich an? Du bist doch hier derjenige mit den königlichen 98 00:08:53,350 --> 00:08:54,350 Wahnvorstellungen. 99 00:08:56,870 --> 00:08:59,850 Na ja, ich könnte ja mal einen kleinen Versuch machen. 100 00:09:32,680 --> 00:09:33,800 Ein Wunder, dass wir noch leben. 101 00:09:34,840 --> 00:09:38,680 Bugala, Bugala, hoch, stopp, jetzt gibt's Ärger. 102 00:09:40,620 --> 00:09:42,540 Bugala, Bugala, schnappt sie. 103 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 Schnell weg. 104 00:09:46,280 --> 00:09:51,020 Oh nein, eine Sackgasse. 105 00:09:53,340 --> 00:09:58,240 Was sollen wir jetzt tun, Timon? Wir können nur noch eins tun. 106 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 Lass mich von diesem Irren ständig verprügeln verlassen. Diese 107 00:10:41,250 --> 00:10:43,910 Bambushüttenferien sind auch nicht mehr das, was sie mal waren. 108 00:10:44,150 --> 00:10:45,750 Los, Jungs, die Uni wartet auf uns. 109 00:10:46,490 --> 00:10:47,930 Bukala, Bukala, kommt zurück! 110 00:10:48,250 --> 00:10:51,270 Bukala, Bukala, wir haben doch voll wann sie umgebucht! 111 00:10:52,590 --> 00:10:54,970 Simon, ich glaube, wir haben sie abgehängt. 112 00:10:56,310 --> 00:10:59,650 Sieht ganz so aus. Komm mit, wir packen uns wieder an den Strand. Noch ist der 113 00:10:59,650 --> 00:11:00,650 Tag nicht vorbei. 114 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 So richtig. 115 00:11:05,110 --> 00:11:06,110 Hui. 116 00:11:32,160 --> 00:11:37,140 Ah, der kanadische Himmelstürmerkäfer. Der schmackhafteste, bekömmlichste Käfer 117 00:11:37,140 --> 00:11:41,040 im ganzen Universum. Pass auf, Timon. Und jetzt links. 118 00:11:41,480 --> 00:11:43,500 Nein, nein, das andere links. 119 00:11:48,540 --> 00:11:53,260 Sei vorsichtig. Ich hoffe, Tumba weiß, was ich für unser Abendessen alles 120 00:11:53,260 --> 00:11:57,560 durchmache. Hey, Timon. Ich hoffe, du weißt, dass ich weiß, was du alles für 121 00:11:57,560 --> 00:12:00,440 unser Abendessen durchmachst. Na ja, klar doch. 122 00:12:00,860 --> 00:12:04,020 Hallöchen. Darf ich dir zwei meiner besten Freunde vorstellen? 123 00:12:04,420 --> 00:12:05,420 Salz und... 124 00:12:24,940 --> 00:12:27,720 Hey, Timon, das war einmalig. Was? 125 00:12:28,000 --> 00:12:32,200 Meinst du meine sportliche Begabung? Nein, dieses fliegende Eichhörnchen. 126 00:12:32,200 --> 00:12:34,580 du es gesehen da? Sieh nur, da ist noch mal eins. 127 00:12:42,420 --> 00:12:43,420 Abwehr. 128 00:12:44,540 --> 00:12:49,300 Oh, oh, keine Angst, Timon. Ich hole was Großes, Weiches, wo du drauf landen 129 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 kannst. 130 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 anziehen, Mami. 131 00:13:08,500 --> 00:13:12,880 Entschuldigung. Nächstes Mal besorgst du gefälligst ein größeres Bett. Und jetzt 132 00:13:12,880 --> 00:13:13,880 platt da. 133 00:13:14,360 --> 00:13:15,440 Äh, Timon? 134 00:13:15,780 --> 00:13:18,760 Willst du wirklich wieder den ganzen Weg nach oben klettern? 135 00:13:19,300 --> 00:13:23,940 Humba, ich bin nicht den ganzen Weg nach Kanada gelascht, damit mein Magen leer 136 00:13:23,940 --> 00:13:25,260 bleibt. Aber Timon? 137 00:13:26,480 --> 00:13:29,920 Ja? Du bist schon 16 Mal abgestört. 138 00:13:30,160 --> 00:13:31,400 Und du willst worauf hinaus? 139 00:13:31,800 --> 00:13:34,060 Du brauchst jemanden, der dir hilft. Wen denn? 140 00:13:39,020 --> 00:13:40,620 Kann ein Mädchen nicht mal seine Ruhe haben? 141 00:13:40,820 --> 00:13:41,820 Wie wär's bei dir? 142 00:13:41,920 --> 00:13:45,040 Ja, ein fliegendes Eichhörnchen ist so nützlich wie ein Loch im Kopf. Aber 143 00:13:45,040 --> 00:13:49,280 Timon, verstehst du nicht? Sie ist ein fliegendes Eichhörnchen. Das bedeutet, 144 00:13:49,460 --> 00:13:53,340 sie kann fliegen. Weißt du, sie könnte hochfliegen und die Käfer für uns holen. 145 00:13:53,360 --> 00:13:58,040 Hör auf zu quatschen, Pumba. Ich hab eine Idee. Sie ist ein fliegendes 146 00:13:58,040 --> 00:14:01,520 Eichhörnchen. Das bedeutet, sie könnte hochfliegen und die Käfer für uns holen. 147 00:14:04,240 --> 00:14:05,400 Hallo, verehrteste. 148 00:14:05,710 --> 00:14:07,790 Ich bin Timon und das ist mein allerbester, bester Freund Pumba. 149 00:14:08,030 --> 00:14:11,950 Sehr erfreut. Ganz meinerseits. Ich muss sagen, Sie beherrschen die Kunst des 150 00:14:11,950 --> 00:14:13,010 Fliegens nahezu perfekt. 151 00:14:13,490 --> 00:14:16,090 Ihre Landung ist noch verbesserungsfähig, aber wie die auch 152 00:14:17,050 --> 00:14:20,470 Würden Sie bitte hoch zu den luftigen Wipfeln dieser lebensgefährlich hohen 153 00:14:20,470 --> 00:14:23,710 Bäume fliegen und ein paar hundert Käfer für uns herunterschütteln? Wir 154 00:14:23,710 --> 00:14:25,550 verhungern. Lauter Hunger. 155 00:14:25,790 --> 00:14:26,830 Was kriege ich dafür? 156 00:14:28,730 --> 00:14:32,770 Siehst du, Pumba, das ist das Problem auf dieser Welt. Jeder ist nur auf 157 00:14:32,770 --> 00:14:33,770 Vorteil gedacht. 158 00:14:36,620 --> 00:14:40,920 Und ich auch. Schon seit einer Ewigkeit verzehre ich mich vor lauter Sehnsucht 159 00:14:40,920 --> 00:14:41,980 nach ihm. 160 00:14:45,480 --> 00:14:52,460 Sag mal, Timon, ist das nicht der Kerl, der dich vorhin fast vom Baum gestoßen 161 00:14:52,460 --> 00:14:54,240 hat? Ja, ja, vergessen wir es lieber. 162 00:14:54,580 --> 00:14:58,020 Mal sehen, ob ich das richtig verstanden habe, Zuckerkeks. Wir verschaffen dir 163 00:14:58,020 --> 00:15:00,880 deinen Traumburschen und du verschaffst uns haufenweise Käfer. 164 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 Ganz genau. 165 00:15:02,880 --> 00:15:04,920 Wir bringen zwei Liebende zusammen. 166 00:15:05,140 --> 00:15:08,300 Ist das nicht romantisch, Timon? Mir kommen die Tränen. 167 00:15:08,880 --> 00:15:12,180 Abgemacht, Zucker -Baby. Du bereitest schon mal ein nettes Eichhörnchen 168 00:15:12,180 --> 00:15:15,780 -Abendessen vor und wir servieren dir deinen Traumburschen direkt an den 169 00:15:18,020 --> 00:15:19,900 Und jetzt aufgepasst, Kumpel. 170 00:15:55,500 --> 00:15:58,800 noch ein einziges Mal durch, Pumba. Hast du auch den vorherrschenden Südwind 171 00:15:58,800 --> 00:16:02,440 bedacht und die Position des Bretts auf dem Drehkreuz in Bezug auf unser 172 00:16:02,440 --> 00:16:03,920 unterschiedliches Körpergewicht? 173 00:16:05,300 --> 00:16:07,900 Ich notiere es mir, Schweinstein. Und jetzt mach endlich! 174 00:16:11,560 --> 00:16:13,280 Da ist er! Spring, Pumba, spring! 175 00:16:32,300 --> 00:16:36,260 Toll von dir, dass du dir so viel Mühe machst, nur damit die beiden zusammen 176 00:16:36,260 --> 00:16:37,260 Abend essen. 177 00:16:37,460 --> 00:16:41,100 Und sich vielleicht dabei verlieben? Nein, nein, nein, Pumba. Ich will nur 178 00:16:41,100 --> 00:16:44,000 deswegen, dass die beiden zusammen Abend essen gehen, damit wir auch ein 179 00:16:44,000 --> 00:16:45,440 Abendessen haben. Voila! 180 00:16:47,820 --> 00:16:51,680 Ich verstehe es nicht. Auf dem Schild steht Stopp, hier gibt es frische Nüsse. 181 00:16:51,980 --> 00:16:55,940 Und? Nun, unser wuscheliger Flugkünstler wird das Schild lesen und 182 00:16:55,940 --> 00:16:59,740 herunterkommen, um die Nüsse zu holen. Und wupp, schnappen wir ihn. 183 00:17:00,190 --> 00:17:03,350 Und auf die Art forderst du nicht mit dem Kopf gegen einen Baumstamm oder 184 00:17:03,350 --> 00:17:06,710 kilometerweit weggeschleudert, um dann in einem Dornenbusch zu landen. 185 00:17:07,290 --> 00:17:08,290 Ganz genau. 186 00:17:08,470 --> 00:17:10,230 Da kommt er. Schnell, versteck dich. 187 00:17:16,670 --> 00:17:17,069 Das 188 00:17:17,069 --> 00:17:25,190 mit 189 00:17:25,190 --> 00:17:27,450 der elektrischen, geodierischen Kuppel hätten wir lassen können. 190 00:17:27,650 --> 00:17:28,650 Glaube ich auch. 191 00:17:33,610 --> 00:17:34,950 Und was machen wir jetzt, Simon? 192 00:17:35,170 --> 00:17:36,950 Wie kriegen wir ihn zu dem Abendessen? 193 00:17:37,270 --> 00:17:38,930 Ich gebe dir das Stichwort. 194 00:17:39,490 --> 00:17:40,910 Tachchen, wie geht's uns, Tänchen? 195 00:17:42,890 --> 00:17:46,270 Sie sind das Wesen, das mich vor ihm fangen wollte, nicht wahr? 196 00:17:48,050 --> 00:17:52,510 Nur damit Pumba Ihnen mitteilen kann, dass... ...heut ihr Glückstag ist. Das 197 00:17:52,510 --> 00:17:53,570 soll Glück sein. 198 00:17:54,010 --> 00:17:58,550 Ich bin in einem Käfig. Auch ein Teil Ihres Glückstags. Wir vertreten nämlich 199 00:17:58,550 --> 00:18:01,430 die Waldrestaurant -Gesellschaftskette der Verbands GmbH etc. 200 00:18:02,410 --> 00:18:05,570 Und Sie haben soeben ein kostenloses Abendessen ganz umsonst gewonnen. 201 00:18:05,770 --> 00:18:07,030 Ein Abendessen? 202 00:18:07,230 --> 00:18:09,990 Uh, ich habe noch niemals etwas gewonnen. 203 00:18:10,270 --> 00:18:13,170 Na, dann sage ich doch nicht umsonst herzlichen Glückwunsch. 204 00:18:17,390 --> 00:18:20,830 Also, wenn Sie bitte Pumba folgen möchten, er wird Sie jetzt zu Ihrem 205 00:18:20,830 --> 00:18:23,210 begleiten. Hier entlang, Sie glücklicher Gewinner. 206 00:18:24,870 --> 00:18:26,030 Bonjour, willkommen. 207 00:18:27,310 --> 00:18:31,430 Das heutige Menü besteht aus Nüssen. Auf Nüssen als Beilage gibt es Nüsse in 208 00:18:31,430 --> 00:18:35,150 einer ganz vorzüglichen Macadamia -Soße. Sie besteht aus Nüssen. 209 00:18:35,850 --> 00:18:36,850 Magnifique. 210 00:18:37,150 --> 00:18:39,350 Mein Gaumen zieht er förmlich. 211 00:18:39,650 --> 00:18:43,950 Ah, der Überraschungsgast ist soeben eingetroffen. 212 00:18:44,170 --> 00:18:48,430 Gast? Warten Sie mal, Sie haben nichts erwähnt von einem... Mein Herr, hier ist 213 00:18:48,430 --> 00:18:49,970 Mademoiselle Pizzi. 214 00:19:11,250 --> 00:19:12,690 Oh, danke schön. 215 00:19:15,090 --> 00:19:17,130 Wo war ich mein ganzes Leben? 216 00:19:17,470 --> 00:19:22,290 Ich bin so stolz bei dieser gefühlvollen Szene dabei zu sein. Ich bin so 217 00:19:22,290 --> 00:19:24,190 unrecht, dass ich den Baumstumpf essen könnte. 218 00:19:24,430 --> 00:19:28,210 Ach, Mademoiselle, mein ganzes Leben war bisher sinnlos und oberflächlich. 219 00:19:28,490 --> 00:19:33,170 Ich ging nur hin, wo ich wollte und tat nur das, was ich wollte. Niemand hat mir 220 00:19:33,170 --> 00:19:37,150 gesagt, wann ich fliegen soll. Wohin ich fliegen, wo ich bleiben, wann ich 221 00:19:37,150 --> 00:19:40,030 weiter fliege. Ab jetzt wird sich das alles ändern. 222 00:19:40,570 --> 00:19:44,770 Nie wieder werde ich den ganzen Tag und die ganze Nacht sorglos herumfliegen. 223 00:19:44,790 --> 00:19:49,350 Aus und Ende. Nie wieder werde ich alles vergessen, nur um ziellos durch die 224 00:19:49,350 --> 00:19:50,870 Bäume zu gleiten. Aus und Ende. 225 00:19:52,870 --> 00:19:56,230 All das gebe ich auf für dich. 226 00:19:56,830 --> 00:19:58,090 Auszeit, Auszeit. 227 00:19:58,310 --> 00:19:59,830 Also noch mal von vorne, Romeo. 228 00:20:00,110 --> 00:20:03,110 Du willst deine ganze Freiheit aufgeben und das nur wegen ihr? 229 00:20:03,370 --> 00:20:07,670 Nun, ich sage es dir ungern, aber anscheinend haben dir die vielen Nüsse 230 00:20:07,670 --> 00:20:08,790 Gehirn verstopft. 231 00:20:08,990 --> 00:20:10,680 Monsieur! Das ist Liebe. 232 00:20:11,060 --> 00:20:14,720 Liebe? Du machst einen gewaltigen Fehler, Casanova. 233 00:20:14,940 --> 00:20:18,380 Timon, du wirst doch nicht durchdrehen. Ich drehe nicht durch. Dieses 234 00:20:18,380 --> 00:20:20,060 Eichhörnchen ist nicht ganz geeicht. 235 00:20:20,900 --> 00:20:22,340 So ist dein Problem. 236 00:20:22,840 --> 00:20:24,840 Er ist einfach nur romantisch. 237 00:20:25,060 --> 00:20:28,820 Verstehst du denn nicht, Pumba? Die Falle schnappst du aus und vorbei. Er 238 00:20:28,820 --> 00:20:33,520 nie wieder fliegen. Bei diesem Spiel mache ich nicht mit. Aber Timon, 239 00:20:33,520 --> 00:20:35,840 werden sie für immer glücklich sein. 240 00:20:36,240 --> 00:20:39,940 Aus welchem Roman hast du denn diesen Schwachsinn her? Steht in fast jedem. 241 00:20:40,180 --> 00:20:44,180 Komm, mein Geliebter, wir beide müssen noch viel nachholen. 242 00:20:44,860 --> 00:20:51,340 Das wäre nichts für mich, Pumba. Nein, danke, nicht mit mir. 243 00:20:51,580 --> 00:20:52,580 Hakuna Matata. 244 00:20:52,840 --> 00:20:55,280 Keine Sorgen, nach dem Motto lässt es sich leben. 245 00:20:55,540 --> 00:20:58,920 Äh, Timon. Der arme Junge macht einen riesen Fehler, Pumba. 246 00:20:59,140 --> 00:21:00,140 Timon. Was? 247 00:21:00,300 --> 00:21:01,860 Ich hab immer noch Hunger. 248 00:21:02,580 --> 00:21:04,400 Schlimmer noch, ich bin am Verhungern. 249 00:21:04,660 --> 00:21:09,210 Hey. Wartet mal, wo sind sie denn hin? Hey, und was ist mit unseren Käfern? 250 00:21:10,130 --> 00:21:12,730 Na schön, ich klettere wieder hinauf. 20602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.