Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,087
I want to make a mobile phone
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,173
in this Stone World.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,343
But it's not a smartphone.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,178
It only has the call function.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,265
We can do this!
6
00:00:15,849 --> 00:00:19,519
We were even able to make sulfa drugs
that took a lot of effort!
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Hey.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,481
You can say that because you don't know.
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,693
This roadmap requires a lot of materials
that are impossible to get.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
Nothing is impossible.
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,449
WINE
12
00:00:32,532 --> 00:00:35,201
No matter how impossible it may seem,
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,786
{\an8}as long as we follow the rules,
14
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
{\an8}I'm ten billion percent sure
that we can achieve the goal.
15
00:00:40,373 --> 00:00:42,167
That is what science is about.
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,796
We only have a few months to finish it.
17
00:00:47,380 --> 00:00:48,757
What are you talking about?
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,634
It's the time when Tsukasa
would launch an attack.
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,678
What do you think, Mentalist?
20
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Well,
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
based on Tsukasa's perspective,
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
"We have the revival fluid.
23
00:01:06,566 --> 00:01:09,527
The more time we have,
the more manpower we'll get.
24
00:01:09,611 --> 00:01:10,570
Yes.
25
00:01:10,653 --> 00:01:12,739
But our opponent is Senku.
26
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
If we give him a lot of time,
27
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
perhaps he can start
mass-producing gunpowder."
28
00:01:18,244 --> 00:01:21,456
Your voice impersonation
is way too accurate.
29
00:01:23,374 --> 00:01:27,003
We must be fully prepared
to defeat Senku once and for all.
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,507
To prepare for winter,
31
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
our manpower will also be dispersed.
32
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
Also, Hyoga, based on the information
that you've provided,
33
00:01:39,015 --> 00:01:41,351
the Kingdom of Science
is a fortress on water.
34
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
Yes.
35
00:01:43,228 --> 00:01:46,439
With the protection of the frozen lake
during winter,
36
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
if they hold the fort,
it will be difficult to attack.
37
00:01:49,567 --> 00:01:53,154
If we attack them, our morale
and food will not sustain us for long.
38
00:01:54,364 --> 00:01:55,448
Hey.
39
00:01:56,032 --> 00:01:58,827
If Tsukasa finds out
that Senku is still alive,
40
00:01:58,910 --> 00:02:01,246
wouldn't Taiju and Yuzuriha be in danger?
41
00:02:01,329 --> 00:02:02,956
Won't he kill them?
42
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
That's not a problem.
43
00:02:05,875 --> 00:02:08,419
To him, they are hostages.
44
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
He won't treat them badly.
45
00:02:13,133 --> 00:02:17,011
Is it really fine
to leave Taiju and Yuzuriha be?
46
00:02:17,762 --> 00:02:19,556
I'll arrange for spies to monitor them.
47
00:02:20,265 --> 00:02:22,559
However, treat them the same as before.
48
00:02:22,642 --> 00:02:24,686
Don't let them notice anything.
49
00:02:24,769 --> 00:02:28,189
Even if Taiju and Yuzuriha are spies,
50
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
in this world,
51
00:02:29,941 --> 00:02:32,110
there is no way for them to communicate.
52
00:02:33,153 --> 00:02:34,195
Yes.
53
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
But more importantly,
we should be more worried
54
00:02:37,448 --> 00:02:39,701
if Senku might attack us first.
55
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
I've already sent Homura to watch them.
56
00:02:42,787 --> 00:02:45,415
But since there is no way
to communicate with her,
57
00:02:45,498 --> 00:02:48,293
there will be a delay
in getting information.
58
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
How ironic.
59
00:02:53,089 --> 00:02:55,592
The importance of communication
and information transfer
60
00:02:55,675 --> 00:03:00,471
is especially important
in such a primitive battle.
61
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
The rules of the game are very simple.
62
00:03:05,518 --> 00:03:08,730
To attack and defeat Tsukasa,
63
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
we must make a mobile phone.
64
00:03:12,317 --> 00:03:14,485
So, the battle will happen
65
00:03:14,569 --> 00:03:16,404
right after the winter snow melts.
66
00:03:16,487 --> 00:03:19,407
Our time limit is spring.
67
00:05:01,509 --> 00:05:04,846
It feels so different with so many people
working together.
68
00:05:04,929 --> 00:05:08,558
This is the result of Senku
securing the village chief position.
69
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
It's truly a good thing.
70
00:05:12,312 --> 00:05:15,315
Creating mobile phones in Stone World
71
00:05:15,398 --> 00:05:17,734
is an extremely large-scale project.
72
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
There are countless hurdles
we need to clear.
73
00:05:21,779 --> 00:05:24,532
By the way, tell me the principle
74
00:05:24,615 --> 00:05:26,784
of how mobile phones can communicate
75
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
even in far distances!
76
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
What exactly is the principle?
77
00:05:31,122 --> 00:05:32,915
Explain it to me nicely!
78
00:05:32,999 --> 00:05:35,043
You guys are too close!
79
00:05:35,126 --> 00:05:37,170
Why are you so excited?
80
00:05:38,504 --> 00:05:39,464
Listen carefully.
81
00:05:39,547 --> 00:05:42,675
To put it simply,
your voice is a vibration of air.
82
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
It vibrates against the diaphragm
83
00:05:45,678 --> 00:05:49,932
and it generates a tiny current
corresponding to the rhythm.
84
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
That's cool!
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
That's cool!
86
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
-That's cool!
-The current is way too small,
87
00:05:57,273 --> 00:05:59,859
-That's cool!
-so we need to magnify it.
88
00:05:59,942 --> 00:06:01,903
This time, we need to use a vacuum tube.
89
00:06:02,612 --> 00:06:06,407
Then just keep circulating
the energy around
90
00:06:06,491 --> 00:06:09,535
and that will send it flowing
in a wave of power.
91
00:06:09,619 --> 00:06:13,498
-That's cool!
-That's called a radio wave.
92
00:06:13,581 --> 00:06:17,001
The receiving end
just needs to do the same in reverse.
93
00:06:17,085 --> 00:06:19,921
That's cool!
94
00:06:20,755 --> 00:06:23,925
I see! I think I understand half of it.
95
00:06:24,801 --> 00:06:26,385
I don't understand it at all.
96
00:06:26,469 --> 00:06:28,846
The IQ requirement
for the explanation is too high.
97
00:06:28,930 --> 00:06:30,640
My head hurts.
98
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
Just tell us where you want to start.
99
00:06:32,892 --> 00:06:36,521
Well, for this very large-scale
scientific project,
100
00:06:36,604 --> 00:06:39,190
we must first create...
101
00:06:41,192 --> 00:06:42,985
A cotton candy machine.
102
00:06:43,611 --> 00:06:45,488
-Cot...
-...ton...
103
00:06:45,571 --> 00:06:47,073
-Candy...
-Machine?
104
00:06:49,367 --> 00:06:50,326
Yes.
105
00:06:50,409 --> 00:06:52,370
The IQ requirement for the explanation
106
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
suddenly dropped by 100.
107
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Is this really okay?
108
00:07:01,003 --> 00:07:03,464
They are making something.
109
00:07:04,132 --> 00:07:06,551
Is it a new weapon?
110
00:07:28,364 --> 00:07:29,657
Isn't that...
111
00:07:31,200 --> 00:07:34,745
If you put sugar crystals here
and keep spinning it,
112
00:07:34,829 --> 00:07:38,958
the centrifugal force pushes the molten
sugar out through the small holes
113
00:07:39,041 --> 00:07:41,502
which result in long and thin threads.
114
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
That's cotton candy.
115
00:07:44,547 --> 00:07:48,926
What will happen if we place gold
instead of sugar in it?
116
00:07:51,971 --> 00:07:53,431
We can make gold threads!
117
00:07:54,807 --> 00:07:56,726
You're right. Ten billion points for you.
118
00:07:57,768 --> 00:08:00,605
I see. Like the wires in electronics.
119
00:08:00,688 --> 00:08:04,358
The lowered IQ requirement
finally went back up.
120
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
All right.
121
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
I'll go and get the gold.
122
00:08:07,528 --> 00:08:09,322
Wait. Gold is too precious.
123
00:08:09,405 --> 00:08:10,990
We can't afford failure.
124
00:08:11,073 --> 00:08:14,035
Let's make cotton candy first.
125
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
We must at least test it.
126
00:08:19,790 --> 00:08:20,833
You're right.
127
00:08:21,542 --> 00:08:23,669
We must have a taste... No.
128
00:08:23,753 --> 00:08:26,047
We must test it.
129
00:08:30,051 --> 00:08:34,222
After that woman named Homura
set the village on fire,
130
00:08:34,305 --> 00:08:38,226
we lost a lot of potato wine
and mirin that was almost ready.
131
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
It was burning for a long time.
132
00:08:41,062 --> 00:08:42,188
Look at that.
133
00:08:43,356 --> 00:08:45,816
It has turned into chunks
on the rims of the barrels.
134
00:08:46,400 --> 00:08:48,611
What are we doing with the damaged wine?
135
00:08:48,694 --> 00:08:52,573
If we boil wine and mirin for a long time,
we'll get this.
136
00:08:53,824 --> 00:08:55,535
Sugar crystals.
137
00:09:07,713 --> 00:09:09,799
What are those fluffy things?
138
00:09:09,882 --> 00:09:11,008
That looks amazing!
139
00:09:11,092 --> 00:09:12,343
It smells so good!
140
00:09:14,804 --> 00:09:17,598
It's so white, like a cloud.
141
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
This is indescribable!
142
00:09:36,200 --> 00:09:39,662
Even my bones are going to melt.
143
00:09:39,745 --> 00:09:42,039
What's this?
144
00:09:42,123 --> 00:09:44,750
Here, Dad. Try it.
145
00:09:45,585 --> 00:09:47,712
This looks suspicious.
146
00:10:00,766 --> 00:10:05,479
They have never had a decent snack before.
147
00:10:05,563 --> 00:10:06,689
Yes.
148
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
It's just cotton candy,
149
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
but for someone
who has never had it before,
150
00:10:10,651 --> 00:10:12,695
it must be mind-blowing.
151
00:10:13,279 --> 00:10:15,823
We need to thank Homura
152
00:10:15,906 --> 00:10:18,451
who started the fire.
153
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
Gen.
154
00:10:23,289 --> 00:10:27,460
Do you know what type of woman Homura is?
155
00:10:28,794 --> 00:10:29,920
What the heck?
156
00:10:30,004 --> 00:10:33,090
Are you interested in girls too, Senku?
157
00:10:34,050 --> 00:10:36,177
Are petite girls your type?
158
00:10:36,260 --> 00:10:39,221
No, I don't think that's the reason
he asked that.
159
00:10:39,305 --> 00:10:41,932
You don't know Senku at all.
160
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
We're being watched.
161
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
All of us are being watched
by that woman named Homura.
162
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
I knew it.
163
00:10:50,024 --> 00:10:53,110
After all, she's the only one
that Hyoga trusts.
164
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
She's watching us even right now?
165
00:10:56,030 --> 00:10:57,490
That's right.
166
00:10:57,573 --> 00:11:01,494
She's in a position where she can
immediately see if we're up to something.
167
00:11:01,577 --> 00:11:05,956
If we all decide to run away,
she can also immediately come after us.
168
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
I thought we would just run away
if things got bad.
169
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
Running away isn't an option anyway.
170
00:11:14,006 --> 00:11:15,091
Yes.
171
00:11:15,174 --> 00:11:17,843
There are too many elders
who can't handle the journey.
172
00:11:17,927 --> 00:11:21,263
There are no cowards in this village
173
00:11:21,347 --> 00:11:23,432
who would desert the elders.
174
00:11:23,516 --> 00:11:24,392
That's right!
175
00:11:24,475 --> 00:11:25,810
There is no one like that!
176
00:11:26,435 --> 00:11:30,731
Well, Homura respects Hyoga a lot.
177
00:11:30,815 --> 00:11:32,233
If Hyoga told her to watch us,
178
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
she would surely do it.
179
00:11:34,402 --> 00:11:37,905
That's why she won't make trouble
if we leave her be.
180
00:11:37,988 --> 00:11:41,325
But it would be impossible for her
to betray him.
181
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
{\an8}COTTON CANDY
182
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
{\an8}"Cotton candy?"
183
00:12:14,984 --> 00:12:16,110
Don't worry.
184
00:12:16,193 --> 00:12:17,778
I didn't poison it.
185
00:12:17,862 --> 00:12:21,657
If you're worried that it's poisoned,
you can feed some to an animal first.
186
00:12:25,619 --> 00:12:26,745
You fool.
187
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
Of course, I won't eat it.
188
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Senku, why did you give
our enemy cotton candy?
189
00:12:34,336 --> 00:12:36,088
Homura is watching us.
190
00:12:36,172 --> 00:12:38,883
She'll tell Tsukasa Empire
about the cotton candy.
191
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
Sweets are very tempting.
192
00:12:42,094 --> 00:12:44,847
Some of them might rethink
their allegiance.
193
00:12:46,015 --> 00:12:47,683
I see.
194
00:12:47,766 --> 00:12:50,561
You're as nasty as ever, Senku.
195
00:12:50,644 --> 00:12:53,022
No, I meant that as a compliment.
196
00:12:59,862 --> 00:13:00,946
I'm sure
197
00:13:01,864 --> 00:13:05,117
he means that in a strategic way.
198
00:13:06,952 --> 00:13:09,788
But perhaps Senku just wants...
199
00:13:10,789 --> 00:13:11,790
He might just want
200
00:13:12,708 --> 00:13:17,046
to share some candy with a girl.
201
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
That's what I think.
202
00:13:24,887 --> 00:13:27,389
They wouldn't even abandon
a village guard.
203
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
They are so naive.
204
00:13:30,184 --> 00:13:32,144
I wouldn't die
205
00:13:33,062 --> 00:13:35,064
just from tasting it, right?
206
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
It's so sweet.
207
00:14:03,050 --> 00:14:05,928
SENKU'S PAVILION
208
00:14:06,011 --> 00:14:09,265
Please enjoy it.
209
00:14:18,857 --> 00:14:20,568
This cotton candy...
210
00:14:22,862 --> 00:14:25,281
It's so fluffy and it melts on my tongue.
211
00:14:25,364 --> 00:14:28,158
At the same time,
it has a good amount of roughness.
212
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
However,
213
00:14:29,577 --> 00:14:33,497
the inconsistency of cotton
is defeating the flavor's balance.
214
00:14:35,082 --> 00:14:38,168
I'll work hard to improve.
215
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
What the heck?
216
00:14:39,670 --> 00:14:42,256
You just made me fool around
in a silly way.
217
00:14:42,339 --> 00:14:45,301
The balance of the cotton candy's taste
doesn't matter at all!
218
00:14:45,384 --> 00:14:48,637
So the phrase "fool around"
was passed on through the generations.
219
00:14:48,721 --> 00:14:50,848
Is it from the Hundred Stories?
220
00:14:50,931 --> 00:14:53,350
That old man is ridiculous.
221
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
Do we really have so much time to waste?
222
00:14:55,936 --> 00:14:57,605
Tsukasa is coming soon!
223
00:14:57,688 --> 00:14:59,273
The mobile phone is not done yet!
224
00:15:00,733 --> 00:15:02,192
Don't worry.
225
00:15:02,276 --> 00:15:04,236
We're talking about important matters.
226
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
Is cotton candy's flavor
considered important?
227
00:15:06,614 --> 00:15:09,533
If the cotton candy ends up
with a bunch of clumps,
228
00:15:09,617 --> 00:15:13,787
the same would happen
when we're making gold threads.
229
00:15:14,371 --> 00:15:15,789
I see.
230
00:15:15,873 --> 00:15:16,707
Nice!
231
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
Good thing we tested it
with cotton candy first!
232
00:15:20,252 --> 00:15:22,338
Before we put in the gold,
233
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
we must figure out
what's causing the clumps.
234
00:15:24,715 --> 00:15:28,928
We're always doing
the last-minute trial-and-error again?
235
00:15:37,686 --> 00:15:38,646
Over there!
236
00:15:40,230 --> 00:15:41,482
Yes.
237
00:15:41,565 --> 00:15:44,777
The moment when the rope
is tugged in the opposite direction,
238
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
the rotation speed drops,
239
00:15:46,111 --> 00:15:48,530
and that causes it to clump up.
240
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Is there a way to make it work smoothly
without losing speed?
241
00:15:52,117 --> 00:15:54,411
How about using your brotherly bond?
242
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
Don't ask for the impossible.
243
00:15:56,830 --> 00:16:00,000
Okay. Let's use a longer rope then.
244
00:16:00,084 --> 00:16:02,544
-Use one which is a kilometer long.
-We'll die!
245
00:16:02,628 --> 00:16:06,173
What if we spin it by hand
like that power generator there?
246
00:16:06,256 --> 00:16:07,800
The speed isn't enough.
247
00:16:08,425 --> 00:16:09,843
Let's rely on willpower then!
248
00:16:09,927 --> 00:16:12,262
We should be able to do it
if we take turns.
249
00:16:12,346 --> 00:16:15,099
But we'll be lacking in manpower.
250
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
We need to prepare for winter.
251
00:16:17,309 --> 00:16:20,437
We can't use all the manpower
for scientific inventions.
252
00:16:20,521 --> 00:16:22,773
It all comes back to that.
253
00:16:22,856 --> 00:16:26,527
We can't increase manpower
by using the revival fluid too.
254
00:16:29,446 --> 00:16:31,865
We'll have to make it then.
255
00:16:33,409 --> 00:16:35,369
It's a bit of work,
256
00:16:35,452 --> 00:16:38,622
but the super craftsman, Master Kaseki,
can pull it off.
257
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
We're making the revolutionized energy
in human history.
258
00:16:45,921 --> 00:16:47,172
We're making gears.
259
00:16:48,716 --> 00:16:50,801
We happen to have Kohaku's shield.
260
00:16:50,884 --> 00:16:54,847
Its shape is ten billion percent suitable
for making wheels.
261
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
You're using that?
262
00:16:58,225 --> 00:17:01,353
Didn't the village chief give that
to his daughter, Kohaku,
263
00:17:01,437 --> 00:17:03,397
to celebrate his victory?
264
00:17:03,480 --> 00:17:06,775
A gift to Kohaku.
265
00:17:07,359 --> 00:17:09,695
The champion
of the Grand Bout Tournament, Kokuyo.
266
00:17:11,113 --> 00:17:12,281
Congratulations!
267
00:17:14,158 --> 00:17:15,951
This is so nice.
268
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
All right.
269
00:17:17,119 --> 00:17:18,495
You can have it, Kohaku.
270
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
Thank you, Dad!
271
00:17:21,248 --> 00:17:23,542
Dad!
272
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
Well, I don't mind.
273
00:17:28,005 --> 00:17:31,842
But it's an important gift from her dad.
274
00:17:32,885 --> 00:17:35,012
I wonder if Kohaku will agree.
275
00:17:35,095 --> 00:17:36,930
No, I don't mind at all.
276
00:17:38,182 --> 00:17:40,267
Practicality first.
277
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
She's so heartless!
278
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
This is incredible!
279
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
It's so easy!
280
00:17:52,821 --> 00:17:55,991
I only have to go in one direction,
and I can go slowly!
281
00:17:56,075 --> 00:17:58,243
One person is enough to turn it!
282
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
{\an8}GEAR OBTAINED!
283
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
Slowly?
284
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
In one direction?
285
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
It spins around and catches...
286
00:18:14,593 --> 00:18:16,178
All right!
287
00:18:16,261 --> 00:18:17,888
I have an idea!
288
00:18:17,971 --> 00:18:20,015
This is going to be amazing!
289
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
What are you doing?
290
00:18:22,601 --> 00:18:23,977
Just come with me!
291
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
All right. Let's get to work!
292
00:18:35,572 --> 00:18:37,074
It's so suspicious.
293
00:18:37,157 --> 00:18:39,159
What exactly is Chrome planning to do?
294
00:18:39,868 --> 00:18:42,162
He must have something planned.
295
00:18:42,246 --> 00:18:43,122
Just let him be.
296
00:18:43,205 --> 00:18:47,751
When a boy is up to mischief, you're not
supposed to look until he's done.
297
00:18:49,419 --> 00:18:52,506
Now isn't the time to worry about others.
298
00:18:52,589 --> 00:18:56,510
You're all in for hellish work.
299
00:18:57,094 --> 00:18:59,888
Twist these gold threads together
300
00:18:59,972 --> 00:19:02,516
into a super-thin wire
that we'll work into a coil.
301
00:19:03,100 --> 00:19:05,686
How long would you like it to be?
302
00:19:05,769 --> 00:19:07,271
Well...
303
00:19:07,354 --> 00:19:09,273
The length is from here
304
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
to that mountain!
305
00:19:12,151 --> 00:19:15,279
So, we're relying heavily
on manpower again.
306
00:19:15,988 --> 00:19:20,492
It's great
that you're the village chief, Senku.
307
00:20:07,789 --> 00:20:10,292
We did it, Senku.
308
00:20:11,376 --> 00:20:14,713
We haven't slept or rested
309
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
for three whole days.
310
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
This is...
311
00:20:31,772 --> 00:20:33,273
I'm awesome too,
312
00:20:33,357 --> 00:20:35,817
but it's this blade of science
that's really awesome.
313
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
It would have never worked
314
00:20:37,527 --> 00:20:39,821
if I didn't have this iron cutting tool.
315
00:20:39,905 --> 00:20:41,031
This little thing here.
316
00:20:41,114 --> 00:20:42,366
What do you think, Senku?
317
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Isn't my invention great?
318
00:20:44,660 --> 00:20:48,205
This is payback for when
you got me good with the magnet!
319
00:20:49,122 --> 00:20:51,583
You should be more surprised.
320
00:20:52,793 --> 00:20:56,171
-It's a waterwheel.
-You know what it is? Damn it!
321
00:20:56,755 --> 00:20:58,423
A waterwheel?
322
00:20:58,507 --> 00:21:00,884
I already have a name for it.
323
00:21:00,968 --> 00:21:03,720
It's called
the "Rumbling Cotton Candy Machine."
324
00:21:03,804 --> 00:21:05,555
I think "waterwheel" is better.
325
00:21:05,639 --> 00:21:09,059
I'm already very surprised.
326
00:21:09,142 --> 00:21:10,435
With zero-knowledge of it,
327
00:21:10,519 --> 00:21:12,688
I can't believe that you two
made such a thing.
328
00:21:19,069 --> 00:21:24,116
This is a way bigger deal
than an automatic cotton candy machine.
329
00:21:24,199 --> 00:21:26,285
We can use them for other things.
330
00:21:27,202 --> 00:21:31,039
Kinro and Ginro worked so hard
to spin that thing.
331
00:21:33,709 --> 00:21:35,627
Could it be...
332
00:21:42,050 --> 00:21:44,845
As long as we have gears and waterwheels,
333
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
the era of manual labor is over.
334
00:21:51,101 --> 00:21:54,062
With an infinite contraption
that requires no fuel,
335
00:21:57,190 --> 00:22:00,610
we're finally harnessing
the power of nature.
336
00:22:05,657 --> 00:22:08,201
We're overcoming manpower
337
00:22:09,077 --> 00:22:11,163
and entering the age of energy!
338
00:22:12,748 --> 00:22:15,959
{\an8}HYDROELECTRIC POWER PLANT OBTAINED!
339
00:23:53,598 --> 00:23:55,934
NEXT EPISODE
340
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
THIS IS A WORK OF FICTION.
341
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
342
00:23:59,354 --> 00:24:00,772
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
343
00:24:00,856 --> 00:24:01,940
Subtitle translation by: Coleen Chua
25101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.