All language subtitles for Chikatilo.S02.E01.2022.WEB-DLRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,070 --> 00:00:35,830 Подсудимый Чикатило, в списке ваших жертв 21 мальчик. 2 00:00:36,050 --> 00:00:39,770 Скажите, почему вы отдавали предпочтение мальчикам? 3 00:00:41,530 --> 00:00:43,550 Мне все равно было. 4 00:00:44,270 --> 00:00:47,550 Мальчик. Ага, да. 5 00:00:47,770 --> 00:00:51,810 Я и женщинам делал предложение. 6 00:00:52,090 --> 00:00:58,410 В материалах дела сказано, что вы вырезали у своих жертв органы. 7 00:00:59,070 --> 00:01:03,950 Что вы делали с этими органами после совершения преступления? 8 00:01:05,930 --> 00:01:07,410 Что делал? 9 00:01:07,790 --> 00:01:14,170 Разбрасывал по дороге, затаптывал, смешивал с грязью. 10 00:01:14,670 --> 00:01:18,010 Я просто ничего не соображал. 11 00:01:19,090 --> 00:01:21,330 Товарищи, соблюдайте порядок и тишину. 12 00:01:21,810 --> 00:01:23,410 Повторяю, в который раз. 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,650 Так, а вещи ваших жертв? 14 00:01:27,210 --> 00:01:29,030 Деньги, часы, украшения. 15 00:01:29,870 --> 00:01:31,950 Я, конечно, их выбрасывал. 16 00:01:32,390 --> 00:01:33,810 Таптал в землю. 17 00:01:34,290 --> 00:01:40,070 Я вам не жулик какой -нибудь. Скажите, вы никогда не думали... Товарищи, 18 00:01:41,230 --> 00:01:42,510 Соблюдайте тишину. 19 00:01:43,990 --> 00:01:45,510 Товарищи, успокойтесь. 20 00:01:48,610 --> 00:01:54,110 Вы никогда не задумывались о том, что вашим жертвам очень больно? 21 00:01:56,070 --> 00:02:00,550 Неужели, убивая мальчиков, вы ни разу не вспомнили о своем собственном сыне? 22 00:02:02,130 --> 00:02:04,190 Вам это в голову не приходило? 23 00:02:05,190 --> 00:02:08,889 Не вор я какой -нибудь. Я честный человек. 24 00:02:09,150 --> 00:02:10,410 Вы не ответили на мой вопрос. 25 00:02:10,610 --> 00:02:11,990 Не вор вам какой -нибудь. 26 00:02:12,630 --> 00:02:15,070 Товарищи, соблюдайте тишину. Тишина. 27 00:02:15,950 --> 00:02:17,810 Тишина. Чтобы чужие вещи забрать. 28 00:02:18,610 --> 00:02:20,510 Отвечайте на вопрос, Чикатило. 29 00:02:20,790 --> 00:02:23,170 Тишина, товарищи. Отвечайте на вопрос. 30 00:02:24,400 --> 00:02:30,420 Я пришел сюда на свои похороны, а вы все меня ненавидите, меня все ненавидят. 31 00:02:31,000 --> 00:02:37,340 А вы вопросы сами себе задаете, потом сами на них 32 00:02:37,340 --> 00:02:40,240 отвечаете. Оставьте меня в покое. 33 00:02:42,220 --> 00:02:48,300 Давай проклятим заклеменных весь мир 34 00:02:48,300 --> 00:02:50,600 голодных и рабов. 35 00:02:50,860 --> 00:02:52,520 Перестаньте кривляться, Чикатило. 36 00:03:01,590 --> 00:03:03,610 Чикатило, прекратите! 37 00:03:04,730 --> 00:03:05,890 Чикатило, 38 00:03:07,270 --> 00:03:08,270 не кривляйтесь! 39 00:03:12,570 --> 00:03:17,670 Товарищи, я прошу всех успокоиться. Соблюдайте порядок и тишину. 40 00:03:17,910 --> 00:03:19,070 Чикатило! 41 00:03:19,910 --> 00:03:21,810 Тишина, товарищи! 42 00:03:22,840 --> 00:03:28,000 Чикатило, закройте рот! А то в газетах пишут, что вы ненормальный. Вы 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,440 нормальный, Чикатило. 44 00:03:35,440 --> 00:03:38,400 Товарищи, наблюдайте порядок, товарищи. 45 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Товарищи! 46 00:03:43,260 --> 00:03:45,480 Тишина! Убедите его! 47 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 Убедите его! 48 00:05:46,030 --> 00:05:47,030 Итак, 49 00:05:48,510 --> 00:05:49,990 еще раз, что мы имеем? 50 00:05:51,530 --> 00:05:52,850 Внешность совпадает. 51 00:05:54,450 --> 00:05:55,730 Четвертая группа крови. 52 00:05:57,270 --> 00:05:58,390 Работал с детьми. 53 00:06:00,090 --> 00:06:01,730 Нелюдим, но при этом женат. 54 00:06:03,190 --> 00:06:06,550 Но других параллелей с перспективным портретом нет. 55 00:06:09,190 --> 00:06:12,270 Такое ощущение, что вы сейчас пытаетесь оправдать его. 56 00:06:14,760 --> 00:06:16,520 Я хочу избежать ошибки. 57 00:06:17,560 --> 00:06:18,720 Семерка, дай первого. 58 00:06:19,780 --> 00:06:20,780 Семерка? 59 00:06:21,820 --> 00:06:23,300 Семерка, дай первого. 60 00:06:23,680 --> 00:06:24,940 Да, Эдик, слушаю. 61 00:06:26,080 --> 00:06:29,480 Алло. Алло, товарищ полковник. Значит так. 62 00:06:29,980 --> 00:06:35,020 Две опергруппы блокируют третий этаж и пятый. В соседних подъездах выставлены 63 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 посты на всякий случай. 64 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 А за домом? 65 00:06:37,600 --> 00:06:38,940 Обижает, товарищ полковник. 66 00:06:39,460 --> 00:06:41,060 Этаж четвертый, но все может быть. 67 00:06:41,610 --> 00:06:44,350 Там и посты, и в соседнем дворе целая машина на подхвате. 68 00:06:44,670 --> 00:06:45,950 Он один в квартире? 69 00:06:46,170 --> 00:06:48,630 Нет. Слышно три голоса. Мужской и два женских. 70 00:06:49,010 --> 00:06:50,410 Я думаю, это жена и дочь. 71 00:06:50,650 --> 00:06:52,450 Но там радио работает, плохо слышно. 72 00:06:53,130 --> 00:06:54,430 Это осложняет дело. 73 00:06:54,690 --> 00:06:57,830 Но все равно будем начинать. Третий час ждем. Вечерит уже. 74 00:06:58,090 --> 00:06:59,510 Ира, как там? Готова? 75 00:06:59,930 --> 00:07:00,950 Да, все в порядке. 76 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 Ну, добро. 77 00:07:03,070 --> 00:07:04,210 Всем группам. 78 00:07:05,110 --> 00:07:06,110 Начали. 79 00:08:22,020 --> 00:08:24,680 Здрасьте. Здрасьте, здрасьте. А Юрка дома? 80 00:08:25,120 --> 00:08:27,240 Нет, учасал куда -то. 81 00:08:28,640 --> 00:08:29,720 А куда не знаете? 82 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 Ну, а куда же я знаю? 83 00:08:31,840 --> 00:08:35,000 Вы с ним шлындрите, вам лучше знать. 84 00:08:35,440 --> 00:08:38,380 Ладно, ладно, пошли. Они с Андроном на гаражах, наверное. 85 00:08:38,880 --> 00:08:39,980 Угу, ну давайте. 86 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 До свидания. 87 00:08:41,559 --> 00:08:42,559 Аккуратней там. 88 00:09:13,420 --> 00:09:15,380 Да. Фамилия, имя, отчество. 89 00:09:16,780 --> 00:09:19,400 Калинин, я Дмитрий Кипанович. А за что, что я сделал -то? 90 00:09:20,510 --> 00:09:22,570 Ничего, Дмитрий Степанович, ты не сделал. 91 00:09:23,830 --> 00:09:25,150 Абсолютно ничего ты не сделал. 92 00:09:26,610 --> 00:09:31,070 Кстати, не хочешь нам про это ничего рассказать? Будет оформлено, как явка с 93 00:09:31,070 --> 00:09:34,130 повинной. Товарищ майор. Так, место работы и должность. 94 00:09:34,690 --> 00:09:35,690 Я. 95 00:09:37,530 --> 00:09:38,990 Память у гражданина ошибла. 96 00:09:39,330 --> 00:09:40,490 Только блеять может. 97 00:09:41,110 --> 00:09:45,210 Нет, нет, нет. Я все скажу. Я инженер. 98 00:09:45,970 --> 00:09:48,350 Работаю на заводе Ротильмаш. 99 00:09:49,130 --> 00:09:54,400 Электротех. Это не я, это замдиректора Прудников, это он кабель кому -то в 100 00:09:54,400 --> 00:09:58,160 Ставрополь продавал, а я только списывал, это все было один раз. 101 00:10:00,980 --> 00:10:06,180 Гражданин Калинин, про кабель вы другим людям в другом месте покаетесь. 102 00:10:07,480 --> 00:10:09,480 Откуда полотенце с пятнами крови? 103 00:10:09,860 --> 00:10:11,740 Полотенце? Какое полотенце? 104 00:10:12,020 --> 00:10:17,300 Которое ты, Дмитрий Степанович, вместе с мусором выкинул, припоминаешь? 105 00:10:20,870 --> 00:10:21,990 Полотенце. Полотенце. 106 00:10:25,130 --> 00:10:31,850 Я вчера рыбу чистил в ванной. Ну, рыбу. Сазанов, да? Мы с братом 107 00:10:31,850 --> 00:10:34,630 моего, друганами, на рыбалку ездили. Ну, знаете, 108 00:10:35,330 --> 00:10:41,010 там, где полотенце. Хорошо подняли килограмм сорок. Ну, и, короче говоря, я 109 00:10:41,010 --> 00:10:44,030 чистил, и нож мне прям в ладонь. Прям в ладонь. 110 00:10:44,390 --> 00:10:45,970 Кровища была. Ну, я полотенце... 111 00:10:46,340 --> 00:10:51,160 Руку -то перетянул, да, ну, для того, чтобы просто коврик кровища не закапать. 112 00:10:51,160 --> 00:10:57,160 Ну, потом жена прибежала, она обработала, полотенце мы выбросили, не 113 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 его. 114 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 Нельзя так покинуть, что ли? 115 00:11:19,180 --> 00:11:22,640 Рано того, что я устал, я очень волновался за тебя, когда ты пошла туда. 116 00:11:23,620 --> 00:11:24,700 Зря волновалась. 117 00:11:25,220 --> 00:11:28,480 Ничего бы он не сделал. Был бы убийцей, он бы не сделал. 118 00:11:28,920 --> 00:11:30,520 А ты уверен, что он не убийца? 119 00:11:31,760 --> 00:11:33,260 Я слышала, как он говорил. 120 00:11:33,980 --> 00:11:35,380 Говорить можно все, что угодно. 121 00:11:36,460 --> 00:11:39,100 Среди этого контингента такие сказочки попадаются. 122 00:11:39,540 --> 00:11:42,260 Братья Гримпа заедут. Важно, как он говорил, Ира. 123 00:11:44,160 --> 00:11:46,880 Прости, ты... Может, 124 00:11:47,620 --> 00:11:48,620 пойдем ко мне? 125 00:11:50,060 --> 00:11:53,360 Там есть ресторан. В нем сносно готовят. 126 00:11:55,160 --> 00:11:57,780 Ты предлагаешь мне заночевать в гостинице? 127 00:11:59,500 --> 00:12:02,740 Ну, если это... А поедем лучше ко мне? 128 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Поужинаем дома. 129 00:12:05,160 --> 00:12:06,920 Я сносно готовлю. 130 00:12:07,440 --> 00:12:08,860 А ты уверена? 131 00:12:09,920 --> 00:12:11,860 В том, что я сносно готовлю? 132 00:12:13,680 --> 00:12:18,180 Это крайне некрасиво, товарищ капитан, сомневаться в моих кулинарных 133 00:12:18,180 --> 00:12:24,280 способностях. Я не давала вам поводов. Я не об этом. Я подумал, что если мы 134 00:12:24,280 --> 00:12:27,680 поедем к тебе, то... Нет, Николай. 135 00:12:43,100 --> 00:12:44,660 Да, можно? 136 00:12:44,900 --> 00:12:46,140 А, Эдик, заходи. 137 00:12:50,090 --> 00:12:51,090 Ну, что там? 138 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 Да ничего. 139 00:12:53,490 --> 00:12:58,310 Проверка по задержанному Калинина полностью подтвердила его невиновность. 140 00:12:59,470 --> 00:13:04,270 Опрошенные, жена, брат, друзья подтверждают его показания. 141 00:13:04,470 --> 00:13:06,150 Ну, это еще на двое можно поделить. 142 00:13:06,910 --> 00:13:11,670 А также все случайные свидетели также подтверждают показания Калинина. 143 00:13:12,770 --> 00:13:16,890 Полотенце это, оно идентично тому, что мы обнаружили у него дома. 144 00:13:17,090 --> 00:13:19,050 Там этих полотенец, они из одной партии. 145 00:13:20,110 --> 00:13:21,230 Характер пореза руки. 146 00:13:21,870 --> 00:13:25,450 Соответствует тому, что он нам чесал на предварительном допросе. 147 00:13:26,110 --> 00:13:31,770 Следы крови в ванной обнаружены. Даже рыба недочищенная в морозилке лежит в 148 00:13:31,770 --> 00:13:33,910 материи. Да понятно. 149 00:13:39,250 --> 00:13:46,050 Ну что, передаем дело в ОБХС, а мы будем заниматься операторами полоса, 150 00:13:46,070 --> 00:13:48,070 как завещал товарищ Кихаев. 151 00:13:50,020 --> 00:13:51,020 Кстати, где он? 152 00:13:51,120 --> 00:13:52,280 В Москву укатил. 153 00:13:52,920 --> 00:13:57,100 Чё, поехал жаловаться? Да откуда я знаю, Эдик? Он мне не докладывает. 154 00:13:57,360 --> 00:13:58,800 А ты зря ухмыляешься. 155 00:13:59,120 --> 00:14:03,460 Он персонально под тебя копает, как бригада экскаваторщиков. 156 00:14:04,000 --> 00:14:07,260 Если бы ты знал, с чем он ко мне приходит, ты бы вот так вот не 157 00:14:07,440 --> 00:14:08,440 Семён, ты чё? 158 00:14:08,460 --> 00:14:09,460 Да ничего. 159 00:14:09,920 --> 00:14:13,480 Потому что эти его поездки в Москву ни к чему хорошему не приводят. 160 00:14:14,360 --> 00:14:18,080 Хрен его знает, как он его в очередной раз привезёт из столицы нашей Родины. 161 00:14:27,980 --> 00:14:30,060 Тише, пожалуйста, товарищи, тише. 162 00:14:33,080 --> 00:14:36,900 Посудимый Чикатило, вернемся к 86 -му году. 163 00:14:37,440 --> 00:14:40,180 В этом году вы не совершили ни одного убийства. 164 00:14:40,500 --> 00:14:41,880 С чем это связано? 165 00:14:43,280 --> 00:14:44,640 Мне зачем было? 166 00:14:46,040 --> 00:14:47,340 Говорите в микрофон. 167 00:14:50,100 --> 00:14:56,080 Мне зачем было? У меня в работе был подъем, все хорошо в семье. 168 00:14:56,640 --> 00:15:02,620 Было. Мне через 50 -летие вручили подарочный адрес, и 169 00:15:02,620 --> 00:15:05,800 фишка была нормальной. 170 00:15:06,060 --> 00:15:08,740 Значит, вы могли сдерживать свои порывы. 171 00:15:14,060 --> 00:15:15,560 Говорите в микрофон. 172 00:15:16,840 --> 00:15:17,840 Да. 173 00:15:46,130 --> 00:15:47,130 Ну, ходи. 174 00:16:03,410 --> 00:16:04,750 Это все -таки интеллигент. 175 00:16:08,260 --> 00:16:10,240 Разбылся и сразу к книжным полкам пошел. 176 00:16:15,480 --> 00:16:17,580 Не знал, что ты в коммуналке живешь. 177 00:16:19,500 --> 00:16:20,660 Думал, с родителями? 178 00:16:22,500 --> 00:16:24,800 Ну, думал, с бабушкой. 179 00:16:27,480 --> 00:16:28,540 Нет, они сами. 180 00:16:29,140 --> 00:16:30,140 В центре. 181 00:16:31,860 --> 00:16:33,800 Расселение в ближайшее время не планировалось. 182 00:16:34,360 --> 00:16:37,180 Так что, когда от работы приложили комнату, 183 00:16:38,350 --> 00:16:39,390 Я согласилась. 184 00:16:40,170 --> 00:16:44,310 От управления, правда, далековато, но зато я сама по себе. 185 00:16:46,570 --> 00:16:47,570 А ты? 186 00:16:47,650 --> 00:16:48,670 Я с мамой. 187 00:16:49,030 --> 00:16:52,010 Ну, то есть, она часто на даче живет. 188 00:16:58,530 --> 00:17:00,730 Располагайся, у меня ужин обойдется. 189 00:17:16,460 --> 00:17:23,280 Я не то что мог сдерживаться, знал, что занимаюсь 190 00:17:23,280 --> 00:17:25,440 этим презренным делом. 191 00:17:26,280 --> 00:17:29,900 Тысячу раз давал себе клятву, что больше не буду. 192 00:17:30,920 --> 00:17:32,960 Вы знали, что вас разыскивают? 193 00:17:34,340 --> 00:17:38,700 Знал, что меня все ищут. 194 00:17:38,980 --> 00:17:41,140 Вы состояли в народной дружине? 195 00:17:41,420 --> 00:17:44,460 Да. В народной дружине вы состояли? Да. 196 00:17:45,230 --> 00:17:51,950 Состоял в народной дружине. Мы дежурили на вокзалах, 197 00:17:51,950 --> 00:17:54,230 в парках, в электричках. 198 00:17:55,070 --> 00:18:01,890 Прикрывали все места, возле которых находили трупы. 199 00:18:01,890 --> 00:18:04,650 Все подходы, отходы. 200 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 Здорово, Романович. 201 00:18:32,100 --> 00:18:34,100 Здравствуйте. А Паноченко где? 202 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 Ясно. 203 00:18:38,260 --> 00:18:39,460 Опять, значит, опаздывает. 204 00:18:39,780 --> 00:18:40,900 Ёк -макарёк. 205 00:18:41,140 --> 00:18:42,720 Хоть колому на голове чеши. 206 00:18:43,200 --> 00:18:45,240 Выгнать бы этого паразита с народной дружины. 207 00:18:46,400 --> 00:18:48,500 Только не время сейчас, и так людей не хватает. 208 00:18:48,860 --> 00:18:50,480 Почему людей не хватает? 209 00:18:50,800 --> 00:18:53,340 Так распоряжение по области, с самого верха. 210 00:18:53,660 --> 00:18:55,500 Все ловим этого, в шляпе. 211 00:18:56,060 --> 00:18:59,840 Милицию, народную дружину, комсомол, в общем, всех приказали задействовать. 212 00:19:00,140 --> 00:19:02,060 чтоб под каждым кустом на него засада была. 213 00:19:04,120 --> 00:19:05,880 Когда же его поймают? 214 00:19:06,580 --> 00:19:08,840 Как только так поймают. 215 00:19:09,720 --> 00:19:11,720 Да что ты там возишься, давай помогу. 216 00:19:13,420 --> 00:19:15,580 Благодарю. Понимаешь ситуацию? 217 00:19:16,120 --> 00:19:20,640 А мне приходится работать с такими обалдуеми, как этот ваш Панафенко. 218 00:19:20,860 --> 00:19:23,000 Хорошо, хоть такие ответственные люди, как ты, попадают. 219 00:19:23,380 --> 00:19:24,960 Иначе хоть в петлю лезь. 220 00:19:26,120 --> 00:19:27,120 О, лежит. 221 00:19:27,380 --> 00:19:28,380 Салют. 222 00:19:28,560 --> 00:19:29,680 Ну, что я пропустил? 223 00:19:30,840 --> 00:19:33,560 Время сбора ты пропустил, товарищ Панатенко. 224 00:19:34,060 --> 00:19:35,980 В следующий раз выговоры тебе влеплю, понятно? 225 00:19:36,320 --> 00:19:38,740 Да ладно, отец -командир, ну пошел в армию, что ли? 226 00:19:39,540 --> 00:19:40,540 Какой я тебе отец? 227 00:19:41,020 --> 00:19:43,460 Продолжишь в том же духе, получишь прямо сейчас выговоры. 228 00:19:43,900 --> 00:19:46,200 Вон, бери пример товарища Чикатило. 229 00:19:46,620 --> 00:19:49,980 Раньше меня на работу пришел, и в делах ответственный, дай бог каждому. 230 00:19:50,980 --> 00:19:53,760 Так точно, товарищ командир, есть равняться на Чикатило. 231 00:19:56,880 --> 00:19:58,170 Романович. Порядки все? 232 00:19:58,850 --> 00:19:59,850 Сердцем плохо что ли? 233 00:20:00,810 --> 00:20:03,750 Нет, нормально все. Нормально? Да. 234 00:20:03,950 --> 00:20:06,650 Ну, пошли. Сегодня электрички прочесываем. 235 00:20:06,870 --> 00:20:08,010 Да. Пойдемте. 236 00:20:10,370 --> 00:20:11,370 Задержали, короче. 237 00:20:11,970 --> 00:20:13,310 Вышел вовремя, как всегда. 238 00:20:15,330 --> 00:20:16,330 Доброе утро. 239 00:20:20,230 --> 00:20:22,290 Доброе утро, Виталий Никитич. 240 00:20:23,490 --> 00:20:24,770 Что вы здесь делаете? 241 00:20:27,540 --> 00:20:31,960 Мне очень любезно с вашей стороны начинать разговоры с начальством с 242 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 вопросов. 243 00:20:36,380 --> 00:20:37,480 Ну что вы стоите? 244 00:20:38,500 --> 00:20:39,660 Присаживайтесь, товарищ капитан. 245 00:20:41,880 --> 00:20:48,440 Ну что, Федор Русланович? 246 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Вот. 247 00:20:51,980 --> 00:20:53,660 Уже правильный вопрос задаете. 248 00:20:55,150 --> 00:21:00,670 А Тимур Руслановича отозвали в Москву. Появилось мнение, что после начала 249 00:21:00,670 --> 00:21:03,390 операции лица полоса он больше не нужен в Ростове. 250 00:21:07,990 --> 00:21:09,450 Он согласился? 251 00:21:09,730 --> 00:21:11,470 Что значит согласился? 252 00:21:12,430 --> 00:21:14,130 Согласий никто не спрашивает. 253 00:21:15,450 --> 00:21:18,950 Партия сказала надо, а комсомол ответил. 254 00:21:19,650 --> 00:21:20,650 Есть. 255 00:21:22,170 --> 00:21:24,250 Верно понимаешь обстановку, капитан. 256 00:21:26,280 --> 00:21:33,120 А пока другого решения в Москве нет, то временным исполняющим 257 00:21:33,120 --> 00:21:36,000 обязанности руководителем межведомственной группы назначен я. 258 00:21:36,540 --> 00:21:42,840 Так что в другой раз давай все вопросы, отчеты и предложения по форме. 259 00:21:47,840 --> 00:21:50,240 Рапорт по форме могу подать? 260 00:21:51,100 --> 00:21:53,220 Можешь, только я его не приму. 261 00:21:58,160 --> 00:22:00,640 Так что не трать время и бумагу. 262 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Эх, красота! 263 00:22:09,900 --> 00:22:14,980 Сейчас бы на речку, а мы все по этим электричкам шастаем. 264 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 О! 265 00:22:20,440 --> 00:22:21,440 Пожарный летит. 266 00:22:22,600 --> 00:22:23,820 Видать, и горит что -то. 267 00:22:24,300 --> 00:22:25,740 Но это не пожарный. 268 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Так наш это! 269 00:22:28,940 --> 00:22:30,140 А что тут летит? 270 00:22:32,780 --> 00:22:34,920 А что мы по электричкам ходим, а, Лохенко? 271 00:22:35,260 --> 00:22:36,560 Вот мы по той же причине. 272 00:22:37,220 --> 00:22:39,500 Ага. Доманыч, семечки будешь? 273 00:22:40,000 --> 00:22:41,180 Нет, спасибо. 274 00:22:42,300 --> 00:22:44,320 Там отцепишь? Жена тебя отцепит. 275 00:22:56,920 --> 00:23:03,040 Таким образом, Гражданин Калинин к этим убийствам не имеет никакого отношения. 276 00:23:03,240 --> 00:23:07,280 Если это ваша лесополоса, никаких результатов тоже не дает. 277 00:23:07,520 --> 00:23:12,000 Подняли все милецы на уши, гоняемся за тенями, а преступник ходит где -то и 278 00:23:12,000 --> 00:23:12,899 смеется над нами. 279 00:23:12,900 --> 00:23:16,840 До недавнего времени, Эдуард Константинович, мы были уверены, что 280 00:23:16,840 --> 00:23:18,980 сидят у ваших камень. Неправда, майор. 281 00:23:19,380 --> 00:23:21,080 Отрицательный результат тоже результат. 282 00:23:21,400 --> 00:23:24,400 Просто из него нужно делать правильные выводы. А это какие выводы? 283 00:23:24,780 --> 00:23:28,000 Такие, что кроме преступника, которого мы не можем поймать, мы теперь имеем 284 00:23:28,000 --> 00:23:29,700 помощников, добровольцев. 285 00:23:30,080 --> 00:23:33,740 Да не в казаки -разбойники в детстве не наигрались помощники эти. 286 00:23:33,940 --> 00:23:37,740 И вместо того, чтобы уловить убийц, мы будем каждый день задерживать таких, как 287 00:23:37,740 --> 00:23:41,640 вот этот Калинин, что порезались, когда винегрет кромсали себе, да? 288 00:23:42,580 --> 00:23:44,020 Задержание, конечно, мы проводить будем. 289 00:23:44,220 --> 00:23:47,680 И, скорее всего, много будет лишних задержаний. Но вывод неверный. 290 00:23:47,940 --> 00:23:51,840 При такой плотности внимания со стороны органов, преступнику будет 291 00:23:51,840 --> 00:23:53,580 затруднительно совершить преступление. 292 00:23:53,880 --> 00:23:55,820 И не попасть. Вот это верный вывод. 293 00:23:56,700 --> 00:24:02,380 При такой плотности внимания преступник может затаиться, лечь на дно, переждать. 294 00:24:02,720 --> 00:24:04,520 Долго переждать он не сможет. 295 00:24:04,860 --> 00:24:05,860 Это все вдруг? 296 00:24:06,080 --> 00:24:07,080 Не вдруг. 297 00:24:07,580 --> 00:24:11,300 Частота убийства растет, значит он вошел во вкус. Рано или поздно он себя 298 00:24:11,300 --> 00:24:12,860 проявит. Отлично. 299 00:24:13,260 --> 00:24:17,500 Только мы не можем так долго бросать все силы милиции области на поимку одного 300 00:24:17,500 --> 00:24:20,080 преступника. Ошибаетесь, товарищ полковник. 301 00:24:20,460 --> 00:24:25,760 Дело лесополоса на контроле во всех вышестоящих инстанциях, а также ЦК КПСС. 302 00:24:25,960 --> 00:24:30,680 И как сказал генеральный прокурор, в стране нет дела важнее, чем лесополоса. 303 00:24:30,880 --> 00:24:36,760 И коль скоро руководство операции возложено на меня, давайте работать, а 304 00:24:36,760 --> 00:24:37,760 демагоги заменить. 305 00:24:49,840 --> 00:24:50,840 Что скажешь? 306 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Да че? 307 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 Новая метла метет по -старому. 308 00:24:55,660 --> 00:24:56,680 Заговорил по -другому. 309 00:24:57,040 --> 00:25:00,160 Власть почувствовал. Да, это он так на завещании. 310 00:25:00,960 --> 00:25:04,860 Слушай, Семенович, может ты с ним поговоришь наедине по -свойски? 311 00:25:05,420 --> 00:25:08,420 Заодно будет повод с московскими задружиться. 312 00:25:09,800 --> 00:25:12,280 Да он в Рио, временный исполняющий. 313 00:25:12,500 --> 00:25:14,120 Что мне с ним договариваться? 314 00:25:14,620 --> 00:25:16,540 Завтра из Москвы какого -нибудь другого. 315 00:25:17,370 --> 00:25:20,370 Киса его пришлют. Ну, может, пришлют, а может, не пришлют. 316 00:25:20,890 --> 00:25:22,890 Нет ничего более постоянное, чем временное. 317 00:25:23,390 --> 00:25:24,390 Ай! 318 00:25:26,290 --> 00:25:28,550 А, поскорей бы все это закончилось. 319 00:25:30,210 --> 00:25:32,030 Ладно, я тебе говорю, я не работаю. 320 00:25:39,470 --> 00:25:40,850 Может, по песку, а? 321 00:25:42,090 --> 00:25:43,090 По песку? 322 00:25:43,810 --> 00:25:45,410 А, нет, домой надо. 323 00:25:46,909 --> 00:25:50,850 Скучно ты, человек Романович. Вот как на тебя равняться, если ты такой зануд, а? 324 00:25:50,970 --> 00:25:52,690 Это ж в тоске сдохнуть можно. 325 00:25:55,270 --> 00:25:56,270 Романович, ты куда? 326 00:25:56,670 --> 00:25:57,670 Тебе ж домой. 327 00:26:00,190 --> 00:26:02,990 Ха, ну я -то забыл. 328 00:26:33,700 --> 00:26:34,820 Роман, что случилось? 329 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 Говори уже. 330 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Мужчина. 331 00:26:40,300 --> 00:26:42,160 Подозрительный. С ножиком. 332 00:26:43,060 --> 00:26:44,940 Женщину к лесу полосит. 333 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 А ну -ка пойдем. 334 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 Давай, 335 00:26:48,280 --> 00:26:50,220 ты найди телефон, вызови наряд. Я сам. 336 00:26:51,800 --> 00:26:52,800 Аккуратней. 337 00:27:55,980 --> 00:27:56,980 Руки вверх! 338 00:27:58,240 --> 00:27:59,240 Стрелять буду. 339 00:28:08,660 --> 00:28:09,660 Шитель. 340 00:28:10,800 --> 00:28:11,800 Слушаю. 341 00:28:12,500 --> 00:28:15,820 А, Александр Семенович, а чем обязан? 342 00:28:16,320 --> 00:28:20,360 Да вот, пришел поговорить о делах. 343 00:28:20,960 --> 00:28:23,860 Так, Русь, рабочий день -то закончился. Ну да, да, да. 344 00:28:26,250 --> 00:28:32,750 Ну, я так сказать, в неформальной обстановке. Как вы к этому 345 00:28:32,750 --> 00:28:34,810 относитесь, Олег Николаевич? 346 00:28:36,470 --> 00:28:37,470 Пожалуйста. 347 00:29:06,340 --> 00:29:10,280 Хорошо. Олег Николаевич, буду говорить с вами откровенно, без всяких этих 348 00:29:10,280 --> 00:29:16,920 экивоков. Ну, не тратилось как -то у нас с Тимуром Руслановичем. Не 349 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 тратилось. 350 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 Сложный он человек. 351 00:29:20,820 --> 00:29:25,460 Нет, он неплохой, но сложный. 352 00:29:25,720 --> 00:29:26,720 Да вы лейте. 353 00:29:27,160 --> 00:29:28,280 Лейте, Алексей Семенович. 354 00:29:29,520 --> 00:29:32,980 Кихай, прямо сказать, человек с любви на уме. Во. 355 00:29:34,440 --> 00:29:39,120 А что же вы позволите тогда узнать с ним, так сказать, единым фронтом? 356 00:29:40,120 --> 00:29:41,200 Ну, как иначе? 357 00:29:42,740 --> 00:29:46,720 Офицер предполагает, а начальство располагает. 358 00:29:47,280 --> 00:29:50,700 Мы же все, Юрий, подневольные. Да, согласен. 359 00:30:11,180 --> 00:30:13,340 Ты правда думаешь, что это нормальный местный свидание? 360 00:30:13,800 --> 00:30:15,060 Я пошла. 361 00:31:17,210 --> 00:31:20,530 Понимаешь, мы столько времени потеряли. 362 00:31:21,630 --> 00:31:23,610 Давно бы уже это дело закрыли. 363 00:31:25,130 --> 00:31:26,910 С дурачками этими еще. 364 00:31:28,330 --> 00:31:32,330 А вот с дурачками Кисарев в итоге оказался прав. Да, да, да. 365 00:31:32,950 --> 00:31:33,950 Прав. 366 00:31:34,310 --> 00:31:35,310 Прав. 367 00:31:36,550 --> 00:31:41,870 Но все равно с Кисаревым каши не сваришь. Ну какой -то он... Ну он 368 00:31:41,970 --> 00:31:45,590 Ну чересчур он правильный. Ну не бывает таких правильных. И главное это... 369 00:31:47,130 --> 00:31:48,870 Лесополосу замутило там в кусты. 370 00:31:50,530 --> 00:31:52,390 Слушай, а чего его убрали -то, а? 371 00:31:53,990 --> 00:31:55,630 Вот, я тебе говорю. 372 00:31:56,250 --> 00:31:57,290 И в кусты. 373 00:31:57,670 --> 00:31:59,490 А нам ее разгребать. 374 00:32:01,370 --> 00:32:02,590 Ее ведь не закроют? 375 00:32:03,910 --> 00:32:04,990 Не закроют. 376 00:32:07,270 --> 00:32:12,790 Засада. А вот ты, майор, ты... Ты живой человек. 377 00:32:13,550 --> 00:32:15,270 С тобой мы разгребем. 378 00:32:17,290 --> 00:32:20,790 Я вижу основу для плодотворной долгой работы. 379 00:32:23,630 --> 00:32:26,990 Ну что, как говорят -то, наркот ноги. 380 00:32:48,010 --> 00:32:49,550 Я рад, что мы поняли друг друга. 381 00:32:50,010 --> 00:32:51,010 До завтра. 382 00:33:23,950 --> 00:33:26,710 Сверху резолюция пришла. 383 00:33:27,070 --> 00:33:33,470 Мы, дружина, милиция, комсомол, под каждым сказанным кустом 384 00:33:33,470 --> 00:33:37,350 люди были, чтобы его поймать. 385 00:33:37,930 --> 00:33:39,710 Даже вертолеты. 386 00:33:40,550 --> 00:33:42,570 Значит, скоро поймают? 387 00:33:43,770 --> 00:33:45,230 Скорее бы уж. 388 00:33:46,410 --> 00:33:47,530 Поймают. 389 00:33:49,950 --> 00:33:51,630 Ты кушай кофе. 390 00:33:53,699 --> 00:33:54,700 Давно пора. 391 00:33:55,760 --> 00:33:58,900 А то вон Юрку в школу страшно отпускать. 392 00:34:00,180 --> 00:34:04,000 Что ты, Фенечка, говоришь? Ну, Юрку в школу страшно отпускать. 393 00:34:04,800 --> 00:34:06,160 Мы поймаем. 394 00:34:08,219 --> 00:34:10,080 Раз уж вертолётами ловят. 395 00:34:10,320 --> 00:34:11,360 С вертолётами. 396 00:34:13,179 --> 00:34:19,000 Мам, я... Я потом к тебе подойду. 397 00:34:30,700 --> 00:34:32,219 Наконец оценили меня. 398 00:34:34,699 --> 00:34:36,420 Что ты такое говоришь, Андрей? 399 00:34:36,719 --> 00:34:38,280 Зачем ты к ней цепляешься -то? 400 00:34:38,800 --> 00:34:41,880 Ты же взрослый человек, должен понимать. 401 00:34:42,580 --> 00:34:43,900 Это возраст такой. 402 00:34:46,380 --> 00:34:49,639 Пройдет время, и ей будет стыдно, что она так себя подсумела. 403 00:34:56,230 --> 00:34:57,650 Что ты говорил, Ефимчик? 404 00:34:58,290 --> 00:34:59,950 Мы же про Люду говорим. 405 00:35:38,000 --> 00:35:39,680 Разбыл? Не волнуйся. 406 00:35:40,000 --> 00:35:42,160 Успеваем. С тобой завтрак на столе. 407 00:35:51,880 --> 00:35:55,320 Что планируешь сегодня делать? 408 00:35:58,420 --> 00:36:00,380 Что начальство скажет. 409 00:36:02,100 --> 00:36:03,560 Олег Николаевич молодец. 410 00:36:05,130 --> 00:36:08,390 Зная ваши отношения, можно было подумать, что он птиц станет. 411 00:36:09,110 --> 00:36:10,990 Закроет тебя в архиве до конца расследования. 412 00:36:12,050 --> 00:36:17,710 Почему он меня в архиве закрыл? Я сейчас начну мучить оперативными мероприятиями 413 00:36:17,710 --> 00:36:18,710 до конца расследования. 414 00:36:19,370 --> 00:36:22,450 Виталий, но в оперативных мероприятиях нет ничего плохого. 415 00:36:23,690 --> 00:36:25,090 Это тоже часть нашей работы. 416 00:36:27,390 --> 00:36:32,430 Я не для того, Ира, потратил только время на науку, чтобы объезжать в 417 00:36:32,430 --> 00:36:35,300 электричках. В надежде поймать случайно убийцу. 418 00:36:35,660 --> 00:36:37,480 Я психолог. 419 00:36:38,320 --> 00:36:40,400 Разве психологи не ездят в электричках? 420 00:36:40,940 --> 00:36:42,540 Дело не в электричках. 421 00:36:43,280 --> 00:36:47,500 Это неадекватная кадровая политика. 422 00:36:48,000 --> 00:36:50,300 Неэффективное использование человеческого ресурса. 423 00:36:50,820 --> 00:36:51,860 Не знаю. 424 00:36:52,500 --> 00:36:53,720 Мне нравится. 425 00:36:54,360 --> 00:36:57,060 Это значительно интереснее, чем сидеть в архиве. 426 00:36:58,420 --> 00:37:00,700 И в разных мероприятиях есть жизнь. 427 00:37:01,740 --> 00:37:05,020 А в этих ковырянных бумажках чувствуешься, как в нафталине. 428 00:37:07,840 --> 00:37:09,080 Спасибо за нафталин. 429 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Ну, правда. 430 00:37:11,240 --> 00:37:14,720 Ну, и потом, в оперативной работе есть поле для фантазии. 431 00:37:19,620 --> 00:37:21,540 Ползать в электричках по -полосконски? 432 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Нет. 433 00:37:25,860 --> 00:37:28,700 Например, ловить преступника на жильцах. 434 00:37:32,040 --> 00:37:33,780 Как думаешь, клёнит на меня убийца? 435 00:37:39,560 --> 00:37:41,800 А ещё он испугается тебя в погонах. 436 00:37:56,040 --> 00:37:59,060 О, Виталий Иннокентич. Хочет спросить, поехали. 437 00:37:59,260 --> 00:38:03,220 Куда? Вот так -то звонили, труп изнасиловали, глаза вырвали. 438 00:38:03,800 --> 00:38:07,140 А Олег Николаевич говорит, что крестокнутый будет, убивать за 439 00:38:07,360 --> 00:38:09,400 Виталий Анатольевич, не умничай, сейчас увидишь. 440 00:38:12,420 --> 00:38:13,420 Здравствуйте. 441 00:38:13,700 --> 00:38:14,860 Ой, я перезвоню. 442 00:38:15,640 --> 00:38:18,140 Мамич, проходи, садись. 443 00:38:19,180 --> 00:38:20,540 Ты у нас герой дня. 444 00:38:21,180 --> 00:38:22,180 Почему? 445 00:38:23,460 --> 00:38:25,880 Ну -ка, поймали мы твоего мужика. 446 00:38:26,500 --> 00:38:28,800 Ты прав, он насильником оказался. 447 00:38:29,710 --> 00:38:34,550 Подцепил бобенку в электричке, подпоил, вызвался за дома проводить. Ну а дальше 448 00:38:34,550 --> 00:38:36,570 вкусно затосил, и как в том анекдоте. 449 00:38:38,310 --> 00:38:45,010 Я тоже сначала думал, что совокупляются, товарищ капитан. А потом присмотрел, 450 00:38:45,030 --> 00:38:45,850 не... 451 00:38:45,850 --> 00:38:55,470 Что 452 00:38:55,470 --> 00:38:57,130 ж теперь будет? 453 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 А что теперь будет? 454 00:39:00,360 --> 00:39:04,960 Бабенка протрезвела, поплакала, заявление накатал. 455 00:39:05,700 --> 00:39:12,680 Сначала отпирал, потом и присмеял. Заявление показал, теперь ходит 456 00:39:12,680 --> 00:39:17,440 и строчит. А тебе мы грамоту выпишем или благодарственное письмо. За эту помощь 457 00:39:17,440 --> 00:39:23,360 органам поимки преступника, за высокую человеческую мораль и высокий облик, 458 00:39:23,380 --> 00:39:25,640 достойный гражданина Советского Союза. 459 00:39:27,360 --> 00:39:34,360 Значит, теперь убийства прекратятся, да? И вот засады, вертолеты, 460 00:39:34,400 --> 00:39:36,460 все это отменят, да? 461 00:39:36,680 --> 00:39:38,340 А его судить будут, да? 462 00:39:40,920 --> 00:39:42,300 Ишь ты куда замахнул. 463 00:39:44,260 --> 00:39:45,880 Светлая у тебя душа, Романович. 464 00:39:47,160 --> 00:39:48,700 Ты думал, это тот насильный? 465 00:39:49,160 --> 00:39:50,160 Ага. 466 00:39:53,140 --> 00:39:54,460 Тот исключительный. 467 00:39:55,530 --> 00:39:56,830 А этот обыкновенный. 468 00:40:00,110 --> 00:40:01,570 Как это обыкновенный? 469 00:40:04,410 --> 00:40:09,070 Ну, ты думаешь, это единственный убийца, который насилует? 470 00:40:09,630 --> 00:40:11,330 Их тут вокруг до хрена. 471 00:40:12,290 --> 00:40:14,870 Если бы было иначе, сидели бы мы сейчас здесь с тобой. 472 00:40:15,130 --> 00:40:17,210 А так у нас с тобой, к сожалению, работы много. 473 00:40:20,330 --> 00:40:21,330 Точно не тот? 474 00:40:22,190 --> 00:40:24,130 У меня сегодня товарищ был в управлении. 475 00:40:25,290 --> 00:40:29,010 Сказали, что в Батайске еще один труп нашли. Только с наклонными глазами. 476 00:40:29,750 --> 00:40:31,290 Как это в Батайске? 477 00:40:33,070 --> 00:40:34,630 А чего ты удивляешься? 478 00:40:34,910 --> 00:40:36,910 Я тебе говорю, насильников много. 479 00:40:37,750 --> 00:40:40,710 Поэтому грамотом идти выпьем и расслабляться рано. 480 00:40:41,170 --> 00:40:42,810 Не надо мне грамоту. 481 00:40:45,010 --> 00:40:46,090 Как не надо? 482 00:40:46,330 --> 00:40:48,950 Скромничаешь? Нет, заслужил, бери. 483 00:40:49,770 --> 00:40:53,830 У меня семья, дети. Не надо мне грамоту. Спасибо. 484 00:40:54,230 --> 00:40:55,230 Ну как не надо? 485 00:40:55,310 --> 00:41:01,550 Семья, дети гордиться будут, что их батька не только в работе передовик, но 486 00:41:01,550 --> 00:41:04,270 и органам помогает в борьбе с преступностью. 487 00:41:04,490 --> 00:41:10,550 Не надо мне грамоту, если бы я мог поймать того 488 00:41:10,550 --> 00:41:17,010 особенного, исключительного, а эти просто 489 00:41:17,010 --> 00:41:20,870 жулики, дрыхиндеи. 490 00:41:21,450 --> 00:41:23,270 Так что не надо мне грамоту. 491 00:41:24,010 --> 00:41:25,150 Ну, как скажешь. 492 00:41:25,410 --> 00:41:29,630 Ну, все равно благодарю тебя. 493 00:41:30,410 --> 00:41:34,190 Спасибо. Молодец, Романович. Молодец. 494 00:41:34,410 --> 00:41:37,490 Благодарю. Я пойду. Всего доброго. До свидания. До свидания. 495 00:41:43,370 --> 00:41:44,370 Тишина. 496 00:41:45,350 --> 00:41:49,910 Товарищи, я прошу всех соблюдать тишину. Товарищи, тишина. 497 00:41:51,250 --> 00:41:52,630 Тишина в зале. 498 00:41:53,320 --> 00:41:54,340 Товарищи! 499 00:41:55,660 --> 00:41:58,440 Подсудимый Чикатило, я повторяю свой вопрос. 500 00:41:58,740 --> 00:42:02,380 В материалах дела значатся два убийства, вменяемые вам. 501 00:42:02,660 --> 00:42:09,360 Это убийство гражданки Валаваси в Мясниковском районе Ростовской 502 00:42:09,360 --> 00:42:16,040 области и убийство гражданки Гореловой в Батайске. Оба убийства были 503 00:42:16,040 --> 00:42:18,540 совершены в 86 -м году. 504 00:42:20,540 --> 00:42:23,880 Говорил, я в 86 -м году никого не убивал. 505 00:42:24,140 --> 00:42:26,020 Мне просто незачем было. 506 00:42:26,620 --> 00:42:28,220 Это делал не я. 507 00:42:28,860 --> 00:42:32,460 Насильников вокруг как много. 508 00:42:35,240 --> 00:42:36,240 Тишина! 509 00:42:37,300 --> 00:42:39,840 Тишина в зале! Тишина, товарищи! 510 00:42:40,800 --> 00:42:43,140 Тишина! Сохраняйте порядок. 511 00:42:43,840 --> 00:42:48,020 Продолжайте. В Батайске я никого не убивал. 512 00:42:49,340 --> 00:42:52,320 Вы вообще решили, что я в батальке был? 513 00:42:52,560 --> 00:42:55,040 Ну вы же меняли места убийств. 514 00:42:56,160 --> 00:42:58,860 Я их не выбирал. 515 00:43:01,040 --> 00:43:07,780 Были такие случаи, когда по пять километров ходили в 516 00:43:07,780 --> 00:43:11,720 лесу, шли, шли по лесу, шли, шли. 517 00:43:12,080 --> 00:43:16,260 Потом чувствую... 518 00:43:19,420 --> 00:43:22,700 Задергался, так вот, затрясло все. 519 00:43:23,440 --> 00:43:26,280 Вы вели их для того, чтобы совершить убийство. 520 00:43:29,740 --> 00:43:31,800 Получается, что так, убивал. 521 00:43:33,940 --> 00:43:36,980 Я призываю всех к порядку. Тишина. 522 00:43:37,360 --> 00:43:40,460 Я так думаю, что у меня выработалось. 523 00:43:42,280 --> 00:43:47,180 Такое, знаете, с целью физической. 524 00:43:49,340 --> 00:43:53,800 разрядки. С этой целью, наверное, я и ходил. 525 00:43:54,560 --> 00:43:59,720 А так, чтобы вот убивать, я так не формулировал. 526 00:44:00,200 --> 00:44:06,680 Просто вижу, как одинокого человека получается, что 527 00:44:06,680 --> 00:44:10,420 должен уже и прямо везти в лес. 528 00:44:10,780 --> 00:44:15,240 А какими критериями вы пользовались при выборе жертвы? 529 00:44:15,640 --> 00:44:18,220 Внешность, возраст, может быть, что -то другое. 530 00:44:18,560 --> 00:44:24,380 Я никакого такого значения этому не придавал. 531 00:44:24,980 --> 00:44:30,020 Ну, если вы не выбирали, то как тогда объяснить, что после того, как вас 532 00:44:30,020 --> 00:44:36,780 затрясло, вы ни разу не напали на мужчину, на 50 -летнюю женщину, а 533 00:44:36,780 --> 00:44:38,680 вместо этого... 534 00:44:39,040 --> 00:44:44,980 Все женщины, на которых вы напали, принадлежали либо к числу опустившихся 535 00:44:44,980 --> 00:44:50,120 бродяг, либо были женщинами с психическими расстройствами. Значит, все 536 00:44:50,120 --> 00:44:51,120 выбор был? 537 00:44:51,520 --> 00:44:54,280 Да, получается. 538 00:44:55,620 --> 00:44:59,080 Которые шли со мной сами. 539 00:44:59,700 --> 00:45:01,140 Вы искали их? 540 00:45:01,640 --> 00:45:06,620 Нет, я жертв не искал. 541 00:45:10,060 --> 00:45:12,660 ходил без дела, как затравленный волк. 53107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.