All language subtitles for Baghban.2003.HINDI.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,398 --> 00:01:16,858 ''Baghban - the one that tends to his garden'' 4 00:01:18,693 --> 00:01:21,488 ''And a father, who starts a family'' 5 00:01:23,531 --> 00:01:29,495 ''Both sweat and toil to make their roses and wards thrive'' 6 00:01:31,580 --> 00:01:33,916 ''The gardener loves not just the trees in his garden...'' 7 00:01:34,583 --> 00:01:36,919 ''he loves their shadow too'' 8 00:01:37,586 --> 00:01:41,923 ''For he hopes, that one day...'' 9 00:01:42,549 --> 00:01:44,926 ''when he's tired of life...'' 10 00:01:45,551 --> 00:01:48,346 ''it is this very shade that will prove useful for him'' 11 00:02:00,106 --> 00:02:06,946 ''To the thirsting earth, the clouds bring rains...'' 12 00:02:09,573 --> 00:02:11,909 ''seasons come and go...'' 13 00:02:15,579 --> 00:02:24,921 ''the fragrance of every season...'' 14 00:02:25,630 --> 00:02:29,967 ''the gardener gifts to his Eden'' 15 00:02:32,928 --> 00:02:37,974 ''Every flower in the garden is dear to the gardener...'' 16 00:02:44,939 --> 00:02:50,611 ''he stands guard every moment, on every leaf, every branch'' 17 00:02:52,655 --> 00:02:57,034 ''ln the gardener lives God'' 18 00:03:35,319 --> 00:03:39,656 Time for the morning walk... c'mon! 19 00:03:43,701 --> 00:03:45,995 Good morning! Where are the others? 20 00:03:46,287 --> 00:03:47,830 Fast asleep 21 00:03:48,372 --> 00:03:51,667 ''Wake up, O traveller. Dawn has...'' 22 00:03:52,918 --> 00:03:55,337 l've been shouting and shouting. Can't you walk a bit slowly? 23 00:03:55,838 --> 00:03:58,256 ''How are you, Ram Avtar...?'' 24 00:03:58,757 --> 00:04:02,260 But you said you weren't in the habit of waking up early 25 00:04:02,677 --> 00:04:04,554 ''Yes, l did. But how can l help it...?'' 26 00:04:04,762 --> 00:04:06,681 The way you shout up early in the morning... 27 00:04:06,931 --> 00:04:09,892 you wake up the whole neighbourbood. And l live right behind your house 28 00:04:10,142 --> 00:04:11,977 ''Oh yes, you do'' 29 00:04:12,228 --> 00:04:15,814 You are the one who has given me the house on rent 30 00:04:16,148 --> 00:04:18,442 The landlord. You can evict me any time you wish to 31 00:04:18,775 --> 00:04:20,819 ''l'll vacate the house, if you insist. - Now look...'' 32 00:04:21,111 --> 00:04:26,407 don't ruin my mood early in the day. You call yourself my brother... 33 00:04:26,699 --> 00:04:30,161 and now you play with my emotions? Like hell you'll vacate the house! 34 00:04:30,494 --> 00:04:32,454 ''Of course! One day, l'll vacate your house'' 35 00:04:32,705 --> 00:04:34,164 Let's see! 36 00:04:34,415 --> 00:04:37,376 Sat Sri Akal! - Sat Sri Akal 37 00:04:37,751 --> 00:04:40,045 lt's time you found another excuse to start a fight 38 00:04:40,420 --> 00:04:42,714 l've been listening to it for 25 years and l'm bored stiff 39 00:04:42,964 --> 00:04:45,091 ''Am l wrong, Tito?'' 40 00:04:45,508 --> 00:04:48,094 Why do you take the donkey out for a walk everyday? 41 00:04:48,511 --> 00:04:51,972 What rubbish! Tito's not a donkey. lt's a dog! 42 00:04:52,348 --> 00:04:54,725 lt was your dog l put the question to! 43 00:04:55,100 --> 00:04:57,060 There! He had the last word! 44 00:04:57,311 --> 00:05:00,063 ''Never mind, Ram Avtar. l'll fix our friend tomorrow'' 45 00:05:30,841 --> 00:05:33,385 So you're up! - What can l do? 46 00:05:33,802 --> 00:05:35,554 When you leave for the walk... 47 00:05:35,804 --> 00:05:39,057 ''l'm in such a deep sleep, that l just can't open my eyes'' 48 00:05:39,474 --> 00:05:41,726 ''Come here, Pooja'' 49 00:05:42,352 --> 00:05:44,771 Guess why l go for a walk. - For good health 50 00:05:45,146 --> 00:05:48,774 Not at all. l go for a walk so that when l return... 51 00:05:49,191 --> 00:05:53,153 l can see your smiling face when l return. Sit down 52 00:05:53,821 --> 00:05:56,406 ''ln that case, you needn't worry. This story shall forever continue'' 53 00:05:57,616 --> 00:05:59,951 So let's sweeten our tongue! - l haven't brushed my teeth yet 54 00:06:00,243 --> 00:06:02,579 As if tigresses brush their teeth! Eat it up 55 00:06:02,829 --> 00:06:06,749 No... - Eat! Jalebis from Jhanguram! 56 00:06:07,792 --> 00:06:09,752 You will never improve. - Never! 57 00:06:13,797 --> 00:06:16,758 Here you are. - What am l going to do with it? 58 00:06:17,134 --> 00:06:19,469 Tie it. - Do l know how to tie it? 59 00:06:20,845 --> 00:06:23,348 You're a grown up man. Why don't you learn it? 60 00:06:23,848 --> 00:06:26,809 ''lf l learn to tie it, what happens of you?'' 61 00:06:27,226 --> 00:06:29,770 You will never improve! - Why must l? 62 00:06:30,813 --> 00:06:32,064 Listen... 63 00:06:32,439 --> 00:06:34,775 l keep it right in front of your eyes. And you still forget it every day 64 00:06:35,150 --> 00:06:37,110 l don't forget it. l deliberately leave it there 65 00:06:37,235 --> 00:06:39,571 Why? - Money from the Goddess of Wealth... 66 00:06:39,821 --> 00:06:43,199 is always useful. May l go now? 67 00:06:43,533 --> 00:06:46,452 ''Come back soon. - l'll stay back, if you insist'' 68 00:06:46,994 --> 00:06:48,829 You will never improve! 69 00:07:06,846 --> 00:07:09,473 ''Hello, Ram Sharan! Has your grandson's fever subsided?'' 70 00:07:09,849 --> 00:07:11,600 ''Yes, sir. - Good'' 71 00:07:12,935 --> 00:07:15,479 He can just play with words to flatter me 72 00:07:15,896 --> 00:07:18,482 Couldn't he take a day off from the office? 73 00:07:18,940 --> 00:07:22,986 ''But no, sir. He can't see beyond his work'' 74 00:07:27,907 --> 00:07:29,825 ''What's up, mister? You look worried'' 75 00:07:30,367 --> 00:07:34,455 l've got to rush to the hospital once l withdraw the money here 76 00:07:34,913 --> 00:07:36,873 l've had my daughter-in-law admitted in the labour ward 77 00:07:37,165 --> 00:07:40,543 But no one here understands! - Why must that upset you? 78 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 We have an ATM machine here. You'll get the money immediately 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,173 Really? - Yes 80 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 ''To my loving husband'' 81 00:07:48,801 --> 00:07:50,886 ''Who am l writing the ''loving'' for?'' 82 00:07:51,929 --> 00:07:53,889 lt's okay if he forgot it in the morning 83 00:07:54,098 --> 00:07:56,558 But he could've called from the office 84 00:07:56,975 --> 00:07:59,269 Let him return this evening. l won't even talk to him 85 00:07:59,978 --> 00:08:06,526 Our branch in Nainital can send a bankers' cheque to the child's school 86 00:08:08,319 --> 00:08:10,279 ''Wow, Mr Malhotra!'' 87 00:08:10,988 --> 00:08:16,201 Everyone has it. But you are the one who puts his brains to use 88 00:08:16,994 --> 00:08:21,206 Take my advise and start a business of your own 89 00:08:22,916 --> 00:08:26,627 ''Not a bad idea, sir. But my problem is...'' 90 00:08:27,211 --> 00:08:29,880 l've got into the habit of having a boss over me 91 00:08:30,381 --> 00:08:32,549 You're the boss here. And it's the wife at home 92 00:09:02,285 --> 00:09:04,662 You! A magician! 93 00:09:05,455 --> 00:09:07,748 ''Before l can ring the bell, you know it's me!'' 94 00:09:08,332 --> 00:09:10,668 Whether you ring the bell or not... 95 00:09:10,960 --> 00:09:14,671 your footsteps ring a bell in my heart 96 00:09:14,963 --> 00:09:18,592 ''Really? So let's... - No, nothing today'' 97 00:09:19,134 --> 00:09:22,679 Why not? - l'm angry with you 98 00:09:23,054 --> 00:09:25,973 ''Really? ln that case, l'm angry with you too'' 99 00:09:26,391 --> 00:09:28,559 Why you? - You tell me first 100 00:09:29,018 --> 00:09:31,645 ''lt's evening already, and you haven't even wished me yet!'' 101 00:09:32,021 --> 00:09:35,357 Did you wish me then? How could you forget this day? 102 00:09:36,066 --> 00:09:38,402 ''l forgot it...? - Yes, you did'' 103 00:09:38,944 --> 00:09:40,987 l forgot it...? And what's that? 104 00:09:41,321 --> 00:09:43,740 ''l've been cleaning up the house, baking a cake for you and...'' 105 00:09:46,784 --> 00:09:49,745 So you haven't forgotten? 106 00:09:51,038 --> 00:09:53,374 Does anyone forget to breathe? 107 00:09:54,333 --> 00:09:58,003 ''Without you, Pooja... l was just a living being'' 108 00:09:58,545 --> 00:10:02,006 My heart started beating only after you come into my life 109 00:10:02,549 --> 00:10:04,676 And this was the day you came into my life 110 00:10:05,093 --> 00:10:07,303 ''And this day, l shall remember forever'' 111 00:10:09,096 --> 00:10:12,641 Congratulations on our fortieth wedding anniversary 112 00:10:13,142 --> 00:10:17,062 Fortieth! Don't be funny! l haven't even looked at you properly yet! 113 00:10:17,521 --> 00:10:22,484 Let me take a good look... Wow! So beautiful! 114 00:10:23,568 --> 00:10:28,990 Why don't you and l go out for a candlelight dinner tonight? 115 00:10:29,448 --> 00:10:34,078 ''Champagne, roses... you and l'' 116 00:10:34,912 --> 00:10:38,540 How about us? - Hey! How did you get here? 117 00:10:38,874 --> 00:10:40,834 What could we do? You've forgotten... 118 00:10:41,209 --> 00:10:43,378 that you have four sons and three daughters-in-law 119 00:10:43,628 --> 00:10:45,004 A grandson and a granddaughter too 120 00:10:45,213 --> 00:10:47,131 But Mr and Mrs Raj Malhotra have set out... 121 00:10:47,298 --> 00:10:48,633 for a candlelight dinner 122 00:10:48,716 --> 00:10:50,676 Are you going to stand there and talk? Come here 123 00:10:55,139 --> 00:10:56,974 When did you arrive...? We didn't even get to know 124 00:11:02,228 --> 00:11:03,354 You there... come here! 125 00:11:03,480 --> 00:11:05,481 ''How could we miss your 40th anniversary, dad?'' 126 00:11:08,526 --> 00:11:10,486 Who else is left...? Karan! Come here 127 00:11:11,153 --> 00:11:13,781 l'm the youngest. l was waiting for my turn 128 00:11:14,198 --> 00:11:17,784 ''Wrong, Uncle! l'm the youngest in the family'' 129 00:11:19,244 --> 00:11:20,453 Come here! 130 00:11:22,539 --> 00:11:23,706 Where's Payal...? 131 00:11:29,170 --> 00:11:31,422 She's growing up to be just like her mother! 132 00:11:32,214 --> 00:11:36,843 Ajju bhaiyya got married early like you. And he stands to gain 133 00:11:37,219 --> 00:11:38,178 How? 134 00:11:38,553 --> 00:11:40,639 His daughter has grown up before his hair has started graying! 135 00:11:41,222 --> 00:11:43,641 Don't cast an evil eye on our little girl 136 00:11:44,017 --> 00:11:46,185 You kids have made us happy by giving us a surprise today 137 00:11:46,477 --> 00:11:50,481 ''Your turn to make us happy by giving us a small party, dad'' 138 00:12:14,294 --> 00:12:15,963 ''Mr Bedi, they are...?'' 139 00:12:16,213 --> 00:12:19,591 They're the roses in Mr Malhotra's garden 140 00:12:20,217 --> 00:12:21,968 ''This is Mr Rawal, our boss'' 141 00:12:22,260 --> 00:12:25,805 ''That's son number one, Ajay. Son number two Sanjay'' 142 00:12:26,264 --> 00:12:29,183 ''Son number three Rohit, and son number four...'' 143 00:12:31,268 --> 00:12:33,020 That was a wrong introduction 144 00:12:33,479 --> 00:12:39,901 ''Whatever their names, these sons are like Ram, Laxman, Bharat and Shatrughan'' 145 00:12:40,360 --> 00:12:42,237 That's very well said! 146 00:12:42,612 --> 00:12:47,283 ''But where's their father, the King Dashrath ?'' 147 00:12:58,335 --> 00:13:00,253 What are you staring at? Come and fasten it 148 00:13:00,670 --> 00:13:01,963 Oh sure 149 00:13:06,384 --> 00:13:09,929 ''l was right, you know. - What?'' 150 00:13:10,388 --> 00:13:12,389 You are indeed a magician 151 00:13:12,848 --> 00:13:16,226 You know how to hold time in your fist 152 00:13:16,685 --> 00:13:21,231 Which is why you're still 20 and l'm already 60 153 00:13:23,900 --> 00:13:27,445 lt isn't time. lt's your love l have held in my fist 154 00:13:28,321 --> 00:13:31,699 Love is the magic that keeps you forever young 155 00:13:32,992 --> 00:13:35,953 ''ln that case, we're going to be young all our lives'' 156 00:13:36,328 --> 00:13:39,956 ''Ajay, go and see if the bride and the bridegroom are ready'' 157 00:13:40,415 --> 00:13:45,628 ''The newly-weds haven't left for their honeymoon already, have they?'' 158 00:13:48,339 --> 00:13:50,633 Look at those smiles! 159 00:13:54,470 --> 00:13:55,679 Congratulations 160 00:13:57,431 --> 00:13:59,307 ''To you too, sister-in-law'' 161 00:13:59,766 --> 00:14:02,977 lf we can follow the traditions of the British... 162 00:14:03,394 --> 00:14:05,897 ''in honeymoons, birthdays and anniversaries...'' 163 00:14:06,355 --> 00:14:08,733 why don't we remember a lovely little custom of theirs? 164 00:14:09,150 --> 00:14:10,067 What custom? 165 00:14:10,359 --> 00:14:13,153 ln which the bridegroom carries his bride in his arms... 166 00:14:13,404 --> 00:14:15,614 and crosses the threshold of his house! 167 00:14:16,406 --> 00:14:19,993 ''That's a nice idea! - That's a great idea, Rawal-saheb!'' 168 00:14:20,368 --> 00:14:22,996 ''So carry your wife, Raj!'' 169 00:14:23,371 --> 00:14:28,292 Are you out of your mind...? Look at Raj's age at least 170 00:14:28,668 --> 00:14:30,628 What's wrong with my age? 171 00:14:31,170 --> 00:14:35,674 ''Raj, if you strain your waist, you'll land in serious trouble'' 172 00:14:36,091 --> 00:14:39,094 You think l've grown old? l've gone senile? 173 00:14:39,511 --> 00:14:42,347 l'm still young enough. Want me to carry her to prove it? 174 00:14:43,389 --> 00:14:45,350 ''C'mon, lady...'' 175 00:14:45,683 --> 00:14:47,018 where to? 176 00:14:47,393 --> 00:14:49,020 Hey beautiful one... 177 00:14:49,395 --> 00:14:51,730 ''well, all right. Plan number two'' 178 00:14:52,439 --> 00:14:53,190 C'mon! 179 00:15:01,489 --> 00:15:07,328 ''My butterball, my pretty lady...'' 180 00:15:08,371 --> 00:15:11,373 ''my moonbeam'' 181 00:15:41,526 --> 00:15:44,445 ''Your gait is so enticing...'' 182 00:15:46,489 --> 00:15:48,824 ''you are amazing, O beautiful one'' 183 00:15:59,668 --> 00:16:03,421 ''My pretty lady, my beautiful one...'' 184 00:16:04,422 --> 00:16:08,050 ''without you, l would surely die'' 185 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 ''My handsome beloved...'' 186 00:16:22,647 --> 00:16:25,775 ''yours is an amazing dance'' 187 00:16:27,235 --> 00:16:31,447 ''My butterball, my beautiful lady...'' 188 00:16:31,906 --> 00:16:33,866 ''my moonbeam'' 189 00:17:05,436 --> 00:17:08,231 ''A picture as lovely as the Moon...'' 190 00:17:09,982 --> 00:17:13,027 ''you are the most beautiful one'' 191 00:17:13,485 --> 00:17:17,823 ''You are the one l could die for...'' 192 00:17:18,782 --> 00:17:24,495 ''you are the one l need oh so much'' 193 00:17:30,584 --> 00:17:33,545 ''You are my dream, you are my destiny...'' 194 00:17:33,921 --> 00:17:36,882 ''you are the Moon among the stars'' 195 00:17:37,549 --> 00:17:40,760 ''You are the one who puts the stars to shade...'' 196 00:17:41,553 --> 00:17:47,517 ''you are the most beautiful of them all'' 197 00:17:48,684 --> 00:17:50,853 ''O beloved...'' 198 00:18:02,739 --> 00:18:05,867 ''Your gait is so enticing...'' 199 00:18:08,035 --> 00:18:10,830 ''you are beyond compare, O beautiful one'' 200 00:18:11,997 --> 00:18:15,542 ''My handsome beloved...'' 201 00:18:16,960 --> 00:18:20,547 ''yours is an amazing dance'' 202 00:18:21,589 --> 00:18:25,885 ''My butterball, my beautiful lady...'' 203 00:18:26,344 --> 00:18:27,929 ''my moonbeam'' 204 00:19:13,595 --> 00:19:16,598 ''My heart l lost in finding my beloved'' 205 00:19:17,683 --> 00:19:20,935 ''l was lost to myself so l could have you'' 206 00:19:22,645 --> 00:19:26,274 ''Your beauty it is that lights up...'' 207 00:19:26,899 --> 00:19:31,862 ''my humble abode'' 208 00:19:38,493 --> 00:19:41,413 ''You are the one l continue to breathe for'' 209 00:19:41,996 --> 00:19:44,916 ''lt's you that keeps me young'' 210 00:19:45,333 --> 00:19:48,961 ''ln your thick tresses...'' 211 00:19:49,712 --> 00:19:55,676 ''l find my heaven, my life'' 212 00:19:57,177 --> 00:20:00,013 ''O beloved...'' 213 00:20:10,648 --> 00:20:13,942 ''Your gait is so enticing...'' 214 00:20:15,861 --> 00:20:18,738 ''you are amazing, O beautiful one'' 215 00:20:29,790 --> 00:20:33,335 ''My butterball, my beautiful lady...'' 216 00:20:33,877 --> 00:20:38,090 ''without you, l'd die'' 217 00:20:47,932 --> 00:20:50,768 ''My handsome beloved...'' 218 00:20:52,811 --> 00:20:56,148 ''yours is an amazing dance'' 219 00:22:34,446 --> 00:22:36,990 ''You are my father, you are my mother...'' 220 00:22:37,908 --> 00:22:39,868 ''you are my friend, you are my confidante'' 221 00:22:42,203 --> 00:22:43,538 Alok! My son! 222 00:22:43,705 --> 00:22:44,664 Alok! 223 00:22:45,081 --> 00:22:47,542 ''My respects, father. - May you live a hundred years'' 224 00:22:47,917 --> 00:22:50,252 Talk to your mother. She badly wants to talk to you 225 00:22:51,504 --> 00:22:53,922 ''Hello, mother. My respects'' 226 00:22:55,007 --> 00:22:58,969 l pray to God that you keep smiling forever... 227 00:22:59,094 --> 00:23:01,054 and forever be together 228 00:23:02,138 --> 00:23:05,475 Your studies are over now. When are you coming to lndia? 229 00:23:05,933 --> 00:23:08,894 We miss you so much. - l miss you all too 230 00:23:09,895 --> 00:23:12,398 ''With your blessings, l've found a very nice job here'' 231 00:23:12,982 --> 00:23:16,693 l'm trying to get a transfer to lndia in a month or two 232 00:23:17,069 --> 00:23:20,238 That's wonderful! Come back soon 233 00:23:20,614 --> 00:23:23,658 We'll find a pretty girl and get you married to her 234 00:23:25,410 --> 00:23:28,537 Why're you laughing? - l've found the girl already 235 00:23:28,996 --> 00:23:30,539 Found her...? 236 00:23:31,499 --> 00:23:33,959 lt's for you to decide whether she's pretty or not 237 00:23:34,334 --> 00:23:37,337 So send us a photo quickly. What's her name? 238 00:23:38,004 --> 00:23:40,966 l've sent the photographs. You could receive it tomorrow 239 00:23:41,549 --> 00:23:44,260 ''Her name is Arpita, mother - Lovely name'' 240 00:23:44,677 --> 00:23:45,636 ''Thanks, mother.'' 241 00:23:47,013 --> 00:23:48,973 ''Good bye, mother'' 242 00:23:50,015 --> 00:23:53,977 l could at least muster the courage to talk to mother and father 243 00:23:54,394 --> 00:23:57,939 And what if your parents don't approve of me? 244 00:23:58,315 --> 00:23:59,941 Will you still marry me? 245 00:24:03,027 --> 00:24:05,905 They are the folks who picked up an orphan from the streets... 246 00:24:06,989 --> 00:24:10,451 and took him to the stage where l stand today 247 00:24:11,410 --> 00:24:13,370 ''They're my Gods, Arpita'' 248 00:24:14,663 --> 00:24:17,541 lt's true that if they had turned down this marriage... 249 00:24:17,999 --> 00:24:21,378 l wouldn't have gone ahead with it. lt's also true... 250 00:24:22,003 --> 00:24:24,547 that l wouldn't ever have married all my life 251 00:24:25,006 --> 00:24:29,552 But l'd love you all my life. l promise you 252 00:24:33,013 --> 00:24:35,641 lt's just this trait of yours that makes me love you so much 253 00:24:36,433 --> 00:24:39,394 ''Whether we get married or not, l will always belong to you'' 254 00:24:47,026 --> 00:24:49,028 The kids' arrival really livened up things 255 00:24:49,320 --> 00:24:51,697 You have given me very lovable children 256 00:24:51,947 --> 00:24:54,700 ''l gave you the children, yes. But it's you who made them lovable'' 257 00:24:55,075 --> 00:24:56,702 Have they gone to bed? - Yes... 258 00:24:56,868 --> 00:24:58,620 Anju and Karan are sleeping in our room 259 00:24:58,745 --> 00:25:01,539 Sanjay and Rohit? - ln the room downstairs 260 00:25:01,706 --> 00:25:03,708 Where's the poor bachelor Karan? 261 00:25:04,083 --> 00:25:06,586 Karan's sleeping in the hall with Rahul and Payal 262 00:25:07,170 --> 00:25:10,172 That's all right... but where are we going to sleep? 263 00:25:10,756 --> 00:25:12,967 We...? Come with me 264 00:25:14,301 --> 00:25:17,012 We're going to sleep here. - Here...? 265 00:25:17,387 --> 00:25:21,349 ''Why? lsn't it good enough? - Oh no, it's first-class'' 266 00:25:22,142 --> 00:25:25,853 ''People unnecessarily go to places like London, Paris...'' 267 00:25:26,145 --> 00:25:29,065 New York and so on for their honeymoon 268 00:25:30,107 --> 00:25:32,359 This is a great place 269 00:25:34,319 --> 00:25:37,656 And where is your pillow? - Mine? 270 00:25:38,365 --> 00:25:40,033 Here it is 271 00:25:43,119 --> 00:25:45,038 You will never improve either 272 00:25:45,913 --> 00:25:48,457 ''We must leave now, dad. We had a great time'' 273 00:25:48,833 --> 00:25:51,627 When are you coming again? On Diwali? 274 00:25:52,169 --> 00:25:55,756 But Holi's coming up before Diwali. - Oh yes! For Holi! 275 00:26:08,100 --> 00:26:11,061 Don't forget to call once you get home 276 00:26:18,235 --> 00:26:22,072 ''ln just 24 hours, the house appears to be so lonely again'' 277 00:26:24,115 --> 00:26:26,701 ''True, but these 24 hours gave us so much of joy'' 278 00:26:27,118 --> 00:26:30,621 Sanju wasn't to be seen. ls he staying over for a few days? 279 00:26:31,121 --> 00:26:33,791 There's still time for his train. - l see 280 00:26:34,124 --> 00:26:36,251 And he... - He...? 281 00:26:37,127 --> 00:26:41,089 ''He needs 50,000 rupees. - 50,000 rupees?'' 282 00:26:42,799 --> 00:26:44,717 He wants to take a loan to buy a car 283 00:26:45,176 --> 00:26:48,721 And what do you call one's own initial contribution...? 284 00:26:49,221 --> 00:26:51,473 ''The down payment. - Yes, right'' 285 00:26:52,224 --> 00:26:56,395 He's hesitating to tell you. - Hesitating to tell me? 286 00:26:56,728 --> 00:26:57,646 Yes 287 00:27:01,900 --> 00:27:03,484 ''What happened, dad?'' 288 00:27:05,862 --> 00:27:08,698 l'm very angry with you. - Angry? What... 289 00:27:09,156 --> 00:27:11,492 What you have done is very bad 290 00:27:11,867 --> 00:27:14,078 ''Dad, l was only... - Sit down'' 291 00:27:16,288 --> 00:27:22,127 ''Now tell me, since when has your Mummy been coming between you and me?'' 292 00:27:23,044 --> 00:27:25,129 ''lf there's anything you need, you must tell me...'' 293 00:27:25,421 --> 00:27:27,381 why hesitate in telling me? 294 00:27:27,840 --> 00:27:29,800 ''Dad, l thought maybe you will...'' 295 00:27:30,217 --> 00:27:33,762 ''My son, l am your father. And as long as l live...'' 296 00:27:34,221 --> 00:27:36,765 my children need not worry about anything 297 00:27:37,265 --> 00:27:40,560 Go to Delhi without a worry. The money will follow you there 298 00:27:44,606 --> 00:27:46,774 ''Don't you want to have breakfast? - Sure, dad'' 299 00:27:50,945 --> 00:27:55,532 ''lt's this loan of 50,000 that you've sought against your gratuity'' 300 00:27:56,325 --> 00:27:59,578 ''Do you realise, there will be nothing left in your account after this?'' 301 00:28:02,831 --> 00:28:07,835 There's no question of turning down a sincere employee like you 302 00:28:08,669 --> 00:28:10,671 But you're a friend too 303 00:28:11,422 --> 00:28:16,176 And you have always encouraged people to invest wisely for the future 304 00:28:17,219 --> 00:28:19,846 But you haven't thought of your own future 305 00:28:20,221 --> 00:28:24,559 ''Whatever you have earned, you have spent in meeting your children's needs'' 306 00:28:25,685 --> 00:28:28,187 The truth is that after one retires... 307 00:28:28,938 --> 00:28:33,734 one's savings is his greatest strength 308 00:28:35,277 --> 00:28:38,238 ''My strength is the smile on my children's faces, sir'' 309 00:28:38,738 --> 00:28:42,659 What good is the money that is of no use to my children? 310 00:28:43,284 --> 00:28:47,205 ''ln any case, l'm just not worried about what will happen after my retirement'' 311 00:28:48,289 --> 00:28:52,418 ''By God's grace, l have four sons. Four priceless fixed deposits'' 312 00:28:53,585 --> 00:28:56,880 ''Four fixed deposits, eight able hands...'' 313 00:28:57,297 --> 00:28:59,758 are more than enough for my support 314 00:29:08,808 --> 00:29:10,768 ''Documents for you, sir'' 315 00:29:17,566 --> 00:29:22,028 My dear lady! The flight might be delayed in a take off... 316 00:29:22,612 --> 00:29:26,074 but you will never be late in opening the door! 317 00:29:26,532 --> 00:29:30,119 Why're you messing with the teapot? Let that be and give me your hand... 318 00:29:30,327 --> 00:29:32,079 your hand 319 00:29:36,625 --> 00:29:39,252 Wow! So quickly? 320 00:29:39,628 --> 00:29:43,298 ''As a father, one has to do his sons' bidding'' 321 00:29:43,798 --> 00:29:46,300 Our children mustn't be held up for the sake of money 322 00:29:46,676 --> 00:29:48,970 Whose letter is it? - Alok's 323 00:29:49,345 --> 00:29:51,305 lt must be the girl's pictures! 324 00:29:51,639 --> 00:29:53,724 You're still such a kid! 325 00:29:54,349 --> 00:29:56,602 ''Let me see. - Lovely girl, isn't she?'' 326 00:29:57,477 --> 00:30:00,730 Yes. Beautiful couple 327 00:30:01,356 --> 00:30:03,983 l'm glad Alok will settle down too 328 00:30:04,442 --> 00:30:09,363 But you left no stone unturned in making him what he is today 329 00:30:09,739 --> 00:30:11,657 ''No, Pooja. l have done nothing'' 330 00:30:12,449 --> 00:30:16,953 This kid always had the spirit to reach out for the skies 331 00:30:17,412 --> 00:30:20,332 l have only encouraged his spirit 332 00:30:21,458 --> 00:30:23,918 ''lt seemed as if it happened only yesterday, isn't it?'' 333 00:30:24,836 --> 00:30:26,546 On my mother's death anniversary... 334 00:30:26,838 --> 00:30:28,798 the two of us were coming out of the orphanage... 335 00:30:29,048 --> 00:30:32,718 when a sweet little voice made us freeze in our trail 336 00:30:33,135 --> 00:30:35,179 ''Sir! Want a shoeshine, sir?'' 337 00:30:35,429 --> 00:30:39,391 ''Please, sir. l'll give it a great shine for just one rupee'' 338 00:30:43,478 --> 00:30:45,980 ''ls that your book, son?'' 339 00:30:46,481 --> 00:30:49,692 ''Yes, sir. l want to study. And study a lot too'' 340 00:30:50,025 --> 00:30:53,821 People say it's very necessary to study to achieve something in life 341 00:30:54,488 --> 00:30:57,991 ''So l shine shoes. Please let me do it, sir'' 342 00:31:01,911 --> 00:31:05,957 What is your name? - They call me Chhotu at the orphanage 343 00:31:06,374 --> 00:31:09,377 ''But when l join a school, l'll register myself as Alok'' 344 00:31:11,795 --> 00:31:14,006 Do you know what Alok means? - Yes 345 00:31:14,423 --> 00:31:17,759 ''The manager says, Alok means light'' 346 00:31:20,470 --> 00:31:22,097 ''Who are you talking to, Chhotu?'' 347 00:31:22,639 --> 00:31:24,849 ''You're still here, sir? - Yes'' 348 00:31:25,475 --> 00:31:28,894 ''This child shall henceforth be called Alok, not Chhotu'' 349 00:31:29,812 --> 00:31:31,855 He wants to study and do something in life... 350 00:31:31,981 --> 00:31:33,899 and l'm sure he will do it 351 00:31:34,525 --> 00:31:35,859 ''Alok, come here'' 352 00:31:38,528 --> 00:31:41,114 ''l'll have you admitted to a school, son'' 353 00:31:42,532 --> 00:31:45,493 You can study there. As much as you want to 354 00:31:45,910 --> 00:31:49,497 ''To do that, you won't need this'' 355 00:31:49,955 --> 00:31:51,874 Enough. Be happy 356 00:31:57,546 --> 00:32:02,217 lt wasn't my feet. The child had touched my heart that day 357 00:32:02,634 --> 00:32:06,888 True. And he did what he wanted to 358 00:32:07,513 --> 00:32:11,892 With his sincerity and your loving support... 359 00:32:12,518 --> 00:32:16,104 Alok has even gone abroad for studies. And now... 360 00:32:20,984 --> 00:32:23,903 Mother? - Alok? 361 00:32:24,028 --> 00:32:26,489 You'll live a hundred years! We were talking about you 362 00:32:26,697 --> 00:32:29,909 Set it down. Let me also listen. - Mother... 363 00:32:30,659 --> 00:32:32,911 ''Ask her about the photographs. - Yes, l will'' 364 00:32:33,078 --> 00:32:35,539 Mother... - Ask her! 365 00:32:35,706 --> 00:32:38,542 Ask her is she has received the envelope! 366 00:32:38,708 --> 00:32:40,919 ''Mother, that envelope...?'' 367 00:32:41,211 --> 00:32:45,506 ''Young man, are you asking us about the photographs or the envelope?'' 368 00:32:45,631 --> 00:32:46,632 ''Hello, father'' 369 00:32:46,841 --> 00:32:49,218 ''l must tell you, we've received both'' 370 00:32:49,552 --> 00:32:50,719 So what do you think? 371 00:32:51,095 --> 00:32:56,558 ''She's okay. Although the nose is a bit small, she's plump...'' 372 00:32:57,601 --> 00:33:02,021 ''and the eyes, Pooja...? - Why're you teasing him?'' 373 00:33:02,981 --> 00:33:04,899 ''Alok, he's only joking'' 374 00:33:05,566 --> 00:33:07,944 ''Arpita is very sweet. - Thanks, mother'' 375 00:33:09,070 --> 00:33:13,866 Don't delay the good deed. Get married immediately 376 00:33:15,576 --> 00:33:17,536 Without your presence? 377 00:33:17,911 --> 00:33:23,917 ''My son, think we are with you. You have our blessings...'' 378 00:33:24,083 --> 00:33:26,586 but it's impossible for us to be there with you 379 00:33:26,711 --> 00:33:30,965 We'll wait for the day when you will come home with our daughter-in-law 380 00:33:31,632 --> 00:33:34,009 ''Very well, father. As you wish'' 381 00:33:34,384 --> 00:33:35,969 Bless you. May you be happy 382 00:33:45,645 --> 00:33:49,023 What happened? What did they say? 383 00:33:50,649 --> 00:33:52,276 Why do you look so worried? 384 00:33:55,279 --> 00:33:58,990 Why the sad face? Tell me what they said 385 00:34:00,659 --> 00:34:04,329 ''They said, you appear to be a snob'' 386 00:34:05,663 --> 00:34:08,582 lf only your lips were... it would be so good 387 00:34:08,791 --> 00:34:10,209 Who said that? 388 00:34:11,669 --> 00:34:13,587 Mummy said something about being the snob... 389 00:34:13,712 --> 00:34:17,632 and father spoke about your lips. As for the eyes... 390 00:34:18,633 --> 00:34:20,010 As for the eyes...? 391 00:34:22,345 --> 00:34:24,931 They said... - What? 392 00:34:25,056 --> 00:34:27,433 They can see your heart in your eyes... 393 00:34:27,642 --> 00:34:31,604 with my picture etched on it. - Who said that? 394 00:34:31,854 --> 00:34:36,024 Both. Orders are to get married at the earliest 395 00:34:37,692 --> 00:34:40,654 ''With whom...? - You, of course'' 396 00:35:20,231 --> 00:35:24,110 ''Never before...'' 397 00:35:24,694 --> 00:35:28,114 ''was l in such a state'' 398 00:35:29,240 --> 00:35:33,702 ''l've lost my sleep, l'm losing my peace...'' 399 00:35:34,203 --> 00:35:36,496 ''something surely is happening to me'' 400 00:35:44,796 --> 00:35:48,549 ''Never before...'' 401 00:35:49,091 --> 00:35:52,094 ''was l in such a state'' 402 00:35:53,762 --> 00:35:58,141 ''l've lost my sleep, l'm losing my peace...'' 403 00:35:58,934 --> 00:36:02,145 ''something surely is happening to me'' 404 00:36:43,391 --> 00:36:47,186 ''lt's the first ever feeling of love...'' 405 00:36:55,861 --> 00:37:00,240 ''how will l tell you what my thirst is all about?'' 406 00:37:02,367 --> 00:37:07,163 ''lt's restless, it beats wildly...'' 407 00:37:07,330 --> 00:37:12,167 ''my heart has found someone...'' 408 00:37:12,293 --> 00:37:15,170 ''something surely is happening to me'' 409 00:37:52,204 --> 00:37:56,833 ''My beloved, l have found on the path of love...'' 410 00:38:04,299 --> 00:38:08,219 ''every desire of my heart has been fulfilled'' 411 00:38:10,888 --> 00:38:15,225 ''Let there be no distances between us anymore'' 412 00:38:15,893 --> 00:38:20,230 ''ln the shade of your tresses, l'm going to sleep...'' 413 00:38:20,855 --> 00:38:23,233 ''something surely is happening to me'' 414 00:38:31,156 --> 00:38:35,244 ''Never before...'' 415 00:38:35,452 --> 00:38:39,289 ''was l in such a state'' 416 00:38:40,582 --> 00:38:45,294 ''l've lost my sleep, l'm losing my peace...'' 417 00:38:45,420 --> 00:38:48,297 ''something surely is happening to me'' 418 00:39:30,961 --> 00:39:32,921 Today's not a holiday... 419 00:39:34,256 --> 00:39:35,924 so why's the bank so deserted? 420 00:39:51,021 --> 00:39:52,356 What's all this? 421 00:39:52,982 --> 00:39:56,360 ''Mr Malhotra, today is your last day at the office'' 422 00:39:56,985 --> 00:40:02,949 And everyone here says that it'll be very lonely without you 423 00:40:05,535 --> 00:40:08,663 ''Raj, you are the one who shared everyone's joys and sorrows...'' 424 00:40:09,038 --> 00:40:12,416 ''you lent a ear to everyone. But today, everyone will listen...'' 425 00:40:13,083 --> 00:40:15,752 and you will do the talking. - What will l say? 426 00:40:17,087 --> 00:40:22,050 lt's been 30 years. 365 days of a year... 427 00:40:23,092 --> 00:40:25,428 and eight hours of the day... 428 00:40:26,095 --> 00:40:30,057 l've spent a major part of my life here with you folks 429 00:40:30,474 --> 00:40:32,434 With your love and affection 430 00:40:35,395 --> 00:40:37,064 l'm feeling sad about leaving 431 00:40:38,064 --> 00:40:41,443 But that's the rule of life 432 00:40:42,068 --> 00:40:44,028 One goes away and another comes to take his place 433 00:40:45,113 --> 00:40:47,490 ''When l leave, someone else will come here...'' 434 00:40:47,657 --> 00:40:50,493 ''with a new name, a new face and a new spirit'' 435 00:40:52,119 --> 00:40:55,122 ''And l'll go away elsewhere, take up another job'' 436 00:40:56,540 --> 00:40:59,543 There's my new boss 437 00:41:01,628 --> 00:41:04,130 She's looking at me angrily with the expression... 438 00:41:04,255 --> 00:41:06,466 You'll never improve! - Never 439 00:41:06,591 --> 00:41:08,467 Raj Malhotra isn't one who'll improve 440 00:41:13,097 --> 00:41:17,434 ''Malhotra saheb, we're all very sad that you're retiring'' 441 00:41:18,143 --> 00:41:22,105 Why don't you take an extension of another 2 years and continue with us? 442 00:41:22,230 --> 00:41:23,147 Absolutely! 443 00:41:23,648 --> 00:41:27,485 ''Rawal saheb, in the mad rush of our work...'' 444 00:41:29,111 --> 00:41:32,781 we treat life like a morsel of food had in haste 445 00:41:33,365 --> 00:41:38,120 ''The rest of my life, l want to take it easy and enjoy myself'' 446 00:41:38,370 --> 00:41:40,538 With my wife and kids 447 00:41:42,790 --> 00:41:46,544 ''Should you ever have the need, do please remember...'' 448 00:41:47,170 --> 00:41:51,549 that the doors of this office and our hearts are forever open to you 449 00:41:57,054 --> 00:41:58,138 Pooja... 450 00:42:07,271 --> 00:42:09,732 ''What happened? - You ask, what happened?'' 451 00:42:10,191 --> 00:42:14,153 ''Will you fix this tie, please? - Where will you go then?'' 452 00:42:15,153 --> 00:42:18,031 ''Mr Malhotra, maybe you're forgetting...'' 453 00:42:18,365 --> 00:42:21,701 that l have retired? So what if l've retired? 454 00:42:22,035 --> 00:42:24,954 ''A tie, l will wear every day. And that too...'' 455 00:42:27,081 --> 00:42:28,249 as usual 456 00:42:31,252 --> 00:42:33,754 Actually you're right 457 00:42:34,213 --> 00:42:36,381 Where will we go? What will we do? 458 00:42:38,133 --> 00:42:40,593 ''l've read the newspaper four times over, watched TV...'' 459 00:42:40,969 --> 00:42:44,180 ''had my breakfast, but things are so boring'' 460 00:42:46,224 --> 00:42:50,186 ''l think l must visit Mr Rawal tomorrow and say, l'm joining duty'' 461 00:42:52,229 --> 00:42:54,898 You're going back on your word now. - Why? 462 00:42:55,357 --> 00:42:59,778 You're the one who told Mr Rawal that you will live with your children 463 00:43:00,445 --> 00:43:02,238 Didn't you say that? 464 00:43:04,282 --> 00:43:06,284 ''Oh yes, l did'' 465 00:43:17,544 --> 00:43:20,171 ''Dear son. Lots of love to all of you'' 466 00:43:21,006 --> 00:43:23,550 ''Your Mummy and l miss you all very much'' 467 00:43:23,800 --> 00:43:27,720 ''l miss you a bit too much. Because l have all the time now'' 468 00:43:28,137 --> 00:43:33,892 ''l have retired and want to take some decisions for the future'' 469 00:43:35,102 --> 00:43:37,396 ''We want you to help us take the decision'' 470 00:43:38,480 --> 00:43:41,066 ''Holi is coming up next week. lf you could come over...'' 471 00:43:41,441 --> 00:43:44,068 ''it would not only brighten the festival, we could have a chat too'' 472 00:43:45,069 --> 00:43:47,280 ''Lots of love. Your Papa'' 473 00:43:54,078 --> 00:43:56,997 ''Hello, brother. Sanjay here. - Yes, Sanjay?'' 474 00:43:57,372 --> 00:43:59,958 ''Have you received Papa's letter? - Yes, l have'' 475 00:44:00,292 --> 00:44:04,671 So what have you decided? - Your sister-in-law says... 476 00:44:05,046 --> 00:44:08,924 we must all go there. Dad has retired... 477 00:44:09,425 --> 00:44:13,053 he must have received the money of his gratuity and provident fund 478 00:44:13,470 --> 00:44:17,849 We must talk to him about what needs to be done with such a huge amount 479 00:44:18,433 --> 00:44:20,852 We'll even celebrate Holi there 480 00:44:27,733 --> 00:44:33,280 ''When music is made...'' 481 00:44:35,157 --> 00:44:39,286 ''the drum beat rents the air'' 482 00:44:42,122 --> 00:44:46,834 ''When heart meets heart...'' 483 00:44:51,463 --> 00:44:56,134 ''one colour blends into another'' 484 00:44:59,054 --> 00:45:02,807 ''So play with the colours, O valiant heroes'' 485 00:45:09,313 --> 00:45:12,650 ''The valiant heroes of Avadh play with the colours...'' 486 00:45:13,067 --> 00:45:15,611 ''they play with the colours'' 487 00:45:44,429 --> 00:45:47,348 ''Here come swaying the folks and the wives...'' 488 00:45:48,140 --> 00:45:53,520 ''with gay abandon, play the valiant heroes of Avadh'' 489 00:45:54,438 --> 00:45:58,150 ''So let's play with the colours'' 490 00:46:33,265 --> 00:46:35,100 ''He feels no shame...'' 491 00:46:35,434 --> 00:46:38,103 ''he forgets how old he is'' 492 00:46:47,111 --> 00:46:50,030 ''At 60, he flirts with me'' 493 00:46:50,698 --> 00:46:55,452 ''He applies the colour on my face. My beloved is indeed a colourful one'' 494 00:47:00,582 --> 00:47:03,960 ''He sprays the colours on my scarf...'' 495 00:47:04,335 --> 00:47:06,921 ''the valiant hero of Avadh plays with the colours'' 496 00:47:40,535 --> 00:47:45,498 ''This season, do not douse the colours on me'' 497 00:47:46,791 --> 00:47:52,046 ''l have sworn to stay off you'' 498 00:48:03,556 --> 00:48:05,433 ''She sizes me up from head to toe...'' 499 00:48:05,850 --> 00:48:08,728 ''my beloved won't look in my heart'' 500 00:48:17,277 --> 00:48:20,280 ''Although l'm old, l'm young at heart...'' 501 00:48:20,989 --> 00:48:26,077 ''take me in your arms. Let your anklets chime'' 502 00:48:31,415 --> 00:48:37,504 ''lt's so truly said, the valiant heroes of Avadh play with the colours'' 503 00:48:51,642 --> 00:48:57,981 ''Let's play with the colours'' 504 00:49:59,562 --> 00:50:01,689 Dinner's about to be served 505 00:50:03,357 --> 00:50:06,068 ''Grandpa, why do you always sit on that chair?'' 506 00:50:06,443 --> 00:50:08,528 Because this chair is meant for the head of the family... 507 00:50:08,778 --> 00:50:10,572 and l'm the head of this family. - How come? 508 00:50:10,905 --> 00:50:11,990 How come? 509 00:50:12,740 --> 00:50:17,161 This dining table is like a huge tree 510 00:50:18,329 --> 00:50:21,248 ''Your grandma, who's about to sit there...'' 511 00:50:21,624 --> 00:50:27,587 is the root of the tree. She holds the tree together 512 00:50:28,380 --> 00:50:31,257 And your grandpa is the strong stem... 513 00:50:31,633 --> 00:50:35,261 ''who keeps a watch over everyone. - How about Mummy, Papa...'' 514 00:50:35,636 --> 00:50:38,014 uncle and aunt? All the others? 515 00:50:38,347 --> 00:50:41,267 They... they're the branches of this mighty tree 516 00:50:41,642 --> 00:50:45,020 ''And before you ask me what you and Payal are, let me tell you...'' 517 00:50:45,437 --> 00:50:48,940 you are the sweet fruit this tree has borne! 518 00:50:50,817 --> 00:50:53,278 Here comes the food! 519 00:50:54,570 --> 00:50:56,322 Wow! Almond halwa! 520 00:50:56,697 --> 00:50:58,366 This bowl is for me! 521 00:50:58,658 --> 00:51:00,493 No one else is getting it 522 00:51:02,828 --> 00:51:04,788 ''Forget it, Rohit. Everyone knows...'' 523 00:51:05,163 --> 00:51:07,791 ''that the chief of the Branch, Ajju, is Mom's favourite blue-eyed boy'' 524 00:51:09,167 --> 00:51:10,752 Make do with the water 525 00:51:11,169 --> 00:51:13,171 ''Wow, Mom! Phirni!'' 526 00:51:13,630 --> 00:51:16,966 Don't worry. l've made something special for each one of you 527 00:51:17,383 --> 00:51:18,342 How about me? 528 00:51:18,634 --> 00:51:21,220 You can eat what we leave. - Really? 529 00:51:31,604 --> 00:51:33,189 ''Come on, children'' 530 00:51:33,565 --> 00:51:34,941 ''C'mon, girls'' 531 00:51:36,734 --> 00:51:41,447 You won't hurt your hand if you put it in my mouth 532 00:51:44,741 --> 00:51:48,370 ''After ages, we've enjoyed Holi so much. lsn't it?'' 533 00:51:48,703 --> 00:51:52,165 ''Yes, father. this is the best Holi l've had since my marriage'' 534 00:51:52,790 --> 00:51:55,043 And this is my first Holi. - Don't tell me! 535 00:51:55,460 --> 00:51:59,005 ''When the family's together, every day's Holi and Deepawali. Right, father?'' 536 00:52:00,631 --> 00:52:06,178 ''Yes, my son. l must accept it before the whole family...'' 537 00:52:06,595 --> 00:52:09,639 that l'm indeed very fortunate to have got so much of happiness 538 00:52:10,515 --> 00:52:12,934 There were only the two of us to begin with 539 00:52:13,851 --> 00:52:18,022 ''And gradually, with your arrival, our joys knew no bounds'' 540 00:52:18,439 --> 00:52:21,025 ''Dad, there was something you wanted to say?'' 541 00:52:21,400 --> 00:52:24,194 ''Yes, there was something l wanted to say'' 542 00:52:25,571 --> 00:52:28,782 ''But before l say it, there's something l also want to ask you'' 543 00:52:29,157 --> 00:52:30,241 ''Go ahead, dad'' 544 00:52:31,785 --> 00:52:35,997 l have always believed that l have very good sons 545 00:52:38,457 --> 00:52:42,086 What l want to know is whether our children... 546 00:52:42,503 --> 00:52:44,922 consider their Mummy and Papa to be any good too? 547 00:52:45,547 --> 00:52:47,424 ''Dad, you're the limit'' 548 00:52:48,592 --> 00:52:53,221 ''l don't think anyone in the world has as good parents we have, dad'' 549 00:52:53,555 --> 00:52:58,934 ''We are very lucky, dad, to have loving and caring parents like you'' 550 00:53:05,774 --> 00:53:07,692 Good. Now l can say what l want to 551 00:53:09,819 --> 00:53:11,571 lt's just this much 552 00:53:12,572 --> 00:53:19,036 lf we had to account for whatever we had collected over the last 40 years... 553 00:53:19,703 --> 00:53:25,292 we would come to the conclusion that in the struggle of life... 554 00:53:33,591 --> 00:53:36,761 ''we never could be together, despite wanting to'' 555 00:53:39,555 --> 00:53:42,975 We didn't even get to know when you had grown up and gone your ways 556 00:53:45,602 --> 00:53:49,147 The joy that was in living together... 557 00:53:49,940 --> 00:53:53,526 came to us in small moments 558 00:53:54,652 --> 00:53:59,824 And we always kept looking forward to these small moments... 559 00:54:00,157 --> 00:54:03,160 when we would meet and get together 560 00:54:05,704 --> 00:54:10,000 But now l have retired 561 00:54:12,627 --> 00:54:14,796 And l have all the time in the world 562 00:54:15,838 --> 00:54:22,386 ''And now, l want to make good what l have lost in the last 40 years'' 563 00:54:27,849 --> 00:54:33,188 ''By giving you our love, by having your love...'' 564 00:54:33,646 --> 00:54:35,606 by staying with you 565 00:54:37,567 --> 00:54:42,863 ''Till now, we made a lot of decisions for you'' 566 00:54:48,076 --> 00:54:51,913 ''But now, we want you to take this decision in our lives'' 567 00:55:00,880 --> 00:55:02,881 Your Mummy and Papa... 568 00:55:04,424 --> 00:55:07,969 don't want to stay away from you anymore. They want to live with you 569 00:55:16,686 --> 00:55:18,646 You must now decide... 570 00:55:19,647 --> 00:55:24,193 ''when, how and whom we are going to stay with'' 571 00:55:32,826 --> 00:55:35,161 That's all l had to say 572 00:55:42,960 --> 00:55:44,920 You want to discuss it among yourselves? 573 00:55:45,254 --> 00:55:47,381 Go ahead. We'll go out 574 00:55:47,798 --> 00:55:50,300 ''Come on, Pooja. Let the kids get to work'' 575 00:56:10,110 --> 00:56:13,446 What? Why's everyone looking at me? 576 00:56:14,739 --> 00:56:16,699 The two of us have a lot of problems anyway 577 00:56:18,534 --> 00:56:22,204 To live in a city that's so expensive... you know how it is 578 00:56:22,871 --> 00:56:25,207 And we have to get our daughter married in a couple of years 579 00:56:25,582 --> 00:56:30,045 What happens of that? - Absolutely. lt's just not possible 580 00:56:30,337 --> 00:56:32,964 l'd definitely have taken Mom and Dad with me 581 00:56:33,715 --> 00:56:36,634 But Reena goes to work and... 582 00:56:37,009 --> 00:56:39,637 No way! To work in the office all day... 583 00:56:39,970 --> 00:56:43,766 and put up with the arrogance of my in-laws at home! That's not happening 584 00:56:45,767 --> 00:56:52,357 l've just started a new life. l'm in a bad way 585 00:56:52,774 --> 00:56:54,692 l've got to change residence every eleven months 586 00:56:55,151 --> 00:56:58,612 ''Karan, why don't you take them along? You'll be looked after and so will they'' 587 00:56:59,071 --> 00:57:01,657 ''Wow, sister-in-law! Thanks but no thanks!'' 588 00:57:02,074 --> 00:57:04,827 l can barely look after myself. How will l take care of them? 589 00:57:07,204 --> 00:57:09,623 The kids are taking a lot of time in taking a decision 590 00:57:09,998 --> 00:57:13,960 They must be having a fight about who will take us home first 591 00:57:14,919 --> 00:57:16,754 ''Oh yes, that's quite possible'' 592 00:57:27,014 --> 00:57:30,600 Think of something. What are we going to do? 593 00:57:32,894 --> 00:57:38,024 ''What else, Kiran? We'll have to take Mom and Dad with us'' 594 00:57:40,067 --> 00:57:41,819 They have no one here 595 00:57:43,821 --> 00:57:47,657 ''For years, we have lived as we wanted to, Ajay'' 596 00:57:48,074 --> 00:57:51,703 ''lt's not a joke to suddenly start all over again, is it?'' 597 00:57:52,287 --> 00:57:53,288 One minute 598 00:57:54,080 --> 00:57:57,458 Can't Mummy and Daddy continue to live here? 599 00:57:57,833 --> 00:58:00,836 ''Whatever help they need, we... - What are you saying, sister-in-law?'' 600 00:58:01,253 --> 00:58:03,672 Help... and Dad...? He'll never accept it! 601 00:58:04,131 --> 00:58:05,591 l have an idea 602 00:58:07,884 --> 00:58:12,180 ''Brother, you take Mummy with you. And l'll take Papa to my house'' 603 00:58:12,805 --> 00:58:14,724 ''Three months later, Papa will go to Rohit's place...'' 604 00:58:15,058 --> 00:58:18,519 and Mummy will go to Karan's. They'll get to live with all of us 605 00:58:18,894 --> 00:58:23,357 And that won't burden anyone either. Well? What do you say? 606 00:58:23,816 --> 00:58:25,609 ''That's a flop idea, brother'' 607 00:58:27,069 --> 00:58:31,406 You know very well that Mom and Dad will never agree to part from each other 608 00:58:31,823 --> 00:58:34,575 That's the main punch of my husband's idea 609 00:58:35,827 --> 00:58:38,496 Neither will Mummy and Papa agree to live apart from each other... 610 00:58:38,871 --> 00:58:42,249 nor will they come to live with us. End of the problem 611 00:58:45,127 --> 00:58:48,130 They'll be happy where they are and we'll be happy in our homes 612 00:58:50,882 --> 00:58:52,509 Here they are 613 00:58:54,844 --> 00:58:57,221 ''Sorry to have kept the two of you waiting, dad'' 614 00:58:57,847 --> 00:59:02,226 ''Actually, we couldn't decide which one of us will take you along first'' 615 00:59:04,019 --> 00:59:07,731 ''Karan said, if Mummy and Papa live with everyone in turns...'' 616 00:59:08,106 --> 00:59:10,066 his turn would come after 2 years 617 00:59:11,901 --> 00:59:15,780 Why must l wait for so long? - Hey Karan... l come before you 618 00:59:16,114 --> 00:59:19,450 l wish l could have Mummy and Papa with me. Forever 619 00:59:20,326 --> 00:59:22,745 We thought about everybody's feelings and decided that... 620 00:59:23,162 --> 00:59:27,624 Papa will live with us and Mummy will stay with Kiran 621 00:59:30,710 --> 00:59:32,962 ''After six months, Papa can move to Rohit's...'' 622 00:59:33,379 --> 00:59:35,339 and Mummy can go to Karan's 623 00:59:37,592 --> 00:59:40,386 ''ln that way, all of us will have your love'' 624 00:59:40,803 --> 00:59:42,554 What do you think? - Great idea 625 00:59:47,392 --> 00:59:49,644 lmpossible! They don't want to share our love... 626 00:59:50,020 --> 00:59:52,397 they want to split the two of us! - Will you listen...? 627 00:59:52,772 --> 00:59:55,441 l'm not listening and l can't part with you. And that's it 628 00:59:59,111 --> 01:00:03,741 ''Now look, you are mistaking your own flesh and blood'' 629 01:00:04,074 --> 01:00:08,620 ''That's just what l regret, Pooja! Despite being our flesh and blood...'' 630 01:00:08,995 --> 01:00:12,457 ''and a part of us, they can't see that their parents are one'' 631 01:00:13,374 --> 01:00:15,626 God has united us as one... 632 01:00:16,085 --> 01:00:18,629 and they think of separating us? - That's not how it is 633 01:00:19,088 --> 01:00:22,883 l don't want to listen to anything. Go and tell your children... 634 01:00:23,300 --> 01:00:25,260 that we are happy where we are 635 01:00:27,095 --> 01:00:30,640 l never needed their support in the past. Nor will l in the future 636 01:00:31,266 --> 01:00:34,894 How can you say such things? What mistake have they made? 637 01:00:36,187 --> 01:00:38,648 They have yearned for our love for so many years 638 01:00:39,273 --> 01:00:45,237 ''To have that, they have found a way. So why are you so angry?'' 639 01:00:49,115 --> 01:00:54,871 ''Look, please don't suspect our children's intentions'' 640 01:00:57,331 --> 01:00:59,333 Please don't break their heart 641 01:01:01,377 --> 01:01:05,005 l place you under oath 642 01:01:07,174 --> 01:01:10,552 You know how your tears and oaths weaken me 643 01:01:16,307 --> 01:01:20,394 All right. Go ahead. And tell your children what you want to 644 01:01:39,370 --> 01:01:41,664 We agree with your decision 645 01:01:43,082 --> 01:01:46,335 Let us know when and where we are going 646 01:01:55,301 --> 01:01:58,179 ''And you guys were rejoicing at your idea, weren't you?'' 647 01:01:59,138 --> 01:02:00,764 See what happened? 648 01:02:01,223 --> 01:02:04,810 How were we to know that they so badly want to come to our houses... 649 01:02:05,227 --> 01:02:07,145 that they'd even agree to live separately? 650 01:02:25,912 --> 01:02:33,544 ''O Sun, who has spread this gloomy sunshine in my rosegarden?'' 651 01:02:42,177 --> 01:02:48,391 ''Why the darkness of loneliness...?'' 652 01:03:00,361 --> 01:03:03,322 ''What did you seek? And what did you get...?'' 653 01:03:03,781 --> 01:03:05,657 ''think hard, O Guardian'' 654 01:03:19,587 --> 01:03:22,381 ''God is our Guardian...'' 655 01:03:23,173 --> 01:03:25,384 ''only God is our Protector'' 656 01:03:45,485 --> 01:03:47,779 ''You're still here, Karan? Who'll get a cab? Go on'' 657 01:03:49,322 --> 01:03:53,117 Will you hurry up a bit? - l can't shut the bag 658 01:03:53,493 --> 01:03:56,162 ''l can't understand why you travel with so much of luggage, Priya'' 659 01:03:56,496 --> 01:04:00,624 Don't fight. Go on. l'll see 660 01:04:16,222 --> 01:04:17,932 Want me to fix the tie? 661 01:04:21,518 --> 01:04:25,272 l'm not going to wear the tie. Never again 662 01:04:56,342 --> 01:04:58,803 Listen... come here 663 01:05:10,563 --> 01:05:14,275 l won't be there with you 664 01:05:16,569 --> 01:05:18,529 Take your medicines on time 665 01:05:20,364 --> 01:05:22,991 You have an allergy to frozen foods 666 01:05:24,243 --> 01:05:25,911 Don't forget 667 01:05:27,537 --> 01:05:29,539 Ram Avtar says... 668 01:05:31,666 --> 01:05:35,211 if the rudraksh remains near your heart... 669 01:05:38,589 --> 01:05:40,549 your blood pressure will be normal 670 01:05:43,594 --> 01:05:45,554 ''You are the one who's closest to my heart, Pooja'' 671 01:05:47,264 --> 01:05:51,142 There's no room for a rudraksh or anything else 672 01:05:53,144 --> 01:05:54,896 You will never improve 673 01:05:56,689 --> 01:06:00,401 ''Yes, l will never improve. Never'' 674 01:06:01,652 --> 01:06:04,821 ''Where are Mom and Dad? - lnside, romancing'' 675 01:06:05,572 --> 01:06:08,366 Mom and Dad! Hurry up! We're getting late 676 01:06:28,635 --> 01:06:35,600 ''Who has lit the fire of sorrow...?'' 677 01:06:38,644 --> 01:06:43,399 ''my fields are rendered wastelands'' 678 01:06:44,399 --> 01:06:50,947 ''From a thriving garden of life...'' 679 01:06:51,698 --> 01:06:56,244 ''rises a sandstorm'' 680 01:06:58,537 --> 01:07:01,332 ''What did you sow? What did you reap...?'' 681 01:07:01,707 --> 01:07:03,917 ''think about it, Caretaker'' 682 01:07:17,680 --> 01:07:20,349 ''Only God is our Protector today'' 683 01:07:20,766 --> 01:07:23,435 ''He's our only Caretaker'' 684 01:07:41,493 --> 01:07:42,911 ''Must say, Raju'' 685 01:07:44,454 --> 01:07:48,667 Nice way you're repaid me for a friendship and love of 40 years 686 01:07:49,709 --> 01:07:51,461 What had you said to me? 687 01:07:52,462 --> 01:07:54,964 ''That we're friends as youngsters, we will not part even as old men'' 688 01:07:55,882 --> 01:08:00,052 ''So what happened now? Where is your friendship, love...'' 689 01:08:00,553 --> 01:08:03,263 ''affection and loyalty...? - Ram Avtar, listen to me...'' 690 01:08:03,722 --> 01:08:07,976 l don't want to listen to anything. You're a cheat of the first order 691 01:08:08,810 --> 01:08:12,689 ''Without even a word to me, you're breaking all relationships?'' 692 01:08:14,607 --> 01:08:18,778 Breaking relations? With you and this house? 693 01:08:19,403 --> 01:08:21,405 This is the house where l brought my wife 694 01:08:21,780 --> 01:08:23,490 This is where my children were born and brought up 695 01:08:23,907 --> 01:08:26,910 Will l break relations with it? No way 696 01:08:28,537 --> 01:08:31,289 l have very fond memories with you and this house 697 01:08:31,748 --> 01:08:33,833 How can l severe ties with them? 698 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Tell me 699 01:08:41,757 --> 01:08:42,966 Here you are 700 01:08:45,761 --> 01:08:47,387 What will l do with it? 701 01:08:47,763 --> 01:08:49,889 What will l do with the keys? 702 01:08:50,890 --> 01:08:54,394 Must l erase your memories and find a new tenant? 703 01:08:55,812 --> 01:08:59,523 No tenant is ever going to live here. This is your house 704 01:09:01,025 --> 01:09:02,776 And yours it will always be 705 01:09:08,782 --> 01:09:11,242 ''l must leave now, brother'' 706 01:09:41,645 --> 01:09:46,525 l'll take the dogs with me. l can't see them stay apart and suffer 707 01:09:55,741 --> 01:09:58,119 ''Stay with Karan. And don't bother him, okay?'' 708 01:10:13,883 --> 01:10:15,176 Mama... 709 01:10:16,636 --> 01:10:19,472 our taxi's over there 710 01:11:29,786 --> 01:11:31,454 How much? - 80 bucks 711 01:12:01,592 --> 01:12:04,053 ''What will l say? When we got there, we were told...'' 712 01:12:04,428 --> 01:12:07,348 that Sanju's father has retired. He has neither a place to stay... 713 01:12:07,765 --> 01:12:10,309 nor any money. What could l do? l had to bring him along 714 01:12:11,768 --> 01:12:13,311 Tell me about yourself 715 01:12:13,812 --> 01:12:17,357 ''Please don't suspect our children's intentions'' 716 01:12:18,483 --> 01:12:20,276 ''Please don't break their heart'' 717 01:12:20,735 --> 01:12:23,487 ''l place you under oath'' 718 01:12:27,491 --> 01:12:29,451 Let's go to our room! - Our room? 719 01:12:29,743 --> 01:12:33,455 ''Yes, your room and mine. C'mon!'' 720 01:12:37,667 --> 01:12:39,419 ''Hello, sir. - Hello, Lalita bai'' 721 01:12:39,752 --> 01:12:41,004 ''Come on in, Mom'' 722 01:12:42,755 --> 01:12:43,673 l'll be right back 723 01:12:43,965 --> 01:12:46,467 ''Hello, madam. - Hello. ls everything okay?'' 724 01:12:48,510 --> 01:12:52,222 ''Lalita-bai, take Mom's luggage to Payal's room'' 725 01:12:53,849 --> 01:12:55,850 l can't share my room with anyone 726 01:12:57,560 --> 01:13:00,229 ''Payal, she's your grandmother. - So what?'' 727 01:13:00,563 --> 01:13:03,316 l don't want to compromise my privacy at any cost 728 01:13:07,820 --> 01:13:12,366 ''This girl won't even let me into her room for a long time, Mummy'' 729 01:13:12,783 --> 01:13:16,369 What are you getting at? ls Mom going to live in the hall? 730 01:13:17,579 --> 01:13:20,123 ''Don't be upset, son. l'll manage anywhere'' 731 01:13:20,498 --> 01:13:22,500 Just find a place to keep my luggage 732 01:13:22,792 --> 01:13:25,419 ''Lalita, keep her luggage in your room'' 733 01:13:25,753 --> 01:13:28,005 And spread a new bedsheet on the bed 734 01:13:28,380 --> 01:13:32,759 ln my room? - Yes. You can sleep in the kitchen 735 01:13:35,554 --> 01:13:39,432 ''Who does she think she is? With the luggage in my room, where will l go?'' 736 01:13:39,807 --> 01:13:42,059 ''At this rate, l'm going to move out soon'' 737 01:13:56,990 --> 01:14:00,493 ''Where do l keep your glasses, grandpa? - Oh yes, give that to me'' 738 01:14:00,910 --> 01:14:04,497 And what is this? - lt's a typewriter 739 01:14:04,955 --> 01:14:09,043 Why've you brought the typewriter? You can type on my computer instead 740 01:14:09,460 --> 01:14:13,422 ''This is the typewriter your grandma gifted to me, my son'' 741 01:14:13,797 --> 01:14:16,549 She asked me to write to her. But l never had the opportunity 742 01:14:16,925 --> 01:14:19,219 ''Neither was l separated from her, nor did l ever write to her'' 743 01:14:19,636 --> 01:14:26,016 ''But now, l'm going to type out a letter to your grandma'' 744 01:14:28,102 --> 01:14:32,230 ''Grandpa, you love grandma very much, don't you?'' 745 01:14:32,606 --> 01:14:36,484 ''Sure, l do. - And she loves you a lot too?'' 746 01:14:36,860 --> 01:14:39,153 She loves me just too much 747 01:14:39,654 --> 01:14:45,618 ''l'll give you so much of love, you will never miss grandma!'' 748 01:14:52,708 --> 01:14:57,879 ''Yes, son. l can only think of your grandma now'' 749 01:15:21,067 --> 01:15:23,027 ''Dinner is served, Sanju'' 750 01:15:31,952 --> 01:15:35,413 ''Papa-ji, that's Sanju's place. Please sit on the other chair'' 751 01:15:48,634 --> 01:15:50,761 ''Mummy, that chair is for the head of the family'' 752 01:15:51,094 --> 01:15:54,347 ''And grandpa is the head! - That's true, my son'' 753 01:15:54,764 --> 01:15:58,476 But the one who sits there has a lot of work to do 754 01:15:58,768 --> 01:16:01,521 ''Passing around the dishes, looking into everyone's plate'' 755 01:16:01,854 --> 01:16:04,649 ''Let your Papa do that, not me'' 756 01:16:12,030 --> 01:16:15,575 ''Where were you, Reena? l called your office'' 757 01:16:15,992 --> 01:16:17,952 l was very busy. Was it something important? 758 01:16:18,328 --> 01:16:21,414 Nothing important. l thought we'd have a Chinese meal together 759 01:16:21,789 --> 01:16:25,376 ''Tomorrow. Right now, eat what l've made'' 760 01:16:28,128 --> 01:16:30,339 ''Stop it now, Sanju. You've done enough work'' 761 01:16:30,756 --> 01:16:32,632 ''A bit more, darling. - No'' 762 01:16:33,008 --> 01:16:34,926 l've got to wake up early. Come on 763 01:16:36,970 --> 01:16:38,930 Come on! 764 01:16:41,724 --> 01:16:42,725 Let's go 765 01:16:43,309 --> 01:16:45,102 You want me to come running to you? 766 01:16:45,728 --> 01:16:46,729 Listen son... 767 01:16:48,147 --> 01:16:49,940 The telephone...? 768 01:16:51,984 --> 01:16:53,276 could l... 769 01:16:54,986 --> 01:16:56,321 use it...? 770 01:16:59,574 --> 01:17:01,325 to talk to your mother 771 01:17:11,126 --> 01:17:14,463 ''And where is your pillow? - Mine?'' 772 01:17:15,005 --> 01:17:16,756 ''Here it is'' 773 01:18:29,740 --> 01:18:33,618 l've been waiting for your call. Did you reach home safely? 774 01:18:34,828 --> 01:18:36,830 This is the first time l'm not with you... 775 01:18:37,205 --> 01:18:40,208 l can't go to sleep without you. l'm missing you very much 776 01:18:40,500 --> 01:18:42,043 How are you? 777 01:18:44,045 --> 01:18:46,422 ''Why don't you speak? Say something, please'' 778 01:18:48,132 --> 01:18:50,884 ''You and l are separated...'' 779 01:18:52,260 --> 01:18:54,137 ''what has life come to?'' 780 01:19:15,740 --> 01:19:17,826 ''You and l are separated...'' 781 01:19:20,870 --> 01:19:23,247 ''what has life come to?'' 782 01:19:25,916 --> 01:19:30,546 ''You are the only one l see everywhere l cast a glance, my love'' 783 01:19:41,305 --> 01:19:46,435 ''l get no sleep... l miss you badly'' 784 01:19:47,061 --> 01:19:51,106 ''l can't live without you anymore'' 785 01:19:57,320 --> 01:19:59,489 ''You and l are separated...'' 786 01:20:02,200 --> 01:20:05,578 ''what has life come to?'' 787 01:20:28,307 --> 01:20:31,393 ''lt's as if Time has come to a standstill'' 788 01:20:32,269 --> 01:20:35,230 ''There's gloom everywhere'' 789 01:20:37,273 --> 01:20:39,234 ''l pine for you...'' 790 01:20:40,026 --> 01:20:42,361 ''l'm lonely in body, thirsting in soul'' 791 01:20:45,281 --> 01:20:49,243 ''Not even for a moment...'' 792 01:20:50,285 --> 01:20:54,414 ''why won't your face fade away from my eyes?'' 793 01:20:58,334 --> 01:21:02,463 ''Days and nights do go by...'' 794 01:21:03,464 --> 01:21:07,676 ''a lonely life, just won't go by'' 795 01:21:18,311 --> 01:21:22,899 ''l can't say a word to you, even if l wish to...'' 796 01:21:23,274 --> 01:21:28,237 ''what anguish do l suffer?'' 797 01:21:34,034 --> 01:21:36,453 ''You and l are separated...'' 798 01:21:39,122 --> 01:21:41,833 ''what has life come to?'' 799 01:21:52,175 --> 01:21:55,428 Okay then... bye 800 01:21:59,140 --> 01:22:00,892 Don't forget to write 801 01:22:03,436 --> 01:22:07,773 ''Whenever l hear footsteps...'' 802 01:22:08,857 --> 01:22:13,278 ''l feel as if you have arrived'' 803 01:22:16,364 --> 01:22:20,910 ''Like a whiff of fresh air...'' 804 01:22:21,452 --> 01:22:26,415 ''you have lent fragrance to my breath'' 805 01:22:36,424 --> 01:22:41,345 ''Those were the days when we were always together...'' 806 01:22:41,763 --> 01:22:46,392 ''and there is so much of distance between us now'' 807 01:22:52,189 --> 01:22:55,358 ''You and l are separated...'' 808 01:22:57,318 --> 01:23:00,363 ''what has life come to?'' 809 01:23:50,492 --> 01:23:53,662 ''Good dogs don't bite good folks, son'' 810 01:23:54,496 --> 01:23:58,875 ''l'm glad you stopped him, mota bhai... He kept chasing me like mad'' 811 01:23:59,209 --> 01:24:02,461 But why was it chasing you? - He was making me jog 812 01:24:03,296 --> 01:24:06,215 That dog came in my wife's dowry. lt's from my in-laws' place 813 01:24:06,590 --> 01:24:10,219 And l thought it wanted to bite you. - That's my wife's job 814 01:24:10,636 --> 01:24:12,721 He only makes me run 815 01:24:14,139 --> 01:24:16,057 But l'm surprised he stopped at your voice 816 01:24:16,516 --> 01:24:18,852 ''Yes, l have two dogs too. Tiger and Pinky'' 817 01:24:19,227 --> 01:24:23,481 l also take them for a stroll. - l see. You've just arrived in Delhi? 818 01:24:24,190 --> 01:24:26,484 ''Yes, l came only yesterday to stay with my son'' 819 01:24:26,817 --> 01:24:29,278 See that building there...? Urvashi...? That's the one 820 01:24:29,653 --> 01:24:32,197 Whose flat in Urvashi? - Sanjay... Sanjay Malhotra 821 01:24:32,572 --> 01:24:36,826 ''Third floor? So you're Sanjay's father? - Yes, do you know him?'' 822 01:24:37,243 --> 01:24:39,162 ''Of course. He has a son, Rahul'' 823 01:24:39,495 --> 01:24:42,290 Very sweet kid. He comes to my music cafe 824 01:24:42,582 --> 01:24:44,875 Music cafe...? - Behind Urvashi... 825 01:24:45,251 --> 01:24:48,462 Archie's Music Cafe. lt's mine. - l see 826 01:24:49,546 --> 01:24:53,300 ''lt's two in one. Listen to the music and drink coffee, if you wish to'' 827 01:24:54,259 --> 01:24:56,177 ''Actually, it's three in one. - Three in one?'' 828 01:24:56,553 --> 01:24:59,138 ''ln the ''hole'' inside, there's a library. Read whatever book you want to'' 829 01:24:59,639 --> 01:25:02,266 ''You mean, one has to get into a hole to read?'' 830 01:25:02,642 --> 01:25:06,770 ''No! Not ''hole''... a big ''hole''. 20 by 20'' 831 01:25:09,606 --> 01:25:13,276 Hall! l see! So you're a Gujarati? 832 01:25:13,652 --> 01:25:16,988 ''But my wife's Hindi speaking. - Two in one again, l see'' 833 01:25:17,655 --> 01:25:20,241 ''Mota bhai... comic punch, eh?'' 834 01:25:21,284 --> 01:25:24,453 Why do you call me Mota bhai. Do l look mota (mota=fat) ? 835 01:25:25,371 --> 01:25:31,918 ''Not fat... in Gujarati, mota bhai means elder brother. Out of respect'' 836 01:25:32,336 --> 01:25:34,671 What is your name? - Hemantbhai Patel 837 01:25:35,755 --> 01:25:38,174 ''Yes, l'm leaving. He's going to make me run'' 838 01:25:38,591 --> 01:25:42,178 You must come to my music cafe and drink the coffee my wife makes 839 01:25:42,595 --> 01:25:44,347 First class coffee 840 01:25:45,347 --> 01:25:47,808 l only drink the tea my wife brews... 841 01:25:48,600 --> 01:25:49,852 l mean... 842 01:25:51,395 --> 01:25:52,354 l used to 843 01:25:52,729 --> 01:25:57,609 ''For the first time, l am not serving you tea today'' 844 01:26:21,464 --> 01:26:25,259 Here you are with the newspaper and Sanju's been screaming for it 845 01:26:25,676 --> 01:26:28,095 You'll remain at home all day. You can read it later 846 01:26:41,649 --> 01:26:45,194 Kiran... where are you? 847 01:26:45,653 --> 01:26:48,947 What is the matter? - Am l not getting any tea? 848 01:26:49,656 --> 01:26:52,409 l knew this was coming. - What is coming? 849 01:26:52,743 --> 01:26:55,829 ''You know, the maid has run away after Mummy arrived?'' 850 01:26:56,371 --> 01:26:58,039 She has run away? 851 01:26:58,456 --> 01:27:01,417 What has Mama to do with the maid running away? 852 01:27:01,751 --> 01:27:05,087 You don't know how spoilt the servants are nowadays 853 01:27:05,504 --> 01:27:07,256 She refused to sleep in the kitchen! 854 01:27:08,716 --> 01:27:11,260 Why are you quiet? l'm not getting up early to make tea for everybody 855 01:27:11,718 --> 01:27:14,262 ''Let her make the tea for herself. - Don't be upset, Kiran'' 856 01:27:14,638 --> 01:27:16,097 l'm here 857 01:27:17,640 --> 01:27:19,601 l'm in the habit of working 858 01:27:20,393 --> 01:27:24,605 l used to make the tea for your Papa. Now l'll make it for my children 859 01:27:33,738 --> 01:27:36,199 Reena! Hurry up! 860 01:27:37,742 --> 01:27:39,744 l'll be delayed again because of you! - What can l do? 861 01:27:40,161 --> 01:27:42,788 There's an extra man's work to do l've got to cook for your father... 862 01:27:43,164 --> 01:27:47,710 ''iron his clothes, get Rahul ready, and there's no one to help'' 863 01:27:54,716 --> 01:27:55,967 ''Bye, my child'' 864 01:28:22,742 --> 01:28:27,037 ''Mummy, l'm leaving for the kitty party. Cook whatever you want to for yourself'' 865 01:28:27,746 --> 01:28:29,373 But Payal... - She has already left 866 01:28:29,748 --> 01:28:32,084 She'll return only in the evening after her dance classes. Bye 867 01:28:43,761 --> 01:28:44,845 Mota bhai! 868 01:28:48,766 --> 01:28:50,225 Come on! 869 01:28:52,352 --> 01:28:56,439 ''Welcome, mota bhai! This is my music cafe'' 870 01:28:56,773 --> 01:28:58,525 Come on inside 871 01:29:00,818 --> 01:29:02,403 The music cafe... see? 872 01:29:03,863 --> 01:29:05,322 Shanti... 873 01:29:06,824 --> 01:29:09,785 take care of your dowry 874 01:29:10,118 --> 01:29:13,163 l'm coming... and you're always picking on him 875 01:29:13,538 --> 01:29:16,041 What is it? Why've you been yelling? - The dog's been barking... 876 01:29:16,458 --> 01:29:18,376 and she says l'm yelling! This is Rahul's grandpa 877 01:29:18,793 --> 01:29:22,004 ''l told you that l met him in the garden. Mota-bhai, this is my wife'' 878 01:29:22,713 --> 01:29:23,965 Namaste. - Namaste 879 01:29:26,800 --> 01:29:29,428 ''Forgive me, you dropped your lemons because of me'' 880 01:29:29,803 --> 01:29:33,223 You speak very good Hindi. - Please don't embarrass me 881 01:29:33,557 --> 01:29:36,476 ''Things will fall, mota bhai. But she broke some eggs the other day'' 882 01:29:36,851 --> 01:29:41,230 ''She's not just my wife, she's my life! My better-half'' 883 01:29:41,606 --> 01:29:44,400 Please be seated. l'll get some great coffee for you 884 01:29:44,817 --> 01:29:46,777 Could l have some tea instead? 885 01:29:47,611 --> 01:29:50,364 At least try the coffee l make 886 01:29:50,864 --> 01:29:53,450 He wants tea. So get him tea. And make it nicely 887 01:29:53,867 --> 01:29:56,536 ''The other day you made tea and the customer said, ''Wonderful soup'' 888 01:29:58,872 --> 01:30:00,832 How would a monkey know the stage is bent? 889 01:30:01,874 --> 01:30:06,337 ''God! lf you must use proverbs in Hindi, at least get them properly'' 890 01:30:06,754 --> 01:30:10,007 ''Why do you mix them up? - No, l always use single terms'' 891 01:30:10,674 --> 01:30:14,302 ''Lies! You decide this, mota bhai. You are Hindi speaking, aren't you?'' 892 01:30:14,678 --> 01:30:17,639 ''The one he used just now, wasn't it a mix of two proverbs?'' 893 01:30:17,972 --> 01:30:20,475 Two. - Two? How? 894 01:30:20,892 --> 01:30:23,269 ''How would a monkey know the taste of ginger'' 895 01:30:24,562 --> 01:30:26,564 ''The one who can't dance blames the dance floor'' 896 01:30:26,981 --> 01:30:30,692 l mixed up ginger and dance floor. - Hear that? Okay? 897 01:30:31,693 --> 01:30:33,653 l'll get you some nice tea now 898 01:30:34,446 --> 01:30:36,656 The lemons! She left them here! 899 01:30:37,032 --> 01:30:39,701 Great! You have indeed a cheerful place here 900 01:30:40,118 --> 01:30:43,371 lsn't it? Earlier we pined for a child 901 01:30:43,746 --> 01:30:45,581 And now there are so many boys and girls around 902 01:30:45,956 --> 01:30:48,208 ''We don't have a child, you see'' 903 01:30:49,960 --> 01:30:51,712 Hey kids... come here 904 01:30:56,091 --> 01:30:59,594 This is the kid party. And this is Mr Raj Malhotra 905 01:30:59,969 --> 01:31:01,929 He's like my elder brother. Please be seated 906 01:31:02,513 --> 01:31:05,933 ''This is Kapil. ln London, his father...'' 907 01:31:06,976 --> 01:31:07,434 has a publication. And that's Nili 908 01:31:10,562 --> 01:31:12,439 She's fair of skin but calls herself nili (blue) 909 01:31:27,161 --> 01:31:30,038 ''Kiran... - She has gone out somewhere, son'' 910 01:31:30,664 --> 01:31:33,625 She must've told you where she's going? - No 911 01:31:34,709 --> 01:31:36,044 She must be coming 912 01:31:36,711 --> 01:31:39,047 ''May l say something, son?'' 913 01:31:41,799 --> 01:31:44,051 You must keep a track of these things... 914 01:31:44,343 --> 01:31:47,680 ''where your wife is, where your daughter is'' 915 01:31:47,805 --> 01:31:51,058 Your Papa always took care of these things 916 01:31:51,725 --> 01:31:56,479 ''That was interference on his part, Mom. lt was his dominating nature'' 917 01:32:01,692 --> 01:32:05,112 Every human being must have the right to lead the life he wants to 918 01:32:05,738 --> 01:32:08,699 But there's need for order in the family 919 01:32:09,074 --> 01:32:14,663 lt's your job. Your Papa always kept the family under control 920 01:32:14,871 --> 01:32:16,664 He maintained a certain amount of discipline 921 01:32:16,873 --> 01:32:21,085 He kept the family together. - Not so much discipline... 922 01:32:21,711 --> 01:32:25,673 as to start interfering in each other's lives and ruining their freedom 923 01:32:26,715 --> 01:32:30,052 Whatever he did was for our own well-being 924 01:32:30,719 --> 01:32:32,054 lt was only his love 925 01:32:33,722 --> 01:32:38,017 ''When love crosses its limits, it becomes suffocating, Mom'' 926 01:32:39,936 --> 01:32:43,105 ''You mean, our love for you was stifling you?'' 927 01:32:44,190 --> 01:32:48,110 Why're you getting into this argument? You're here as a guest for a few days 928 01:32:48,277 --> 01:32:50,154 So behave like a guest 929 01:32:54,783 --> 01:32:56,910 l came here because l thought it was my house 930 01:32:57,786 --> 01:33:01,164 But you have turned your mother into a guest 931 01:33:19,305 --> 01:33:20,639 Haven't you gone to sleep? 932 01:33:21,307 --> 01:33:24,268 ''l couldn't go to sleep, but what are you upto? lt's 2 in the morning'' 933 01:33:25,310 --> 01:33:28,897 ''l have a presentation of a new project at the office tomorrow, dad'' 934 01:33:30,273 --> 01:33:32,525 ''So l'll have to complete my work, won't l?'' 935 01:33:40,282 --> 01:33:41,659 ''Not your cup of tea, dad'' 936 01:33:42,284 --> 01:33:46,246 Why not? This is what l've been doing for the last forty years 937 01:33:46,872 --> 01:33:51,084 How can you compare your petty 9 to 5 job... 938 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 with the workload of a multinational like ours? 939 01:33:55,838 --> 01:34:01,719 ''ln your days, there wasn't any competition nor any tension'' 940 01:34:03,345 --> 01:34:06,348 But we've got to keep up all nights to survive 941 01:34:06,515 --> 01:34:10,352 So you think things were very easy for us? 942 01:34:11,394 --> 01:34:15,648 ''That we had no tension in our lives? Of course, there was the tension'' 943 01:34:16,315 --> 01:34:19,944 ''But despite that, we gave the best of our output to our work...'' 944 01:34:21,320 --> 01:34:23,697 ''we worked hard for a living, earned respect...'' 945 01:34:24,323 --> 01:34:27,617 l brought up four sons to lead a life with their heads held high 946 01:34:28,869 --> 01:34:31,704 ''Yes, dad. But you will have to admit, dad...'' 947 01:34:32,330 --> 01:34:36,292 ''that your sons had the ability, the skill and the talent...'' 948 01:34:36,501 --> 01:34:40,337 with which they paved a way for themselves and achieved their goals 949 01:34:40,671 --> 01:34:42,756 ''And built this house. That's not all, dad'' 950 01:34:43,007 --> 01:34:46,009 ''With my presence, l have also secured my future...'' 951 01:34:47,386 --> 01:34:50,347 so that l don't have to beg before anyone when l grow old 952 01:34:54,058 --> 01:34:57,311 ''What happened, dad? Why're you looking at me like that?'' 953 01:35:00,439 --> 01:35:03,359 ''You have to agree, whatever we are today, it's on our own steam'' 954 01:35:03,525 --> 01:35:05,944 ''ln any case, what have you done for us?'' 955 01:35:18,956 --> 01:35:22,251 ''that your sons had the ability, the skill and the talent...'' 956 01:35:22,376 --> 01:35:25,754 ''with which they paved a way for themselves and achieved their goals'' 957 01:35:25,921 --> 01:35:28,006 ''And built this house. That's not all, dad'' 958 01:35:28,423 --> 01:35:31,342 ''With my presence, l have also secured my future...'' 959 01:35:31,593 --> 01:35:34,387 ''so that l don't have to beg before anyone when l grow old'' 960 01:35:38,724 --> 01:35:40,392 True... 961 01:35:44,438 --> 01:35:46,398 what have we done for them? 962 01:35:53,446 --> 01:35:55,823 lf we have fed you children... 963 01:35:55,948 --> 01:36:00,870 and ourselves gone to bed on a hungry stomach... 964 01:36:00,995 --> 01:36:02,871 what have we done for you? 965 01:36:09,002 --> 01:36:11,880 lf we have killed every little desire we had... 966 01:36:14,424 --> 01:36:16,384 to fulfill all your... 967 01:36:18,427 --> 01:36:21,180 ''to fulfill all your needs, what have we done for you?'' 968 01:36:25,434 --> 01:36:30,397 lf we have sacrificed our present for your future... 969 01:36:33,149 --> 01:36:34,817 what have we... 970 01:36:36,486 --> 01:36:37,862 still done for you? 971 01:36:46,495 --> 01:36:48,455 We have done nothing for anyone 972 01:36:55,503 --> 01:36:57,463 Nothing at all 973 01:37:06,555 --> 01:37:11,476 ''Walking in your footsteps when we were taking the vows, l thought...'' 974 01:37:11,851 --> 01:37:13,478 ''l was your shadow'' 975 01:37:14,520 --> 01:37:16,439 ''But you took my hand and said...'' 976 01:37:17,523 --> 01:37:20,860 ''you are not my shadow, you are my better half...'' 977 01:37:21,527 --> 01:37:23,487 ''my companion for life'' 978 01:37:25,530 --> 01:37:29,868 ''Separated from you, l feel so incomplete'' 979 01:37:30,535 --> 01:37:32,495 ''Neither is it the same 7 in the morning anymore...'' 980 01:37:33,037 --> 01:37:34,872 ''nor is it 5:30 of the old times'' 981 01:37:35,498 --> 01:37:38,876 ''Nor even do l find the tea any sweet without you'' 982 01:38:09,613 --> 01:38:11,948 What happened? - ls everything all right? 983 01:38:12,073 --> 01:38:17,495 Oh yes. l received a letter from my wife and couldn't stop my tears 984 01:38:18,537 --> 01:38:21,916 ''For the first time in 40 years, we have been separated from each other'' 985 01:38:23,542 --> 01:38:25,544 See? He's missing sister-in-law 986 01:38:28,839 --> 01:38:31,925 See how he misses his wife. And look at you! 987 01:38:32,133 --> 01:38:35,553 ''That's not true, darling. l shed tears too, when l'm separated from you'' 988 01:38:35,762 --> 01:38:38,180 Really? - Tears of joy! 989 01:38:39,098 --> 01:38:40,975 Stop joking and learn something from him 990 01:38:42,601 --> 01:38:45,979 Uncle Raj can miss his wife and cry even after 40 years of marriage 991 01:38:46,271 --> 01:38:48,565 Will you also miss me like this? 992 01:38:48,940 --> 01:38:51,568 ''Now look, children. lf your love is true...'' 993 01:38:51,776 --> 01:38:55,613 it remains fresh and attractive till you breathe your very last 994 01:38:55,780 --> 01:38:59,992 ''After listening to you, the kids have forgotten about Romeo Juliet...'' 995 01:39:00,659 --> 01:39:03,287 and become your fans. - Oh yes. And they must too 996 01:39:03,662 --> 01:39:07,999 All the legendary lovers died pining for their beloveds 997 01:39:08,625 --> 01:39:13,963 But our mota bhai has been living with his beloved for 40 years 998 01:39:16,132 --> 01:39:17,842 The world ought to know about this love story 999 01:39:18,592 --> 01:39:20,970 ''You ought to write, Uncle. - Yes! Why don't you write?'' 1000 01:39:25,641 --> 01:39:30,020 ''Write about it, mota bhai... - But l'm not a writer. l can't write!'' 1001 01:39:31,646 --> 01:39:34,023 At least try... try! 1002 01:40:09,347 --> 01:40:11,349 ''The world ought to know about this love story'' 1003 01:40:11,724 --> 01:40:16,104 ''You ought to write, Uncle. - Yes! Why don't you write?'' 1004 01:40:18,731 --> 01:40:22,693 ''Write about it, mota bhai... - You must! You must'' 1005 01:40:56,807 --> 01:41:01,228 ''Times of the past, l think of...'' 1006 01:41:01,854 --> 01:41:05,232 ''whenever l'm alone'' 1007 01:41:10,111 --> 01:41:14,115 ''Silence speaks to me...'' 1008 01:41:15,074 --> 01:41:19,120 ''and l cry, away from prying eyes'' 1009 01:41:22,373 --> 01:41:27,169 ''lt's ages since l have smiled'' 1010 01:41:35,301 --> 01:41:38,763 ''Tears are now my lot'' 1011 01:41:45,602 --> 01:41:48,230 ''You and l are separated...'' 1012 01:41:51,191 --> 01:41:54,235 ''what has life come to?'' 1013 01:41:56,237 --> 01:42:01,200 ''You are the only one l see, everywhere l cast a glance, my love'' 1014 01:42:03,869 --> 01:42:08,290 ''Sleep eludes me, l can't stop thinking about you'' 1015 01:42:16,839 --> 01:42:20,217 ''Without you, l cannot live anymore'' 1016 01:42:50,954 --> 01:42:53,539 THE CARETAKER 1017 01:43:23,567 --> 01:43:27,320 ''Payal, you're late again today?'' 1018 01:43:33,076 --> 01:43:34,702 What happened? Why're you yelling? 1019 01:43:35,328 --> 01:43:39,290 ''Make it clear to your mother, daddy. Ask her not to play mummy with me!'' 1020 01:43:39,582 --> 01:43:41,292 She keeps taunting me and intruding... 1021 01:43:43,460 --> 01:43:45,921 ''Payal, my child... - Please be quiet'' 1022 01:43:46,088 --> 01:43:48,965 And please stop interfering in my personal life. Okay? 1023 01:43:50,175 --> 01:43:52,927 Why're you targetting my poor daughter? 1024 01:43:53,136 --> 01:43:54,929 Payal is my daughter too... - Mama! 1025 01:43:55,638 --> 01:43:57,640 We have enough troubles in our lives already 1026 01:43:57,765 --> 01:43:59,350 Why're you creating more problems? 1027 01:43:59,600 --> 01:44:01,602 l say it because there ought not to be anymore problems 1028 01:44:02,978 --> 01:44:05,397 Payal is a girl... - Times have changed 1029 01:44:06,023 --> 01:44:07,983 There's no difference between men and women 1030 01:44:08,191 --> 01:44:10,151 Times never change for a woman 1031 01:44:12,028 --> 01:44:15,907 ''lt was my duty to caution you, and l did'' 1032 01:44:16,449 --> 01:44:31,337 We know our duties! l beg you... don't say anything to Payal again! 1033 01:44:53,024 --> 01:44:55,985 ''Sanju... wake up, please'' 1034 01:44:56,569 --> 01:44:59,447 What happened? - You can drink and go to sleep 1035 01:44:59,572 --> 01:45:03,450 But what about me? Papa has hit upon a new ruse to disturb me 1036 01:45:04,076 --> 01:45:06,453 ''Go and ask him to stop making that noise, please'' 1037 01:45:06,578 --> 01:45:09,414 l've got to get up early and do the chores. l need to sleep 1038 01:45:20,049 --> 01:45:22,384 Dad... what are you doing in the middle of the night? 1039 01:45:23,052 --> 01:45:25,679 l couldn't go to sleep. So l thought... 1040 01:45:26,054 --> 01:45:28,014 ''You get less sleep at this age anyway, dad'' 1041 01:45:28,181 --> 01:45:30,392 But that doesn't mean you won't let the others sleep 1042 01:45:31,559 --> 01:45:34,437 At least think about Reena. She's the first to wake up... 1043 01:45:34,562 --> 01:45:36,439 get Rahul ready and cook for all of us 1044 01:45:37,565 --> 01:45:41,443 Please... it would be nice if you could think about her 1045 01:45:53,079 --> 01:45:55,081 God! He's going to get me killed someday! 1046 01:45:58,084 --> 01:46:00,085 ''Preetam! - Yes, brother-in-law?'' 1047 01:46:00,336 --> 01:46:02,463 ''Come here, pipsqueak! - Coming'' 1048 01:46:03,130 --> 01:46:07,092 Didn't l ask you to write the accounts? - That's what l have done 1049 01:46:07,300 --> 01:46:09,135 ls this the accounts or a love-letter? 1050 01:46:09,219 --> 01:46:13,431 l will write just as much as l can! - You know nothing... nothing! 1051 01:46:13,598 --> 01:46:15,433 Why're you yelling at him? 1052 01:46:16,058 --> 01:46:19,437 ''Look at him. He's scolding me! - Why're you scolding my Jittu, Hemant?'' 1053 01:46:19,854 --> 01:46:23,023 Your Jittu's going to drive me bankrupt some day! 1054 01:46:23,607 --> 01:46:26,443 ls this the accounts or the will of a pauper? 1055 01:46:26,860 --> 01:46:30,447 Where does he find the time? The poor chap is busy all day 1056 01:46:30,613 --> 01:46:33,241 How will he find the time? He keeps hovering around the girls' tables! 1057 01:46:36,119 --> 01:46:37,536 See? Wasn't he flying? 1058 01:46:38,162 --> 01:46:40,539 Who'll write the accounts now? - Let me write it 1059 01:46:41,165 --> 01:46:43,083 l will! Mota bhai will 1060 01:46:44,793 --> 01:46:47,129 You will keep the accounts? - Why? Can't l ? 1061 01:46:47,254 --> 01:46:50,757 ''l'm your mota bhai, after all. - True... but on one condition'' 1062 01:46:51,174 --> 01:46:55,136 You will quietly accept whatever l put in your pocket 1063 01:46:55,303 --> 01:46:58,139 ''No, that's not happening. lmpossible. - No...?'' 1064 01:46:58,472 --> 01:47:01,517 So this is not happening either. Let me go to prison 1065 01:47:01,684 --> 01:47:04,102 Makes no difference. - All right. You win. l lose 1066 01:47:07,731 --> 01:47:10,567 A typewriter? - Yes 1067 01:47:10,734 --> 01:47:13,069 l started writing at the children's behest the other day 1068 01:47:13,486 --> 01:47:17,531 But l can't bring about the mood at home. lf you don't mind the noise... 1069 01:47:18,157 --> 01:47:21,118 How can you say such a thing? 1070 01:47:21,368 --> 01:47:24,121 Do you think l call you mota bhai only for effect? 1071 01:47:24,246 --> 01:47:27,541 lt comes from the depths of my heart. Sit wherever you want to 1072 01:47:28,583 --> 01:47:30,543 ''ls that place okay? - Sure, go ahead'' 1073 01:47:30,627 --> 01:47:33,129 Anywhere you wish to. - lt's all yours 1074 01:47:33,838 --> 01:47:39,510 Keep punching away at the typewriter. lt's as melodious as our music anyway 1075 01:47:40,219 --> 01:47:44,139 l'll get you some tea. - Please add a dash of ginger 1076 01:47:45,224 --> 01:47:47,184 Wow! That's one step worse! 1077 01:47:47,309 --> 01:47:49,561 lt isn't worse... it's for the better! 1078 01:47:53,523 --> 01:47:59,570 ''She doesn't know, l deliberately make mistakes in the proverbs'' 1079 01:48:00,446 --> 01:48:05,617 ''Whenever she corrects me, there's a lovely glow on her face'' 1080 01:48:06,243 --> 01:48:10,205 ''For that glow, l can make mistakes all my life, mota bhai'' 1081 01:48:11,247 --> 01:48:12,874 Coming... l'll be back 1082 01:48:15,209 --> 01:48:17,128 ''You're lucky, Hemant bhai...'' 1083 01:48:18,713 --> 01:48:22,549 your wife is with you to correct you 1084 01:48:25,385 --> 01:48:30,557 ''Pooja, l think of your smiling face...'' 1085 01:48:31,224 --> 01:48:33,226 ''even as l try to get on with my live'' 1086 01:48:34,268 --> 01:48:36,229 ''But your letter has made me cry'' 1087 01:48:37,897 --> 01:48:40,900 ''l do miss you...'' 1088 01:48:41,734 --> 01:48:44,194 ''but God has given me some very good friends here'' 1089 01:48:44,903 --> 01:48:48,198 ''The husband and wife run a cafe'' 1090 01:48:48,782 --> 01:48:51,201 ''l spend the day with them'' 1091 01:48:51,785 --> 01:48:57,665 ''But when it's time to go home, my feet refuse to move'' 1092 01:48:59,291 --> 01:49:02,252 ''My heart just doesn't feel like going there'' 1093 01:49:03,295 --> 01:49:06,673 ''After all, home is where the heart is'' 1094 01:49:07,299 --> 01:49:11,636 ''And my heart is with you... thousands of miles away'' 1095 01:49:12,971 --> 01:49:17,600 ''What else will l write to you? We wanted to have our children's love...'' 1096 01:49:18,267 --> 01:49:20,227 ''but we have lost our own love'' 1097 01:49:27,275 --> 01:49:30,653 ''Papa, buy me a new pair of shoes. This pair is so old'' 1098 01:49:31,780 --> 01:49:34,240 ''All right, l'll buy a pair for you. - Today!'' 1099 01:49:35,616 --> 01:49:37,243 ''Hurry up, Rahul'' 1100 01:49:42,289 --> 01:49:45,292 ''Reena, l've given Rahul 1500 rupees for a pair of shoes. Check the size'' 1101 01:50:11,399 --> 01:50:14,027 Your Mummy's love-letter. - From grandma! 1102 01:50:15,361 --> 01:50:17,321 Grandma's letter! 1103 01:50:21,700 --> 01:50:23,911 Trouble-time 1104 01:50:25,370 --> 01:50:28,331 ''The glasses have broken. - Sorry, grandpa'' 1105 01:50:28,748 --> 01:50:32,335 ''lt's okay, son. l'll tell your Papa and he'll have it fixed'' 1106 01:50:36,422 --> 01:50:40,843 ''Sanju, my glasses have broken. Will you have it fixed please?'' 1107 01:50:40,926 --> 01:50:45,806 ''l want to read your Mother's letter. - lt isn't possible this month, dad'' 1108 01:50:46,473 --> 01:50:49,434 ''End of the month, you see. We're short of cash'' 1109 01:50:51,478 --> 01:50:54,439 ''But next month, l'll surely have it fixed. l promise'' 1110 01:50:56,482 --> 01:50:58,818 ''Rahul, hurry up. We're getting late'' 1111 01:51:11,496 --> 01:51:14,791 Shanti darling! What have you cooked? That's a lovely aroma 1112 01:51:14,957 --> 01:51:18,836 ''You needn't be so happy. lt's not for you, lt's for mota bhai'' 1113 01:51:19,253 --> 01:51:21,422 Welcome... how are you? - l'm okay 1114 01:51:21,880 --> 01:51:23,841 ''l have a bit of a bother for you, Hemant-bhai'' 1115 01:51:23,966 --> 01:51:26,843 Yes? - l've received a letter from Pooja 1116 01:51:27,761 --> 01:51:32,432 My glasses broke today and they can't be fixed immediately 1117 01:51:32,557 --> 01:51:35,810 ''But l must read this letter at once Will you read it for me, please?'' 1118 01:51:35,977 --> 01:51:38,854 What's the big deal ? Come on 1119 01:51:49,489 --> 01:51:52,867 What happened? - lt's in Hindi 1120 01:51:53,493 --> 01:51:55,453 But never mind. When will my wife help? 1121 01:51:57,788 --> 01:52:00,457 lt's in Hindi! - Coming 1122 01:52:02,710 --> 01:52:05,003 lt's a letter from his wife. How can l read it? 1123 01:52:05,170 --> 01:52:07,923 Stop acting funny. Mota bhai's so restless... read it 1124 01:52:08,548 --> 01:52:11,509 Now tell me something. Will you also read my letter as...? 1125 01:52:11,843 --> 01:52:17,139 ''No, may God never separate you... He mustn't ever do this to you'' 1126 01:52:18,974 --> 01:52:19,975 Read it 1127 01:52:23,312 --> 01:52:28,859 ''You always say that l make you cry with my letters'' 1128 01:52:29,651 --> 01:52:32,237 ''But you made me cry this time'' 1129 01:52:32,529 --> 01:52:35,531 ''Why did you write that you have lost your love?'' 1130 01:52:36,491 --> 01:52:40,452 ''As long as you and l are alive, how can our love ever be lost?'' 1131 01:52:41,161 --> 01:52:42,538 ''Never'' 1132 01:52:49,586 --> 01:52:52,964 ''Know what? l hope you won't laugh'' 1133 01:52:54,090 --> 01:52:56,968 ''Earlier, whenever l used to get ready before the mirror...'' 1134 01:52:58,010 --> 01:53:00,971 ''l always felt as if you were watching me...'' 1135 01:53:01,597 --> 01:53:05,934 ''saying, ''The kohl looks very nice in your eyes, Pooja'' 1136 01:53:06,601 --> 01:53:08,937 ''A blue-coloured sari looks lovely on you'' 1137 01:53:12,607 --> 01:53:16,152 ''To be honest, l don't feel like dressing up anymore'' 1138 01:53:17,570 --> 01:53:19,947 ''Whom will l dress for?'' 1139 01:53:22,074 --> 01:53:23,575 ''Who will look at me?'' 1140 01:53:27,579 --> 01:53:30,957 ''No, mota bhai... l can't read anymore'' 1141 01:53:33,835 --> 01:53:37,171 ''When your glasses are fixed, you can read it on your own'' 1142 01:54:06,698 --> 01:54:10,618 ''Hey! Who brought this? Daddy? - No, l brought it'' 1143 01:54:10,785 --> 01:54:12,996 Where did you get the money from? 1144 01:54:13,121 --> 01:54:14,956 Dad had given me money for a pair of shoes 1145 01:54:15,123 --> 01:54:16,958 But l can manage with these for another two months 1146 01:54:17,583 --> 01:54:19,543 ''You've got to read grandma's letter, isn't it?'' 1147 01:54:19,752 --> 01:54:21,253 So go ahead. Don't feel shy! 1148 01:54:26,633 --> 01:54:30,595 ''Away from you, l feel as if l'm standing at a place...'' 1149 01:54:31,179 --> 01:54:33,139 ...that is plunged in darkness 1150 01:54:33,640 --> 01:54:36,642 ''There was neither a soothing voice, Nor your comforting arms...'' 1151 01:54:36,851 --> 01:54:39,645 Nor even sleep... There was only anticipation 1152 01:54:40,062 --> 01:54:42,272 You are lying to me? You're trying to cheat me? 1153 01:54:42,690 --> 01:54:44,650 One slap and you'll straighten out! 1154 01:54:44,733 --> 01:54:47,652 ''ls this what you have learnt? Next time you do this, l'll break your legs!'' 1155 01:54:47,778 --> 01:54:50,030 ''What happened, daughter-in-law? - Please don't interfere'' 1156 01:54:50,155 --> 01:54:54,033 He has got spoilt because of you. He has started lying and cheating 1157 01:54:54,200 --> 01:54:56,661 He spent the money of his shoes on your glasses today 1158 01:54:56,994 --> 01:54:59,663 ''Soon, he'll sell household stuff for some need of yours'' 1159 01:55:01,707 --> 01:55:02,624 Come with me! 1160 01:55:21,392 --> 01:55:23,644 ''l have a small problem, brother. - What happened?'' 1161 01:55:23,727 --> 01:55:28,064 l brought those dogs here... and they've run away today 1162 01:55:28,732 --> 01:55:31,901 So what should l do? Must l inform mom and dad or...? 1163 01:55:32,735 --> 01:55:35,071 Why make an issue out of something so trivial? 1164 01:55:35,196 --> 01:55:38,074 And where will they go anyway? They've got to come back home 1165 01:56:04,765 --> 01:56:07,184 What's all this for? 1166 01:56:07,809 --> 01:56:10,562 ''Today's a special day, Uncle. lt's Valentine's Day'' 1167 01:56:10,812 --> 01:56:13,690 ''What's that? - Let me explain, mota bhai'' 1168 01:56:14,232 --> 01:56:19,695 ''On Valentine's Day, boys lie to girls that ''l love you'' 1169 01:56:19,904 --> 01:56:22,698 What rubbish! - Why're you getting angry? 1170 01:56:22,906 --> 01:56:25,075 You're not my girlfriend. You're my wife already 1171 01:56:27,744 --> 01:56:29,746 The boy sinks with the life! 1172 01:56:30,747 --> 01:56:32,749 ''That life is saved, means millions are earned...'' 1173 01:56:33,458 --> 01:56:35,376 ''and the mole sinks the ship'' 1174 01:56:36,627 --> 01:56:38,129 You ought to call aunty today. - No 1175 01:56:38,295 --> 01:56:39,713 ''Oh yes, you must!'' 1176 01:56:50,807 --> 01:56:53,268 ''What's Pooja, Pooja...? Say something more'' 1177 01:56:53,476 --> 01:56:55,478 What...? - Anything! 1178 01:56:59,982 --> 01:57:04,194 ''Look at you! For 40 years, l've been only your Valentine'' 1179 01:57:04,820 --> 01:57:09,199 ''That's not happening. l asked you in English, so reply to me in English'' 1180 01:57:58,369 --> 01:58:01,247 ''They're blowing again...'' 1181 01:58:05,000 --> 01:58:07,961 ''the winds of love are blowing again'' 1182 01:58:11,965 --> 01:58:14,801 ''They're blowing again...'' 1183 01:58:15,259 --> 01:58:18,179 ''the winds of love are blowing again'' 1184 01:58:42,910 --> 01:58:47,873 ''l have a crazy heart...'' 1185 01:58:49,958 --> 01:58:52,877 ''it looks for my beloved in every lane and street'' 1186 01:58:53,419 --> 01:58:56,297 ''They're blowing again...'' 1187 01:58:56,422 --> 01:58:59,300 ''the winds of love are blowing again'' 1188 01:59:36,959 --> 01:59:39,920 ''Shirins, Lailas...'' 1189 01:59:40,629 --> 01:59:43,298 ''Majnus and Chhailas...'' 1190 01:59:54,976 --> 01:59:57,937 ''be he a lover or king...'' 1191 01:59:58,312 --> 02:00:01,357 ''the excitement of love grips every heart'' 1192 02:00:02,024 --> 02:00:04,943 ''They're blowing again...'' 1193 02:00:05,068 --> 02:00:08,405 ''the winds of love are blowing again'' 1194 02:00:45,939 --> 02:00:48,441 ''l shall forever love you...'' 1195 02:00:49,109 --> 02:00:52,070 ''not for a moment can l forget you'' 1196 02:01:03,622 --> 02:01:06,500 ''ln love with you, l have spent my days...'' 1197 02:01:06,625 --> 02:01:09,502 ''my heart has longed for you'' 1198 02:01:10,545 --> 02:01:13,423 ''They're blowing again...'' 1199 02:01:13,590 --> 02:01:16,467 ''the winds of love are blowing again'' 1200 02:02:13,644 --> 02:02:16,021 What's the venue? Resort or Retreat? 1201 02:02:19,066 --> 02:02:23,028 ''Where are you going all alone? That too, dressed like this?'' 1202 02:02:23,653 --> 02:02:28,324 So you've taunted me again? You'll never give up your stunts! 1203 02:02:28,658 --> 02:02:29,784 You've ruined my mood! 1204 02:02:42,003 --> 02:02:44,673 ''There's mischief, there's charm...'' 1205 02:02:45,215 --> 02:02:48,092 ''there is the high of youthfulness'' 1206 02:02:49,761 --> 02:02:52,096 ''Come into my arms...'' 1207 02:02:52,763 --> 02:02:55,724 ''and see how l have been pining'' 1208 02:02:56,016 --> 02:02:59,102 ''They're blowing again...'' 1209 02:02:59,228 --> 02:03:02,105 ''the winds of love are blowing again'' 1210 02:03:02,981 --> 02:03:06,109 ''My crazy heart...'' 1211 02:03:09,737 --> 02:03:13,115 ''looks for my beloved in every lane and street'' 1212 02:03:40,766 --> 02:03:46,104 First you set my blood on fire by wearing those skimpy dresses... 1213 02:03:47,855 --> 02:03:49,524 you keep giving me those inviting looks... 1214 02:03:51,192 --> 02:03:54,445 and then you pretend to be the touch-me-nots 1215 02:03:57,781 --> 02:03:59,449 Old hag! 1216 02:04:07,582 --> 02:04:11,794 What did you think? She's a tramp? There's no one to take care of her? 1217 02:04:12,211 --> 02:04:14,130 You think you can get her into your clutches... 1218 02:04:14,255 --> 02:04:18,092 by giving her a ride in your car? You think you can do anything to her? 1219 02:04:18,759 --> 02:04:24,723 lf l see you around our house ever again or see you looking at Payal... 1220 02:04:24,931 --> 02:04:28,142 l'll gorge your eyes out! l'll have you sent to jail! 1221 02:04:28,518 --> 02:04:29,894 She's my daughter 1222 02:04:51,831 --> 02:04:55,793 This is the limit! lt's 3 and Payal hasn't returned yet 1223 02:04:56,877 --> 02:04:58,795 She's never so late 1224 02:04:59,171 --> 02:05:01,840 ''Did you try her mobile? - l did, it's switched off'' 1225 02:05:03,883 --> 02:05:05,802 There she is 1226 02:05:12,183 --> 02:05:13,184 ''Mummy, you...?'' 1227 02:05:13,392 --> 02:05:16,186 And Payal... - Actually Kiran... 1228 02:05:16,854 --> 02:05:20,190 l had heard about Valentine's Day. But since l am in Bombay... 1229 02:05:20,315 --> 02:05:22,817 l thought l'd check what it's really all about 1230 02:05:23,068 --> 02:05:25,487 l told Payal to take me out 1231 02:05:25,820 --> 02:05:27,989 ''But you should've looked at the time, Payal'' 1232 02:05:28,281 --> 02:05:33,202 ''lt's not her mistake, son. She wanted to return early'' 1233 02:05:33,869 --> 02:05:36,538 But l insisted that we enjoy for a little while more 1234 02:05:36,580 --> 02:05:39,249 ''Hear that? - This is amazing, Mama!'' 1235 02:05:39,875 --> 02:05:43,837 You're worried about enjoyment and it has ruined our sleep! 1236 02:05:44,045 --> 02:05:47,257 l told Kiran to go to bed. But how could she get any sleep? 1237 02:05:47,382 --> 02:05:51,219 ''She's a mother, after all. - Why would your mother worry about us?'' 1238 02:05:51,886 --> 02:05:54,221 She has only her fun to pursue 1239 02:05:54,472 --> 02:05:58,267 And you were lecturing me to keep my family under control! 1240 02:05:58,392 --> 02:06:00,894 So where's your discipline? 1241 02:06:01,061 --> 02:06:05,273 Neither is your mom worried about her age nor the respect of this family 1242 02:06:10,945 --> 02:06:12,321 ''Come on, grandma'' 1243 02:06:30,421 --> 02:06:35,843 Grandma... l'm a very bad girl. l'm terrible 1244 02:06:36,927 --> 02:06:40,305 ''l always nursed contempt for you, But you gave me only love.'' 1245 02:06:40,972 --> 02:06:45,310 ''My child, you don't keep track of what you give and take in love'' 1246 02:06:46,686 --> 02:06:47,895 Love is to be given and l... 1247 02:06:51,983 --> 02:06:54,318 l love you very dearly 1248 02:07:08,456 --> 02:07:10,833 Here you are to enjoy the early dawn meal! 1249 02:07:11,500 --> 02:07:15,837 ''l've explained to you several times that this fast of ''Karva Chauth''...'' 1250 02:07:15,962 --> 02:07:19,841 is meant for women and you... - Listen... listen... 1251 02:07:19,966 --> 02:07:21,843 Why do you women observe this fast? 1252 02:07:22,468 --> 02:07:25,846 So that we can have our husbands for seven births 1253 02:07:25,930 --> 02:07:28,808 All right. And l observe this fast... 1254 02:07:29,934 --> 02:07:34,438 so that you will meet me every time l am born 1255 02:07:37,482 --> 02:07:39,442 ''l won't improve, l know'' 1256 02:07:41,027 --> 02:07:43,821 ''Here you are, mota bhai. Tea with a dash of ginger'' 1257 02:07:44,030 --> 02:07:45,865 ''No, sis. l'm fasting today'' 1258 02:07:46,032 --> 02:07:47,867 l'll have something only after l've seen the Moon 1259 02:07:48,492 --> 02:07:51,870 Today's my fast too. Karva Chauth. - Mine too 1260 02:07:52,204 --> 02:07:54,873 Yours...? You too...? - Yes 1261 02:07:55,499 --> 02:08:00,336 For sister-in-law...? Hemant... 1262 02:08:03,548 --> 02:08:05,508 ''l'm dying of hunger, Sanju'' 1263 02:08:05,841 --> 02:08:08,928 ''Don't talk of dying, love... let's go and eat'' 1264 02:08:09,553 --> 02:08:11,930 But you said we were going out! l haven't cooked anything 1265 02:08:12,014 --> 02:08:13,891 Don't be angry. Let's go out 1266 02:08:15,600 --> 02:08:16,852 What will grandpa eat? 1267 02:08:18,186 --> 02:08:21,648 ''Whenever he returns after nine, he already eats at the cafe'' 1268 02:08:24,901 --> 02:08:27,486 ''The Moon is out, mota-bhai. l've done my ritual...'' 1269 02:08:27,653 --> 02:08:29,488 so take a look at the Moon and l'll serve the dinner 1270 02:08:29,697 --> 02:08:33,909 ''No, Shanti-behn. Pooja must be trying to telephone me at home'' 1271 02:08:34,034 --> 02:08:35,911 Let me first talk to her. l'll eat later 1272 02:08:42,834 --> 02:08:46,837 My respects! - May we always be there for each other 1273 02:08:47,963 --> 02:08:49,757 ''You saw the Moon? - Yes, l did'' 1274 02:08:50,591 --> 02:08:51,967 Did you drink some water? 1275 02:08:58,265 --> 02:08:59,682 What are you looking at? 1276 02:08:59,891 --> 02:09:01,809 ''You look at your Moon, l'll look at mine'' 1277 02:09:02,101 --> 02:09:04,103 ''And hurry up, please. My throat's drying of thirst'' 1278 02:09:04,896 --> 02:09:07,231 How can l drink any water unless l've seen my Moon? 1279 02:09:08,691 --> 02:09:12,361 ''This year, l just didn't get to see my Moon'' 1280 02:09:13,612 --> 02:09:15,530 Will you only keep talking? 1281 02:09:18,867 --> 02:09:21,911 lmagine l'm with you 1282 02:09:23,579 --> 02:09:25,957 Go on. Have some water 1283 02:09:26,582 --> 02:09:27,958 All right. Hold on 1284 02:09:35,590 --> 02:09:37,259 l've had water 1285 02:09:41,012 --> 02:09:43,556 l've had some too 1286 02:09:44,015 --> 02:09:46,726 Now have something to eat 1287 02:09:47,601 --> 02:09:48,978 Wait 1288 02:10:36,730 --> 02:10:39,858 What a plate-full of food! 1289 02:10:40,733 --> 02:10:42,485 What has your daughter-in-law prepared today? 1290 02:10:42,735 --> 02:10:49,116 ''What's this...? Potatoes. Cauliflower, peas and cottage cheese'' 1291 02:10:52,744 --> 02:10:56,706 And this is yogurt raita and laddoos 1292 02:10:58,500 --> 02:11:00,460 There are jalebis and puris too! 1293 02:11:01,169 --> 02:11:07,133 Let me break a piece of puri and put it in my mouth 1294 02:11:11,512 --> 02:11:13,180 Fantastic! 1295 02:11:15,724 --> 02:11:17,142 Excellent food! 1296 02:11:19,728 --> 02:11:23,147 You can't even tell a lie 1297 02:11:28,777 --> 02:11:30,112 You will never improve 1298 02:11:32,781 --> 02:11:33,865 Never 1299 02:11:55,510 --> 02:11:57,179 ''Excuse me, sir... - Yes?'' 1300 02:11:57,345 --> 02:11:59,180 Your mother is here. May l send her in? 1301 02:12:02,350 --> 02:12:04,811 ''No, serve her some tea. l'll be coming out'' 1302 02:12:07,980 --> 02:12:11,859 How often have l told you not to bring family fights into my office? 1303 02:12:12,067 --> 02:12:15,779 And that's just what has happened. What's Mama doing here? 1304 02:12:15,946 --> 02:12:17,405 l'm sick of all this! 1305 02:12:17,656 --> 02:12:19,366 ''l'll have a word with her, okay?'' 1306 02:12:27,373 --> 02:12:30,167 l know it. There must be something cooking between mother and son 1307 02:12:33,795 --> 02:12:35,797 They must be badmouthing me 1308 02:12:39,843 --> 02:12:41,803 ''Kiran, l had not gone there to badmouth you'' 1309 02:12:41,886 --> 02:12:46,265 Don't try to act innocent What do you want...? 1310 02:12:46,390 --> 02:12:49,268 Why're you bent on ruining the peace and happiness of my family? 1311 02:12:49,393 --> 02:12:52,813 ''That's just what l come to ask, leaving all my work in the office'' 1312 02:12:53,021 --> 02:12:56,858 ''lf you had any doubts, couldn't you have waited for me to come back home?'' 1313 02:12:56,983 --> 02:12:59,235 Where was the need to come to my office? 1314 02:12:59,903 --> 02:13:02,155 l've asked you a question. Answer me 1315 02:13:02,280 --> 02:13:03,322 Why don't you speak? 1316 02:13:03,906 --> 02:13:06,242 lt was the mother in me that took me there 1317 02:13:08,285 --> 02:13:13,248 This almond halwa... you have always loved it 1318 02:13:14,875 --> 02:13:18,837 ''On every birthday of yours, l have prepared it for you'' 1319 02:13:21,214 --> 02:13:24,842 And today is your birthday 1320 02:13:26,886 --> 02:13:31,849 ''l prepared the halwa this morning, but you left early for the office'' 1321 02:13:32,891 --> 02:13:35,268 l thought l'd go after you 1322 02:13:36,895 --> 02:13:41,858 How was l to know that my love would prove to be my crime? 1323 02:13:43,276 --> 02:13:47,238 So you want to prove that only you remember his birthday? 1324 02:13:47,405 --> 02:13:50,240 l had made all the arrangements to give him a surprise 1325 02:13:50,616 --> 02:13:53,243 But you've ruined all my efforts! 1326 02:13:55,954 --> 02:13:58,915 ''You've made her cry, haven't you? Are you happy now?'' 1327 02:14:00,959 --> 02:14:03,294 You can see her crying... 1328 02:14:03,961 --> 02:14:09,341 ''but your mother's tears, her love and affection...?'' 1329 02:14:09,967 --> 02:14:11,927 can't you see anything of that at all? 1330 02:14:14,304 --> 02:14:18,266 There's no point in asking you this question 1331 02:14:18,892 --> 02:14:22,270 Because you have forgotten that you are my son 1332 02:14:24,188 --> 02:14:28,275 But l will always remember that l am your mother 1333 02:14:34,323 --> 02:14:36,658 ''Sister-in-law, Karan here. - Yes, Karan?'' 1334 02:14:36,950 --> 02:14:38,952 ''ls Rohit there? - Yes, one moment'' 1335 02:14:39,035 --> 02:14:40,411 lt's a call from Karan 1336 02:14:45,374 --> 02:14:46,959 ''Yes, Karan? What's up?'' 1337 02:14:47,084 --> 02:14:51,964 ''What else, brother? l called to remind you that six months are up'' 1338 02:14:52,131 --> 02:14:54,758 lt's our turn now to welcome mom and dad 1339 02:14:55,967 --> 02:14:59,387 ''Karan, what are you reminding me for?'' 1340 02:15:02,098 --> 02:15:04,725 This is just what is causing fights in my family every day 1341 02:15:08,521 --> 02:15:11,482 Pooja...? - You? My respects 1342 02:15:12,525 --> 02:15:15,444 How are you? You've called after so many days 1343 02:15:15,778 --> 02:15:17,863 ''You're keeping well, l hope? - Yes, l'm okay...'' 1344 02:15:17,946 --> 02:15:20,324 ''l was a bit ill for a few days, but l'm all right now'' 1345 02:15:20,949 --> 02:15:24,828 l know why you must've taken ill. You must've had something cold to drink... 1346 02:15:25,120 --> 02:15:27,705 and not taken care. You mustn't have taken your medicines 1347 02:15:27,789 --> 02:15:31,125 l've told you so often... - Won't you let me say something? 1348 02:15:31,542 --> 02:15:33,461 Now listen... 1349 02:15:33,794 --> 02:15:35,838 What's the day after tomorrow? - Our wedding anniversary 1350 02:15:36,005 --> 02:15:38,465 ''Yes, our wedding anniversary. Wouldn't you like to meet me?'' 1351 02:15:38,590 --> 02:15:40,884 Now listen carefully. l'll explain 1352 02:15:41,218 --> 02:15:44,471 You and l are leaving our respective places tomorrow 1353 02:15:44,679 --> 02:15:49,892 ''ln a matter of five minutes, our trains will cross the Vijaynagar Station'' 1354 02:15:50,518 --> 02:15:53,479 Whoever gets there first will get down and wait for the other 1355 02:15:53,854 --> 02:15:55,481 But... - No buts! 1356 02:15:55,689 --> 02:15:57,900 ''We're meeting the day after. Just wait for me, okay?'' 1357 02:16:19,336 --> 02:16:20,295 Grandpa... 1358 02:16:29,554 --> 02:16:31,514 May l say something? 1359 02:16:32,515 --> 02:16:33,933 ''Sure, go ahead, son'' 1360 02:16:34,558 --> 02:16:36,518 Don't come back here ever again 1361 02:17:00,999 --> 02:17:04,961 What's this? - A small gift for you 1362 02:17:23,061 --> 02:17:24,771 ''l must leave now, Hemant-bhai'' 1363 02:17:25,605 --> 02:17:27,774 ''lf it wasn't for you, what would l do with my loneliness?'' 1364 02:17:28,608 --> 02:17:31,193 Thank you... thank you very much 1365 02:17:31,611 --> 02:17:33,195 Don't say that 1366 02:17:35,489 --> 02:17:37,366 You're the one who says such things 1367 02:17:38,617 --> 02:17:42,746 You don't realise what you have given me. l found an elder brother 1368 02:17:43,413 --> 02:17:45,957 You know what that means? lt means shelter 1369 02:17:46,374 --> 02:17:49,210 ''And only he who does not have shelter, realises what it means'' 1370 02:17:50,670 --> 02:17:51,963 Here you are... 1371 02:17:52,463 --> 02:17:53,422 What...? - No way! 1372 02:17:53,672 --> 02:17:57,301 l know you're a proud man who will not accept any charity... 1373 02:17:57,676 --> 02:18:01,054 but this is your hard-earned money. You have maintained our accounts... 1374 02:18:01,430 --> 02:18:04,057 and this is the payment. Go away now... 1375 02:18:04,432 --> 02:18:07,185 ''or l won't let you go, if you stay another minute'' 1376 02:19:19,876 --> 02:19:23,213 People are watching... - Let them watch 1377 02:19:24,506 --> 02:19:26,132 What will they say? 1378 02:19:26,549 --> 02:19:29,177 ''They'll say, although we're old, our love is still going strong'' 1379 02:19:30,761 --> 02:19:37,184 ''Pooja, these six months without you were spent like six lifetimes'' 1380 02:19:38,894 --> 02:19:40,854 l had forgotten what it means to breathe 1381 02:19:43,690 --> 02:19:49,695 See? One look at you and my heart is beating again 1382 02:19:51,739 --> 02:19:53,949 You could teach them a lesson or two in playing with words 1383 02:19:54,366 --> 02:19:56,910 ''Not just words, about love too'' 1384 02:19:59,788 --> 02:20:01,748 Congratulations on our wedding anniversary 1385 02:20:02,624 --> 02:20:04,292 To you too 1386 02:20:04,626 --> 02:20:07,587 But l have nothing to give you today 1387 02:20:07,920 --> 02:20:10,590 ''You do, Pooja. Only you have it'' 1388 02:20:11,591 --> 02:20:16,345 Take back the oath that compelled us to live away from each other 1389 02:20:17,304 --> 02:20:21,600 ''Tied in the oath, we have suffered for six months. Release me of the oath'' 1390 02:20:23,893 --> 02:20:25,228 There you are 1391 02:20:26,646 --> 02:20:27,605 C'mon 1392 02:20:28,898 --> 02:20:32,360 Over there. The waiting room. - What will we do in the waiting room? 1393 02:20:32,735 --> 02:20:34,987 ''We'll leave our luggage there, go out for a walk...'' 1394 02:20:35,362 --> 02:20:37,281 and celebrate. - Celebrate? 1395 02:20:37,656 --> 02:20:42,202 You forget...? What does the sign say? - Vijaynagar 1396 02:20:42,577 --> 02:20:48,624 This is the city here we had started our lives together. C'mon 1397 02:20:49,917 --> 02:20:53,254 But our trains...? - We'll think about it later. Come 1398 02:20:57,857 --> 02:21:00,527 ''Karan, where have you been? l've been trying to reach you since this morning'' 1399 02:21:00,902 --> 02:21:05,072 But there was no trace of you! Has Mummy reached there? 1400 02:21:05,489 --> 02:21:08,451 Where has she come? l've been to the station thrice already 1401 02:21:08,868 --> 02:21:11,245 l don't know where she has gone. But has dad come there? 1402 02:21:11,578 --> 02:21:14,122 No. And that is why l'm so upset 1403 02:21:14,831 --> 02:21:17,792 l called Ajay and Sanjay's place. The two of them have left 1404 02:21:18,209 --> 02:21:20,920 l wonder where they've gone. They are really... 1405 02:21:21,254 --> 02:21:25,841 Forget it. Trouble avoided in my house for at least a day 1406 02:21:30,766 --> 02:21:33,102 ''Today you will wear a tie, won't you?'' 1407 02:21:35,729 --> 02:21:38,732 ''No, l will have it put on'' 1408 02:21:45,321 --> 02:21:46,948 ''For this very moment, l...'' 1409 02:22:44,918 --> 02:22:51,799 ''To the gardens you have brought the Spring...'' 1410 02:22:54,593 --> 02:22:59,598 ''the climes are no longer deprived'' 1411 02:23:00,807 --> 02:23:07,689 ''My search of many lifetimes ends here'' 1412 02:23:11,859 --> 02:23:16,822 ''Moments of separation are past'' 1413 02:23:17,948 --> 02:23:22,994 ''The Caretaker dreams dreams that were once shattered'' 1414 02:23:37,716 --> 02:23:42,637 ''God is the Caretaker...'' 1415 02:23:59,074 --> 02:24:00,492 ''Shanti, come on...'' 1416 02:24:04,663 --> 02:24:08,291 ''You're crying? - Yes, l'm crying'' 1417 02:24:08,708 --> 02:24:10,919 ''When you read this, you will also cry'' 1418 02:24:11,252 --> 02:24:13,045 What's written in that? 1419 02:24:13,629 --> 02:24:17,174 ''lt isn't written, Hemant. He has poured his heart out'' 1420 02:24:19,969 --> 02:24:25,682 ''To be honest, only a man who can starve for his wife, can write this...'' 1421 02:24:26,308 --> 02:24:28,518 a man who can fall ill thinking about her 1422 02:24:28,852 --> 02:24:30,645 Only he can write it 1423 02:24:36,567 --> 02:24:39,737 ''When you expect, you don't find love'' 1424 02:24:40,362 --> 02:24:43,198 When you get so much of it at a place you least expect it from... 1425 02:24:43,532 --> 02:24:46,493 you don't know how to handle it. - l must say something 1426 02:24:48,411 --> 02:24:50,330 One must never pin hopes on anyone 1427 02:24:51,372 --> 02:24:53,541 ''When hopes are dashed, it causes a lot of agony'' 1428 02:24:55,584 --> 02:24:58,087 True. So what now? 1429 02:24:59,588 --> 02:25:04,343 ''Let's go to the station, pick up our luggage and head for our destination'' 1430 02:25:04,760 --> 02:25:06,595 ''Yes, that's what we will do'' 1431 02:25:07,512 --> 02:25:09,597 ''Go to the station, pick up our luggage...'' 1432 02:25:10,890 --> 02:25:14,393 and head not for two different destinations. Only one 1433 02:25:17,563 --> 02:25:21,817 ''Except death, no power can separate us now'' 1434 02:25:22,359 --> 02:25:24,695 We will live together 1435 02:25:25,695 --> 02:25:27,572 But where will we go? 1436 02:25:28,406 --> 02:25:30,116 Wherever life takes us 1437 02:25:32,327 --> 02:25:34,162 ''Over there, right now'' 1438 02:25:36,539 --> 02:25:39,625 To have an ice-cream? - l've worn a tie after months 1439 02:25:40,042 --> 02:25:41,752 So let me sweeten my tongue 1440 02:25:44,629 --> 02:25:46,923 l have a nice round cone 1441 02:25:54,680 --> 02:25:56,390 What are you looking at? 1442 02:25:57,475 --> 02:25:59,602 lt's a dream that was never fulfilled 1443 02:26:00,019 --> 02:26:03,272 When we had just got married... 1444 02:26:03,689 --> 02:26:08,276 l had dreams of owning a car. That l'd return from the office... 1445 02:26:08,693 --> 02:26:11,321 ''honking away at the gate, and you'd come running down...'' 1446 02:26:11,696 --> 02:26:16,075 ''l'd take you by the hand and we'd go on a long, long drive'' 1447 02:26:16,450 --> 02:26:19,912 That we'd stop somewhere and have some snacks and ice-creams... 1448 02:26:21,705 --> 02:26:25,167 but our dreams remained unfulfilled in trying to fulfill our childrens' 1449 02:26:25,625 --> 02:26:27,127 But never mind 1450 02:26:28,086 --> 02:26:30,004 What do you think of the car? - We don't want to buy it 1451 02:26:30,380 --> 02:26:32,340 We were only taking a look. - Sir. l'll give you its catalogue... 1452 02:26:32,757 --> 02:26:35,426 ''with the features. Please come. - l told you, mister'' 1453 02:26:35,801 --> 02:26:37,970 We don't want to buy a car. - Why not take a test drive? 1454 02:26:41,473 --> 02:26:43,433 ''Try it, sir. - How about it?'' 1455 02:27:12,543 --> 02:27:17,047 ''So what you think about the car, sir? - lt's a wonderful car'' 1456 02:27:17,423 --> 02:27:19,425 lt's really very nice. - So let's go inside 1457 02:27:19,758 --> 02:27:23,095 l'll give you more information... - l have already told you 1458 02:27:23,428 --> 02:27:26,139 ''We don't wish to buy the car. Honestly, l can't buy it'' 1459 02:27:26,473 --> 02:27:31,185 ''A car is no big deal nowadays, sir. Think about it, and you have the keys'' 1460 02:27:31,561 --> 02:27:34,897 l'll try and arrange a loan for you... - You're forcing yourself on us! 1461 02:27:35,273 --> 02:27:39,526 ''l told you, we don't want the car. We don't have the money to buy it'' 1462 02:27:39,943 --> 02:27:43,572 ''ln that case, why did you sit in such an expensive car?'' 1463 02:27:43,947 --> 02:27:46,199 Get going... get lost! - Hey... what are you doing...? 1464 02:27:47,826 --> 02:27:51,371 ''What misbehaviour is this, mister...? - Father...'' 1465 02:27:55,833 --> 02:27:57,501 My son! You...? - My respects 1466 02:27:57,835 --> 02:27:59,295 When did you arrive? 1467 02:27:59,837 --> 02:28:01,088 One second 1468 02:28:02,005 --> 02:28:04,091 ''Alok, listen to me...'' 1469 02:28:05,842 --> 02:28:07,594 You know whom you just pushed? 1470 02:28:08,887 --> 02:28:11,931 ''lt was my father! - Let him go, my son'' 1471 02:28:19,730 --> 02:28:21,231 Where have the two of you been? 1472 02:28:21,607 --> 02:28:23,775 ''Ever since l've arrived in lndia, l made so many phone calls...'' 1473 02:28:24,151 --> 02:28:27,237 but they were not answered. l couldn't take it 1474 02:28:27,654 --> 02:28:30,281 ''So l went to your house, but l found it locked'' 1475 02:28:30,990 --> 02:28:34,827 Even Uncle's house was locked. l got terribly scared 1476 02:28:35,745 --> 02:28:38,080 l used to make a call every morning and evening... 1477 02:28:38,455 --> 02:28:42,626 and pray to God to take me to my father and my mother 1478 02:28:43,043 --> 02:28:46,504 God has listened to my prayers. You must come home with me 1479 02:28:46,922 --> 02:28:50,425 Someone's waiting for you - All right. Let's go 1480 02:29:02,186 --> 02:29:04,187 l'm coming... what is it? 1481 02:29:05,689 --> 02:29:08,191 The gods you worship every day... l've brought them with me 1482 02:29:13,696 --> 02:29:16,073 My respects. - May you be happy forever 1483 02:29:16,407 --> 02:29:19,118 You took so much of time to give me your blessings 1484 02:29:20,661 --> 02:29:23,372 We had everything here... but it still felt so incomplete 1485 02:29:24,915 --> 02:29:28,335 You have given me everything today. My family is complete 1486 02:29:31,337 --> 02:29:33,214 What? - The customary gift 1487 02:29:43,765 --> 02:29:45,267 ''Here you are, dear...'' 1488 02:29:45,642 --> 02:29:47,435 it's a customary gift. Keep it 1489 02:29:48,061 --> 02:29:50,522 Take it. lt's God's gift 1490 02:29:50,980 --> 02:29:53,274 Our parents are so irresponsible 1491 02:29:54,150 --> 02:29:58,279 We're worried sick and he's just not bothered about us 1492 02:29:58,654 --> 02:30:01,949 What is it with him...? He has nothing to do anyway 1493 02:30:02,741 --> 02:30:05,243 But we're employees. How long can we take days off like this? 1494 02:30:06,077 --> 02:30:09,873 Enough now. How long can we wait? They'll come back when they want to 1495 02:30:10,206 --> 02:30:12,166 ''Mother, father... dinner is ready'' 1496 02:30:12,959 --> 02:30:16,921 ''You ought to have called me, dear. l was doing nothing'' 1497 02:30:17,338 --> 02:30:19,715 Why must you work when your daughter-in-law is around? 1498 02:30:20,090 --> 02:30:21,341 Please sit down 1499 02:30:21,758 --> 02:30:24,136 ''Here, father. Please sit here'' 1500 02:30:24,761 --> 02:30:27,389 ''But that chair is meant for the head of the family, son'' 1501 02:30:27,764 --> 02:30:29,474 ''That's you, father'' 1502 02:30:29,974 --> 02:30:33,519 ''Papa, that's Sanju's chair. Please sit in the other chair'' 1503 02:30:37,773 --> 02:30:39,400 You are the pride of this family 1504 02:30:39,775 --> 02:30:42,611 This house and this chair have been waiting for you for four months 1505 02:30:42,986 --> 02:30:44,613 ''And you will sit here, mother'' 1506 02:30:44,988 --> 02:30:47,449 Because l can't bear to see the two of you sitting apart 1507 02:30:51,995 --> 02:30:56,957 ''No, Shanti. They haven't come to ask us where their parents are'' 1508 02:30:57,833 --> 02:31:01,295 They've only come to find out whether they're alive or dead! 1509 02:31:02,004 --> 02:31:04,673 ''lf they're dead, who will have them cremated?'' 1510 02:31:05,006 --> 02:31:08,426 ''And if they're unfortunately alive, who will have them treated!'' 1511 02:31:08,802 --> 02:31:10,970 Hemant-bhai... - Please! 1512 02:31:11,387 --> 02:31:16,684 Please don't call me bhai (brother ). Don't try to forge a relation with me 1513 02:31:17,143 --> 02:31:21,230 ''The one you shared a blood relation with, you drove to shed tears of blood'' 1514 02:31:21,688 --> 02:31:23,732 That poor man used to hide there and weep in misery 1515 02:31:24,149 --> 02:31:27,319 Listen to us... - Please go away 1516 02:31:28,820 --> 02:31:32,281 ''lf you weren't mota bhai's sons, l'd have had you thrown out'' 1517 02:31:34,033 --> 02:31:37,995 You have committed a sin by separating your parents at this age 1518 02:31:38,787 --> 02:31:42,332 ''Maybe God will forgive you for that, but Hemant never will'' 1519 02:31:43,750 --> 02:31:46,419 Remember... you have made your parents cry 1520 02:31:46,836 --> 02:31:49,047 ''One day, your children will make you weep'' 1521 02:32:06,980 --> 02:32:10,066 ''How they harassed mota bhai, Shanti'' 1522 02:32:12,193 --> 02:32:15,071 lf this is how children are... 1523 02:32:15,863 --> 02:32:22,703 l'm glad we don't have any children. We don't want any... we don't 1524 02:32:54,106 --> 02:32:57,818 Let all that be. We must set out immediately to look for mota bhai 1525 02:32:58,194 --> 02:33:00,863 ''That's all right, but where will we go?'' 1526 02:33:01,280 --> 02:33:03,824 One minute... maybe he has gone to his house 1527 02:33:04,199 --> 02:33:06,243 ''His house? - Yes, his old house'' 1528 02:33:06,576 --> 02:33:09,913 l saw the address in his file. - So where is the file? 1529 02:33:10,371 --> 02:33:12,498 Kapil and Nili took the file away to read the manuscripts 1530 02:33:12,915 --> 02:33:16,711 So ring them up and send for the file. - That isn't just a file anymore 1531 02:33:17,044 --> 02:33:18,003 Who's that? 1532 02:33:18,254 --> 02:33:20,756 lt's about to become a beautiful book 1533 02:33:21,131 --> 02:33:24,092 ''Uncle, this is my Papa. - Oh... hello'' 1534 02:33:35,102 --> 02:33:38,689 ''You are our father, our mother...'' 1535 02:33:39,148 --> 02:33:42,568 ''who else will l seek shelter in?'' 1536 02:33:48,281 --> 02:33:55,162 ''There is no one except You, Lord...'' 1537 02:33:56,205 --> 02:33:59,792 ''on whom l pin my hopes'' 1538 02:34:01,001 --> 02:34:05,172 ''Glory be to You, Lord'' 1539 02:34:15,222 --> 02:34:17,099 Father...? Mother...? 1540 02:34:19,184 --> 02:34:21,603 ''Are the two of you going out somewhere? - No, Arpita'' 1541 02:34:22,020 --> 02:34:23,814 lt's an old habit with father 1542 02:34:24,189 --> 02:34:27,150 ''He bathes and gets ready every morning. Right, father?'' 1543 02:34:27,942 --> 02:34:32,405 ''Yes, son. But it has to do with necessity today, not with my habit'' 1544 02:34:32,780 --> 02:34:35,157 ''lt's time for our train, son. - Train...?'' 1545 02:34:37,993 --> 02:34:39,745 ''Where are you going, father?'' 1546 02:34:41,997 --> 02:34:45,167 ''We're going home, son. - But this is your house too, father'' 1547 02:34:46,209 --> 02:34:50,171 ''Yes, father. l've always had a dream'' 1548 02:34:51,005 --> 02:34:54,508 Of a small house... where my parents are with me 1549 02:34:55,009 --> 02:34:58,721 l want to live the dream l could never fulfill till today 1550 02:35:02,057 --> 02:35:06,228 ''That will surely happen, son. But we've got to leave now'' 1551 02:35:07,270 --> 02:35:10,064 We've got to pick up the threads in life 1552 02:35:10,481 --> 02:35:14,944 ''Father... for a few days, please. Mother, please tell him'' 1553 02:35:16,195 --> 02:35:17,780 ''For a few days more, please?'' 1554 02:35:21,033 --> 02:35:22,826 ''l promise, l will be back'' 1555 02:35:24,036 --> 02:35:30,500 ''l too wish to stay with a son, who takes his father to be his god'' 1556 02:35:31,167 --> 02:35:34,879 lt isn't make believe. You are really my God... 1557 02:35:36,380 --> 02:35:40,050 who has come into my life as my father 1558 02:35:42,302 --> 02:35:47,891 You held the hand of a child no one in the world needed 1559 02:35:49,309 --> 02:35:53,229 Who neither had a name nor an identity... 1560 02:35:53,771 --> 02:35:57,233 he was like a lifeless stone on the streets 1561 02:35:58,943 --> 02:36:01,945 He would have been rendered to dust under trampling feet... 1562 02:36:02,321 --> 02:36:06,616 had you not kept a protective hand on his head 1563 02:36:07,117 --> 02:36:11,079 ''This life of mine is a gift from you, father'' 1564 02:36:13,331 --> 02:36:15,291 The life l lead today... 1565 02:36:17,126 --> 02:36:20,546 is indebted to you in every breath 1566 02:36:23,298 --> 02:36:28,386 ''Arpita, even in a hundred births, l will not be able...'' 1567 02:36:30,221 --> 02:36:31,931 to repay their debt 1568 02:36:32,348 --> 02:36:33,808 ''Enough, son... enough'' 1569 02:36:34,350 --> 02:36:36,977 No father. l know nothing else 1570 02:36:38,145 --> 02:36:39,855 You can't leave me and go away 1571 02:36:41,148 --> 02:36:44,901 ''l'm not leaving you, my son. lt's only for a few days'' 1572 02:36:45,318 --> 02:36:48,655 ''All right, father. l will not turn down anything you say'' 1573 02:36:49,239 --> 02:36:52,992 But you will have to listen to something l have to say 1574 02:36:53,409 --> 02:36:56,954 ''You will, won't you? - All right... what is it?'' 1575 02:37:00,165 --> 02:37:03,001 Your daughter-in-law and l have bought a small gift for you... 1576 02:37:03,377 --> 02:37:05,337 ''no, you will not refuse it, father'' 1577 02:37:06,296 --> 02:37:12,176 ''You promised you won't turn me down. Come with me... come, mother'' 1578 02:37:31,486 --> 02:37:32,695 Father... 1579 02:37:35,489 --> 02:37:37,408 what do you think of the gift? 1580 02:37:40,411 --> 02:37:44,790 My son... what have you done? 1581 02:37:45,165 --> 02:37:46,833 ''lt's nothing, father'' 1582 02:37:55,508 --> 02:37:59,094 ''May you live long, my son'' 1583 02:38:11,314 --> 02:38:12,440 Raju...? 1584 02:38:21,448 --> 02:38:24,826 They're here...? Come to me! 1585 02:38:29,080 --> 02:38:31,082 Brother Raju! - Ram Avtar! 1586 02:38:31,666 --> 02:38:34,794 lt's months since l've been waiting for you! 1587 02:38:36,504 --> 02:38:39,089 They've recognised me! - l knew it... 1588 02:38:39,506 --> 02:38:42,467 the king had to come back here from his exile 1589 02:38:43,010 --> 02:38:45,178 Go inside and take a look... 1590 02:38:45,595 --> 02:38:48,014 l've preserved your house and your memories as they were 1591 02:38:48,431 --> 02:38:51,517 All right. Look who's here - Sister-in-law! How have you been? 1592 02:38:51,851 --> 02:38:56,063 ''God is kind, brother. - Recognise me, Uncle...? Alok'' 1593 02:38:57,440 --> 02:38:58,524 My respects 1594 02:39:00,067 --> 02:39:02,986 But you were staying abroad! - He's here now... 1595 02:39:03,362 --> 02:39:06,489 ''and he has become a very big man! Touch his feet, daughter-in-law'' 1596 02:39:07,324 --> 02:39:08,324 My respects 1597 02:39:09,534 --> 02:39:10,994 ''Bless you, daughter-in-law'' 1598 02:39:11,327 --> 02:39:14,080 ''Go and rest, sister-in-law. l'll bring some tea for you'' 1599 02:39:14,455 --> 02:39:17,458 ''Come with me, my child. l'll show you your in-laws' house'' 1600 02:39:22,296 --> 02:39:25,507 ''You know what's the best part, Uncle? You haven't changed...'' 1601 02:39:25,882 --> 02:39:28,009 ''nor has this house, nor even the atmosphere in this house'' 1602 02:39:28,551 --> 02:39:32,180 ''And where have you changed, son? Though you're a bit taller'' 1603 02:39:32,555 --> 02:39:33,514 A bit 1604 02:39:37,393 --> 02:39:39,186 We're home at last 1605 02:39:40,437 --> 02:39:43,273 ''We are, but how are we going to manage it?'' 1606 02:39:44,524 --> 02:39:47,944 Do you trust me? - More than l trust myself 1607 02:39:48,403 --> 02:39:50,822 You love me? - More than you do yourself 1608 02:39:51,197 --> 02:39:53,157 So what's there to worry about? 1609 02:39:53,449 --> 02:39:56,118 ''When you're with me, l can win over the whole world'' 1610 02:39:56,619 --> 02:39:59,580 ''Come, let's step into the house. - Mota bhai...!'' 1611 02:40:03,625 --> 02:40:05,585 ''Hello, Shanti-behn. - Pooja, come here...'' 1612 02:40:05,961 --> 02:40:08,880 Hemant-bhai... my companion in lonely times 1613 02:40:09,797 --> 02:40:13,259 Now l know why mota bhai was so sad in your absence 1614 02:40:13,634 --> 02:40:16,804 ''The moment l saw her, l knew she was Pooja'' 1615 02:40:17,096 --> 02:40:20,182 ''ln ''Baghban'' he has so often spoken about her beauty that...'' 1616 02:40:20,599 --> 02:40:22,559 ''How would you know about ''Baghban''?'' 1617 02:40:24,186 --> 02:40:26,354 l see! So l left it at your place? 1618 02:40:26,730 --> 02:40:28,606 Wasn't it a nice thing that you forgot it there? 1619 02:40:28,940 --> 02:40:32,610 ''London's New Wave Publications had decided to publish it, mota-bhai!'' 1620 02:40:33,277 --> 02:40:35,279 What are you talking about? - Here's the advance 1621 02:40:35,613 --> 02:40:37,573 A cheque of a million rupees. - A million 1622 02:40:38,616 --> 02:40:39,700 A million...? 1623 02:40:40,367 --> 02:40:41,493 A million...? - Yes 1624 02:40:41,827 --> 02:40:44,579 Pooja! lt's a million! - A million 1625 02:40:44,996 --> 02:40:48,083 What's that about a million...? - My book is getting published! 1626 02:40:48,416 --> 02:40:49,584 Don't tell me! - Oh yes! 1627 02:40:59,677 --> 02:41:02,012 Have you read the news? 1628 02:41:02,471 --> 02:41:06,308 Dad's book has been acclaimed as a bestseller in the international market 1629 02:41:06,683 --> 02:41:08,685 Dad's rolling in millions! 1630 02:41:10,812 --> 02:41:12,855 We aren't getting a penny 1631 02:41:13,731 --> 02:41:15,691 All thanks to our elder brothers 1632 02:41:16,484 --> 02:41:19,111 Why? What wrong have we done to them? 1633 02:41:19,528 --> 02:41:20,904 The two of you must've done something 1634 02:41:21,321 --> 02:41:23,282 Which is why they went away instead of coming to us 1635 02:41:23,740 --> 02:41:26,576 This is no time to fight between ourselves! 1636 02:41:27,702 --> 02:41:32,790 This is the time to placate them. - We must go to Papa and placate him 1637 02:41:33,416 --> 02:41:35,167 Makes no difference 1638 02:41:35,668 --> 02:41:40,047 They won't agree. - Why not? We're their children 1639 02:41:40,672 --> 02:41:44,009 And no parents can be angry with their wards forever 1640 02:41:44,468 --> 02:41:46,469 We'll ask for their forgiveness if we have to 1641 02:41:46,720 --> 02:41:50,139 ''Yes, we'll fall at their feet, grovel before them...'' 1642 02:41:50,598 --> 02:41:52,308 let's see how they don't agree. - Right 1643 02:41:52,725 --> 02:41:55,686 We mustn't delay it anymore. We must go to them 1644 02:41:57,730 --> 02:42:00,983 Payal and Rahul! Get ready quickly. We're going to meet grandpa and grandma 1645 02:42:02,818 --> 02:42:06,363 You are all so disgusting! You're not going to them to apologise... 1646 02:42:06,780 --> 02:42:08,698 you're going to them for the money! 1647 02:42:09,741 --> 02:42:13,244 We've seen them being put to enough trouble. Not anymore 1648 02:42:13,744 --> 02:42:15,871 We are not going. Come Rahul 1649 02:42:28,550 --> 02:42:32,261 ''See the magic of your brimming rosegarden, Mr Malhotra?'' 1650 02:42:32,720 --> 02:42:36,348 ''lt's all thanks to the kids and you, Mr Varma'' 1651 02:42:36,766 --> 02:42:39,143 l didn't ever expect such a tremendous response 1652 02:42:39,476 --> 02:42:42,396 Response? The first edition has sold like hot cakes 1653 02:42:42,771 --> 02:42:46,733 The second one is in press. And this is all yours 1654 02:42:50,695 --> 02:42:53,406 What's this...? - Just keep collecting it 1655 02:42:53,781 --> 02:42:55,658 ''There's no saying how much more ''Baghban'' will make'' 1656 02:42:56,784 --> 02:43:01,413 We're holding a function next week in your honour 1657 02:43:01,747 --> 02:43:05,250 Do please attend. And bring your family along too 1658 02:43:16,719 --> 02:43:17,720 Over there? 1659 02:43:52,668 --> 02:43:57,506 ''Ladies and gentlemen, ''Baghban'' needs no introduction'' 1660 02:43:58,674 --> 02:44:02,135 That its author has been honoured with the Bookers' Prize... 1661 02:44:02,719 --> 02:44:06,097 speaks volume for its success 1662 02:44:08,850 --> 02:44:14,230 ''Before l ask Mr Malhotra to throw some light on ''Baghban''...'' 1663 02:44:14,897 --> 02:44:19,109 l would like his son to say a few words about his father 1664 02:44:21,653 --> 02:44:24,072 l therefore request to the stage... 1665 02:44:25,866 --> 02:44:27,826 Mr Alok Raj 1666 02:44:31,245 --> 02:44:32,830 Alok-ji... 1667 02:44:46,843 --> 02:44:50,597 You must've often heard people saying that no one has seen God 1668 02:44:51,514 --> 02:44:55,518 ''That it's a matter of devotion, faith and one's belief'' 1669 02:44:56,018 --> 02:44:59,647 But l can tell you that l have seen God 1670 02:45:01,899 --> 02:45:04,651 ''ln flesh and blood, smiling and laughing...'' 1671 02:45:05,026 --> 02:45:10,114 ''in every joy, in every sorrow, in every test and every situation'' 1672 02:45:11,949 --> 02:45:13,701 lt's none else... 1673 02:45:14,035 --> 02:45:15,911 than my father 1674 02:45:19,248 --> 02:45:23,502 l was an orphan. l had never seen my parents 1675 02:45:24,878 --> 02:45:27,380 Neither did l ever have their love 1676 02:45:29,257 --> 02:45:33,845 ''But l can tell you with confidence, that had they been here today...'' 1677 02:45:34,887 --> 02:45:38,641 they couldn't have given me so much of love and affection... 1678 02:45:39,016 --> 02:45:40,976 as l got from my father 1679 02:45:42,728 --> 02:45:44,688 l have got so much from my father... 1680 02:45:45,730 --> 02:45:47,691 that l can't ask him for anything more 1681 02:45:49,150 --> 02:45:51,569 But of God l seek one thing 1682 02:45:53,696 --> 02:46:01,954 ''ln His world, he must continue to make people like my father'' 1683 02:46:08,918 --> 02:46:12,922 That's it. l have nothing more to say 1684 02:46:15,758 --> 02:46:17,384 ''Please come here, father'' 1685 02:46:26,977 --> 02:46:28,686 Ladies and gentlemen... 1686 02:46:29,104 --> 02:46:32,440 l hope you won't believe all that you heard about me just now 1687 02:46:34,025 --> 02:46:37,111 Alok praises me so much only because he loves me very much 1688 02:46:38,654 --> 02:46:40,948 And he doesn't love me because l'm a very good human being... 1689 02:46:41,323 --> 02:46:43,617 or because l have several virtues. He loves me because... 1690 02:46:43,992 --> 02:46:45,952 he himself is a very nice boy 1691 02:46:47,954 --> 02:46:52,500 ''Actually, l am not a writer'' 1692 02:46:55,002 --> 02:46:57,796 Writers are those that plunge deep into the oceans of knowledge... 1693 02:46:58,130 --> 02:47:00,966 and come up with rare gems of literature 1694 02:47:03,218 --> 02:47:08,181 l have only written what life has taught me 1695 02:47:11,934 --> 02:47:17,815 ''Baghban'' is not about me or any other individual'' 1696 02:47:21,068 --> 02:47:26,364 lt's a book of the conflict arising between the days gone by... 1697 02:47:26,740 --> 02:47:29,284 and the days to come 1698 02:47:32,829 --> 02:47:38,792 lt's a book about the broken relations between two generations 1699 02:47:41,128 --> 02:47:47,050 lt's a book about the drooping shoulders... 1700 02:47:48,968 --> 02:47:53,681 on which some children had once sat to see the world 1701 02:47:55,975 --> 02:48:01,730 lt's a book about the trembling hands... 1702 02:48:04,149 --> 02:48:09,445 ''that once had held the hands of their children, as they taught them to walk'' 1703 02:48:11,989 --> 02:48:14,492 lt's a book about the parched lips... 1704 02:48:16,202 --> 02:48:18,078 that once sang lullabies 1705 02:48:21,123 --> 02:48:23,125 But which have now been silenced 1706 02:48:32,091 --> 02:48:33,718 Times have changed 1707 02:48:35,136 --> 02:48:36,929 Life has changed 1708 02:48:39,056 --> 02:48:41,391 lf people of my generation will recall... 1709 02:48:42,100 --> 02:48:45,562 we were always caught up ties and in relations that yielded nothing 1710 02:48:48,857 --> 02:48:50,817 Our father was God 1711 02:48:53,194 --> 02:48:55,488 At our mother's feet lay our heaven 1712 02:48:59,992 --> 02:49:01,160 And now... 1713 02:49:03,203 --> 02:49:05,163 now people have become very sensible 1714 02:49:08,249 --> 02:49:13,421 The new generation is very clever and practical 1715 02:49:17,133 --> 02:49:20,594 ''For them, every relation is like a ladder...'' 1716 02:49:21,011 --> 02:49:23,680 on which they will step to rise further in life 1717 02:49:26,183 --> 02:49:30,144 But when they have no use for the ladder anymore... 1718 02:49:31,938 --> 02:49:35,358 with the rest of the broken furniture in the house... 1719 02:49:37,193 --> 02:49:42,531 ''old vessels, old clothes and newspapers...'' 1720 02:49:44,991 --> 02:49:49,621 they are dumped in the attic 1721 02:49:54,292 --> 02:50:00,672 ''However, life does not take you up like a ladder'' 1722 02:50:04,968 --> 02:50:06,761 Life grows like a tree 1723 02:50:09,389 --> 02:50:15,478 Parents are not the steps on a ladder 1724 02:50:19,231 --> 02:50:23,860 Parents are the soul of one's life 1725 02:50:25,237 --> 02:50:29,199 ''However big the tree is, however green and filled it is...'' 1726 02:50:31,284 --> 02:50:34,495 ''it can't stand on its own, once its roots are hacked'' 1727 02:50:37,331 --> 02:50:40,584 ''With all humility and respect, l ask today...'' 1728 02:50:47,299 --> 02:50:49,467 the children for whose happiness... 1729 02:50:51,052 --> 02:50:57,016 a father spends every penny of his hard earned money with a smile... 1730 02:50:59,310 --> 02:51:04,272 ''those very children, when the father's eye-sight weakens...'' 1731 02:51:05,357 --> 02:51:08,318 why do they hesitate in giving them light ? 1732 02:51:13,156 --> 02:51:19,244 lf a father can help his son to take the first step in his life... 1733 02:51:20,287 --> 02:51:22,247 why can't the son... 1734 02:51:22,497 --> 02:51:28,044 give his father support when he's taking the last few steps of his life? 1735 02:51:30,338 --> 02:51:33,925 What crime is it of the parents who have devoted all their lives... 1736 02:51:34,342 --> 02:51:38,846 ''to their children, that they are given tears and loneliness?'' 1737 02:51:40,472 --> 02:51:42,766 lf they can't give us any love... 1738 02:51:43,141 --> 02:51:45,644 who gives them the right to snatch our love from us? 1739 02:51:46,228 --> 02:51:50,982 What do these children think? The parents God has united in love... 1740 02:51:51,357 --> 02:51:56,320 can they separate and force them to lead a life of misery and despair? 1741 02:51:57,488 --> 02:52:00,491 ls it for a day like this that man seeks children? 1742 02:52:03,410 --> 02:52:05,453 Children perhaps forget... 1743 02:52:07,330 --> 02:52:09,457 ''what is our present today, will be their present tomorrow'' 1744 02:52:11,459 --> 02:52:14,378 ''lf we are old today, they will also grow old someday'' 1745 02:52:15,421 --> 02:52:18,465 ''The questions we ask today, they will ask tomorrow'' 1746 02:52:22,135 --> 02:52:25,889 As for me... 1747 02:52:29,392 --> 02:52:31,602 please don't worry about me 1748 02:52:33,396 --> 02:52:38,150 Because if l am capable of bringing up my children... 1749 02:52:38,525 --> 02:52:42,362 helping them become able and independent... 1750 02:52:43,196 --> 02:52:45,365 l am capable of taking care of myself too 1751 02:52:46,283 --> 02:52:50,119 l feel no need to expect anything from anyone 1752 02:52:52,121 --> 02:52:55,041 Because l am very fortunate 1753 02:52:58,419 --> 02:53:00,379 l am fortunate... 1754 02:53:05,217 --> 02:53:10,179 because life has given me a companion... 1755 02:53:14,517 --> 02:53:18,187 walking with whom has made my path easier 1756 02:53:20,314 --> 02:53:24,693 Walking with whom my hardships were always blown away 1757 02:53:29,239 --> 02:53:32,158 And that companion is my wife 1758 02:53:40,207 --> 02:53:44,711 People often fall in love. However... 1759 02:53:48,381 --> 02:53:51,467 they don't express it as often as they should 1760 02:53:53,302 --> 02:53:55,471 l wouldn't want to make a mistake like that 1761 02:54:05,981 --> 02:54:07,148 Pooja... 1762 02:54:08,900 --> 02:54:10,944 l love you very much 1763 02:54:15,281 --> 02:54:16,657 Very much 1764 02:54:21,578 --> 02:54:24,456 ''Because you are, l am'' 1765 02:54:26,958 --> 02:54:28,960 And there's everything if we are together 1766 02:54:31,546 --> 02:54:35,758 ''Else, there's nothing. Nothing'' 1767 02:54:43,307 --> 02:54:47,185 That's all l had to say 1768 02:55:08,371 --> 02:55:10,999 Sorry... please forgive us 1769 02:55:11,416 --> 02:55:12,959 ''Please forgive us, dad'' 1770 02:55:19,506 --> 02:55:23,468 ''Sir, how would you react had ''Baghban'' ''been your personal experience?'' 1771 02:55:25,971 --> 02:55:28,473 ''Those children, who don't love their parents...'' 1772 02:55:30,266 --> 02:55:32,185 who don't give them shelter... 1773 02:55:32,977 --> 02:55:34,979 who don't respect them... 1774 02:55:36,355 --> 02:55:38,357 l'd never forgive them 1775 02:55:41,568 --> 02:55:43,528 l'd rather punish them 1776 02:55:45,572 --> 02:55:47,532 l'd disown them 1777 02:55:57,625 --> 02:56:02,546 A mother always forgives her children 1778 02:56:03,422 --> 02:56:05,590 Won't you forgive us? 1779 02:56:08,426 --> 02:56:14,932 ''Yes, as a mother l may perhaps forgive you'' 1780 02:56:16,392 --> 02:56:18,936 But as a wife... 1781 02:56:20,479 --> 02:56:23,565 l cannot forget the tears my husband has shed 1782 02:56:24,357 --> 02:56:27,569 And all of you are the ones who made them shed tears 1783 02:56:30,613 --> 02:56:36,410 l can't say anything about. But l have nothing to give you today 1784 02:56:37,453 --> 02:56:39,163 Not even forgiveness 141511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.