All language subtitles for Dr.Stone.S01E23.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,883 It can see faraway places. 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,887 The sun will rise soon! 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,640 Don't look at the sun directly using the telescope. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,519 Senku, if you guys got the real thing... 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,401 Incredible. 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 It looks like a mountain of gems! 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,364 Not only does it look like a mountain of gems, but it is one. 8 00:00:32,657 --> 00:00:36,327 It's a treasure trove of super rare metals. 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,247 Gems? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,624 Aren't they just slightly heavy rocks? 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,585 You had me dig for them for half a day. 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,963 We'll use these rocks to win against Tsukasa. 13 00:00:47,046 --> 00:00:49,090 We'll win with these rocks? 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 I see. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,135 Gemstones? 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,846 You're right. These heavy rocks are powerful. 17 00:00:54,929 --> 00:00:56,931 Dad, I don't think that's how... 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,433 We can't blame him. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,769 He's from the old generation. 20 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 What? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,691 Our opponent is Tsukasa and his men, who are great fighters. 22 00:01:06,775 --> 00:01:09,652 Our plan is to make a mobile phone 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,781 using these rocks and win the information war. 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 But Senku, 25 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 how long will it take before we can make a mobile phone? 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 That's right. 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,289 Once spring comes, Tsukasa's army is going to be rushing in. 28 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 Well, we're not far from the goal. 29 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 To put it simply, 30 00:01:25,752 --> 00:01:28,129 the vacuum tube is the mobile phone's heart. 31 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 Plastics make up its skeleton. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,674 The microphone is the vocal cord. 33 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 The gold wire is the veins. 34 00:01:34,302 --> 00:01:36,554 With these four body parts, 35 00:01:36,638 --> 00:01:38,765 we can finish the mobile phone. 36 00:01:41,184 --> 00:01:44,229 This enormous scientific project 37 00:01:44,312 --> 00:01:46,314 is finally at its last phase. 38 00:01:46,397 --> 00:01:47,524 MOBILE PHONE 39 00:01:47,607 --> 00:01:48,525 Listen carefully. 40 00:01:48,608 --> 00:01:51,111 We'll charge towards the goal in one go! 41 00:03:27,749 --> 00:03:31,878 Let's make the heating filaments required for making the vacuum tube. 42 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 We'll use what lies under this blue glow. 43 00:03:35,298 --> 00:03:40,011 The most heat-resistant metal in the universe, tungsten. 44 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 But Senku, 45 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 how do we get it out from the rocks? 46 00:03:44,474 --> 00:03:47,143 Well, that's a very difficult process. 47 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 What are you doing, Magma? 48 00:03:50,813 --> 00:03:53,733 What? We're getting it out of the rocks, aren't we? 49 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Shouldn't we just break them into pieces? 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,071 Don't worry. 51 00:03:58,154 --> 00:04:00,240 We need to break them anyway. 52 00:04:00,323 --> 00:04:01,908 See? I'm not wrong. 53 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 You're so selfish! 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,829 If you were wrong, how would you compensate for it? 55 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 That's unusual. 56 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 Even though he was rash, 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,337 I can't believe he actually lends a hand on his own. 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 Did something happen in the cave? 59 00:04:18,258 --> 00:04:21,511 You get to see all the insane stuff that humanity worked together 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 for two million years to build. 61 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 Stuff you never would have seen otherwise. 62 00:04:25,765 --> 00:04:28,518 And I'll show you so much of it, it will make your head spin. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 Senku! 64 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 I don't care if you're the leader anymore. 65 00:04:33,898 --> 00:04:36,609 At least, until we deal with that Tsukasa. 66 00:04:37,610 --> 00:04:39,946 Who knows? I wonder what happened. 67 00:04:40,822 --> 00:04:42,115 I'm done. 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 What should I do next? 69 00:04:43,616 --> 00:04:46,744 I'm going to do chemistry stuff to this powdered blue rock 70 00:04:46,828 --> 00:04:48,579 to turn it into something 71 00:04:48,663 --> 00:04:50,290 resembling toothpaste. 72 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Right, you're doing chemistry stuff. 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,919 We won't understand even if you tell us, right? 74 00:04:55,003 --> 00:04:59,173 Lastly, we're going to get rid of the rust on the toothpaste stuff using hydrogen, 75 00:04:59,257 --> 00:05:02,969 warm it up in a glass container, and then it's done. 76 00:05:03,052 --> 00:05:05,596 It needs to be at least 1,000 degrees. 77 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 The hotter it is, the stronger the tungsten will be. 78 00:05:09,600 --> 00:05:11,978 Just bake it then. 79 00:05:12,061 --> 00:05:14,314 What? It's quite easy. 80 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 Are you stupid? 81 00:05:16,357 --> 00:05:19,193 If you put a glass container into a fire that's 1,000 degrees, 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,070 what do you think would happen? 83 00:05:21,154 --> 00:05:24,282 {\an8}TUNGSTEN, 3,400 DEGREES, GLASS, 700 DEGREES 84 00:05:24,365 --> 00:05:29,287 We have to heat up just the tungsten toothpaste inside the glass container. 85 00:05:29,370 --> 00:05:32,540 A very precise heating device is required then. 86 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 How do we do it? 87 00:05:33,624 --> 00:05:34,876 We don't have much time. 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,169 Let's divide the work. 89 00:05:36,252 --> 00:05:39,589 I'll handle the toothpaste-making chemistry stuff. 90 00:05:39,672 --> 00:05:42,842 Who will make the precise heating device then? 91 00:05:43,509 --> 00:05:45,428 There's no other scientist to work on it. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,894 Chrome, 93 00:05:52,977 --> 00:05:55,563 you should be able to create it from scratch, right? 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,232 Use all the science tricks you've learned. 95 00:05:59,734 --> 00:06:02,862 Or do you need me, Dr. Senku, to assist you? 96 00:06:04,447 --> 00:06:06,783 Hey, don't make me laugh. 97 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 I'm Chrome. 98 00:06:08,826 --> 00:06:12,246 I'm a very clever scientist! 99 00:06:13,664 --> 00:06:17,585 Don't come crying to me for help at the laboratory. 100 00:06:17,668 --> 00:06:19,879 Yes, leave it to me. 101 00:06:19,962 --> 00:06:22,673 You'll handle the heating team. 102 00:06:26,177 --> 00:06:28,387 I'm jealous of you two. 103 00:06:31,099 --> 00:06:32,683 You know, 104 00:06:32,767 --> 00:06:35,520 even as a kid. 105 00:06:35,603 --> 00:06:38,397 I love making things on my own. 106 00:06:39,649 --> 00:06:42,819 In order for people not to look down on me, 107 00:06:42,902 --> 00:06:45,696 I made all kinds of things like the bridge and the shields. 108 00:06:45,780 --> 00:06:50,451 That's why I'm still considered a front-liner at my age now. 109 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 To be honest, 110 00:06:53,579 --> 00:06:54,956 sometimes, I would think 111 00:06:55,039 --> 00:06:59,293 that it would be great if I had friends to do it with me. 112 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Don't you already have two of them, Mr. Kaseki? 113 00:07:04,382 --> 00:07:05,466 Two working buddies. 114 00:07:07,218 --> 00:07:08,386 Two? 115 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 Where are they? 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,266 Right here. 117 00:07:18,062 --> 00:07:22,692 Even though I'm almost 50 years older than you? 118 00:07:22,775 --> 00:07:23,776 Older? 119 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 What does it have to do with age? 120 00:07:54,182 --> 00:07:55,600 What the heck? 121 00:07:58,269 --> 00:08:01,481 They seem more energetic than usual. 122 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 A modern guy like you should come here and help me. 123 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 You know more about chemistry than the villagers, right? 124 00:08:08,321 --> 00:08:10,156 Do I? 125 00:08:10,865 --> 00:08:12,783 There's a ridiculous number of steps. 126 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 I know that you don't know anything about it. 127 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 To put it simply, 128 00:08:16,787 --> 00:08:18,789 cook the blue gem powder in sodium hydroxide. 129 00:08:18,873 --> 00:08:21,876 Use seashells, hydrochloric acid, and ammonia to crystallize it. 130 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Bake it and mix it with honey. 131 00:08:25,838 --> 00:08:29,133 I completely got it, Senku. 132 00:08:29,217 --> 00:08:30,343 Honey. 133 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 Bake it and mix it with honey. 134 00:08:31,969 --> 00:08:33,804 I completely understood only that part. 135 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Chrome is definitely 136 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 ten billion times more useful than you. 137 00:08:37,517 --> 00:08:40,895 No, I don't think anyone could have kept up with that. 138 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 You're the only one who gets it, Senku. 139 00:08:45,149 --> 00:08:46,067 Here. 140 00:08:46,150 --> 00:08:48,444 This is the precise heating device! 141 00:08:49,320 --> 00:08:51,239 Chrome's killer move. 142 00:08:51,322 --> 00:08:52,406 Don't be a show-off. 143 00:08:52,990 --> 00:08:55,243 You're reminding me of what happened in the past. 144 00:08:56,452 --> 00:09:00,456 I don't know how much heat it produces though. 145 00:09:00,540 --> 00:09:01,832 To measure the temperature, 146 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 let's set up some metals in order of heat resistance. 147 00:09:17,640 --> 00:09:20,268 It's not even doing anything to the lead, 148 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 and that's the weakest one. 149 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 It's winter after all. 150 00:09:23,646 --> 00:09:26,023 If we just had a little more sunlight... 151 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 Use all the science tricks you've learned. 152 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 We're using fire too. 153 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 Add the cotton candy machine to the pinpoint heating! 154 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 MELTED... LEAD, 350 DEGREES CELSIUS 155 00:09:40,288 --> 00:09:43,207 Damn it. Suika and I didn't have enough strength. 156 00:09:43,291 --> 00:09:45,418 But at least you've defeated the lead. 157 00:09:45,501 --> 00:09:47,461 GOLD, 1,100 DEGREES, SILVER, 1,000 DEGREES 158 00:09:47,545 --> 00:09:49,797 Incredible. We've beaten gold and silver. 159 00:09:49,880 --> 00:09:52,008 As expected of the battle team! 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,510 The iron melted! 161 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 Gorilla team! 162 00:09:58,556 --> 00:10:00,558 This should be over 1,000 degrees, right? 163 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 It needs to be at least 1,000 degrees. 164 00:10:03,686 --> 00:10:06,772 The hotter it is, the stronger the tungsten will be. 165 00:10:07,398 --> 00:10:08,691 No, it's not enough yet. 166 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Add electricity power! 167 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 All right. 168 00:10:18,242 --> 00:10:19,577 It's done. 169 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 Tungsten toothpaste! 170 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 Heating team, how are things on your end? 171 00:10:25,249 --> 00:10:26,751 It's almost done. 172 00:10:27,585 --> 00:10:30,087 Not bad, scientist. 173 00:10:33,591 --> 00:10:36,135 What kind of all-power combination is this? 174 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Senku, you were the one who said 175 00:10:39,138 --> 00:10:40,556 to throw everything at it. 176 00:10:40,640 --> 00:10:42,350 That's not what I meant. 177 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 This is too ugly. 178 00:10:47,772 --> 00:10:51,275 But perhaps this is for the best. 179 00:10:52,276 --> 00:10:54,278 If the goal is for all of us to join together 180 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 to raise the temperature... 181 00:10:58,115 --> 00:11:01,535 We're going to make a long, thin blob of tungsten toothpaste. 182 00:11:01,619 --> 00:11:04,455 Add electricity to water to produce hydrogen. 183 00:11:04,538 --> 00:11:08,000 That hydrogen, with a lot of heat, peels the rust right off the toothpaste. 184 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Here we go! Precise heating 185 00:11:10,836 --> 00:11:13,214 -to thousands of degrees! -To thousands of degrees! 186 00:11:27,853 --> 00:11:30,523 The most heat-resistant metal in the universe, 187 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 a tungsten filament! 188 00:11:41,575 --> 00:11:42,952 All right. 189 00:11:43,035 --> 00:11:45,121 We have all the materials now. 190 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 Yes! 191 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 We're finally in the final spurt in making a mobile phone! 192 00:11:48,916 --> 00:11:51,085 Let's do it in order. 193 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 Let's make the mobile phone's heart, 194 00:11:53,421 --> 00:11:55,297 the vacuum tube. 195 00:11:55,381 --> 00:11:57,466 There is some slightly complicated glasswork 196 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 that we need to finish up. 197 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Even you might not be able to make them, Mr. Kaseki. 198 00:12:05,141 --> 00:12:06,475 How dare you. 199 00:12:06,559 --> 00:12:11,188 I made this super hard, weirdly-shaped thing after all. 200 00:12:11,272 --> 00:12:13,232 Nothing can shock me anymore. 201 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 Come on, let me see the design. 202 00:12:18,404 --> 00:12:19,238 What? 203 00:12:19,822 --> 00:12:21,907 It's called Hickman Pump. 204 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 It has extraordinary suctioning power. 205 00:12:24,076 --> 00:12:26,287 A level ten billion vacuum pump! 206 00:12:26,370 --> 00:12:29,498 You're speaking like you're endorsing a vacuum cleaner. 207 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Vacuum tubes are made 208 00:12:31,167 --> 00:12:33,752 by removing as much air as possible. 209 00:12:33,836 --> 00:12:35,379 The prototype we built before 210 00:12:35,463 --> 00:12:38,215 was a simple level-one pump for light bulbs. 211 00:12:39,175 --> 00:12:41,260 It won't give us enough power. 212 00:12:41,760 --> 00:12:44,054 Where do I even begin? 213 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Is this even humanly possible? 214 00:12:48,434 --> 00:12:50,186 During our time, 215 00:12:50,269 --> 00:12:51,437 the Hickman Pump 216 00:12:51,520 --> 00:12:55,191 was hand-made by very incredible craftsmen too. 217 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 You're both craftsmen 218 00:12:57,026 --> 00:12:58,194 but in different eras. 219 00:12:58,277 --> 00:13:00,029 It can't be helped then, Kaseki. 220 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 It's impossible. 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,073 Is that true? 222 00:13:03,157 --> 00:13:07,495 Yes, it's impossible for the mentalist to know about that. 223 00:13:07,578 --> 00:13:11,457 He's just making it up to provoke Kaseki. 224 00:13:16,504 --> 00:13:17,922 Don't worry. 225 00:13:18,005 --> 00:13:20,674 I don't need such mental motivation. 226 00:13:20,758 --> 00:13:24,386 This complicated stuff gets me fired up anyway. 227 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 In exchange, 228 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 I want to do the thing 229 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 that you did with Chrome the other day. 230 00:13:34,021 --> 00:13:35,397 You know, 231 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 the thing that makes us working buddies. 232 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 All right! 233 00:13:43,405 --> 00:13:47,284 I'll let you handle the vacuum tube, Kaseki. 234 00:13:48,369 --> 00:13:49,912 Understood! 235 00:13:53,791 --> 00:13:55,584 Listen, Senku. 236 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 I noticed something. 237 00:13:58,295 --> 00:14:02,383 Even if Mr. Kaseki sounded like a child unwilling to accept defeat, 238 00:14:02,466 --> 00:14:06,512 I'm sure he just wants to help lessen your burden. 239 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Of course, I know that. Are you stupid? 240 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 Senku. 241 00:14:14,562 --> 00:14:15,980 My friends and I... 242 00:14:16,063 --> 00:14:17,731 The children will also... 243 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 All right. 244 00:14:20,025 --> 00:14:23,404 I'll let you guys handle the electric wires, Suika. 245 00:14:26,323 --> 00:14:30,244 We're also a part of the Kingdom of Science! 246 00:14:30,327 --> 00:14:32,997 Don't just rely on Senku to make the electric wires. 247 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 Let's make them! 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 -Okay! -Okay! 249 00:14:38,961 --> 00:14:39,879 All right then. 250 00:14:39,962 --> 00:14:44,008 This way, the chemical team can focus on making plastic. 251 00:14:44,091 --> 00:14:45,426 Yes. 252 00:14:45,509 --> 00:14:48,304 But I don't really know what plastic is. 253 00:14:48,387 --> 00:14:52,016 That's the material I'm most concerned about on the roadmap. 254 00:14:52,683 --> 00:14:56,145 Can we make plastic in this world? 255 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 Isn't it made from petroleum or something? 256 00:15:00,816 --> 00:15:02,693 Hey, Gen. Come here. 257 00:15:02,776 --> 00:15:04,904 I'm going to work you to death 258 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 in return for getting me hyped up. 259 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 This is too much. 260 00:15:10,117 --> 00:15:14,955 Mr. Kaseki has a soft spot for Gen, doesn't he? 261 00:15:18,292 --> 00:15:20,628 Let's start making plastic. 262 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 First, we simmer some wood and boil the liquid that comes out. 263 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Pour it over some hot copper and... 264 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 Wait! 265 00:15:28,177 --> 00:15:30,346 I didn't understand any of that! 266 00:15:30,429 --> 00:15:32,097 You heat it to get some liquid, 267 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 heat it again, and heat it again? 268 00:15:34,683 --> 00:15:36,352 What exactly are we doing? 269 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 We need to extract and add various ingredients for a great transformation. 270 00:15:40,564 --> 00:15:43,108 Chemistry is all about addition and subtraction. 271 00:15:43,817 --> 00:15:45,486 After addition and subtraction, 272 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 we'll get formalin. 273 00:15:47,696 --> 00:15:49,698 It's the stuff used to preserve corpses. 274 00:15:49,782 --> 00:15:50,658 It stinks. 275 00:15:50,741 --> 00:15:52,159 There it is again. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,495 A dangerous chemical related to corpses again. 277 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 All right. 278 00:15:55,871 --> 00:15:58,749 Next, we must collect a lot of coal. 279 00:15:58,832 --> 00:16:02,670 Coal ash, sodium hydroxide and also formalin 280 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 make humanity's first synthetic plastic, 281 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Bakelite. 282 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 All right. 283 00:16:08,092 --> 00:16:11,595 So we need to burn a whole lot of coal, right? 284 00:16:14,556 --> 00:16:16,266 My hands are freezing. 285 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 I can't work properly. 286 00:16:18,644 --> 00:16:21,772 It's another harsh winter. 287 00:16:21,855 --> 00:16:25,192 I hope no one freezes to death this year. 288 00:16:29,071 --> 00:16:29,905 Coal? 289 00:16:29,989 --> 00:16:32,866 Yes, we need a lot of them. 290 00:16:32,950 --> 00:16:35,077 This job suits you two the most. 291 00:16:35,160 --> 00:16:36,286 Hey, Ginro. 292 00:16:36,954 --> 00:16:38,247 Where are you going? 293 00:16:38,330 --> 00:16:39,832 Nowhere. 294 00:16:39,915 --> 00:16:42,251 Look, I have training. 295 00:16:42,334 --> 00:16:44,712 And I need to stand guard to protect the village. 296 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 So, I think I'll pass. 297 00:16:46,505 --> 00:16:48,090 What are you talking about? 298 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 The village chief, Senku's orders are rules. 299 00:16:54,596 --> 00:16:57,266 Wait! It must be a very tough job! 300 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Rules are rules. 301 00:17:13,490 --> 00:17:16,035 It's so warm here. 302 00:17:16,118 --> 00:17:19,580 Let's make a warm meal for everyone to eat. 303 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Yes. 304 00:17:20,998 --> 00:17:24,168 We can get our work done a lot faster now. 305 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 Yes, 306 00:17:26,378 --> 00:17:29,882 we only need ashes from the coals. 307 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 If you want to sit by the fire, suit yourselves. 308 00:17:37,848 --> 00:17:39,391 How amazing. 309 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 You're obviously making something totally unrelated, 310 00:17:46,148 --> 00:17:50,027 and yet the village becomes more and more enriched. 311 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Yes, 312 00:17:52,613 --> 00:17:55,866 that's what science is all about. 313 00:18:10,547 --> 00:18:11,799 Senku. 314 00:18:11,882 --> 00:18:16,720 I was right to give you the position of the village chief. 315 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 What? Manganese battery? 316 00:18:21,934 --> 00:18:25,145 Do we need to use batteries in finishing the vacuum tube? 317 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 I've prepared the instructions and materials. 318 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 We'll use the manganese we got in the caves. 319 00:18:31,902 --> 00:18:34,780 You're telling me to make it? 320 00:18:43,247 --> 00:18:44,665 Zinc for seaweed 321 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 Manganese rice balls 322 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Coal in the middle 323 00:18:48,502 --> 00:18:51,922 The manganese battery is done 324 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 How strange 325 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 It's done? 326 00:18:55,676 --> 00:18:59,179 So it's not that hard 327 00:18:59,263 --> 00:19:00,472 Manganese battery 328 00:19:01,014 --> 00:19:02,683 Lots of manganese 329 00:19:02,766 --> 00:19:03,976 Manganese battery 330 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 Lots of manganese 331 00:19:06,395 --> 00:19:07,688 Manganese battery 332 00:19:07,771 --> 00:19:09,231 Lots of manganese 333 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Make 800 of them. 334 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 What? 800? 335 00:19:15,195 --> 00:19:17,114 This is too much! 336 00:19:17,197 --> 00:19:19,575 I'll make them with you. 337 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 This is the wine that you want. 338 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 Are you going to have a party? 339 00:19:25,289 --> 00:19:28,709 No, I want to make the mobile phone's vocal cords, the microphone. 340 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 Using wine? 341 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 Actually, we're using 342 00:19:33,088 --> 00:19:37,050 the pink grains stuck on the lid here. 343 00:19:37,551 --> 00:19:41,180 Then we mix some cooked seaweed in hot water. 344 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 Done. 345 00:19:43,182 --> 00:19:46,059 Which part of this is the "microphone" thing? 346 00:19:46,143 --> 00:19:49,188 Hey, what are these sparkling stones? 347 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 It's called Rochelle salts. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 They turn sound into electricity. 349 00:19:53,609 --> 00:19:57,946 Tack this onto something light, like a plastic megaphone 350 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 and you get a microphone. 351 00:21:01,176 --> 00:21:02,386 PLASTIC 352 00:21:02,469 --> 00:21:04,304 ELECTROMAGNETIC COIL 353 00:21:04,388 --> 00:21:06,390 We've made plastic! 354 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 The electric wires are done too! 355 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 BATTERY, CIRCUIT BOARD 356 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 VACUUM PUMP, PHOSPHORUS, LIGHT BULB, MICROPHONE, RECEIVER 357 00:21:13,230 --> 00:21:15,565 The vacuum tube is done! 358 00:21:16,191 --> 00:21:17,651 The microphone is done too! 359 00:21:17,734 --> 00:21:18,610 {\an8}MOBILE PHONE 360 00:21:18,694 --> 00:21:22,656 EARPHONE, MICROPHONE, LIGHT BULB, VACUUM TUBE, CIRCUIT BOARD, BATTERY 361 00:21:22,739 --> 00:21:25,242 The strongest weapon in modern warfare 362 00:21:25,325 --> 00:21:27,577 that can deliver voices over infinite distances... 363 00:21:32,666 --> 00:21:36,128 {\an8}-The mobile phone is finally here! -All right! 364 00:21:36,211 --> 00:21:38,213 {\an8}MOBILE PHONE OBTAINED! 365 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 This is incredible! 366 00:21:50,726 --> 00:21:53,812 We managed to finish it before spring. 367 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 The long-awaited moment has finally arrived. 368 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 The final battle against Tsukasa 369 00:22:08,285 --> 00:22:10,287 is at hand. 370 00:22:12,039 --> 00:22:14,666 {\an8}This is so exciting. 371 00:23:53,598 --> 00:23:55,934 NEXT EPISODE 372 00:23:56,017 --> 00:23:57,227 THIS IS A WORK OF FICTION. 373 00:23:57,310 --> 00:23:59,229 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 374 00:23:59,312 --> 00:24:00,981 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 375 00:24:01,064 --> 00:24:01,982 Subtitle translation by: Coleen Chua 27085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.