All language subtitles for Aileen.Queen.of.the.Serial.Killers._2025_.WEB.GRACE._29.970_._01.43.51.904-Thai[1]
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
                   
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
                   
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
                   
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
                   
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,585 --> 00:00:22,155
ผมไม่รู้จริงๆ ว่า
จะมีใครหลงเสน่ห์เข้าไปได้ยังไง
2
00:00:22,222 --> 00:00:23,456
แบบว่าคือเธอไม่ได้…
3
00:00:23,523 --> 00:00:26,192
เธอชั่วร้าย แล้วก็ไม่ได้มีเสน่ห์อะไรเลย
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,097
เป็นผมคงไม่อยากเจอเธอในซอยมืดๆ แน่
5
00:00:32,365 --> 00:00:33,233
เพราะงั้น…
6
00:00:35,168 --> 00:00:38,538
ผมเลยแอบแปลกใจว่าเธอมีลูกค้าได้ยังไง
7
00:00:40,507 --> 00:00:43,710
แบบว่าเธอทั้งโบกรถ ทั้งขายตัว…
8
00:00:45,145 --> 00:00:48,815
ผมว่าพระผู้สร้างไม่ได้อยากให้เรา
ใช้ร่างกายตัวเองแบบนั้นแน่ๆ
9
00:00:52,485 --> 00:00:54,187
เธอมีปัจจัยครบสามอย่างเลยค่ะ
10
00:00:54,254 --> 00:00:55,789
(จัสมิน เฮิสต์
ศิลปินและนักสร้างหนัง)
11
00:00:55,855 --> 00:00:59,726
เป็นชาวรักเพศเดียวกัน เป็นผู้หญิง เป็นโสเภณี
12
00:01:01,327 --> 00:01:03,430
แล้วยังฆ่าพวกผู้ชายผิวขาวอีก
13
00:01:05,331 --> 00:01:09,669
เลยลงมือได้ง่ายๆ โดยไม่รู้สึกผิดชอบชั่วดี
14
00:01:13,973 --> 00:01:18,945
เราเขียนจดหมายหากันแปดปี
จนถึงตอนที่เธอถูกประหารเลย
15
00:01:19,512 --> 00:01:22,849
(แดนประหารรัฐฟลอริดา
ปี 1997)
16
00:01:22,916 --> 00:01:26,853
แล้วในปี 1997 เธอก็พูดว่า "เอาละ…
17
00:01:27,687 --> 00:01:34,227
ฉันจะเล่าความจริงเกี่ยวกับชีวิตของฉัน
กับอาชญากรรมที่ฉันก่อให้ฟัง
18
00:01:34,294 --> 00:01:36,696
เพราะฉันอยากปรับความเข้าใจกับพระเจ้า"
19
00:01:41,301 --> 00:01:42,268
หวัดดี
20
00:01:46,406 --> 00:01:48,007
- ฉันนั่งตรงไหนดี
- ตรงนี้เลย
21
00:01:48,074 --> 00:01:49,075
โอเค
22
00:01:49,742 --> 00:01:51,911
คนนี้ใครเหรอ
23
00:01:51,978 --> 00:01:53,012
นี่เคย์
24
00:01:53,079 --> 00:01:54,080
เคย์
25
00:01:54,147 --> 00:01:55,014
หวัดดี
26
00:01:55,515 --> 00:01:57,150
- แล้วนั่นล่ะใคร
- เจน
27
00:01:57,217 --> 00:01:58,118
- เจนนะ
- ค่ะ
28
00:01:58,184 --> 00:01:59,719
- หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จัก
- หวัดดีค่ะ
29
00:02:00,520 --> 00:02:01,387
แล้วก็จัสมิน
30
00:02:01,454 --> 00:02:03,323
จัสมิน เป็นไงบ้าง
31
00:02:03,389 --> 00:02:04,257
หวัดดีค่ะ
32
00:02:04,757 --> 00:02:06,426
ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม
33
00:02:06,493 --> 00:02:07,861
ได้สิ เอาเลย
34
00:02:08,394 --> 00:02:09,829
หนึ่ง สอง สาม
35
00:02:10,930 --> 00:02:12,465
ฉันยังไม่ทันตั้งตัวเลย
36
00:02:12,532 --> 00:02:13,733
โอเค
37
00:02:13,800 --> 00:02:14,767
ขอบคุณ
38
00:02:14,834 --> 00:02:17,437
- ฉันยังไม่พร้อมเลย
- ดีใจจริงๆ ที่พวกคุณมากัน
39
00:02:17,504 --> 00:02:19,105
ฉันกังวลอยู่เลย
40
00:02:19,172 --> 00:02:24,277
ฉันฝันประหลาดมาก จนไม่อยากเล่าด้วยซ้ำ
41
00:02:24,344 --> 00:02:27,447
ฉันรู้จักมอนเทล วิลเลียมส์ เขาหัวล้าน
42
00:02:27,514 --> 00:02:31,184
เขาเอาของพวกนี้ทาทั่วหัวล้านๆ ของเขาเลย
43
00:02:31,251 --> 00:02:34,254
- ดูเป็นไงบ้าง
- ขอส่องกระจกหน่อยสิ
44
00:02:36,322 --> 00:02:38,424
ถ้าอยู่ข้างนอก ฉันคงไม่แต่งหน้าแน่
45
00:02:39,459 --> 00:02:43,329
ฉันเล่าตั้งแต่สมัยที่ยังเป็นเด็กเลยก็ได้นะ
ถ้าคุณอยากให้เล่า
46
00:02:43,396 --> 00:02:47,433
แล้วเล่าย้อนขึ้นมาเรื่อยๆ ประมาณว่า…
47
00:02:47,500 --> 00:02:51,070
พวกคุณจะได้ข้อมูลที่ต้องการเพื่อ…
48
00:02:52,372 --> 00:02:53,940
เอาไปทำอะไรก็แล้วแต่
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,810
แจส คุณรู้ใช่ไหม ฉัน…
50
00:02:57,877 --> 00:02:59,746
- เซ็นชื่อ โอเค
- ตรงนั้นฉันต้องเซ็น
51
00:02:59,812 --> 00:03:01,181
รู้ใช่ไหม ฉันให้…
52
00:03:02,348 --> 00:03:07,320
ฉันให้สิทธิ์คุณเต็มที่เลย
ว่าจะเอาข้อมูลนี้ไปทำอะไรก็ได้
53
00:03:07,387 --> 00:03:10,023
พวกคุณเอาข้อมูลนี้ไปทำเงินได้มหาศาลแน่
54
00:03:11,791 --> 00:03:18,798
(ไอลีน: เจ้าแม่ฆาตกรต่อเนื่อง)
55
00:04:07,180 --> 00:04:08,881
เดือนสิงหาคมในฟลอริดาเหรอ
56
00:04:08,948 --> 00:04:10,416
ให้ตายเถอะ มันร้อนมาก
57
00:04:14,087 --> 00:04:17,156
อย่างที่รู้กัน
ฟลอริดาเป็นรัฐที่คนย้ายถิ่นฐานกันตลอด
58
00:04:18,491 --> 00:04:20,293
เรามีทั้งคนที่อยู่ประจำ
59
00:04:20,360 --> 00:04:22,762
และก็มีคนที่มาอยู่เฉพาะหน้าหนาว
60
00:04:24,497 --> 00:04:26,432
เราเรียกคนพวกนั้นว่าพวกหนีหนาว
61
00:04:32,071 --> 00:04:35,508
ผมชื่อสตีฟ บิเนการ์ เป็นหัวหน้าตำรวจ
62
00:04:35,575 --> 00:04:38,811
ประจำอยู่ที่สำนักงานนายอำเภอมาเรียนเคาน์ตี
ที่โอคาลา ฟลอริดา
63
00:04:38,878 --> 00:04:42,181
ผมดูแลแผนกสืบสวนอาชญากรรม
64
00:04:45,385 --> 00:04:50,290
ถนนทรายแบบนี้มีอยู่ทั่วป่าสงวนแห่งชาติ
65
00:04:52,325 --> 00:04:54,560
พวกนักล่าเรียกมันว่าทางเดินหมูป่า
66
00:04:58,831 --> 00:05:00,667
นี่เป็นที่เกิดเหตุคดีเบอร์เรส
67
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
ทรอย เบอร์เรส
68
00:05:02,368 --> 00:05:04,470
(ป่าสงวนโอคาลา
วันที่ 4 สิงหาคม ปี 1990)
69
00:05:04,537 --> 00:05:07,540
กิลคริสต์ซอสเซจ บริษัทที่เขาทำงานอยู่…
70
00:05:08,107 --> 00:05:09,575
พวกเขาทำไส้กรอกอร่อยมาก
71
00:05:09,642 --> 00:05:13,079
พวกนั้นแจ้งว่า "นี่ คนของเราไม่มาทำงานละ
72
00:05:13,146 --> 00:05:14,881
แต่เขาอาจรถเสียก็ได้"
73
00:05:17,050 --> 00:05:22,422
แล้วรถกระบะของเขาก็ถูกพบในที่เปลี่ยว
74
00:05:23,556 --> 00:05:24,991
ที่นั่นไม่มีอะไรเลย
75
00:05:32,565 --> 00:05:34,967
ไม่มีอะไรเหมือนศพที่กำลังเน่าเปื่อยอีกแล้ว
76
00:05:36,436 --> 00:05:38,104
แบบว่า… กลิ่นมันน่ะ
77
00:05:38,171 --> 00:05:40,573
นี่ผมแค่เล่าถึงเฉยๆ
78
00:05:40,640 --> 00:05:43,209
ยังแทบได้กลิ่น ได้รสในปากเลย
79
00:05:43,276 --> 00:05:44,644
ตามถนนสีเหลืองไปเลย
80
00:05:47,947 --> 00:05:51,250
คนคนนี้มาจบชีวิตที่ถนนเส้นนี้ได้ยังไง
81
00:05:51,317 --> 00:05:54,487
แล้วรถของเขาไปโผล่
ห่างจากที่นี่ 13 กิโลเมตรได้ยังไง
82
00:05:57,457 --> 00:05:59,392
เขารู้จักกับผู้ต้องสงสัยแน่ๆ
83
00:06:00,393 --> 00:06:04,097
นี่ไม่ใช่คดีฆาตรกรรมแบบคนแปลกหน้าฆ่ากัน
84
00:06:05,431 --> 00:06:07,767
โอเค นี่คือทรอย เบอร์เรส
85
00:06:09,235 --> 00:06:10,503
ภาพถ่ายก่อนเสียชีวิต
86
00:06:13,606 --> 00:06:16,609
นี่คือภาพหลังเสียชีวิต
นี่คือภาพระยะใกล้แผลรูกระสุนปืน
87
00:06:16,676 --> 00:06:18,878
ดูเหมือนจะยังอยู่ด้านในแถวๆ นั้น
88
00:06:20,747 --> 00:06:23,850
แล้วอีกศพก็โผล่มา
89
00:06:26,452 --> 00:06:30,256
นี่คือชาร์ลส์ ชื่อเล่นดิ๊ก นามสกุลฮัมฟรีส์
90
00:06:36,963 --> 00:06:39,699
คดีของฮัมฟรีส์โหดกว่ามาก
91
00:06:43,569 --> 00:06:45,671
มีกระสุนเจ็ดนัด ไม่ใช่แค่สอง
92
00:06:47,940 --> 00:06:49,942
และก็เป็นกระสุนชนิดเดียวกันด้วย
93
00:06:53,746 --> 00:06:55,648
ชักสงสัยแล้วสิว่าสองศพนี้เกี่ยวข้องกัน
94
00:07:00,753 --> 00:07:06,192
สมัยนั้นไม่ใช่เรื่องแปลก
ที่จะส่งแฟกซ์ไปทุกหน่วยงานในฟลอริดา
95
00:07:07,493 --> 00:07:10,396
ถามว่า "มีใครมีคดีคล้ายๆ กันบ้างไหม"
96
00:07:13,499 --> 00:07:15,935
แล้วข้อมูลก็เริ่มหลั่งไหลเข้ามา
97
00:07:17,837 --> 00:07:21,174
ที่ซิทรัสมีหนึ่งศพ แพสโคมีหนึ่งศพ
98
00:07:21,240 --> 00:07:24,010
ดิ๊กซี่มีหนึ่งศพ โวลูเซียมีหนึ่งศพ
99
00:07:24,777 --> 00:07:26,045
เรามีสองศพ
100
00:07:28,214 --> 00:07:31,150
มีชายเจ็ดคนถูกฆ่าภายในเวลา 12 เดือน
101
00:07:32,652 --> 00:07:34,787
ทุกศพถูกพบในป่า
102
00:07:36,989 --> 00:07:41,594
เมื่อคดีเริ่มคืบหน้า
เราก็เห็นการยิงเข้าที่หัวบ่อยขึ้น
103
00:07:42,528 --> 00:07:47,533
แรงผลักดันของคนที่ก่อเหตุฆาตกรรมเหล่านี้
กำลังทวีความรุนแรงขึ้น
104
00:07:48,100 --> 00:07:49,302
มันคือความเดือดดาล
105
00:07:52,672 --> 00:07:56,609
คดีแรกที่เรารู้คือริชาร์ด มัลลอรี่
106
00:07:56,676 --> 00:07:58,144
นี่คือคุณมัลลอรี่
107
00:07:58,211 --> 00:08:00,713
พบศพเดือนธันวาคม ปี 1989
108
00:08:01,447 --> 00:08:03,115
คุณมัลลอรี่
109
00:08:03,182 --> 00:08:04,917
- นี่รถของเขา
- รถของเขา
110
00:08:04,984 --> 00:08:10,656
ทุกคดี รถของเหยื่อไปโผล่ในพื้นที่อื่นในรัฐ
111
00:08:11,791 --> 00:08:13,426
เบาะถูกเลื่อนมาด้านหน้า
112
00:08:14,727 --> 00:08:18,531
ลักษณะหัวกระสุนตรงกับเหยื่อรายอื่นๆ
113
00:08:21,267 --> 00:08:23,769
ทุกคนล้วนเป็นชายผิวขาววัยกลางคน
114
00:08:26,806 --> 00:08:32,378
พบถุงยางใช้แล้วกับเส้นผมสีทอง
ในหนึ่งในที่เกิดเหตุ
115
00:08:35,982 --> 00:08:38,951
เราก็แบบว่า "เดี๋ยวนะ นี่ฝีมือผู้หญิงเหรอ"
116
00:08:45,925 --> 00:08:47,894
พวกเธอขับรถมาตามถนนเส้นนี้
117
00:08:47,960 --> 00:08:50,129
- เลี้ยวตรงหัวโค้งนี้
- ตรงโค้งนี้
118
00:08:50,196 --> 00:08:53,432
ขับมาตรงนี้ หลุดถนน ชนประตูรั้ว
119
00:08:54,433 --> 00:08:57,036
พุ่งผ่านประตู เข้าไปในพงหญ้าตรงนี้
120
00:08:57,904 --> 00:09:00,072
พอรถหยุด
121
00:09:00,139 --> 00:09:03,643
พวกเธอก็ลงรถ ถอดป้ายทะเบียน
เริ่มทำความสะอาด
122
00:09:04,310 --> 00:09:07,847
หยิบของในรถติดมือ แล้วรีบเผ่นลงถนน
123
00:09:07,914 --> 00:09:10,917
- คุณสืบคดีนี้มาหลายเดือนแล้วใช่ไหมคะ
- ครับ
124
00:09:11,484 --> 00:09:16,789
แล้วพอได้เบาะแสแรก
คุณก็แบบ "โอ้ พระเจ้า เป็นผู้หญิง"
125
00:09:16,856 --> 00:09:19,492
- คุณตกใจไหม
- ครับ ผมตกใจเลย
126
00:09:20,026 --> 00:09:22,828
ตำรวจสายสืบบางคนก็เคยคิดไว้เหมือนกัน
127
00:09:22,895 --> 00:09:24,463
บอกว่าคนร้ายอาจเป็นผู้หญิง
128
00:09:24,530 --> 00:09:27,767
ผมว่านี่เป็นจุดเปลี่ยนของคดีเลย
129
00:09:27,833 --> 00:09:30,136
ตอนเรารู้ว่าผู้หญิงสองคนครอบครองรถ
130
00:09:30,202 --> 00:09:32,271
ของเหยื่อวัยกลางคนคนหนึ่งที่หายตัวไป
131
00:09:32,338 --> 00:09:35,441
เขากำลังเดินทางจากจูปีเตอร์ ฟลอริดา
ไปอาร์คันซอ
132
00:09:35,508 --> 00:09:37,176
แต่ไม่เคยเดินทางไปถึงจุดหมาย
133
00:09:37,243 --> 00:09:40,046
มันแบบว่า ตอนนี้เรามีอะไรให้สืบต่อได้แล้ว
134
00:09:40,112 --> 00:09:42,014
มีอะไรให้เราจับตาดูแล้ว
135
00:09:42,081 --> 00:09:43,950
หลังจากนั้น เราก็ได้คุยกับพยาน
136
00:09:44,016 --> 00:09:46,852
เราได้ภาพสเกตช์ของผู้หญิงสองคน
ที่มีคนเห็นว่าอยู่ในรถ
137
00:09:46,919 --> 00:09:49,088
เราก็เริ่มกระจายภาพนั้นไปทั่วประเทศ
138
00:09:49,155 --> 00:09:51,457
แล้วก็เริ่มได้ข้อมูลกับเบาะแสกลับมา
139
00:09:51,524 --> 00:09:54,694
จากนั้นงานก็เริ่มเดิน เราเริ่มได้ข้อมูลมากขึ้น
140
00:09:54,760 --> 00:09:56,195
มีรถกำลังมา
141
00:10:01,968 --> 00:10:05,705
มีพยานเป็นผู้หญิง เธอคุยกับผู้หญิงพวกนั้น
142
00:10:06,238 --> 00:10:07,540
แล้วก็โทรมาแจ้งเรา
143
00:10:09,875 --> 00:10:14,046
ภาพสเกตช์นี้ถูกตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์
144
00:10:14,914 --> 00:10:18,718
มีผู้หญิงสองคนตระเวนทั่วฟลอริดา
ไล่ยิงผู้ชาย
145
00:10:19,885 --> 00:10:22,655
ฉันพูดขึ้นมาเลยว่า "มันก็ต้องมีเหตุผลสิ"
146
00:10:23,656 --> 00:10:27,827
ฉันรู้สึกถูกผลักดันให้ออกไปค้นหา
ว่าเหตุผลนั้นคืออะไร
147
00:10:30,229 --> 00:10:33,532
นี่เป็นคดีสำคัญในงานสืบสวนอาชญากรรมเลยครับ
148
00:10:33,599 --> 00:10:36,335
เพราะมีประเด็นที่เกี่ยวกับผู้หญิง
149
00:10:36,402 --> 00:10:40,740
เหยื่อนิรนามรายล่าสุดที่เราเพิ่งระบุตัวได้
รถของเขาอยู่บนไอ-75
150
00:10:40,806 --> 00:10:43,776
ฉันแจ็คกี้ จีรูซ์ เป็นโปรดิวเซอร์หนัง
151
00:10:43,843 --> 00:10:48,981
ฉันเป็นคนแรกที่ทำสัญญากับไอลีน วอร์โนส
เพื่อทำเรื่องราวชีวิตของเธอ
152
00:10:49,515 --> 00:10:51,450
ผมดีใจที่ไม่ได้รับพวกเธอขึ้นรถ
153
00:10:51,517 --> 00:10:54,720
ถ้าผมไม่ได้ช่วยซ่อมรถให้
พวกเธออาจพาผมไปตามถนน
154
00:10:54,787 --> 00:10:56,288
แล้วฆ่าผมด้วยก็ได้
155
00:10:57,957 --> 00:11:01,260
ในปี 1987 ตอนฉันเริ่มทำหนังจริงๆ จังๆ
156
00:11:01,327 --> 00:11:06,432
ตลาดต้องการแต่เรื่องราวอาชญากรรม
ที่เกิดขึ้นจริง
157
00:11:07,633 --> 00:11:10,036
เรากำลังมองหาจุดเชื่อมโยงของผู้หญิงสองคนนี้
158
00:11:10,102 --> 00:11:12,138
หวังว่าจะได้หลักฐานใหม่ๆ
159
00:11:12,204 --> 00:11:14,907
เราขยายพื้นที่ค้นหาออกไป
อีก 2.5 ตารางกิโลเมตร
160
00:11:14,974 --> 00:11:16,175
เพื่อพยายามสืบหาดู
161
00:11:16,242 --> 00:11:21,280
แม่ฉันโทรมาบอกว่า
"แม่ว่าเพิ่งเห็นฆาตกรต่อเนื่องหญิงคนนี้ละ"
162
00:11:21,347 --> 00:11:25,117
ฉันก็บอกแม่ว่า "แม่น่าจะเอานามบัตรหนูให้เธอ"
163
00:11:26,986 --> 00:11:31,090
ชะตาคงกำหนดให้ฉันเป็นคนเจอเรื่องราวนี้
164
00:11:31,157 --> 00:11:33,459
ฉันเลยบินไปฟลอริดา
165
00:11:33,526 --> 00:11:38,898
แล้วพี่ชายฉันก็ขับรถพาฉันไปตามบาร์ต่างๆ
รวมถึงบาร์ชื่อลาสต์รีสอร์ต
166
00:11:39,965 --> 00:11:43,602
ฉันไปติดกระดาษโน้ตเล็กๆ ที่เขียนว่า
167
00:11:43,669 --> 00:11:48,074
"ถ้าคุณคือผู้หญิงที่ฆ่าผู้ชาย
ฉันอยากทำเรื่องราวของคุณ"
168
00:11:48,674 --> 00:11:51,310
แล้วฉันก็เขียนชื่อกับเบอร์โทรตัวเองลงไป
169
00:11:51,377 --> 00:11:52,411
แค่นั้นเลย
170
00:11:56,549 --> 00:11:58,350
ฉันกลับไปฮอลลีวูด
171
00:11:59,452 --> 00:12:00,419
แล้วก็แค่รอ
172
00:12:01,020 --> 00:12:02,354
ค่ะ ฉันแค่รอเลย
173
00:12:09,361 --> 00:12:13,966
เมื่อเรื่องนี้ถึงหูสาธารณชน
เราก็ได้เบาะแสกว่า 500 เบาะแสทันที
174
00:12:15,301 --> 00:12:18,871
มีหลายชื่อโผล่ขึ้นมาซ้ำๆ
เป็นชื่อของผู้หญิงผมทอง
175
00:12:19,805 --> 00:12:23,642
ทุกอย่างชี้ให้เห็นว่าเธอมีนิสัยก้าวร้าวสุดๆ
176
00:12:25,377 --> 00:12:27,613
ฟังแล้วน่าจะเป็นมือปืนของเรา
177
00:12:28,414 --> 00:12:30,649
เราเลยเริ่มไล่ดูตามโรงรับจำนำ
178
00:12:31,417 --> 00:12:35,621
แล้วเราก็เจอทรัพย์สินที่เป็นของริชาร์ด มัลลอรี่
179
00:12:37,156 --> 00:12:38,991
ตอนนี้เราเลยได้ลายนิ้วมือมา
180
00:12:40,292 --> 00:12:42,061
ลายนิ้วมือไม่เคยโกหก
181
00:12:43,062 --> 00:12:45,564
ไอลีน แครอล วอร์โนส
182
00:12:48,467 --> 00:12:52,972
(บาร์ลาสต์รีสอร์ต
วันที่ 9 มกราคม ปี 1991)
183
00:12:54,840 --> 00:12:55,908
ใครพูดครับ
184
00:12:56,675 --> 00:12:58,778
เจอร์รี่ เธอไม่ยอมไปกับเรา
185
00:12:58,844 --> 00:13:00,479
เราล่อเธอออกมาข้างนอกบาร์ได้
186
00:13:00,546 --> 00:13:02,915
ที่ต้องทำคือขับไปจอดหน้าบาร์ แล้วบีบแตร
187
00:13:02,982 --> 00:13:04,450
เธอจะออกมาคุยกับเรา
188
00:13:05,217 --> 00:13:07,419
แต่เราต้องให้เธอออกมาเดี๋ยวนี้เลย
189
00:13:08,087 --> 00:13:10,189
ทุกคนพร้อมลุยไหม เจอร์รี่
190
00:13:10,723 --> 00:13:12,258
โอเค เพื่อน แค่นี้แหละ
191
00:13:13,959 --> 00:13:18,330
ผมมักยกความดีความชอบให้พระเจ้า
เพราะผมเชื่อว่าพระองค์ทรงนำทางเรา
192
00:13:18,397 --> 00:13:21,600
และผมก็รู้ว่าพระองค์ทรงนำทางผมในคดีนี้
193
00:13:23,569 --> 00:13:24,770
ลี มานี่สิ ที่รัก
194
00:13:24,837 --> 00:13:27,740
และผมก็เชื่อว่าพระองค์ทรงส่งตัวเธอให้เรา
195
00:13:27,807 --> 00:13:29,275
กลับไปทางนี้เหรอ
196
00:13:30,643 --> 00:13:32,812
- เข้าไปในบาร์
- พวกคุณอยากรู้เรื่องอะไร
197
00:13:32,878 --> 00:13:35,681
ถ้ากลับไปทางนี้ จนถึงถนนเส้นหลัก…
198
00:13:35,748 --> 00:13:37,183
- ลงไปทาง…
- มันไปทางนี้
199
00:13:37,249 --> 00:13:40,219
กรมนายอำเภอ โวลูเซียเคาน์ตี
เชิญมาทางนี้ครับ คุณผู้หญิง
200
00:13:42,221 --> 00:13:44,490
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
201
00:13:48,427 --> 00:13:52,464
ฉันอยากรู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
202
00:13:56,101 --> 00:13:59,338
เอาละ ฉันอยากรู้ว่าทำไมฉันถึงถูกจับ
203
00:13:59,405 --> 00:14:02,608
- ผมเพิ่งบอกคุณว่าอะไรล่ะ
- ไม่เลย คุณไม่ได้บอกอะไรสักอย่าง
204
00:14:03,309 --> 00:14:05,578
จะให้บอกอีกกี่ครั้ง คุณถูกจับแล้ว
205
00:14:05,644 --> 00:14:07,379
- เรื่องอะไร
- เรื่องหมายจับ
206
00:14:07,446 --> 00:14:09,548
- หมายจับอะไร
- ก็หมายจับ
207
00:14:09,615 --> 00:14:10,783
แล้วฉันก็ได้รับโทรศัพท์
208
00:14:11,483 --> 00:14:13,686
วันเดียวกับที่เธอถูกจับ
209
00:14:14,920 --> 00:14:18,023
เธอบอกว่า "ฉันคือผู้หญิงที่คุณตามหาอยู่"
210
00:14:18,557 --> 00:14:20,993
"ฉันนี่แหละคนที่ยิงผู้ชายพวกนั้น"
211
00:14:21,994 --> 00:14:24,930
เธออ่านโน้ตของฉัน
212
00:14:26,465 --> 00:14:30,736
แล้วเธอก็พูดว่า
"ขอถามก่อน คุณทำหนังหรือเขียนหนังสือ"
213
00:14:32,705 --> 00:14:35,841
ฉันคิดว่า
"โอเค เธอกำลังออดิชันฉันใช่ไหมเนี่ย"
214
00:14:35,908 --> 00:14:37,409
ฉันก็บอกไปว่า "ส่วนใหญ่ทำหนัง"
215
00:14:37,476 --> 00:14:41,680
เธอพูดว่า "เยี่ยมเลย
เพราะเรื่องของฉันมันเหลือเชื่อสุดๆ"
216
00:14:48,954 --> 00:14:52,591
โอเค งั้นฉันจะเริ่มอธิบายละนะ
217
00:14:54,860 --> 00:14:56,262
ตอนฉันยังเด็ก
218
00:14:57,696 --> 00:15:00,499
ฉันถูกตากับยายรับไปเลี้ยง
219
00:15:02,134 --> 00:15:05,537
ยายของฉันเป็นคนรักสะอาดและเรียบร้อยมาก
220
00:15:06,305 --> 00:15:07,506
ไม่พูดคำหยาบ
221
00:15:08,140 --> 00:15:09,441
ไม่ดื่มเหล้า
222
00:15:09,508 --> 00:15:11,410
ท่านศรัทธาในพระเยซูคริสต์สุดๆ
223
00:15:14,446 --> 00:15:17,016
ตาฉันเป็นจ่าสิบเอกสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง
224
00:15:18,617 --> 00:15:21,687
ท่านเข้มงวดมาก แต่ไม่ได้ถึงกับใจร้าย
225
00:15:23,188 --> 00:15:27,126
ท่านเลี้ยงดูฉันอย่างดี มีศีลธรรม
226
00:15:29,161 --> 00:15:33,966
ไม่มีเรื่องเลวทรามวิปริตอะไร
227
00:15:34,033 --> 00:15:37,403
ไม่มีการทำร้ายร่างกายหรืออะไรพรรค์นั้น
228
00:15:40,773 --> 00:15:42,408
ท่านเผลอใช้เข็มขัดตบหน้าฉันหนนึง
229
00:15:42,474 --> 00:15:45,177
แต่ก็นะ แค่ครั้งเดียว ก็แล้วไงล่ะ
230
00:15:45,878 --> 00:15:47,880
ไม่เห็นใช่เรื่องใหญ่ตรงไหน
231
00:15:52,318 --> 00:15:54,753
แล้วพออายุราว 14 ปี
232
00:15:54,820 --> 00:15:57,623
ยายฉันก็เสียชีวิตเพราะตับแข็ง
233
00:15:59,291 --> 00:16:00,626
ฉันจะคิดถึงท่านเสมอ
234
00:16:01,327 --> 00:16:02,995
และจะรักท่านตลอดไป
235
00:16:05,831 --> 00:16:08,734
พออายุราว 15 ฉันก็หนีออกจากบ้าน
236
00:16:08,801 --> 00:16:12,338
ฉันโดนจับ ถูกส่งไป
โรงเรียนฝึกอบรมเอเดรียนนานหกเดือน
237
00:16:13,806 --> 00:16:17,609
พอออกมา ฉันก็เดินทางออกจากรัฐ
238
00:16:18,610 --> 00:16:21,447
ฉันใช้ชีวิตบนถนนทั้งวันทั้งคืนนานสี่ปี
239
00:16:23,082 --> 00:16:24,249
ไม่เคยหยุด
240
00:16:29,888 --> 00:16:32,124
ฉันน่าจะถูกข่มขืน คงสักประมาณ…
241
00:16:35,060 --> 00:16:36,662
สามสิบครั้งได้ อาจมากกว่านั้นอีก
242
00:16:42,534 --> 00:16:45,337
เสียใจด้วยเรื่องที่คุณเคยถูกข่มขืน
243
00:16:45,404 --> 00:16:47,272
มันไม่ได้กวนใจฉันหรอก เพราะฉัน…
244
00:16:48,007 --> 00:16:49,008
มันก็…
245
00:16:49,608 --> 00:16:51,643
ฉันแกร่งน่ะ
246
00:16:52,544 --> 00:16:55,748
ถ้าเป็นผู้หญิงอ่อนแอ ก็คงกวนใจอยู่
247
00:16:55,814 --> 00:16:58,584
แต่ฉันแกร่งไง ฉันเคยผ่านนรกมาแล้ว แจส
248
00:16:58,650 --> 00:17:01,053
ฉันว่าผู้หญิงหลายคนเข้าใจนะ
249
00:17:01,120 --> 00:17:04,323
ผู้หญิงที่ถูกข่มขืนมาทั้งชีวิต แบบว่าพวกหล่อน…
250
00:17:04,390 --> 00:17:08,160
- จิตใจปั่นป่วน แล้วก็ฝันถึงมัน
- ฉันเคยโดนรุมข่มขืนด้วย
251
00:17:08,227 --> 00:17:12,064
ฉันโดนรุมข่มขืนสองครั้งตอนเด็ก
โดยเพื่อนสมัยม.ปลาย
252
00:17:12,598 --> 00:17:15,567
เพื่อนม.ปลายของฉันนี่แหละรุมข่มขืนฉัน
253
00:17:15,634 --> 00:17:17,569
ฉันต้องขอไปฉี่หน่อย
254
00:17:21,173 --> 00:17:24,810
เมจิก 107.7 เอฟเอ็ม เซาเทิร์นออร์แลนโด
255
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
คืนนี้ผู้หญิงคนนึงถูกคุมขังที่เรือนจำเดย์โทนาบีช
256
00:17:27,946 --> 00:17:31,550
รองนายอำเภอแจ้งว่าเธออาจฆ่าคนไปเจ็ดศพ
257
00:17:31,617 --> 00:17:35,687
ร่างของพวกเขาถูกทิ้งแถวทางหลวงสายหลัก
ในตอนกลางของฟลอริดา
258
00:17:35,754 --> 00:17:37,823
เบาะแสพาตำรวจไปยังเดย์โทนาบีช
259
00:17:37,890 --> 00:17:41,126
และได้เจอกับผู้หญิงคนหนึ่ง
ที่ชื่อไอลีน แครอล วอร์โนส
260
00:17:41,193 --> 00:17:42,995
หญิงเร่ร่อนอายุ 34 ปี
261
00:17:43,695 --> 00:17:45,597
เธอถูกจับเมื่อแปดวันก่อน
262
00:17:45,664 --> 00:17:47,800
แล้วพอวันพุธ ก็ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม
263
00:17:47,866 --> 00:17:49,935
ริชาร์ด มัลลอรี่จากเคลียร์วอเทอร์
264
00:17:50,002 --> 00:17:53,505
มีผู้หญิงที่ฆ่าเด็กกับคนแก่ในบ้านพักคนชรา
265
00:17:53,572 --> 00:17:57,276
แต่ผู้หญิงที่เป็นนักล่า ที่ออกล่าผู้ชาย
266
00:17:57,342 --> 00:17:58,811
มันต่างออกไปเลย
267
00:17:58,877 --> 00:18:02,347
ใครก็ตามที่ใช้ความรุนแรงแบบนั้น
268
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
สมควรได้รับโทษสูงสุด
269
00:18:04,917 --> 00:18:07,419
แรงจูงใจเบื้องหลังการฆ่ายังไม่ชัดเจน
270
00:18:07,486 --> 00:18:08,787
แต่ทางการบอกว่า
271
00:18:08,854 --> 00:18:12,491
วอร์โนสเป็นฆาตกรที่ฆ่าชิงทรัพย์
ไม่ใช่โจรที่พลั้งมือฆ่า
272
00:18:12,558 --> 00:18:17,196
เราได้ระบุทรัพย์สินบางส่วน
ที่เป็นของเหยื่อหลายราย
273
00:18:17,262 --> 00:18:21,567
ที่เธอมีในครอบครองเมื่อวันที่ 9
274
00:18:21,633 --> 00:18:24,136
หรือที่เก็บไว้ในโกดังเก็บของ
275
00:18:24,203 --> 00:18:27,873
ในหลายคดีพบว่าเงินบางส่วนถูกขโมยไป
276
00:18:27,940 --> 00:18:32,044
แต่ไม่มีความจำเป็นต้องพรากชีวิตชายเหล่านี้เลย
277
00:18:32,711 --> 00:18:34,179
ผมผู้พิพากษาบรีส
278
00:18:34,246 --> 00:18:37,816
คุณถูกนำตัวมาที่นี่
เพื่อรับการพิจารณาข้อกล่าวหาเบื้องต้น
279
00:18:37,883 --> 00:18:39,952
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด
280
00:18:40,018 --> 00:18:42,688
ทุกสิ่งที่คุณพูดสามารถนำมาใช้
ปรักปรำคุณในศาลได้
281
00:18:43,255 --> 00:18:45,457
คุณสาบานหรือไม่ว่าคำให้การของคุณ
282
00:18:45,524 --> 00:18:48,327
จะเป็นความจริง ความจริงล้วน
และไม่มีอะไรนอกจากความจริง
283
00:18:48,393 --> 00:18:50,796
สะกดว่าไอลีน เวอร์นอสใช่ไหม
284
00:18:50,863 --> 00:18:52,498
- วอร์โนส
- วอร์โนสเหรอ
285
00:18:52,564 --> 00:18:54,666
คุณถูกนำตัวมาตามหมายจับที่ลงนามโดย…
286
00:18:54,733 --> 00:18:58,637
ไอลีน วอร์โนสเคยโทรหาฉัน
เราคุยกัน 25 ถึง 30 ครั้งได้
287
00:18:58,704 --> 00:18:59,838
ไม่ค่ะ
288
00:18:59,905 --> 00:19:03,909
เธอโทรแบบเก็บเงินปลายทาง
ลูกสาวฉันก็จะรับสายแล้วพูดว่า
289
00:19:05,477 --> 00:19:08,213
"แม่จ๋า ฆาตกรต่อเนื่องโทรมา"
290
00:19:11,283 --> 00:19:14,620
ฉันอยากทำหนังเกี่ยวกับเธอให้ออกมาถูกต้อง
291
00:19:14,686 --> 00:19:18,590
"คุณเล่าเรื่องของคุณให้ฉันฟัง
แล้วฉันจะเขียนมันออกมา"
292
00:19:18,657 --> 00:19:20,325
นั่นคือข้อตกลงของเรา
293
00:19:20,993 --> 00:19:23,061
แล้วฉันก็ถามว่า "คุณมีทนายไหม"
294
00:19:23,128 --> 00:19:26,265
เธอก็ตอบว่า "มี ชื่อรัสเซล อาร์มสตรอง"
295
00:19:26,331 --> 00:19:28,934
ฉันเลยบอกว่า "คุณต้องให้เขาโทรหาฉัน"
296
00:19:29,001 --> 00:19:31,236
ขอถามปูพื้นก่อนนะ
297
00:19:31,303 --> 00:19:33,472
- ตอนนี้คุณมีงานทำไหม
- ไม่มีค่ะ
298
00:19:33,539 --> 00:19:35,974
- คุณมีรายได้ทางไหนบ้างไหม
- ไม่มีเลยค่ะ
299
00:19:36,041 --> 00:19:37,843
- มีบัญชีเช็คหรือออมทรัพย์ไหม
- ไม่มีค่ะ
300
00:19:37,910 --> 00:19:39,444
- มีอสังหาริมทรัพย์ไหม
- ไม่มี
301
00:19:39,511 --> 00:19:41,113
- มีลูกไหม
- ไม่มี
302
00:19:41,180 --> 00:19:44,049
- คุณได้ทนายความจากรัฐ ขอบคุณ
- ขอบคุณ
303
00:19:44,750 --> 00:19:48,520
วอร์โนสตระเวนไปทั่วฟลอริดาตอนกลาง
กับคนรักเลสเบี้ยนของเธอที่ชื่อไทเรีย มัวร์
304
00:19:48,587 --> 00:19:50,422
ในช่วงที่มีการฆ่าเกิดขึ้น
305
00:19:50,489 --> 00:19:54,193
ทนายของเธอบอกว่าวอร์โนสยอมรับสารภาพ
กับรองนายอำเภอโวลูเซียเคาน์ตี
306
00:19:54,259 --> 00:19:56,695
เพราะมัวร์ แฟนสาวของเธอขอให้ทำ
307
00:19:57,529 --> 00:19:59,598
เจ้าหน้าที่บอกว่ามัวร์เป็นพยานสำคัญ
308
00:19:59,665 --> 00:20:01,400
และจะไม่ตั้งข้อหากับเธอ
309
00:20:01,466 --> 00:20:04,069
- ชื่อเต็มของคุณคือไทเรียใช่ไหม
- ไทเรีย
310
00:20:04,136 --> 00:20:06,438
- ที วาย…
- ที วาย อาร์ ไอ เอ
311
00:20:06,505 --> 00:20:07,606
โอเค
312
00:20:07,673 --> 00:20:09,641
คุณตัดสินใจเลิกกับลีเมื่อไรคะ
313
00:20:10,909 --> 00:20:12,611
เดือนธันวาคม ปี 1990
314
00:20:12,678 --> 00:20:13,712
ทำไมคะ
315
00:20:13,779 --> 00:20:18,116
เพราะฉันเห็นภาพสเกตช์ผู้ต้องสงสัยในทีวี
เป็นภาพผู้หญิงสองคน
316
00:20:18,817 --> 00:20:21,587
แล้วพวกเขาก็พูดถึงรถที่เราเอาไปขับชน
317
00:20:22,588 --> 00:20:25,591
ตอนนั้นฉันแบบ… พอแค่นี้แหละ ฉันพอแล้ว
318
00:20:25,657 --> 00:20:29,628
ฉันไม่… ฉันจะไม่ยอมติดคุกเพราะสิ่งที่เธอทำ
319
00:20:29,695 --> 00:20:32,631
นั่นคือเส้นที่ฉันขีดไว้
320
00:20:33,532 --> 00:20:34,666
จากนั้นเกิดอะไรขึ้นคะ
321
00:20:36,401 --> 00:20:39,037
แล้วในเดือนธันวาคม ปี 1991
322
00:20:40,138 --> 00:20:43,342
เจ้าหน้าที่ก็ติดต่อฉัน
323
00:20:43,976 --> 00:20:47,012
มีตำรวจจากฟลอริดาอยากคุยกับฉัน
324
00:20:47,079 --> 00:20:49,848
ตอนนั้นฉันก็รู้ทันทีว่าพวกเขามาทำไม
325
00:20:49,915 --> 00:20:54,286
ฉันบอกพวกเขาตั้งแต่แรกเลยว่า
ฉันไม่เกี่ยวข้องด้วย
326
00:20:54,353 --> 00:20:56,655
แต่ฉันยินดีจะช่วย
327
00:20:56,722 --> 00:20:58,557
คุณกลับมาฟลอริดา
328
00:20:58,624 --> 00:21:02,194
และคุยกับเธอโดยที่ตำรวจอัดเทปไว้
329
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
เธอไม่รู้เรื่องนั้น
330
00:21:04,162 --> 00:21:08,800
ทำไมคุณถึงยอมให้ตำรวจอัดเสียง
ตอนคุณคุยโทรศัพท์กับเธอคะ
331
00:21:09,534 --> 00:21:11,803
ตอนนั้นฉันไม่ได้ทำเพื่อตำรวจนะ
332
00:21:11,870 --> 00:21:13,205
ฉันทำเพื่อตัวเอง
333
00:21:13,272 --> 00:21:15,474
คุณกลัวว่าจะถูกจับเหรอ
334
00:21:16,341 --> 00:21:17,976
ใช่ ฉันกลัวสิ
335
00:21:18,043 --> 00:21:21,179
ตำรวจทำข้อตกลงกับคุณหรือเปล่า
336
00:21:21,246 --> 00:21:24,216
ว่าคุณจะไม่ติดคุกถ้าให้การปรักปรำเธอ
337
00:21:24,283 --> 00:21:25,183
เปล่า
338
00:21:25,717 --> 00:21:27,586
ทำไมคุณถึงให้เธอสารภาพล่ะคะ
339
00:21:27,653 --> 00:21:30,489
ก็แค่ว่าฉันเคยอยู่กับเธอมาเกือบสี่ปีครึ่ง
340
00:21:30,555 --> 00:21:33,859
ฉันรู้จักเธอดีกว่าใครๆ
341
00:21:33,925 --> 00:21:36,495
ฉันคิดว่าเธอฉลาดมาก
342
00:21:37,396 --> 00:21:41,133
เธอรู้วิธีเอาตัวรอด
เธอโกหกเอาตัวรอดได้ทุกเรื่อง
343
00:21:41,700 --> 00:21:46,938
นั่นแหละคือเหตุผลหลักที่ฉัน
อยากให้เธอสารภาพเรื่องการฆาตกรรม
344
00:21:47,005 --> 00:21:50,042
เพราะฉันรู้ว่าเธอโกหกเอาตัวรอดได้
345
00:21:54,479 --> 00:21:56,081
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
346
00:21:56,148 --> 00:21:57,582
เป็นยังไงบ้าง
347
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
- คุณจำผมจากคืนก่อนได้ไหม
- จำไม่ได้เลย
348
00:22:00,552 --> 00:22:03,121
ผมเป็นคนเอากาแฟกับบุหรี่ให้คุณ
349
00:22:03,188 --> 00:22:04,523
ตอนที่คุณถูกจับ
350
00:22:06,525 --> 00:22:07,592
คุณเป็นยังไงบ้าง
351
00:22:08,493 --> 00:22:11,463
ฉันมาที่นี่เพื่อสารภาพว่าฆ่าคนตาย
352
00:22:11,530 --> 00:22:14,366
โอเค เดี๋ยวขอหยุดสักครู่นะ
353
00:22:14,433 --> 00:22:16,635
ถ้าคุณไม่มีเงินจ้างที่ปรึกษา
354
00:22:16,702 --> 00:22:19,438
เราจะจัดหาให้คุณเอง
ถ้าคุณต้องการ เข้าใจไหม
355
00:22:19,504 --> 00:22:21,473
- ที่ปรึกษาคืออะไร
- ทนายความน่ะ
356
00:22:21,540 --> 00:22:22,741
อ๋อ ค่ะ
357
00:22:23,442 --> 00:22:25,644
แล้วทนายจะช่วยอะไรได้
358
00:22:25,711 --> 00:22:27,913
ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรลงไป ฉันจะสารภาพ
359
00:22:27,979 --> 00:22:30,048
เอาฉันขึ้นเก้าอี้ไฟฟ้าเลยก็ได้
360
00:22:30,549 --> 00:22:32,217
ฉันแค่… ฉันไม่…
361
00:22:35,387 --> 00:22:37,089
ฉันไม่น่าทำเลย
362
00:22:39,858 --> 00:22:41,626
ถ้าคุณต้องการทนายเมื่อไร
363
00:22:41,693 --> 00:22:43,695
แค่บอกว่า "ฉันต้องการทนาย" นะครับ
364
00:22:43,762 --> 00:22:46,732
ผมแนะนำคุณไม่ได้ว่าควรหรือไม่ควรทำอะไร
365
00:22:46,798 --> 00:22:48,367
คุณต้องเป็นคนตัดสินใจเอง
366
00:22:48,433 --> 00:22:49,735
ฉันไม่รู้ว่าควรทำอะไร
367
00:22:49,801 --> 00:22:54,005
ฉันรู้แค่ว่าไม่อยากให้แฟนของฉัน
มาเกี่ยวข้องด้วย
368
00:22:54,072 --> 00:22:56,174
นี่แหละฉันถึงจะมาสารภาพ
369
00:22:56,241 --> 00:22:58,143
เธอชื่อไทเรีย มัวร์
370
00:22:58,210 --> 00:23:01,446
พวกเขาคุยกับพ่อแม่เธอ
พวกสายสืบ แล้วก็ทุกคนเลย
371
00:23:01,513 --> 00:23:03,882
เธอไม่ได้ทำอะไรเลยนะ
372
00:23:03,949 --> 00:23:07,719
ฉันแค่อยากพูดให้ชัดๆ นี่คือเหตุผลที่ฉันสารภาพ
373
00:23:07,786 --> 00:23:10,655
มีคืนไหนไหมที่คุณพยายามหลับตานอน
374
00:23:10,722 --> 00:23:15,093
และข้างกายคุณคือผู้หญิง
ที่คุณรู้แก่ใจว่าเคยฆ่าคนมา
375
00:23:15,160 --> 00:23:18,296
คุณไม่รู้สึกขยะแขยงหรือรังเกียจเลยเหรอคะ
376
00:23:19,097 --> 00:23:22,067
อืม ฉันก็เคยคิดเรื่องนี้นะ คิดบ่อยมาก
377
00:23:22,134 --> 00:23:26,405
ฉันคิดว่า "ฉันรักคนที่เคยฆ่าคนได้ยังไง"
378
00:23:27,239 --> 00:23:31,643
แล้วมัน… ฉันไม่รู้ว่านั่นเป็นคำถามที่ตอบได้ไหม
379
00:23:31,710 --> 00:23:33,745
ว่าทำไมฉันถึงรักเธอ
380
00:23:34,279 --> 00:23:37,916
เธอเป็นคนดีมาก เธอเอาใจใส่มาก
381
00:23:38,784 --> 00:23:41,453
และฉันก็ตกหลุมรักจริงๆ
382
00:23:44,890 --> 00:23:48,927
ที่จริงไทเรียออกจะเป็นคนขี้อายนิดๆ
383
00:23:51,496 --> 00:23:55,400
ไม่ง่ายเลยที่จะเป็นผู้หญิง
ที่รักผู้หญิงด้วยกันในยุค 1990
384
00:23:56,535 --> 00:23:59,104
เธอหนีออกจากเพนซิลเวเนีย มาอยู่ฟลอริดา
385
00:23:59,171 --> 00:24:00,872
เพื่อพยายามเริ่มต้นชีวิตใหม่
386
00:24:02,641 --> 00:24:05,677
มันเป็นความสัมพันธ์ที่จริงจังของทั้งคู่
387
00:24:06,778 --> 00:24:10,415
ไทเรียตัดใจไม่ได้
พอๆ กับที่วอร์โนสก็ตัดใจไม่ได้
388
00:24:10,949 --> 00:24:14,519
ฉันถามเธอหลายเรื่องเกี่ยวกับไทเรีย
และเธอก็บอกว่า
389
00:24:14,586 --> 00:24:17,722
"ฉันไม่อยากให้เธอมาเกี่ยวข้อง
ฉันจะปกป้องเธอ"
390
00:24:18,523 --> 00:24:21,092
แล้วเธอก็พูดว่า "เลิกยุ่งกับไทเรียซะ
391
00:24:22,427 --> 00:24:26,465
ทั้งหมดนี้เป็นฝีมือฉันคนเดียว
และฉันก็มาที่นี่เพื่อเล่าเรื่องนั้น"
392
00:24:39,444 --> 00:24:41,847
ฉันเร่ร่อนบนถนนตั้งแต่อายุ 16 ถึง 20 ปี
393
00:24:43,281 --> 00:24:45,383
ฉันโบกรถ แล้วก็ขายตัว
394
00:24:47,919 --> 00:24:52,023
ต้องเจอสถานการณ์หลายอย่างเพราะไม่มีบ้านอยู่
395
00:24:54,426 --> 00:24:58,530
ฉันเคยนอนใต้สะพาน บ้านร้าง ทุ่งเลี้ยงสัตว์
396
00:25:00,098 --> 00:25:02,267
สุดท้ายก็มาลงเอยที่เดย์โทนาบีช
397
00:25:07,939 --> 00:25:10,442
ฉันได้งานทำที่โมเทล
398
00:25:11,943 --> 00:25:13,512
ตอนนั้นฉันอายุ 20
399
00:25:17,415 --> 00:25:19,551
ฉันออกไปเที่ยวกับผู้ชาย
400
00:25:19,618 --> 00:25:22,687
พยายามจะตกหลุมรักใครสักคน
401
00:25:23,421 --> 00:25:26,258
การอยู่เป็นโสดมันไม่เจ๋งเลยน่ะ
402
00:25:27,158 --> 00:25:28,793
มันกลายเป็นเรื่องน่าเบื่อสุดๆ
403
00:25:29,961 --> 00:25:33,698
แล้วฉันก็เจอผู้ชายคนนึง เป็นพวกติดแม่
404
00:25:34,332 --> 00:25:38,370
แม่เขาไม่อยากให้ฉันคบกับเขา
และตอนเขาจะย้ายกลับไปอยู่กับแม่
405
00:25:38,436 --> 00:25:40,939
ฉันบอกว่าถ้าเขาไป ฉันจะยิงตัวเอง
406
00:25:41,473 --> 00:25:44,709
สุดท้ายฉันก็ใช้ปืนจุดสองสองยิงท้องตัวเอง
407
00:25:44,776 --> 00:25:48,179
กระสุนทะลุตัวไป เฉียดกระดูกสันหลังฉันไปเลย
408
00:25:48,947 --> 00:25:51,349
เรย์เป็นผู้ชายอีกคนที่ฉันตกหลุมรัก
409
00:25:51,416 --> 00:25:53,385
น่าจะตอนอายุ 24 หรือ 25 นี่แหละ
410
00:25:53,451 --> 00:25:56,721
แต่เขาเป็นพวกติดเหล้า ชีวิตติดขวดสุดๆ
411
00:25:56,788 --> 00:26:00,191
แล้วพอเมาหนัก เขาก็ชอบใช้ความรุนแรง
412
00:26:00,258 --> 00:26:03,395
ฉันเลยคิดจะฆ่าตัวตายอีกครั้ง
413
00:26:04,663 --> 00:26:05,864
แต่ก็ไม่เคยทำ
414
00:26:06,831 --> 00:26:08,366
ฉันเลยย้ายไปที่ฟลอริดาคีย์ส
415
00:26:08,433 --> 00:26:11,469
ตัดสินใจจะเป็นพวกเร่ร่อนริมหาดที่คีย์ส
416
00:26:13,338 --> 00:26:16,975
แล้วฉันก็เจอโทนี แฟนผู้หญิงคนแรก
ตอนนั้นฉันอายุ 28
417
00:26:18,310 --> 00:26:21,446
นี่เป็นครั้งแรกเลย
ที่ฉันได้เจอกับคนที่เป็นเลสเบี้ยน
418
00:26:21,513 --> 00:26:25,417
และเธอก็ทำให้ฉันหันมาสนใจผู้หญิง
เป็นครั้งแรกในชีวิต
419
00:26:33,825 --> 00:26:36,361
เธอถูกเรียกว่าคุณโสจากนรก
420
00:26:36,428 --> 00:26:40,966
ตำรวจบอกว่าไอลีน วอร์โนสทำให้ผู้ชาย
หวาดผวาไปทั่วทางหลวงของฟลอริดา
421
00:26:41,032 --> 00:26:43,335
หลอกล่อพวกเขาเข้าสู่วงจรแห่งความตาย
422
00:26:43,401 --> 00:26:47,038
เธอยอมรับว่าตัวเองเป็นเลสเบี้ยนโสเภณีขี้เมา
423
00:26:47,105 --> 00:26:49,774
เรากำลังเจอกับความรุนแรงระดับสุดโต่ง
424
00:26:49,841 --> 00:26:52,644
คุณอาจมองว่าผู้หญิงบอบบาง
แต่ผู้หญิงคนนี้ไม่เลยสักนิด
425
00:26:52,711 --> 00:26:55,513
นี่อาจเป็นผู้หญิงที่โหดที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอ
426
00:26:55,580 --> 00:26:59,351
เธอไม่ใช่ปีศาจร้าย เธอไม่ใช่ทอมก้าวร้าว
427
00:26:59,417 --> 00:27:00,619
(อาร์ลีน พราลีย์
เจ้าของฟาร์มม้า)
428
00:27:00,685 --> 00:27:04,456
เธอเป็นคนเอาใจใส่ เห็นอกเห็นใจมาก
429
00:27:05,256 --> 00:27:08,360
เป็นผู้หญิงเต็มตัว และมีหัวใจประเสริฐ
430
00:27:10,028 --> 00:27:15,233
ฉันเห็นรูปเธอในหนังสือพิมพ์ แล้วก็ใจเต้นแรง
431
00:27:16,768 --> 00:27:21,039
แล้วตอนฉันตัดหญ้า ประมาณสิบวันถัดมา
432
00:27:21,106 --> 00:27:24,843
พระเยซูดลใจให้ฉันติดต่อหาเธอ
433
00:27:25,577 --> 00:27:29,381
"เราอยากให้เจ้าเขียนจดหมายถึงนาง
แล้วเล่าเรื่องเราให้นางฟัง
434
00:27:30,215 --> 00:27:31,950
เราอยากให้เจ้าช่วยนาง"
435
00:27:35,086 --> 00:27:37,255
นี่คือคนที่กำลังจะได้เป็นพ่อแม่
436
00:27:37,322 --> 00:27:39,958
บ็อบกับอาร์ลีน พราลีย์
กำลังไปที่สำนักงานผู้พิพากษา
437
00:27:40,025 --> 00:27:43,261
เพื่อรับอุปการะไอลีน วอร์โนส
ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมหลายศพ
438
00:27:44,229 --> 00:27:47,332
ไม่กี่อึดใจต่อมา พวกเขาก็ออกมาพร้อมเอกสาร
439
00:27:47,399 --> 00:27:49,668
ที่ทำให้วอร์โนสกลายเป็นลูกบุญธรรม
โดยชอบด้วยกฎหมาย
440
00:27:49,734 --> 00:27:51,069
พวกเขารู้สึกยังไงกับเรื่องนี้
441
00:27:51,136 --> 00:27:53,238
ปลื้มปีติเลยค่ะ อยากจะร้องไห้เลย
442
00:27:54,572 --> 00:27:57,609
ฉันอยากเป็นแม่ตลอด
443
00:27:57,676 --> 00:27:59,144
มันสุดยอดมาก
444
00:27:59,210 --> 00:28:01,746
มันเหลือเชื่อจริงๆ
445
00:28:02,514 --> 00:28:04,649
เราคุยกันทุกคืน
446
00:28:05,450 --> 00:28:08,153
ค่าโทรศัพท์ของเราเดือนละ 1,200 เหรียญได้
447
00:28:08,953 --> 00:28:11,656
เราคุยกัน เราสวดภาวนา
448
00:28:12,857 --> 00:28:15,560
ฉันถามว่า "ทำไมเธอยังรีรอ
449
00:28:16,161 --> 00:28:19,330
ที่จะรับพระเยซูเข้าสู่หัวใจ
450
00:28:19,397 --> 00:28:21,633
จะได้มีความสงบสุขแบบที่ฉันมี"
451
00:28:21,700 --> 00:28:22,667
(การไต่สวนเพื่อแจ้งข้อหา)
452
00:28:22,734 --> 00:28:25,403
เธอก็บอกว่า "อยากรู้ความจริงจริงๆ เหรอ"
453
00:28:26,104 --> 00:28:29,741
เธอบอกว่า
"เพราะถ้าฉันยอมรับพระองค์และบังเกิดใหม่
454
00:28:29,808 --> 00:28:33,011
ฉันรู้สึกว่าคุณก็จะทิ้งฉันเหมือนกับคนอื่นๆ"
455
00:28:33,712 --> 00:28:34,979
"ทิ้งเธอเนี่ยนะ"
456
00:28:35,547 --> 00:28:38,850
ฉันบอกว่า
"ฉันแค่อยากแน่ใจว่าถ้าเธอเป็นอะไรไป
457
00:28:38,917 --> 00:28:40,485
เธอจะได้ไปสวรรค์"
458
00:28:41,286 --> 00:28:46,124
เธอบอกว่า "ถ้าอย่างนั้น
ฉันทำทางโทรศัพท์ตอนนี้เลยได้ไหม"
459
00:28:47,092 --> 00:28:48,760
เหลือเชื่อเลยใช่ไหมล่ะ
460
00:28:50,361 --> 00:28:52,197
มันคือพระประสงค์ของพระเจ้า
461
00:28:52,263 --> 00:28:56,234
เป็นพระประสงค์ของพระเจ้าแน่นอน
462
00:28:57,268 --> 00:29:00,004
เราอยู่ด้วยกันมาตั้งแต่ปลายเดือนมกราคม
463
00:29:00,071 --> 00:29:05,343
แต่ฉันไม่เคยเห็นเธอเป็นแบบภาพจำ
ที่หนังสือพิมพ์พยายามให้เธอเป็นเลย
464
00:29:05,410 --> 00:29:09,247
(ฆาตกรหญิงผู้ออกล่าผู้ชาย
สังหารเหยื่ออย่างโหดเหี้ยม)
465
00:29:09,314 --> 00:29:15,153
เธอรู้ตัวว่า "ฉันเป็นหัวข้อข่าว
เป็นพาดหัวข่าวใหญ่ที่สุดที่คนคุยกัน"
466
00:29:16,154 --> 00:29:17,122
"ฉันคือดาวเด่น"
467
00:29:17,188 --> 00:29:18,990
(อาชญากรรมที่เกิดขึ้นจริง
และวิธีที่ตำรวจไขคดี)
468
00:29:19,057 --> 00:29:24,129
แล้วเธอก็สั่งการทุกคนรอบตัว
เหมือนเฟย์ ดันอะเวย์ที่ติดสเตียรอยด์เลยละ
469
00:29:25,330 --> 00:29:29,300
เพราะสื่อต่างๆ ทำให้เธอ
กลายเป็นเจ้าแม่ฆาตกรต่อเนื่อง
470
00:29:29,367 --> 00:29:31,002
(เจ้าแม่ฆาตกรต่อเนื่อง)
471
00:29:31,069 --> 00:29:33,171
นั่นแหละฉายากระฉ่อนของเธอ
472
00:29:33,238 --> 00:29:34,639
(เธอฆ่าเพื่อชื่อเสียง)
473
00:29:34,706 --> 00:29:36,641
เธออยากมีชื่อเสียง
474
00:29:37,308 --> 00:29:42,747
คุณคิดว่าคุณรู้เรื่องอะไรของไอลีน
ที่คนอื่นไม่รู้บ้างคะ
475
00:29:42,814 --> 00:29:46,785
ฉันไม่เคยออกทีวีเลยค่ะ
476
00:29:46,851 --> 00:29:49,320
ไม่เคยแม้แต่จะได้ขึ้นพาดหัวข่าว
477
00:29:50,155 --> 00:29:51,956
แต่ลีตื่นเต้นกับมันมาก
478
00:29:52,657 --> 00:29:55,426
เธอโทรมาแล้วพูดว่า "โอ้ คุณทำได้เยี่ยมมาก"
479
00:29:55,493 --> 00:29:58,496
"มีคนอื่นๆ ที่ฉันอยากให้คุณเจอด้วย"
480
00:29:58,563 --> 00:30:01,466
มันเหมือนกับว่าเธอเป็นนายหน้าของฉันเลยค่ะ
481
00:30:01,533 --> 00:30:04,602
ที่บังคับให้ฉันต้องออกไปทำเรื่องพวกนี้
482
00:30:05,436 --> 00:30:08,106
ฉันก็แบบ "ไม่เอา ฉันไม่อยากทำแบบนี้"
483
00:30:08,706 --> 00:30:12,911
แต่ฉันกลับได้ขึ้นปกหนังสือพิมพ์ท้องถิ่นในโอคาลา
484
00:30:12,977 --> 00:30:14,245
(ผู้หญิงที่ผูกมิตรกับผู้ต้องหา)
485
00:30:14,312 --> 00:30:18,082
นิตยสารแกลมเมอร์มาที่ฟาร์มด้วย
486
00:30:18,149 --> 00:30:21,553
มันเป็นแบบนั้นไม่จบไม่สิ้นเลย
487
00:30:21,619 --> 00:30:23,354
เป็นแบบนั้นตลอด
488
00:30:26,124 --> 00:30:28,059
บางครั้งเธอก็ใจดี
489
00:30:28,126 --> 00:30:30,562
แต่บางครั้งเธอก็เหมือนเผด็จการ
490
00:30:30,628 --> 00:30:33,798
เธอจะพูดว่า "ทำไมคุณยังหาดอว์นไม่เจออีก"
491
00:30:33,865 --> 00:30:35,900
"คุณไม่อยากได้เรื่องนี้เหรอ"
492
00:30:37,368 --> 00:30:41,673
เธอบอกฉันว่า "ไปมิชิแกนซะ ไปหาดอว์น"
493
00:30:41,739 --> 00:30:44,876
เธอบอกว่าดอว์นรู้เรื่องวัยเด็กของเธอ
494
00:30:44,943 --> 00:30:48,079
หล่อนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ
ทั้งสองเป็นเพื่อนสนิทกัน
495
00:30:50,014 --> 00:30:53,585
ฉันเลยไปที่มิชิแกน ตอนนั้นมีพายุหิมะพอดี
496
00:30:53,651 --> 00:30:57,722
แต่ไม่มีใครในมิชิแกนรู้เรื่องนี้เลย ไม่มีสักคน
497
00:30:58,723 --> 00:31:02,126
ฉันได้เป็นคนแรกที่เอาเรื่องนี้ไปลงข่าว
498
00:31:04,462 --> 00:31:06,264
เธอมีวัยเด็กที่เลวร้ายมาก
499
00:31:06,331 --> 00:31:08,399
มีหลายคนที่มีชีวิตแย่
500
00:31:08,466 --> 00:31:10,802
แต่ไม่ใช่ตั้งแต่เด็กขนาดนี้
501
00:31:10,869 --> 00:31:14,172
เด็กน่าสงสารคนนี้มีลูก ถูกข่มขืนและต้องมีลูก
502
00:31:14,239 --> 00:31:15,206
ยายของเธอตาย
503
00:31:15,273 --> 00:31:17,375
แล้วเธอก็ถูกทอดทิ้ง ต้องไปอยู่ตามป่า
504
00:31:17,442 --> 00:31:20,078
พี่น้องของเธอได้อยู่ในบ้าน
505
00:31:20,144 --> 00:31:21,980
ตอนนั้นแหละที่เธอกลายมาเป็นโสเภณี
506
00:31:22,046 --> 00:31:25,550
เธอต้องการอาหาร ต้องหาของใช้
ต้องหาบุหรี่ให้พี่น้องอีก
507
00:31:25,617 --> 00:31:27,185
ทำไมพวกนั้นไม่ดูแลเธอล่ะ
508
00:31:27,252 --> 00:31:31,122
ตอนที่พวกนั้นบอกฉันว่าเธอเป็นโสเภณี
ฉันยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าโสเภณีคืออะไร
509
00:31:31,189 --> 00:31:32,423
ฉันไม่รู้จริงๆ นะ
510
00:31:33,091 --> 00:31:34,525
ฉันก็ถามว่า "มันคืออะไรน่ะ"
511
00:31:35,326 --> 00:31:38,129
พวกเขาบอกว่าเธอมีลูก
ฉันก็ถามว่า "เธอมีลูกเหรอ"
512
00:31:38,196 --> 00:31:39,197
เธอมีลูกจริงๆ
513
00:31:39,264 --> 00:31:42,500
ฉันไม่เคยถามเธอเรื่องนี้หรอก
เพราะรู้ว่ามันทำให้เธอเคือง
514
00:31:42,567 --> 00:31:46,237
เธอกับพี่น้องผู้หญิงของเธอมาอยู่บ้านฉันบ่อยๆ
พี่น้องผู้ชายก็มาด้วย
515
00:31:46,304 --> 00:31:47,805
เราใส่เสื้อผ้าของกันและกัน
516
00:31:47,872 --> 00:31:51,075
แม้แต่คีธก็ใส่เสื้อผ้าขนาดเดียวกับเรา
ดั๊กกี้กับเราทุกคนเลย
517
00:31:51,142 --> 00:31:52,577
และเห็นชัดเลยว่าเธอเคยมีลูก
518
00:31:52,644 --> 00:31:54,846
ฉันก็คิดในใจว่า "จริงด้วย เธอมีลูกจริงๆ"
519
00:31:55,346 --> 00:31:58,149
แต่ฉันก็ไม่เคยพูดเรื่องนี้กับเธอหรอก
520
00:32:00,618 --> 00:32:04,555
สิ่งที่ฉันรู้สึกตอนออกมาจากที่นั่น
คือไม่มีใครคอยอบรมดูแลเด็กพวกนี้เลย
521
00:32:06,124 --> 00:32:09,327
พวกเขาเริ่มดื่มเหล้าตั้งแต่อายุสิบขวบได้มั้ง
522
00:32:09,394 --> 00:32:11,195
แอบเอาเหล้ามากิน
523
00:32:11,262 --> 00:32:13,197
ไม่มีใครอบรมพวกเขา
524
00:32:13,264 --> 00:32:15,366
ไม่มีใครสั่งสอนพวกเขา
525
00:32:15,433 --> 00:32:18,803
ไม่มีใครสอนพวกเขาว่าอะไรผิดอะไรถูก
526
00:32:20,171 --> 00:32:24,575
ไอลีน วอร์โนส อายุ 34 ปี
ให้การปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา
527
00:32:24,642 --> 00:32:28,212
เธอจะต้องเข้ารับการตรวจสภาพจิตใจ
ภายในสัปดาห์หน้าหรือราวๆ นั้น
528
00:32:28,279 --> 00:32:32,450
มีรายงานว่าเธอเคยพยายามฆ่าตัวตายมาก่อน
529
00:32:32,517 --> 00:32:35,086
เธอถูกแม่ตัวเองทอดทิ้งตั้งแต่อายุหกเดือน
530
00:32:35,153 --> 00:32:38,556
ยายของเธอไปเจอเธอในห้องใต้หลังคา
มีแมลงวันตอมเต็มไปหมด
531
00:32:38,623 --> 00:32:42,126
เธอติดเหล้าและยาเสพติดอย่างหนัก
ตั้งแต่อายุ 13
532
00:32:42,193 --> 00:32:45,096
ฉันคิดว่าเธอทำตัวแบบนั้นเพราะเคยถูกทำร้าย
533
00:32:45,163 --> 00:32:48,733
ฉันคิดว่าการเข้ารับการบำบัด
อาจจะยังช่วยเธอได้
534
00:32:48,800 --> 00:32:52,370
ไอลีน วอร์โนสต้องเผชิญ
กับข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนาห้าคดี
535
00:32:52,437 --> 00:32:55,640
และอาจมีการฟ้องร้องมากถึงห้าคดีตามมา
536
00:32:55,707 --> 00:32:58,609
ถ้าเธอถูกตัดสินว่าผิดในคดีใดคดีหนึ่ง
537
00:32:58,676 --> 00:33:01,713
เธออาจต้องเผชิญโทษเก้าอี้ไฟฟ้าของรัฐฟลอริดา
538
00:33:04,282 --> 00:33:07,719
มีเพียงตำรวจเท่านั้นที่รู้ว่า
ไทเรีย มัวร์ วัย 28 ปีอาศัยอยู่ที่ไหน
539
00:33:07,785 --> 00:33:09,187
ตลอด 11 เดือนที่ผ่านมา
540
00:33:09,253 --> 00:33:13,191
ว่ากันว่าเธอหลบอยู่ต่างรัฐ
และเพิ่งโผล่มาให้ปากคำวันนี้
541
00:33:13,257 --> 00:33:15,927
เพราะศาลสั่งให้เธอมาปรากฏตัว
542
00:33:15,994 --> 00:33:17,996
สายสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นระหว่างผู้หญิงสองคน
543
00:33:18,062 --> 00:33:21,666
ทำให้วอร์โนสยอมรับสารภาพว่า
ฆ่าผู้ชายอย่างน้อยห้าคน
544
00:33:21,733 --> 00:33:24,736
ในขณะที่ตำรวจบันทึกการสนทนา
ทางโทรศัพท์ของพวกเธอ
545
00:33:24,802 --> 00:33:28,539
ว่ากันว่ามัวร์เป็นคนโน้มน้าว
ให้วอร์โนสยอมรับว่าก่อเหตุฆ่าคน
546
00:33:35,079 --> 00:33:38,449
ฉันไปฟังการไต่สวนก่อนพิจารณาคดีทุกวัน
547
00:33:38,516 --> 00:33:39,784
(การไต่สวนก่อนพิจารณาคดี)
548
00:33:39,851 --> 00:33:43,421
และทันทีที่มันจบ ฉันก็ตรงไปที่คุก
549
00:33:44,122 --> 00:33:47,325
และใช้เวลาตอนเย็นอยู่กับไอลีนโดยมีกระจกคั่น
550
00:33:50,128 --> 00:33:53,398
พระเจ้าประทานพลังให้ฉันทำเรื่องทั้งหมดนี้
551
00:33:53,464 --> 00:33:56,667
เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันควรทำ
552
00:33:56,734 --> 00:33:59,737
คุณทำให้ศาลเจอกับสถานการณ์ลำบาก
553
00:33:59,804 --> 00:34:00,638
ศาลมี…
554
00:34:00,705 --> 00:34:05,977
ครั้งแรกที่ฉันได้มาเกี่ยวข้องกับไอลีน วอร์โนส
ก็คือคดีนี้
555
00:34:06,044 --> 00:34:09,647
คดีริชาร์ด มัลลอรี่ถูกมอบหมายมาให้ฉัน
556
00:34:09,714 --> 00:34:12,483
เราคิดว่ามันจำเป็นอย่างยิ่ง
557
00:34:12,550 --> 00:34:17,121
ฉันว่าคุณไม่มีวันรู้จริงๆ หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น
558
00:34:17,855 --> 00:34:20,158
ถ้าคุณไม่มองลึกถึงเหตุผล
559
00:34:22,593 --> 00:34:24,395
เธอฆ่าผู้ชายเจ็ดคน
560
00:34:25,863 --> 00:34:27,732
เธอบอกเองว่า
561
00:34:27,799 --> 00:34:32,904
ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น เธอมีลูกค้า 400 คน
562
00:34:34,672 --> 00:34:36,641
เธอไม่ได้ฆ่าลูกค้าสักคน
563
00:34:38,009 --> 00:34:39,544
แล้วทำไมถึงเป็นเจ็ดคนนี้
564
00:34:40,978 --> 00:34:42,613
ทำไมเธอถึงไม่ฆ่าลูกค้าทุกคน
565
00:34:45,316 --> 00:34:48,753
เธอไม่เคยฆ่าใครเลยก่อนจะเจอไทเรีย มัวร์
566
00:34:48,820 --> 00:34:50,221
ลองคิดดูแล้วกัน
567
00:34:53,091 --> 00:34:57,328
ไทเรีย มัวร์คือชนวนที่ผลักดันให้เธอล้ำเส้น
568
00:35:01,833 --> 00:35:03,568
ทนาย มาที่บัลลังก์ด้วย
569
00:35:05,970 --> 00:35:10,041
ลีไม่รู้เรื่องการบันทึกเสียงสักนิด
570
00:35:11,175 --> 00:35:12,743
เธอไม่เคยรู้ว่า
571
00:35:13,277 --> 00:35:16,547
เจ้าหน้าที่ตำรวจอยู่กับไทด้วย
และทั้งหมดเป็นการจัดฉาก
572
00:35:16,614 --> 00:35:21,219
ทั้งหมดเป็นการจัดฉากเพื่อให้เธอสารภาพ
573
00:35:21,285 --> 00:35:23,354
ทำไมคุณถึงตอบคำถามพวกนั้นครับ
574
00:35:24,188 --> 00:35:25,356
ฉันกลัว
575
00:35:25,890 --> 00:35:27,325
คุณกลัวใครครับ
576
00:35:27,959 --> 00:35:29,827
ฉันกลัวว่าจะถูกจับ
577
00:35:29,894 --> 00:35:33,998
ตอนคุณโกหกคุณวอร์โนสเรื่องพวกนี้
ทำไมถึงทำแบบนั้นครับ
578
00:35:35,366 --> 00:35:38,436
เพราะฉันอยากให้เธอคุยกับฉัน
เรื่องการกระทำผิด
579
00:35:38,503 --> 00:35:40,171
เพื่อที่ฉันจะได้พ้นผิด
580
00:35:40,238 --> 00:35:41,105
โอเค
581
00:35:42,173 --> 00:35:43,241
ฮัลโหล
582
00:35:43,307 --> 00:35:44,575
- ไทเหรอ
- ใช่
583
00:35:44,642 --> 00:35:45,910
- หวัดดี
- ว่าไง
584
00:35:45,977 --> 00:35:49,714
เกิดบ้าอะไรขึ้นน่ะ ลี
พวกเขาไปบ้านพ่อแม่ฉันอีกแล้ว
585
00:35:49,780 --> 00:35:51,983
ตอนนี้พวกเขาไปหาน้องฉันด้วย
แถมยังซักไซ้หล่อนอีก
586
00:35:52,049 --> 00:35:53,784
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
587
00:35:53,851 --> 00:35:54,685
เฮอะ
588
00:35:54,752 --> 00:35:56,554
พวกนั้นไปถามน้องเธอทำไมกัน
589
00:35:56,621 --> 00:35:57,688
ฉันไม่รู้
590
00:35:57,755 --> 00:35:58,789
หืม
591
00:35:58,856 --> 00:36:01,859
ลี พวกนั้นกำลังจะเล่นงานฉัน ฉันรู้ได้เลย
592
00:36:01,926 --> 00:36:03,427
ไม่หรอก ไท
593
00:36:03,494 --> 00:36:06,631
แล้วทำไมพวกเขาถึงถามเยอะนักล่ะ
594
00:36:06,697 --> 00:36:09,200
ที่รัก ฟังนะ ฟัง
595
00:36:10,067 --> 00:36:12,036
ทำสิ่งที่เธอต้องทำ โอเคนะ
596
00:36:12,103 --> 00:36:14,605
ฉันก็ต้องทำนั่นแหละ เพราะฉันไม่ยอมติดคุก
597
00:36:14,672 --> 00:36:17,275
ในสิ่งที่เธอทำแน่ แบบนั้นมันไม่ยุติธรรม
598
00:36:17,341 --> 00:36:19,210
ครอบครัวฉันจะเป็นบ้ากันหมดแล้วนะ
599
00:36:19,277 --> 00:36:21,212
แม่ฉันก็โทรหาฉันไม่หยุด
600
00:36:21,279 --> 00:36:23,314
แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่
601
00:36:23,814 --> 00:36:25,149
- ไท
- อะไร
602
00:36:26,017 --> 00:36:27,952
ฉันจะไม่ยอมให้เธอติดคุกหรอก
603
00:36:28,019 --> 00:36:30,721
ฉันไม่รู้ว่าควรมีชีวิตต่อไป หรือฉันควรจะ…
604
00:36:30,788 --> 00:36:32,290
ไม่นะ ไท ไท ฟังฉัน
605
00:36:33,090 --> 00:36:34,725
ถ้าพวกเขาไม่เชื่อฉันล่ะ
606
00:36:34,792 --> 00:36:36,060
- ไท
- อะไร
607
00:36:37,361 --> 00:36:38,362
ฉันรักเธอนะ
608
00:36:41,666 --> 00:36:43,868
ถ้าฉันต้องรับสารภาพทุกอย่าง
609
00:36:43,935 --> 00:36:46,571
แค่เพื่อให้เธอไม่เดือดร้อน ฉันก็จะทำ
610
00:36:46,637 --> 00:36:47,705
โอเค
611
00:36:47,772 --> 00:36:49,974
- อย่ากังวลเลยนะ
- โอเค
612
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
ฉันรักเธอนะ
613
00:36:52,243 --> 00:36:54,579
งั้นทำเลยตอนนี้เลย ทำให้จบๆ ไป
614
00:36:55,146 --> 00:36:58,482
- เดี๋ยวนี้เลยเหรอ
- ใช่ ทำให้จบๆ ไปเลย
615
00:36:59,083 --> 00:36:59,917
ก็ได้
616
00:36:59,984 --> 00:37:00,818
- โอเคนะ
- โอเค
617
00:37:00,885 --> 00:37:03,054
- โทรหาฉันทีหลังนะ
- แต่ระวังด้วยนะ
618
00:37:03,120 --> 00:37:05,356
- ได้
- ได้เลย โอเค บาย
619
00:37:13,698 --> 00:37:15,833
นึกออกไหมว่านี่มันหักหลังกันขนาดไหน
620
00:37:19,203 --> 00:37:21,372
พวกนั้นฉวยโอกาสกับเธอ
621
00:37:23,207 --> 00:37:28,212
พวกนั้นสร้างสถานการณ์แบบนั้นให้เธอกับไทเรีย…
622
00:37:30,448 --> 00:37:32,984
เธอพร้อมจะพูดอะไรก็ตามเพื่อปกป้องหล่อน
623
00:37:35,786 --> 00:37:37,855
พวกนั้นไม่ได้ต้องการความจริง
624
00:37:38,756 --> 00:37:40,858
ฉันไม่รู้จะพูดยังไง แต่…
625
00:37:41,792 --> 00:37:43,661
มันคือการไม่ให้เกียรติระบบ
626
00:37:45,997 --> 00:37:49,333
เห็นชัดว่าไอลีนรักผู้หญิงคนนี้จริงๆ
627
00:37:50,701 --> 00:37:51,969
แม้มันจะทำร้ายตัวเธอเอง
628
00:38:03,080 --> 00:38:05,583
ตอนฉันเจอโทนี มันต่างออกไปเลย
629
00:38:06,317 --> 00:38:10,054
เราเต็มไปด้วยความรักและเข้าใจกันและกัน
630
00:38:13,090 --> 00:38:16,360
แล้วฉันก็เริ่มยอมรับการเป็นเลสเบี้ยน
631
00:38:19,263 --> 00:38:22,300
ฉันขายบริการไปทั่วคีย์ส
632
00:38:23,034 --> 00:38:25,136
แล้วก็เริ่มขายตามทางหลวง
633
00:38:27,605 --> 00:38:31,409
ฉันเคยถูกเอาปืนลูกซองจ่อหัว
ถูกปืนจุดสามห้าเจ็ดแม็กนัมจ่อหัว
634
00:38:32,043 --> 00:38:35,946
เพราะงั้นตอนเพื่อนตำรวจของฉัน
บอกให้ฉันหาปืนติดตัวไว้
635
00:38:36,013 --> 00:38:37,915
ก็เพื่อป้องกันตัวล้วนๆ
636
00:38:43,054 --> 00:38:44,789
ฉันต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ
637
00:38:49,193 --> 00:38:52,263
ฉันอยู่กับโทนีประมาณหนึ่งปี แต่แล้วเธอก็ทิ้งฉัน
638
00:38:53,297 --> 00:38:57,201
สุดท้ายฉันก็กลับไปเดย์โทนา แล้วเจอกับไทเรีย
639
00:39:01,839 --> 00:39:03,040
แล้วพอฉันเจอไทเรีย
640
00:39:03,107 --> 00:39:05,910
เราไม่เคยห่างกันเลย เว้นแต่ตอนทำงาน
641
00:39:08,312 --> 00:39:10,981
ฉันเป็นแม่ครัว ฉันทำอาหารให้ไท
642
00:39:11,048 --> 00:39:13,017
ฉันทำความสะอาดให้ไท
643
00:39:14,118 --> 00:39:16,387
ไทไม่ต้องทำอะไรเลย ไม่ต้องขยับนิ้วด้วยซ้ำ
644
00:39:16,454 --> 00:39:19,657
ฉันรักเธอมาก
เธอไม่ต้องขยับตัวทำอะไรแม้แต่นิดเดียว
645
00:39:23,728 --> 00:39:26,731
แล้วคุณยังได้ข่าวจากไทอยู่ไหม หรือว่า…
646
00:39:26,797 --> 00:39:28,632
ฉัน… ไม่เลย ฉันไม่ได้เจอไทเลย
647
00:39:28,699 --> 00:39:33,704
ฉันไม่ได้ข่าวจากไทเลยตั้งแต่ปี 1992 ได้มั้ง
648
00:39:33,771 --> 00:39:34,972
คุณคิดถึงเธอไหมคะ
649
00:39:36,240 --> 00:39:37,174
คิดถึงสิ
650
00:39:38,342 --> 00:39:40,478
ฉันคิดถึงเธอมาก ฉันคิดถึงเธอตลอด
651
00:39:41,345 --> 00:39:42,847
ฉันจะรักเธอตลอดไป
652
00:39:42,913 --> 00:39:45,416
ฉันจะคิดถึงเธอในวันที่ถูกประหารด้วย
653
00:39:45,916 --> 00:39:47,985
ฉันจะคิดถึงตอนเธอจากไป
654
00:39:48,819 --> 00:39:50,287
ฉันรักเธอมากเลย
655
00:39:50,888 --> 00:39:53,491
เหตุผลเดียวที่ฉันพกปืน
ก็เพราะว่าฉันรักเธอมากนี่แหละ
656
00:39:53,557 --> 00:39:57,995
ฉันอยากให้แน่ใจว่า
ฉันจะกลับถึงบ้านแบบมีชีวิต ครบสามสิบสอง
657
00:39:58,062 --> 00:40:00,931
เพื่อให้ได้หายใจกับเธออีกวัน
658
00:40:00,998 --> 00:40:01,899
ค่ะ
659
00:40:01,966 --> 00:40:05,202
แต่มันก็ไม่ได้เป็นแบบนั้น ทุกอย่างพังทลาย
660
00:40:06,437 --> 00:40:07,438
เสียใจด้วยค่ะ
661
00:40:24,889 --> 00:40:27,124
คุณคิดว่าลี วอร์โนสเป็นใครคะ
662
00:40:28,359 --> 00:40:32,096
ถ้าใช้คำดีๆ ก็คือคนไร้ศีลธรรม
ถ้าใช้คำแย่ๆ ก็คือคนชั่วช้า และ…
663
00:40:32,163 --> 00:40:33,597
(จอห์น แทนเนอร์
หัวหน้าอัยการ)
664
00:40:33,664 --> 00:40:38,235
เกรงว่าเธอเป็นตัวบ่งชี้
ของสิ่งที่สังคมเราจะเป็นในอนาคต
665
00:40:38,302 --> 00:40:40,838
และมันก็กำลังค่อยๆ เป็นมาตลอด 30 ปีที่ผ่านมา
666
00:40:47,044 --> 00:40:49,180
ไม่ต่างจากการชุมนุมฟื้นฟูศาสนา
667
00:40:49,246 --> 00:40:52,082
ผู้สนับสนุนแทนเนอร์
ต่างร้องเพลงสรรเสริญและยกย่อง
668
00:40:52,149 --> 00:40:54,919
ต่อความพยายามของอัยการรัฐ
ในการต่อต้านสื่อลามก
669
00:40:54,985 --> 00:40:57,855
เราขอขอบคุณพระเจ้า
ที่ส่งจอห์น แทนเนอร์มาให้เรา
670
00:40:57,922 --> 00:41:01,292
สื่อลามกฆ่าผู้หญิงและเด็กๆ
671
00:41:03,461 --> 00:41:06,564
คนดีๆ จะเรียกร้องให้กฎหมายนี้
ถูกบังคับใช้อย่างจริงจัง
672
00:41:06,630 --> 00:41:08,365
และพวกเผยแพร่สื่อลามกต้องถูกกำจัด
673
00:41:08,432 --> 00:41:11,268
จอห์น แทนเนอร์เป็นหัวหน้าอัยการ
674
00:41:11,335 --> 00:41:15,840
และในเวลาเดียวกัน
ก็กำลังลงสมัครเลือกตั้งเป็นอัยการรัฐ
675
00:41:17,741 --> 00:41:22,246
ไอลีน วอร์โนสคือทุกสิ่งที่เขาเกลียดชัง
676
00:41:23,113 --> 00:41:27,852
และเขาคิดว่าคดีของเธอจะเป็นคดีที่ตัดสินได้ง่าย
677
00:41:27,918 --> 00:41:29,720
- ทุกอย่างพร้อมแล้ว เริ่มเลย
- โอเค
678
00:41:31,021 --> 00:41:33,424
คุยเรื่องอะไรนะ จอห์นใช่ไหม
คุณอยากให้ฉันพูดหรือว่า…
679
00:41:33,491 --> 00:41:36,327
คุณถูกแต่งตั้งให้เป็นผู้พิพากษาในคดีวอร์โนส
680
00:41:36,393 --> 00:41:37,595
แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ
681
00:41:38,195 --> 00:41:40,931
ประมาณหนึ่งเดือนก่อนการพิจารณาคดี
682
00:41:40,998 --> 00:41:44,735
อัยการรัฐยื่นคำร้องให้ปลดฉัน
หรือไม่ก็ให้ฉันถอนตัว
683
00:41:45,402 --> 00:41:46,237
ทำไมคะ
684
00:41:49,240 --> 00:41:50,674
ฉันบอกคุณไม่ได้จริงๆ
685
00:41:51,408 --> 00:41:53,210
คำสั่งนี้เป็นการโจมตีฉันตรงๆ
686
00:41:53,277 --> 00:41:58,649
ว่าฉันไม่ใช่คนที่พวกเขาอยากให้มาตัดสินคดีนี้
687
00:41:59,884 --> 00:42:03,921
พวกเขารู้ว่าฉันจะให้ผู้หญิงคนนี้
ได้รับการพิจารณาคดีที่ยุติธรรม
688
00:42:04,955 --> 00:42:08,726
และพวกเขาไม่ต้องการให้เป็นแบบนั้น
689
00:42:09,260 --> 00:42:12,563
คุณต้องมองสภาพจิตใจของคนๆ นั้น
690
00:42:12,630 --> 00:42:15,466
ในเวลาที่พวกเขาสารภาพและปัจจัยที่อาจ
691
00:42:15,533 --> 00:42:17,234
ทำให้พวกเขารับสารภาพในตอนนั้น
692
00:42:17,301 --> 00:42:20,905
คุณอยากให้มีหลักฐานอื่น
ที่เกี่ยวข้องกับคำสารภาพถูกนำมาแสดงด้วย
693
00:42:20,971 --> 00:42:21,805
ใช่ค่ะ
694
00:42:21,872 --> 00:42:26,010
แต่เพราะว่าคุณจริงจัง
กับการทำหน้าที่ของตัวเองมากๆ
695
00:42:26,076 --> 00:42:27,678
พวกเขาเลยไม่ชอบคุณ
696
00:42:27,745 --> 00:42:30,314
พวกเขาเลยจัดการให้คุณ
ถูกถอดออกจากพิจารณาคดี
697
00:42:30,381 --> 00:42:31,215
ก็คงอย่างนั้น
698
00:42:32,383 --> 00:42:34,151
เหมือนเป็นคำชมแบบย้อนแย้งเลย
699
00:42:35,653 --> 00:42:36,520
ก็คงอย่างนั้นค่ะ
700
00:42:36,587 --> 00:42:37,588
ตอนนั้นฉันโกรธเลย
701
00:42:38,355 --> 00:42:40,024
ฉันโกรธที่…
702
00:42:41,125 --> 00:42:42,726
แทนเนอร์ได้ในสิ่งที่เขาต้องการ
703
00:42:42,793 --> 00:42:44,795
แต่เมื่อมองดูคดีนี้…
704
00:42:45,729 --> 00:42:47,765
และฉันก็ทำอะไรไม่ได้เลย
705
00:42:48,666 --> 00:42:52,770
และดูเหมือนเป็นไปได้สูงด้วย
ที่เพราะคุณเป็นผู้หญิง
706
00:42:54,038 --> 00:42:55,406
หวังว่าจะไม่ใช่เพราะเหตุผลนั้น
707
00:42:58,008 --> 00:43:01,545
คืนนี้ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน
มีหมอกยามดึกบางแห่ง
708
00:43:01,612 --> 00:43:03,180
อุณหภูมิต่ำสุดราว 13 องศา
709
00:43:03,247 --> 00:43:06,250
แอตเวิร์กเน็ตเวิร์กจะรายงานข่าวต่อไป
ติดตามได้ในช่วงหน้า
710
00:43:06,317 --> 00:43:10,754
สิ่งที่ทำให้คดีนี้เป็นมากกว่า
เรื่องราวฆาตกรรมต่อเนื่องสุดแปลก
711
00:43:10,821 --> 00:43:14,325
ก็คือการที่ลี วอร์โนสเป็นผู้หญิง
712
00:43:14,391 --> 00:43:17,294
และถ้าถูกตัดสินว่าผิดจริง เธอจะกลายเป็น
713
00:43:17,361 --> 00:43:20,197
ผู้หญิงคนแรกของประเทศที่เป็นฆาตกรต่อเนื่อง
714
00:43:20,264 --> 00:43:22,933
ที่ลงมือกับเหยื่ออย่างเหี้ยมโหด
715
00:43:23,634 --> 00:43:26,437
ในฮอลลีวูด มันก็เหมือนมีสัญญาณดังขึ้น
716
00:43:26,503 --> 00:43:29,773
เรื่องราวอาชญากรรมที่เกิดขึ้นจริงเรื่องใหม่
พร้อมถูกสร้างเป็นภาพยนตร์แล้ว
717
00:43:29,840 --> 00:43:31,475
ตายมาแล้วประมาณ 24 ชั่วโมง
718
00:43:32,009 --> 00:43:34,945
วอร์โนสยังเป็นแค่ภาพสเกตช์
ในประกาศจับอยู่เลย
719
00:43:35,012 --> 00:43:39,149
เมื่อโปรดิวเซอร์ทีวีเริ่มโทรหา
สำนักงานนายอำเภอมาเรียนเคาน์ตี
720
00:43:39,216 --> 00:43:42,486
เพื่อหาข้อตกลงกับตำรวจสายสืบที่ทำคดีนี้
721
00:43:42,553 --> 00:43:43,988
ปากแผลมีขนาดเล็ก
722
00:43:44,054 --> 00:43:48,292
บิเนการ์และรองนายอำเภออีกสองคน
จ้างร็อบ แบรดชอว์ที่เป็นทนาย
723
00:43:48,359 --> 00:43:50,894
ให้มารับสายโทรศัพท์จากฮอลลีวูดแทนพวกเขา
724
00:43:50,961 --> 00:43:54,498
ผมคุยกับคนหนึ่ง เขาบอกว่า
"ซีบีเอสบอกว่าคุณเพิ่งเซ็นกับลอริมาร์
725
00:43:54,565 --> 00:43:57,368
แล้วลอริมาร์ก็บอกว่าคุณเซ็นกับซีบีเอส"
ผมนี่แบบ…
726
00:43:57,434 --> 00:44:01,071
แจ็คเกอลีน จีรูซ์ คู่แข่งของนายอำเภอ
รีบออกมาทักท้วงสิ่งที่พวกเขากำลังทำ
727
00:44:01,138 --> 00:44:04,541
คดีคงบิดเบือนมากแน่ๆ ถ้ารองนายอำเภอสามคน
728
00:44:04,608 --> 00:44:08,579
กับคนที่กำลังเป็นพยานรัฐ
เข้าไปเกี่ยวข้องในเรื่องนี้
729
00:44:08,646 --> 00:44:13,550
และเอาเรื่องคดีความไปคุยกับซีบีเอส
และรีพับลิกพิคเจอร์ส
730
00:44:13,617 --> 00:44:17,087
ทั้งที่ข้อมูลพวกนี้ควรถูกเปิดเผยแค่ในศาล
731
00:44:18,188 --> 00:44:20,024
คุณได้ลายนิ้วมือจากในรถไหม
732
00:44:20,090 --> 00:44:23,327
ไม่มีเลย มีแค่ปลอกกระป๋องเบียร์ ก้นบุหรี่
733
00:44:24,428 --> 00:44:25,529
และก็เส้นผมสีทอง
734
00:44:26,263 --> 00:44:29,233
- ตำรวจสามคนนี้ทำข้อตกลงกับซีบีเอส…
- ผู้กอง
735
00:44:29,299 --> 00:44:30,968
หัวหน้าตำรวจบิเนการ์อยู่สายสองครับ
736
00:44:31,535 --> 00:44:33,904
ก่อนที่เธอจะรับสารภาพซะอีก
737
00:44:35,773 --> 00:44:36,840
สตีฟ เกิดอะไรขึ้น
738
00:44:36,907 --> 00:44:38,542
เราจับเธอได้แล้ว แต่ว่าเธอ…
739
00:44:38,609 --> 00:44:41,845
เราต้องการให้เรื่องนี้ถูกเล่าอย่างเที่ยงตรง
740
00:44:41,912 --> 00:44:44,882
และเราก็ต้องการให้คนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีนี้
741
00:44:44,948 --> 00:44:49,920
ถูกถ่ายทอดตามบทบาท
ที่พวกเขาได้รับจริงๆ ในการสืบสวน
742
00:44:50,587 --> 00:44:54,525
ผมไม่เคยคุยเรื่องจำนวนเงินกับใครเลย
743
00:44:54,591 --> 00:44:56,593
ถ้าผมเป็นส่วนหนึ่งของโปรเจกต์ไหน
744
00:44:56,660 --> 00:44:59,463
ผมก็อยากให้แน่ใจว่ามันออกมาถูกต้อง แค่นั้นเอง
745
00:45:00,497 --> 00:45:03,701
ไม่งั้นจากที่เป็นฮีโร่
เราได้กลายเป็นคนเห็นแก่เงินแน่
746
00:45:03,767 --> 00:45:06,203
แล้วก็แบบว่า นี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง
747
00:45:06,970 --> 00:45:09,740
โลกนี้มันเป็นสังคมที่แก่งแย่งกันจริงๆ
748
00:45:09,807 --> 00:45:13,877
สุดท้ายแล้ว มันทำให้ผม
ต้องเสียตำแหน่งในหน้าที่การงานไป
749
00:45:13,944 --> 00:45:16,547
ถ้าใครสงสัยว่าความภักดีของผมอยู่ตรงไหน
750
00:45:16,613 --> 00:45:18,849
มันอยู่ในห้องนี้แหละ เข้าใจไหม
751
00:45:18,916 --> 00:45:20,150
- ครับ
- เข้าใจแล้ว
752
00:45:20,217 --> 00:45:22,419
สวัสดียามบ่ายครับ ทุกท่าน
753
00:45:22,486 --> 00:45:26,090
นี่เป็นหนึ่งในเรื่องที่ไม่น่าอภิรมย์ที่สุด
ที่ผมเคยต้องทำ
754
00:45:27,191 --> 00:45:28,959
สิ่งที่ผมจะอ่านให้ฟังคือแถลงการณ์…
755
00:45:29,026 --> 00:45:31,962
พวกเขาควรถูกส่งเข้าคุกให้หมด ทุกคนเลย
756
00:45:32,029 --> 00:45:34,298
ปี 1992 พันเอกแดน เฮนรี่…
757
00:45:34,364 --> 00:45:38,202
แล้วรู้อะไรไหม พวกเขาแค่ถูกไล่ออกเอง
758
00:45:40,637 --> 00:45:42,172
เธอไม่ได้รับการปฏิบัติที่ถูกต้อง
759
00:45:45,309 --> 00:45:48,345
เธอไม่ได้รับความยุติธรรม
760
00:45:51,181 --> 00:45:53,250
ไอลีน วอร์โนสแตกต่างอย่างสุดขั้ว
761
00:45:53,317 --> 00:45:55,953
กับกลุ่มคนที่ถูกเลือกมาตัดสินชะตาเธอ
762
00:45:56,587 --> 00:45:59,890
เมืองนี้ไม่มีสัตว์ป่า ไม่มีโสเภณี
763
00:45:59,957 --> 00:46:02,226
และเหล้าก็ถูกมองว่าเป็นสิ่งไม่เหมาะสุดๆ
764
00:46:03,227 --> 00:46:06,463
ทว่าความเคร่งศาสนานี่แหละที่ทำให้
การหาคณะลูกขุนเป็นไปอย่างลำบาก
765
00:46:06,530 --> 00:46:10,100
มีผู้หญิงคนหนึ่งบอกว่าเมื่อคืนนี้
พระเจ้ามาตรัสกับเธอเรื่องคดีนี้
766
00:46:10,167 --> 00:46:12,069
พระองค์ทรงอยากให้ฉันถอนตัว
767
00:46:12,669 --> 00:46:14,938
สุดท้ายคณะลูกขุนที่เหลือเพียง
หญิงเจ็ดคนและชายห้าคน
768
00:46:15,005 --> 00:46:17,074
ก็บอกว่าพวกเขาพร้อมทำหน้าที่
769
00:46:17,875 --> 00:46:20,577
การพิจารณาคดีนี้ได้รับความสนใจ
จากสื่อระดับประเทศ
770
00:46:20,644 --> 00:46:24,148
รวมถึงนักเขียนบทหนังและนักเขียนนิยายหลายคน
771
00:46:24,214 --> 00:46:26,216
ไอลีน วอร์โนสแทบไม่แสดงอารมณ์
772
00:46:26,283 --> 00:46:29,153
ขณะถูกนำตัวสู่ศาลที่ดีแลนด์ รัฐฟลอริดา
773
00:46:29,219 --> 00:46:33,090
วอร์โนสถูกกล่าวหาว่าสังหาร
เจ้าของร้านซ่อมอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
774
00:46:35,192 --> 00:46:38,462
การพิจารณาคดีริชาร์ด มัลลอรี่เริ่มต้นขึ้น
775
00:46:38,529 --> 00:46:39,897
ซึ่งเป็นคดีแรก
776
00:46:39,963 --> 00:46:41,398
คดีอื่นๆ จะตามมาทีหลัง
777
00:46:41,465 --> 00:46:46,603
แต่ตอนนี้เน้นที่คดีริชาร์ด มัลลอรี่
778
00:46:46,670 --> 00:46:47,938
มันเข้มข้นมาก
779
00:46:49,540 --> 00:46:53,277
ทริช เจนคินส์ ทนายของเธอ
ให้รายการสิ่งของที่ฉันต้องไปซื้อ
780
00:46:54,211 --> 00:46:57,214
ลียืนกรานว่า "ฉันไม่อยากได้อะไรหรูหรา
781
00:46:57,281 --> 00:47:00,651
ขอแค่เสื้อผ้าธรรมดากับไม้กางเขนก็พอ"
782
00:47:00,717 --> 00:47:03,921
เธออยากได้ไม้กางเขน
เราเลยซื้อไม้กางเขนทองให้เธอ
783
00:47:03,987 --> 00:47:06,356
คำแถลงเปิดคดีที่ทนายจะกล่าวต่อไปนี้
784
00:47:06,423 --> 00:47:09,626
มีจุดประสงค์เพื่อช่วยให้พวกคุณ
เข้าใจประเด็นหลัก
785
00:47:09,693 --> 00:47:11,628
หลักฐาน และกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
786
00:47:11,695 --> 00:47:15,332
ศาลขอให้ทุกคนตั้งใจฟังให้มากที่สุด
787
00:47:15,833 --> 00:47:18,902
ทุกท่าน หลักฐานจะแสดงให้เห็นว่า
788
00:47:18,969 --> 00:47:21,038
เมื่อไอลีน วอร์โนส
789
00:47:21,972 --> 00:47:24,541
ขึ้นรถไปกับริชาร์ด มัลลอรี่
790
00:47:24,608 --> 00:47:28,078
ในคืนฝนตก ในเดือนธันวาคม ปี 1989
791
00:47:28,145 --> 00:47:29,780
เธอไม่รู้เลยว่า
792
00:47:29,847 --> 00:47:34,051
การนั่งรถไปกับเขาจะนำพาเธอให้เจอกับฝันร้าย
793
00:47:34,718 --> 00:47:38,322
และการขึ้นรถครั้งนั้น
จะพาเธอมายังศาลแห่งนี้ในวันนี้
794
00:47:39,223 --> 00:47:42,559
เธอเอาทรัพย์สินของริชาร์ด มัลลอรี่ไป
795
00:47:43,627 --> 00:47:45,262
รวมถึงชีวิตของเขาด้วย
796
00:47:48,565 --> 00:47:51,768
และภายใต้กฎหมาย
797
00:47:52,803 --> 00:47:55,105
เธอต้องชดใช้ด้วยชีวิตของตัวเอง
798
00:47:55,172 --> 00:47:56,673
คัดค้านครับ ศาลที่เคารพ
799
00:47:56,740 --> 00:47:59,543
เราไม่คิดว่าผู้หญิงควรได้รับสิทธิพิเศษใดๆ
800
00:47:59,610 --> 00:48:01,044
เมื่อเป็นเรื่องโทษประหารชีวิต
801
00:48:01,111 --> 00:48:03,881
เราคิดว่ากฎหมายควรเป็นเรื่องเท่าเทียม
สำหรับพลเมืองทุกคน
802
00:48:03,947 --> 00:48:06,316
ฉันอยากให้พวกเขาปฏิบัติกับเธอ
ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง
803
00:48:06,383 --> 00:48:10,387
เราต่างเคยได้ยินคำว่าเธอเป็นผู้บริสุทธิ์
จนกว่าจะถูกพิสูจน์ว่าผิด
804
00:48:10,454 --> 00:48:12,689
ฉันอยากให้พวกเขาปฏิบัติกับเธอ
เหมือนเธอเป็นผู้บริสุทธิ์
805
00:48:12,756 --> 00:48:14,858
จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่ามีความผิด
นั่นแหละที่ฉันต้องการ
806
00:48:14,925 --> 00:48:20,697
ที่ฟลอริดา ฝ่ายอัยการเปิดวิดีโอสุดสยอง
ของผู้ต้องหาในการพิจารณาคดี
807
00:48:20,764 --> 00:48:25,569
ไอลีน วอร์โนสนั่งดูคำสารภาพของตัวเอง
เกี่ยวกับการฆาตกรรมที่เกิดขึ้นตลอดทั้งปี
808
00:48:25,636 --> 00:48:28,772
เวอร์ชันที่คณะลูกขุนได้ฟังวันนี้มีแค่ 20 นาที
809
00:48:28,839 --> 00:48:31,675
และกล่าวถึงแค่การเสียชีวิตของริชาร์ด มัลลอรี่
810
00:48:31,742 --> 00:48:34,945
ฝ่ายจำเลยก็โต้กลับได้
ด้วยกลยุทธ์เรียกร้องความสนใจในศาล
811
00:48:35,012 --> 00:48:37,147
ไอลีน วอร์โนสอาจขึ้นให้การ
812
00:48:37,214 --> 00:48:41,351
เธอขี้อายและกลัวกล้อง
ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น
813
00:48:42,152 --> 00:48:43,353
เรามีกล้องสองตัว
814
00:48:43,420 --> 00:48:46,056
ว้าว นี่ดูดีกว่าครั้งก่อนเยอะเลย
815
00:48:46,123 --> 00:48:49,593
มาทางนี้แล้วนั่งตรงนั้นเลย
816
00:48:50,160 --> 00:48:52,996
มอนเทล วิลเลียมส์เคยเจอที่เลวร้ายกว่านี้เยอะ
817
00:48:54,531 --> 00:48:57,301
ฉันดีใจนะที่อย่างน้อยคุณก็คิดว่ามันดีขึ้น
818
00:48:57,367 --> 00:48:58,268
ใช่ มัน…
819
00:48:58,335 --> 00:48:59,703
โอเค เอาละ
820
00:48:59,770 --> 00:49:03,340
ฉันอยากเริ่มด้วยคำถามว่า
คุณคิดว่าตัวเองสมควรติดคุกไหม
821
00:49:04,174 --> 00:49:05,108
ไม่เลย
822
00:49:06,209 --> 00:49:07,077
ทำไมคะ
823
00:49:07,144 --> 00:49:08,578
ฉันไม่ใช่ฆาตกรต่อเนื่อง
824
00:49:08,645 --> 00:49:14,251
ฉันไม่ได้ออกไปฆ่าผู้ชายพวกนั้นทุกวัน
เหมือนกับฆาตกรต่อเนื่องทั่วไป
825
00:49:14,318 --> 00:49:17,120
ฉันไม่ได้วางแผนฆ่าคนพวกนี้เลย
826
00:49:17,187 --> 00:49:19,189
แล้วคุณฆ่าผู้ชายพวกนั้นทำไมคะ
827
00:49:19,256 --> 00:49:20,757
ป้องกันตัว
828
00:49:23,093 --> 00:49:24,628
การให้การส่วนใหญ่ของเธอ
829
00:49:24,695 --> 00:49:27,998
ฉันจำได้ว่านั่งสวดภาวนาไปตลอด
830
00:49:28,598 --> 00:49:31,802
ขอให้เธอผ่านมันไปให้ได้
831
00:49:33,337 --> 00:49:36,006
คุณจำได้ไหมว่าขึ้นรถไปกับริชาร์ด มัลลอรี่
832
00:49:36,740 --> 00:49:37,708
จำได้
833
00:49:39,776 --> 00:49:42,079
แล้วจำได้ไหมว่าเจอเขาเมื่อไร
834
00:49:42,879 --> 00:49:44,681
เป็นช่วงปลายเดือนพฤศจิกายน
835
00:49:44,748 --> 00:49:46,750
คุณโบกรถอยู่หรือเปล่าตอนมัลลอรี่รับคุณขึ้นรถ
836
00:49:46,817 --> 00:49:49,853
ใช่ โอเค ฉันอยู่ใต้สะพาน
837
00:49:49,920 --> 00:49:52,422
เป็นสะพานฟอร์ตลอเดอร์เดล
ไม่สิ ฟอร์ตไมเออร์ส
838
00:49:52,489 --> 00:49:55,692
วันนั้นฉันเพิ่งหาเงินได้
เกือบ 300 หรือ 350 เหรียญนี่แหละ
839
00:49:55,759 --> 00:49:58,662
ตอนนั้นประมาณสี่ทุ่มครึ่ง ฝนตกปรอยๆ
840
00:49:58,729 --> 00:50:01,932
มีรถคันหนึ่งขับผ่านมา
แล้วไฟหน้าก็ส่องเข้าไปในรถ
841
00:50:01,999 --> 00:50:06,069
ฉันเห็นว่าข้างในรถมีคนเดียว
เลยรู้สึกใจชื้นแล้วเดินไปที่รถ
842
00:50:06,570 --> 00:50:10,907
ฉันเปิดประตูแล้วถามว่า
"คุณจอดรับฉันหรือเปล่า"
843
00:50:10,974 --> 00:50:14,177
เขาตอบว่า
"ใช่ เธอจะไปออร์แลนโดหรือเปล่า"
844
00:50:14,244 --> 00:50:17,481
ฉันก็ตอบว่า "เปล่า ฉันจะไปเดย์โทนา"
เขาก็พูดว่า "ว้าว งั้นก็โชคดีแล้ว
845
00:50:17,547 --> 00:50:19,449
เพราะฉันก็กำลังจะไปเดย์โทนา"
846
00:50:19,516 --> 00:50:21,151
ฉันก็แบบว่า "เยี่ยมเลย"
847
00:50:21,218 --> 00:50:22,853
ฉันเลยขึ้นรถ
848
00:50:22,919 --> 00:50:26,423
คุณอ้างว่าตกลงกันว่า
จะไปที่ที่หนึ่งเพื่อคุยกันใช่ไหมคะ
849
00:50:27,858 --> 00:50:28,859
โอเค
850
00:50:28,925 --> 00:50:33,463
คุณอยู่กับเขา แต่พอถึงจุดหนึ่ง
คุณก็ยอมมีเซ็กซ์กับเขาแลกกับเงิน
851
00:50:33,964 --> 00:50:35,032
แล้วคุณทั้งคู่ก็ถอดเสื้อผ้า
852
00:50:35,098 --> 00:50:38,502
จากนั้นตามที่คุณเล่า เขาก็บอกว่า
"ฉันจะไม่จ่ายเงินให้เธอหรอก"
853
00:50:38,568 --> 00:50:40,771
ฉันก็ตอบว่า "งั้นก็แค่นี้ ฉันไม่ได้มาทำฟรีๆ"
854
00:50:40,837 --> 00:50:43,840
"เกมจบแล้ว" แล้วฉันก็เริ่มหันหลังกลับ
855
00:50:43,907 --> 00:50:46,243
ตอนฉันหันหลังจะหยิบเสื้อผ้า
856
00:50:46,309 --> 00:50:48,779
เขาก็เอาสายไฟมารัดคอ
857
00:50:48,845 --> 00:50:51,648
เขาพยายามบีบคอฉัน ฉันต้องจับไว้แน่นแบบนี้
858
00:50:51,715 --> 00:50:54,718
แล้วเขาก็พูดว่า "อยากตายใช่ไหม อีร่าน"
859
00:50:54,785 --> 00:50:56,653
ฉันก็ส่ายหัว
860
00:50:57,354 --> 00:50:58,655
แล้วเขาก็พูดว่า
861
00:51:00,524 --> 00:51:03,393
"แกจะต้องทำทุกอย่างที่ฉันสั่ง
862
00:51:05,529 --> 00:51:09,966
ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกซะตอนนี้เลย
แล้วฉันค่อยเอาแกทีหลัง
863
00:51:11,268 --> 00:51:13,537
เหมือนกับที่ฉันเคยทำกับอีร่านคนอื่นๆ"
864
00:51:14,838 --> 00:51:15,739
แล้ว…
865
00:51:16,273 --> 00:51:20,077
ฉันต้องยกมือขึ้นแบบนี้ แล้วเขาก็มัดมือฉัน
866
00:51:20,143 --> 00:51:22,379
ไว้กับพวงมาลัย
867
00:51:22,446 --> 00:51:24,514
แล้วเขาก็ลงจากรถ
868
00:51:25,315 --> 00:51:28,085
เขาบอกว่า "เลื่อนตัวขึ้นมาให้นั่งสบายๆ"
869
00:51:28,151 --> 00:51:32,389
เพราะเขาอยากลองว่า
เขาจะสอดใส่ก้นฉันได้แค่ไหน
870
00:51:33,290 --> 00:51:34,791
โอเค แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น
871
00:51:34,858 --> 00:51:37,427
เขาเริ่มมีอะไรกับฉัน
872
00:51:40,330 --> 00:51:41,398
ทางทวารหนัก
873
00:51:44,234 --> 00:51:45,268
โอเค
874
00:51:46,670 --> 00:51:47,637
และ
875
00:51:49,306 --> 00:51:50,440
เขาทำ
876
00:51:51,675 --> 00:51:53,510
รุนแรงมาก
877
00:51:55,078 --> 00:51:56,046
เขาขยับตัว
878
00:51:58,648 --> 00:52:00,183
แล้วเขาก็…
879
00:52:01,251 --> 00:52:04,888
ฉันไม่รู้ว่าเขาเสร็จหรือเปล่า…
880
00:52:05,689 --> 00:52:08,658
ถึงจุดสุดยอดน่ะ คือฉันพูดภาษาบ้านๆ…
881
00:52:09,826 --> 00:52:11,661
ฉันไม่รู้ว่าเขาเสร็จไหม
882
00:52:12,596 --> 00:52:16,032
แล้วเขาก็ดึงตัวเองออกมาแรงๆ
883
00:52:16,099 --> 00:52:19,302
แล้วดันเข้ามาในช่องคลอดฉัน
884
00:52:20,303 --> 00:52:22,639
ตอนนั้นคุณได้พูดอะไรกับเขาไหม
885
00:52:23,240 --> 00:52:25,876
ไม่ ฉันร้องไห้จนคิดอะไรไม่ออก
886
00:52:26,476 --> 00:52:29,679
แล้วเขาก็ยกขาฉันขึ้น แล้วเขาก็เอา…
887
00:52:30,847 --> 00:52:36,887
แอลกอฮอล์เช็ดแผลที่ใส่ไว้ในขวดยาหยอดตา
888
00:52:38,155 --> 00:52:40,390
แล้วเขาก็ยัดมัน
889
00:52:41,958 --> 00:52:45,262
ใส่ตรงทวารหนักของฉัน
890
00:52:48,765 --> 00:52:52,802
มันเจ็บมาก เพราะเขาทำฉันฉีกขาดไปหมด
891
00:52:54,037 --> 00:52:57,340
แล้วเขาก็ยัดมันเข้ามาในช่องคลอดฉัน
892
00:52:59,075 --> 00:53:00,744
มันเจ็บสุดๆ เลย
893
00:53:04,347 --> 00:53:07,817
จากนั้นเขาก็เดินกลับไปฝั่งที่นั่งคนขับ
894
00:53:07,884 --> 00:53:11,254
แล้วเขาก็ดึงจมูกฉันแบบนี้
895
00:53:12,689 --> 00:53:16,660
ดึงรูจมูกขึ้น
แล้วฉีดแอลกอฮอล์เช็ดแผลเข้าจมูกฉัน
896
00:53:18,361 --> 00:53:21,131
แล้วเขาก็พูดว่า
"ฉันจะเก็บลูกตาแกไว้ปิดฉากอย่างยิ่งใหญ่"
897
00:53:21,198 --> 00:53:23,934
แล้วเขาก็วางขวดนั่นกลับไปที่แผงหน้าปัด
898
00:53:27,404 --> 00:53:30,874
แล้วเขาก็แค่นั่งอยู่ข้างนอก ฟังวิทยุ
899
00:53:30,941 --> 00:53:34,711
ฉันได้แค่คิดว่า
ผู้ชายคนนี้กำลังคิดว่าจะฆ่าฉันยังไงแหงๆ
900
00:53:35,879 --> 00:53:40,750
ฉันพยายามสุดชีวิตที่จะแก้มัดเชือกที่พวงมาลัย
901
00:53:44,721 --> 00:53:47,057
ในที่สุดเขาก็กลับมา
902
00:53:47,123 --> 00:53:49,492
หลังจากผ่านไปชั่วโมงนึง… ต้องเป็นชั่วโมงแน่
903
00:53:49,559 --> 00:53:51,628
มันเหมือนเป็นช่วงเวลายาวนานสุดๆ เลย
904
00:53:51,695 --> 00:53:54,698
เขาพูดว่า "ฉันจะแก้มัดแกจากพวงมาลัย
905
00:53:54,764 --> 00:53:57,234
แต่แกต้องทำตัวเป็นเด็กดีนะ ไม่งั้นฉันฆ่าแกแน่"
906
00:53:58,335 --> 00:54:00,070
แล้ว…
907
00:54:01,004 --> 00:54:03,206
เขาก็แก้มัดฉันจากพวงมาลัย…
908
00:54:04,107 --> 00:54:06,977
เขาแก้มัดฉัน แล้วเอาเชือกพันรอบคอฉัน
909
00:54:07,043 --> 00:54:10,213
แล้วจับไว้เหมือนสายจูงรอบคอฉัน
910
00:54:10,280 --> 00:54:12,549
บอกให้ฉันขยับไป เพื่อเขาจะได้เข้ามา
911
00:54:12,616 --> 00:54:15,652
ฉันลุกพรวดขึ้น แล้วถ่มน้ำลายใส่หน้าเขา
912
00:54:15,719 --> 00:54:17,721
เขาก็พูดว่า "แกตายแน่ อีบ้า"
913
00:54:17,787 --> 00:54:19,422
แล้วเขาก็เช็ดตาตัวเอง
914
00:54:20,156 --> 00:54:23,727
ฉันรีบล้มตัวลง แล้วคว้ากระเป๋าตัวเอง
915
00:54:24,594 --> 00:54:28,298
แล้วเขาก็เริ่มตรงมาหาฉัน
916
00:54:28,365 --> 00:54:32,435
ฉันคว้ากระเป๋า แล้วชักปืนออกมาทางเขา
917
00:54:32,502 --> 00:54:35,538
แล้วฉันก็ยิง ไล่จากตรงพื้นไปหาเขา
918
00:54:35,605 --> 00:54:37,207
ตอนที่เขากำลังก้มลงมาคว้าตัวฉัน
919
00:54:38,141 --> 00:54:39,643
คุณยิงไปกี่นัดคะ
920
00:54:39,709 --> 00:54:43,179
ฉันคิดว่ายิงไปสองนัดนะ
เพราะฉันรู้ว่าฉันยิงไปสองนัด
921
00:54:43,747 --> 00:54:46,249
คุณลงจากรถ แล้ววิ่งอ้อมไปยิงเขาอีกหรือเปล่า
922
00:54:46,316 --> 00:54:50,787
หลังจากยิงเขา ฉันก็ลงจากรถ
แล้ววิ่งอ้อมไปฝั่งคนขับ
923
00:54:50,854 --> 00:54:53,456
ฉันเปิดประตู แล้วเขาก็หันมา
924
00:54:53,523 --> 00:54:59,029
เขาขยับขาลงทางฝั่งผู้โดยสาร…
หรือฝั่งคนขับนี่แหละ
925
00:54:59,095 --> 00:55:00,630
แล้วก็จะลุกขึ้นมา
926
00:55:01,464 --> 00:55:03,333
เหมือนกับเขาไม่ได้โดนยิงเลย
927
00:55:03,400 --> 00:55:05,068
คุณเห็นเลือดบนตัวเขาไหม
928
00:55:05,135 --> 00:55:07,437
ไม่ ฉันไม่เห็นเลือด ไม่เห็นอะไรเลย
929
00:55:08,004 --> 00:55:10,240
ฉันเลยพูดว่า "แกหยุดซะดีกว่า"
930
00:55:10,307 --> 00:55:14,344
ฉันพูดว่า "ไม่งั้นฉันยิงอีกแน่ อย่าลุกนะ"
แต่เขาก็ไม่ฟัง
931
00:55:14,411 --> 00:55:17,247
เขาลุกขึ้นมา ฉันเลยยิงเข้าตรงช่วงอก ไม่รู้สิ
932
00:55:17,314 --> 00:55:20,150
ตรงไหนมีเนื้อเยอะ ฉันก็ยิงตรงนั้น
933
00:55:20,216 --> 00:55:23,486
คุณยิงเขา คุณบอกว่าจำไม่ได้ว่ายิงไปกี่นัด
934
00:55:23,553 --> 00:55:27,023
คุณได้พูดกับตัวเองไหมว่า "ฉันเพิ่งฆ่าคนตาย"
935
00:55:27,090 --> 00:55:30,493
สิ่งเดียวที่ฉันพูดกับตัวเอง
936
00:55:30,560 --> 00:55:32,929
และก็ไม่ใช่คำพูดที่ฉันคิดไว้ก่อนด้วย
937
00:55:32,996 --> 00:55:35,031
ฉันพูดว่า "ถ้าใครก็ตามเล่นงานฉันแบบนั้นอีก
938
00:55:35,098 --> 00:55:37,300
แล้วพยายามจะข่มขืนฉันแบบนั้น
939
00:55:37,834 --> 00:55:41,271
เขาจะต้องเสียใจที่เจอโสเภณีคนนี้"
940
00:55:43,907 --> 00:55:46,209
มันเป็นวันที่หนักหนามาก
941
00:55:47,110 --> 00:55:48,311
สำหรับเราทุกคน
942
00:55:49,779 --> 00:55:53,316
แต่ถึงอย่างนั้นเธอก็ทำได้ดี
943
00:55:55,985 --> 00:55:58,188
จอห์น แทนเนอร์ไม่แคร์เลย
944
00:55:59,122 --> 00:56:03,860
เธอเป็นผู้หญิง เป็นโสเภณี
และเขาก็มีปัญหากับเรื่องนั้น
945
00:56:05,095 --> 00:56:06,396
ฉันไม่ชอบเขา
946
00:56:06,930 --> 00:56:08,198
นั่นเป็นปืนของคุณใช่ไหม
947
00:56:11,034 --> 00:56:12,402
- ใช่ไหม
- ใช่
948
00:56:13,837 --> 00:56:16,506
นั่นคือปืนที่คุณใช้ฆ่าริชาร์ด มัลลอรี่ใช่ไหม
949
00:56:18,908 --> 00:56:20,677
- ใช่ไหม
- ใช่
950
00:56:21,177 --> 00:56:24,214
คุณเสนอตัวมีเซ็กซ์ คุณเปลือยกายนอนหงาย
951
00:56:24,280 --> 00:56:25,448
แล้วเขาก็จ่ายเงินให้คุณ
952
00:56:25,515 --> 00:56:28,518
แล้วคุณก็บอกว่ามันเป็นการข่มขืน
ตอนเขาจูบและขึ้นคร่อมคุณใช่ไหม
953
00:56:28,585 --> 00:56:31,121
เขาไม่ได้จ่ายเงินให้ฉัน
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
954
00:56:31,187 --> 00:56:34,557
เขาไม่ได้จ่าย เขาไม่ได้จูบฉัน…
เหมือนเซ็กซ์ปกติ
955
00:56:34,624 --> 00:56:35,892
เขาข่มขืนฉัน
956
00:56:36,593 --> 00:56:38,461
นี่คือตอนที่เขาเริ่มใช้ความรุนแรง
957
00:56:38,528 --> 00:56:40,964
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
958
00:56:42,132 --> 00:56:47,137
คุณได้พูดหรือเปล่าว่า
คุณคือผู้หญิงที่เปลือยกาย ถูกปู้ยี่ปู้ยำ
959
00:56:47,203 --> 00:56:49,672
และไม่มีใครเชื่อว่าคุณถูกทำร้าย
960
00:56:49,739 --> 00:56:53,476
มีโสเภณีถูกฆ่าทุกวัน
961
00:56:53,543 --> 00:56:55,145
และไม่มีใครสนใจเลย
962
00:56:55,211 --> 00:56:57,480
และก็มีผู้หญิงถูกข่มขืนทุกวัน
963
00:56:57,547 --> 00:56:59,449
และก็ไม่มีใครสนใจอีกเหมือนกัน
964
00:56:59,516 --> 00:57:01,584
ฉันเคยเห็นมากับตาตัวเอง
965
00:57:01,651 --> 00:57:04,821
คงไม่มีใครเชื่อว่าฉันถูกข่มขืน
966
00:57:04,888 --> 00:57:06,823
และเชื่อว่าฉันต้องป้องกันตัวเองแน่
967
00:57:06,890 --> 00:57:09,926
พวกเขาคงพูดว่า
"เธอเป็นโสเภณีนะ เราไม่สนหรอก"
968
00:57:09,993 --> 00:57:14,063
ตามคำพูดของคุณนะ
คุณบอกว่าริชาร์ด มัลลอรี่บอกคุณว่า
969
00:57:14,130 --> 00:57:15,632
เขาเคยฆ่าผู้หญิงคนอื่นเหรอคะ
970
00:57:15,698 --> 00:57:17,267
ใช่ เขาบอก
971
00:57:17,333 --> 00:57:20,136
- เขาบอกคุณแบบนั้นเหรอ
- ใช่ เขาบอกฉันตรงๆ เลย
972
00:57:20,203 --> 00:57:23,973
แทนเนอร์บอกฉันว่าไม่เคยพบหลักฐานที่ว่า
973
00:57:25,241 --> 00:57:28,945
ริชาร์ด มัลลอรี่เคยทำร้ายผู้หญิง
974
00:57:30,447 --> 00:57:31,915
- โอเค
- เขาพูดความจริงไหม
975
00:57:31,981 --> 00:57:32,882
ไม่จริงเลย
976
00:57:33,950 --> 00:57:37,086
แจ็คกี้ เดวิสเคยให้การไว้ เธอบอกว่าเขามันบ้า
977
00:57:37,153 --> 00:57:39,022
ทำไมเจ้าหน้าที่ถึงไม่สืบเรื่องนี้
978
00:57:39,088 --> 00:57:40,256
- ในความเห็นคุณ…
- โอเค
979
00:57:40,323 --> 00:57:42,492
- พักก่อนแล้วค่อยกลับมาคุยใหม่เถอะ
- โอเค
980
00:57:42,559 --> 00:57:46,296
ถ้าพวกคุณอยากอยู่คุยต่ออีกหน่อย ก็อยู่ต่อได้
981
00:57:46,896 --> 00:57:49,532
เดี๋ยวฉันจะลองไล่ดูทั้งหมดนี้ก่อน
982
00:57:49,599 --> 00:57:51,868
แล้วถ้ามีประเด็นอื่นที่เราต้องพูดถึง
983
00:57:51,935 --> 00:57:54,838
เราก็อาจกลับมาคุยกันเพิ่ม
984
00:57:54,904 --> 00:57:57,607
- มีเรื่องให้คุยเยอะมาก
- เราต้องไล่ดูหลายอย่างเลย
985
00:57:57,674 --> 00:57:59,309
ฉันอยากพูดให้ชัดเจนอย่างหนึ่ง
986
00:57:59,375 --> 00:58:01,644
เจ้าหน้าที่ทุกคนที่ฉันคุยด้วย ตอนฉันถามว่า
987
00:58:01,711 --> 00:58:03,947
"ความผิดพลาดที่ลี วอร์โนสทำคืออะไร"
988
00:58:04,013 --> 00:58:05,815
- รู้ไหมว่าพวกเขาบอกว่าอะไร
- อะไร
989
00:58:05,882 --> 00:58:07,083
เธอสารภาพ
990
00:58:10,153 --> 00:58:12,355
คุณวอร์โนส คุณอยู่ในห้องพิจารณาคดีเมื่อวานนี้
991
00:58:12,422 --> 00:58:17,193
ตอนที่มีการเปิดวิดีโอเทปการสารภาพใช่ไหม
992
00:58:17,260 --> 00:58:18,228
ใช่ค่ะ
993
00:58:19,028 --> 00:58:21,331
คุณดูมันจนจบใช่ไหม
994
00:58:21,397 --> 00:58:22,365
ใช่
995
00:58:22,432 --> 00:58:24,467
คุณไม่ได้พูดถึงเลยสักครั้ง
996
00:58:24,534 --> 00:58:28,471
ว่ามีการข่มขืนทางทวารหรือถูกมัดใช่ไหม
997
00:58:28,538 --> 00:58:30,306
ฉันกำลังเลิกเหล้าแบบหักดิบ
998
00:58:30,373 --> 00:58:32,742
ฉันสับสนมาก แถมยังกลัวเรื่องไทเรียด้วย
999
00:58:32,809 --> 00:58:34,811
จนฉันคิดอะไรไม่ออก
1000
00:58:34,878 --> 00:58:37,514
ฉันไม่รู้ว่าพูดอะไรไปบ้าง ไม่รู้สิ
1001
00:58:37,580 --> 00:58:41,551
แล้วฉันก็เล่ารายละเอียดให้คนอื่นๆ ในนี้ฟัง
1002
00:58:41,618 --> 00:58:43,453
ที่ฉันพูดถึงเหยื่ออีกคน
1003
00:58:43,520 --> 00:58:45,588
แล้วอีกคนก็มาพูดถึงมัลลอรี่…
1004
00:58:45,655 --> 00:58:49,559
ลี ฉันต้องขอแนะนำคุณว่าอย่าพูดถึงข้อหาอื่นใด
1005
00:58:49,626 --> 00:58:52,228
พวกเขาไม่ยอมให้ฉันพูดต่อเลย
1006
00:58:52,295 --> 00:58:54,797
ไม่ยอมให้ฉันแก้ไขสิ่งที่พูดผิดไป พวกเขาเอาแต่…
1007
00:58:55,298 --> 00:58:56,566
เมื่อกี้เขาเพิ่งถามฉันเรื่อง…
1008
00:58:56,633 --> 00:59:01,437
แล้วอีก 11 หน้าต่อจากนี้
เขาก็พูดถึงผู้ชายคนอื่นเต็มไปหมด
1009
00:59:01,504 --> 00:59:04,974
"รถกระบะสีขาว"
แล้วฉันก็บอกว่า "ฉันจำรถกระบะสีขาวไม่ได้"
1010
00:59:05,041 --> 00:59:09,112
ศาลที่เคารพ ลี ฉันขอสั่งห้ามคุณพูดถึงข้อหา…
1011
00:59:09,178 --> 00:59:10,013
โอเค
1012
00:59:10,980 --> 00:59:11,848
อื่น…
1013
00:59:12,515 --> 00:59:16,519
คุณไม่ได้บอกตำรวจสายสืบเพราะคุณจำไม่ได้
1014
00:59:17,253 --> 00:59:20,924
และหรือคุณไม่ได้บอกสายสืบเพราะคุณดื้อ…
1015
00:59:20,990 --> 00:59:24,260
- ฉันจำไม่ได้…
- ให้ผมถามให้จบก่อน
1016
00:59:24,327 --> 00:59:26,029
คุณไม่บอกสายสืบ
1017
00:59:26,095 --> 00:59:28,798
เพราะคุณดื้อแพ่ง
และพยายามจะปกป้องไทเรีย มัวร์
1018
00:59:28,865 --> 00:59:31,701
มีเหตุผลอื่นอีกไหมที่คุณไม่ยอมบอกตำรวจ
1019
00:59:31,768 --> 00:59:33,036
เขาพูดแทรกฉัน
1020
00:59:33,770 --> 00:59:37,373
ทุกครั้งที่ฉันพูดถึงการเหตุการณ์ข่มขืนครั้งอื่น
1021
00:59:39,075 --> 00:59:41,144
คุณได้พูดถึงเหตุการณ์ข่มขืนครั้งอื่นเหรอครับ
1022
00:59:41,210 --> 00:59:42,612
ฉันจะไม่ตอบ
1023
00:59:42,679 --> 00:59:45,014
- ลี อย่าตอบเรื่องคดีอื่นนะ
- ฉันไม่ตอบหรอก
1024
00:59:45,081 --> 00:59:46,449
คดีพวกนั้นยังไม่ถูกนำขึ้นสู่ศาล
1025
00:59:46,516 --> 00:59:49,953
ผมแค่จะถามว่าทำไมคุณถึงฆ่าผู้ชายอีกหกคน
1026
00:59:50,019 --> 00:59:52,956
- มีเหตุผลเดียวกันหรือเปล่า
- ฉันมาที่นี่เพื่อคดีเดียวนะ
1027
00:59:53,022 --> 00:59:55,792
ฉันมาเพราะข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา
ที่เกิดขึ้นในเคาน์ตีนี้คดีเดียว
1028
00:59:55,858 --> 00:59:58,861
- ขอยื่นพิจารณาคดีใหม่ด้วย ศาลที่เคารพ
- คัดค้าน
1029
01:00:00,964 --> 01:00:04,734
ถ้าคุณได้รับอนุญาตให้โต้แย้งแค่คดีริชาร์ด มัลลอรี่
1030
01:00:05,969 --> 01:00:07,203
คุณมั่นใจไหมคะว่าจะชนะ
1031
01:00:07,270 --> 01:00:08,972
ไม่ครับ
1032
01:00:09,839 --> 01:00:11,941
ถ้าเราต้องสู้คดี
1033
01:00:12,008 --> 01:00:15,712
โดยใช้เพียงหลักฐานการฆาตกรรมคุณมัลลอรี่
1034
01:00:15,778 --> 01:00:19,515
กับคำให้การของเธอที่อ้างว่าเป็นการป้องกันตัว
จากการถูกล่วงละเมิดทางเพศ
1035
01:00:20,550 --> 01:00:24,153
และการทรมานที่เหี้ยมโหดตามที่เธอบรรยาย
1036
01:00:25,021 --> 01:00:30,159
คณะลูกขุนคงตัดสินใจยากมาก
ว่าอะไรคือความจริงในคดีนั้น
1037
01:00:30,226 --> 01:00:31,628
เรามีโอกาสแพ้แน่นอน
1038
01:00:31,694 --> 01:00:36,532
ทำไมคุณถึงได้รับอนุญาตให้พูดถึง
การฆาตกรรมอื่นๆ ในศาลนั้นล่ะคะ
1039
01:00:37,033 --> 01:00:38,801
ในเมื่อเธอยังไม่ถูกตัดสินว่ามีความผิดเลย
1040
01:00:38,868 --> 01:00:40,536
ผู้พิพากษายูเรียล เบลานท์
1041
01:00:40,603 --> 01:00:44,040
ผมรู้จักเขามานานตั้งแต่ตอนผมเป็นอัยการ
1042
01:00:44,107 --> 01:00:46,275
ย้อนไปกว่า 24 ปีได้
1043
01:00:46,876 --> 01:00:50,179
ที่ผมรู้ ผู้พิพากษาเบลานท์
1044
01:00:50,246 --> 01:00:52,815
ไม่เคยอนุญาตให้ใช้หลักฐาน
ที่คล้ายคลึงกันในคดีไหนมาก่อน
1045
01:00:52,882 --> 01:00:55,885
พอผู้พิพากษาพูดว่า "โอเค คุณพูดถึงคดีอื่นได้"
1046
01:00:55,952 --> 01:00:58,021
คุณคงโล่งอกมากเลยสินะคะ
1047
01:00:58,087 --> 01:01:01,724
เราโล่งใจมากครับ
ตอนนั้นเรารู้เลยว่าเราเล่นงานเธอได้แล้ว
1048
01:01:01,791 --> 01:01:06,295
เพราะกลยุทธ์ทางกฎหมายนี้
1049
01:01:07,263 --> 01:01:08,464
มันใช้ได้ผลในครั้งนี้
1050
01:01:08,531 --> 01:01:10,767
มันก็เหมือนฟุตบอลนั่นแหละ
1051
01:01:10,833 --> 01:01:13,870
ถ้ามันได้ผล ก็ดีไป
ถ้าไม่ได้ผล คุณก็อยากให้ไม่ได้ใช้มัน
1052
01:01:16,739 --> 01:01:18,908
คำวินิจฉัยของผู้พิพากษาได้เปิดทาง
1053
01:01:18,975 --> 01:01:21,611
ให้นำเอาหลักฐานใหม่ๆ
ที่เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมอีกหกคดี
1054
01:01:21,678 --> 01:01:23,680
ที่ไอลีน วอร์โนสบอกว่าตนเป็นผู้ก่อเหตุมาใช้ได้
1055
01:01:24,614 --> 01:01:25,948
ฝ่ายอัยการปิดการนำสืบ
1056
01:01:26,015 --> 01:01:28,818
หลังจากสายสืบ
ที่เป็นคนรับคำสารภาพของวอร์โนส
1057
01:01:28,885 --> 01:01:32,722
ชี้แผนที่ให้คณะลูกขุนดูว่าพบแต่ละศพที่ไหน
1058
01:01:32,789 --> 01:01:34,424
ในการแถลงปิดคดีวันนี้
1059
01:01:34,490 --> 01:01:37,060
ทนายของเธอขอให้คณะลูกขุนเชื่อวอร์โนส
1060
01:01:37,126 --> 01:01:38,594
เธอต้องการความเป็นธรรม
1061
01:01:39,095 --> 01:01:40,229
เธอต้องการความยุติธรรม
1062
01:01:41,130 --> 01:01:43,866
เธอต้องการให้คุณเข้าใจว่า
จริงๆ แล้วมันเกิดอะไรขึ้น
1063
01:01:43,933 --> 01:01:46,903
ฝ่ายอัยการเตือนคณะลูกขุน
ถึงการฆาตกรรมอีกหกคดี
1064
01:01:46,969 --> 01:01:49,839
ที่มีลักษณะคล้ายกัน ที่วอร์โนสสารภาพว่าทำ
1065
01:01:49,906 --> 01:01:51,708
อัยการรัฐ จอห์น แทนเนอร์ชี้ว่า
1066
01:01:51,774 --> 01:01:54,377
วอร์โนสไม่เคยพูดถึงการข่มขืนหรือการทรมาน
1067
01:01:54,444 --> 01:01:56,212
ในคำให้การก่อนหน้านี้กับตำรวจ
1068
01:01:56,279 --> 01:02:01,317
จากหลักฐานในคดีนี้
เธอไม่ได้ให้คุณมีทางเลือกอื่นที่สมเหตุสมผล
1069
01:02:01,918 --> 01:02:05,188
นอกจากตัดสินว่าเธอมีความผิด
ในข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา
1070
01:02:06,155 --> 01:02:09,892
ริชาร์ด มัลลอรี่ขับรถพาเธอมายังที่เปลี่ยวนี้
1071
01:02:09,959 --> 01:02:14,230
และที่นี่เองที่ไอลีน วอร์โนสกลายเป็นฆาตกร
1072
01:02:16,099 --> 01:02:19,836
มันเสียงดังขนาดนี้
ไม่เข้าใจว่านี่เรียกว่าที่เปลี่ยวได้ยังไง
1073
01:02:25,208 --> 01:02:28,144
วันนี้คณะลูกขุนในฟลอริดาต้องตัดสินชี้เป็นชี้ตาย
1074
01:02:28,211 --> 01:02:31,380
ในคดีของไอลีน วอร์โนส
ผู้สารภาพว่าเป็นฆาตกร
1075
01:02:32,915 --> 01:02:36,819
หญิงเจ็ดคนและชายห้าคน
ใช้เวลาตรึกตรอง 91 นาที
1076
01:02:36,886 --> 01:02:40,123
เราคณะลูกขุนมีคำตัดสินว่า
จำเลยไอลีน แครอล วอร์โนส
1077
01:02:40,189 --> 01:02:43,059
มีความผิดฐานฆาตกรรมโดยเจตนา
1078
01:02:43,126 --> 01:02:45,762
และฆาตกรรมระหว่างก่ออาชญากรรมร้ายแรง
ต่อริชาร์ด มัลลอรี่
1079
01:02:45,828 --> 01:02:48,431
ตามที่ถูกฟ้องไว้ในข้อหาที่หนึ่งของคำฟ้อง
1080
01:02:49,332 --> 01:02:50,700
ไอ้พวกสารเลว
1081
01:02:51,968 --> 01:02:53,169
ฉันโกรธฉิบหายเลย
1082
01:02:55,571 --> 01:02:57,573
ฉันถูกข่มขืนนะ ขอให้พวกแกโดนบ้างแล้วกัน
1083
01:03:00,109 --> 01:03:02,178
พวกสวะอเมริกา
1084
01:03:05,348 --> 01:03:07,617
ไอลีน คุณรู้สึกยังไงกับคำตัดสินนี้คะ
1085
01:03:07,683 --> 01:03:09,552
- คุณพร้อมจะพูด…
- ฉันบริสุทธิ์นะ
1086
01:03:09,619 --> 01:03:12,889
คำถามทั้งหลายจะได้รับคำตอบ
ในอีกไม่กี่วันข้างหน้าครับ
1087
01:03:12,955 --> 01:03:17,760
ผมเชื่อว่านี่ไม่ใช่อาชญากรรม
ที่เกิดจากอารมณ์ชั่ววูบ
1088
01:03:17,827 --> 01:03:20,763
แต่เป็นอาชญากรรมที่เกิดจากการควบคุมและกดขี่
1089
01:03:20,830 --> 01:03:22,832
ที่มีต่อเหยื่อ
1090
01:03:22,899 --> 01:03:24,867
วอร์โนสกำลังจะเจอกับโทษเก้าอี้ไฟฟ้า
1091
01:03:24,934 --> 01:03:27,537
อัยการบอกว่าจะขอให้มีการตัดสินโทษประหาร
1092
01:03:27,603 --> 01:03:30,573
ขั้นตอนพิจารณากำหนดโทษจะเริ่มขึ้นวันพรุ่งนี้
1093
01:03:32,842 --> 01:03:37,880
คุณขับมาตามเส้นนี้
แล้วคุณก็อยากได้เพื่อนนั่งรถไปด้วย
1094
01:03:37,947 --> 01:03:42,051
ครับ พอดีผมปวดหัว ผมเลยขับมาตรงนี้
1095
01:03:43,486 --> 01:03:44,720
แล้วตรงนี้นี่แหละ
1096
01:03:46,722 --> 01:03:48,057
ที่ผู้หญิงคนนี้ยืนอยู่
1097
01:03:51,093 --> 01:03:55,331
- เธอมีโอกาสฆ่าคุณไหมคะ
- ถ้าอยากทำ เธอก็มีโอกาสครับ
1098
01:03:55,398 --> 01:03:59,902
ผมมีเงินสดมาด้วยราว 3,300 เหรียญ
ไม่ก็ 3,400 หรือ 3,500 เหรียญ
1099
01:04:00,837 --> 01:04:05,107
มีนาฬิกาทองมูลค่าราว 1,200 เหรียญ
แหวนอีกราว 450 เหรียญ
1100
01:04:05,174 --> 01:04:08,511
คุณคงเป็นเหยื่อที่ปล้นได้หวานหมูเลย
อย่าว่าแต่ถูกฆ่าด้วย
1101
01:04:08,578 --> 01:04:10,479
ถ้าลีอยากฆ่าใครละก็…
1102
01:04:11,948 --> 01:04:13,049
ผมนี่แหละเหมาะเลย
1103
01:04:13,115 --> 01:04:16,986
ผมคือหลักฐานที่ยังมีชีวิตที่พิสูจน์ว่า
ลีไม่ใช่ฆาตกรเลือดเย็น
1104
01:04:20,790 --> 01:04:22,925
อาชญากรรมที่ศาลจะตัดสินโทษให้คุณ
1105
01:04:22,992 --> 01:04:27,029
เกิดขึ้นอย่างเย็นชา คำนวณมาแล้ว
และไตร่ตรองไว้ก่อน
1106
01:04:27,096 --> 01:04:31,367
โดยไม่มีข้ออ้างทางศีลธรรม
หรือกฎหมายใดๆ รองรับ
1107
01:04:31,434 --> 01:04:33,536
ในศาลเซอร์กิต เขตตุลาการที่เจ็ด
1108
01:04:33,603 --> 01:04:37,607
ในโวลูเซียเคาน์ตี ฟลอริดา คดีเลขที่ 91257
1109
01:04:37,673 --> 01:04:40,443
รัฐฟลอริดาฟ้องร้องไอลีน แครอล วอร์โนส
1110
01:04:40,509 --> 01:04:44,413
ในข้อหาที่หนึ่ง
คณะลูกขุนเสียงข้างมากลงมติ 12 ต่อ 0
1111
01:04:44,480 --> 01:04:46,616
แนะนำและเสนอให้ศาล
1112
01:04:46,682 --> 01:04:49,852
ตัดสินลงโทษประหารชีวิตไอลีน แครอล วอร์โนส
1113
01:04:49,919 --> 01:04:54,023
ลงวันที่ที่ดีแลนด์ โวลูเซียเคาน์ตี ฟลอริดา
วันที่ 30 มกราคม ปี 1992
1114
01:04:54,090 --> 01:04:56,893
วันนี้ที่ฟลอริดา โสเภณีไอลีน วอร์โนส
1115
01:04:56,959 --> 01:05:00,696
ก้มหน้าร้องไห้ขณะที่คณะลูกขุนลงมติเป็นเอกฉันท์
1116
01:05:00,763 --> 01:05:03,266
ให้เธอถูกประหารด้วยเก้าอี้ไฟฟ้าของรัฐฟลอริดา
1117
01:05:03,332 --> 01:05:04,700
ไอลีน วอร์โนสดูตกตะลึง
1118
01:05:04,767 --> 01:05:07,470
เมื่อเสมียนศาลอ่านคำแนะนำของคณะลูกขุน
1119
01:05:07,536 --> 01:05:12,008
มีคนออกมาลงมติเอกฉันท์ให้คุณได้รับโทษประหาร
และก็ร้องไห้ตอนพวกเขาประกาศ
1120
01:05:12,074 --> 01:05:14,543
คำตัดสินที่เป็นเอกฉันท์นั้นยากที่จะเปลี่ยนได้ง่ายๆ
1121
01:05:14,610 --> 01:05:18,447
และเราคาดว่าคำพิพากษานี้
จะผ่านการพิจารณาในชั้นอุทธรณ์
1122
01:05:19,348 --> 01:05:20,816
ฉันอาจจำผิดก็ได้
1123
01:05:20,883 --> 01:05:22,251
นี่บ้านเธอหรือเปล่า
1124
01:05:22,318 --> 01:05:23,953
ฉันอาจจำผิดละ เฟร็ด
1125
01:05:30,326 --> 01:05:32,061
- ฉันว่าเป็น…
- มีอะไรเหรอคะ
1126
01:05:32,128 --> 01:05:35,231
เราจะมาคุยกับคุณเดวิสสักหน่อยน่ะค่ะ
1127
01:05:35,298 --> 01:05:36,399
อ้อ โอเค
1128
01:05:36,465 --> 01:05:37,566
ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอก
1129
01:05:42,905 --> 01:05:45,041
ฮัลโหล แจ็คกี้
1130
01:05:45,107 --> 01:05:46,943
- เธอรู้ไหมว่าพวกคุณจะมา
- ไม่รู้ค่ะ
1131
01:05:48,244 --> 01:05:50,980
ตอนเราขับผ่าน ประตูเปิดอยู่นะ
1132
01:05:51,681 --> 01:05:53,249
แต่รถเธอยังจอดอยู่ที่นี่
1133
01:05:53,816 --> 01:05:58,421
ฉันถูกตราหน้าว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
แต่ฉันไม่ใช่ฆาตกรต่อเนื่อง
1134
01:05:58,487 --> 01:06:02,158
ผู้ต้องหาคดีฆาตกรรมที่ถูกตัดสินโทษแล้ว
ระบายใส่ผู้พิพากษาในศาลที่แน่นขนัด
1135
01:06:02,224 --> 01:06:05,962
อัยการรัฐแทนเนอร์เป็นคนชี้นำคณะลูกขุน
1136
01:06:06,529 --> 01:06:09,799
ฉันถูกบังคับให้รับสารภาพ ฉันถูกข่มขู่
1137
01:06:09,865 --> 01:06:13,035
ผู้หญิงที่รับอุปการะวอร์โนสในคุก
วิงวอนขอโทษจำคุกตลอดชีวิตแทน
1138
01:06:13,102 --> 01:06:16,038
พยานผู้เชี่ยวชาญสามคนในสาขาจิตวิทยา
1139
01:06:16,105 --> 01:06:20,676
บอกว่าไอลีน วอร์โนสมีวุฒิภาวะทางอารมณ์
และจิตใจเหมือนเด็ก
1140
01:06:20,743 --> 01:06:25,581
และฉันได้แต่ขอความเมตตาของท่าน
ให้ไว้ชีวิตลูกสาวของฉันด้วย
1141
01:06:25,648 --> 01:06:28,150
คำตัดสินของผู้พิพากษาไม่มีความปรานี
1142
01:06:28,217 --> 01:06:30,119
เขาส่งวอร์โนสขึ้นแดนประหาร
1143
01:06:30,186 --> 01:06:34,390
ไอลีน แครอล วอร์โนส
ให้ถูกช็อตไฟฟ้าจนกว่าจะเสียชีวิต
1144
01:06:34,924 --> 01:06:37,626
ขอพระเจ้าทรงเมตตาร่างของคุณด้วย
1145
01:06:37,693 --> 01:06:42,064
นี่ทำให้ไอลีน วอร์โนสกลายเป็นหญิงรายที่สาม
ของฟลอริดาที่ถูกส่งไปแดนประหาร
1146
01:06:42,732 --> 01:06:43,933
ทางนี้ครับ ไอลีน
1147
01:07:01,484 --> 01:07:04,854
การพิจารณาคดีจบลงแล้ว
การตัดสินโทษเสร็จสิ้นแล้ว
1148
01:07:05,388 --> 01:07:06,389
รักนะจ๊ะ
1149
01:07:07,289 --> 01:07:08,324
บ๊ายบาย
1150
01:07:08,391 --> 01:07:10,159
เธอถูกส่งตัวไปแดนประหาร
1151
01:07:12,128 --> 01:07:14,830
นี่คือห้องขังที่นักโทษถูกควบคุมตัว
1152
01:07:18,901 --> 01:07:22,872
ฉันไปหาเธอที่นั่น และเธอก็กลัวมาก
1153
01:07:25,174 --> 01:07:29,845
เธอรู้ว่ากระแสสังคมหันหลังให้เธอโดยสิ้นเชิง
1154
01:07:32,581 --> 01:07:35,217
เธอบอกว่า "ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี
1155
01:07:35,284 --> 01:07:37,953
ฉันไม่อยากเจอการพิจารณาคดีพวกนี้แล้ว
1156
01:07:38,621 --> 01:07:40,756
ฉันแค่อยากไปสวรรค์"
1157
01:07:45,694 --> 01:07:47,696
เธอได้รับโทษประหารแล้ว
1158
01:07:47,763 --> 01:07:52,968
ทำไมต้องให้เธอไปสู้ในอีกหกคดี
1159
01:07:57,139 --> 01:08:00,509
ฉันเลยบอกว่า "งั้นก็รับสารภาพให้หมดไปเลย
1160
01:08:00,576 --> 01:08:05,014
ไม่ต้องสู้ในคดีฆาตกรรมที่เหลือแล้ว"
1161
01:08:10,619 --> 01:08:14,723
เธอบอกว่า "ทนายของฉันไม่ยอมทำแบบนั้นแน่"
1162
01:08:14,790 --> 01:08:19,261
ฉันเลยบอกว่า "งั้นเราจะจ้างสตีฟ เกลเซียร์"
1163
01:08:20,196 --> 01:08:23,399
ลี วอร์โนสบอกคุณว่า "ฉันอยากตาย"
1164
01:08:24,300 --> 01:08:25,201
ทำไมคะ
1165
01:08:25,768 --> 01:08:28,237
เพราะเธออยากตายจริงๆ ครับ
1166
01:08:28,304 --> 01:08:30,439
เธอคิดว่าชีวิตนี้จบสิ้นแล้ว
1167
01:08:31,273 --> 01:08:36,946
และในทางจิตวิญญาณ
เธอรู้ว่าโลกนี้ไม่เหลืออะไรให้เธอแล้ว
1168
01:08:37,012 --> 01:08:39,882
เธอเบื่อความฉ้อฉล เบื่อตำรวจ ผู้พิพากษา ศาล
1169
01:08:39,949 --> 01:08:43,018
เธออยากไปจากโลกนี้ ไปอยู่บนสวรรค์แล้ว
1170
01:08:43,085 --> 01:08:45,921
ที่เธอเข้าใจว่าอย่างน้อยเธอก็จะ…
1171
01:08:47,423 --> 01:08:49,859
เธออาจได้พบสรวงสวรรค์ที่หาไม่ได้บนโลก
1172
01:08:49,925 --> 01:08:51,994
เธออยากนั่งเก้าอี้ไฟฟ้าแล้ว
1173
01:08:52,061 --> 01:08:54,897
สิ่งที่เธออยากบอกผมคือ
"สตีฟ ทำให้มันจบเร็วที่สุดเถอะ"
1174
01:08:54,964 --> 01:08:57,166
และที่ว่า "ทำให้มันจบ" นี่ เธอหมายถึง…
1175
01:08:57,233 --> 01:09:00,136
มาเข้าสู่กระบวนการศาลให้ครบกันเลย
1176
01:09:00,202 --> 01:09:02,671
รับสารภาพ หรือไม่ก็ไม่ต้องสู้คดีแล้ว
ทำให้มันจบๆ ไปซะ
1177
01:09:04,073 --> 01:09:05,875
ลี ทำไมคุณอยากได้ทนายใหม่ครับ
1178
01:09:07,576 --> 01:09:09,345
เดี๋ยวคุณก็รู้ในศาล
1179
01:09:09,411 --> 01:09:11,447
ทนายคนก่อนมีปัญหาอะไรครับ
1180
01:09:14,083 --> 01:09:16,252
พวกเขาทำงานให้รัฐ
1181
01:09:22,458 --> 01:09:27,129
(การรับข้อหาโดยไม่โต้แย้ง
มาเรียนเคาน์ตี มีนาคม ปี 1992)
1182
01:09:27,963 --> 01:09:31,700
ฉันจะขอบคุณมาก
ถ้าคุณส่งฉันกลับไปเรือนจำเดี๋ยวนี้
1183
01:09:31,767 --> 01:09:33,269
ฉันได้แจ้งว่าไม่ขอสู้คดีแล้ว
1184
01:09:33,335 --> 01:09:36,405
ฉันหมายความตามนั้น นี่คือสุดทางแล้ว พอแล้ว
1185
01:09:36,472 --> 01:09:38,440
ฉันไม่เข้าใจด้วยซ้ำว่าทำไมต้องมีลูกขุน
1186
01:09:38,507 --> 01:09:40,442
ฉันไม่เข้าใจว่าจะทำให้มันยืดเยื้อทำไม
1187
01:09:40,509 --> 01:09:41,944
ในห้องพิจารณาคดี
1188
01:09:42,011 --> 01:09:44,980
วอร์โนสย้ำว่าทั้งหมดนี้เป็นการเสียเวลาเปล่า
1189
01:09:45,047 --> 01:09:48,851
ว่าหลังยื่นคำร้องไม่ขอสู้คดี
ในคดีฆ่าชายสามคนแล้ว
1190
01:09:48,918 --> 01:09:51,620
เธอไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับระบบกฎหมายอีก
1191
01:09:51,687 --> 01:09:54,623
และขอไม่เข้าร่วมด้วยขณะที่คณะลูกขุน
1192
01:09:54,690 --> 01:09:56,425
ตัดสินโทษของเธอในทั้งสามคดี
1193
01:09:56,492 --> 01:10:00,796
ฉันถูกใส่ร้าย ฉันถูกจัดฉาก ฉันพร้อมตาย
เพื่อให้พ้นจากความชั่วช้าของพวกคุณ
1194
01:10:00,863 --> 01:10:03,832
พระเจ้าทรงให้อภัยในสิ่งที่เธอทำแล้ว
1195
01:10:03,899 --> 01:10:06,869
และรัฐของเราก็ตัดสินโทษประหารแล้ว
แล้วทำไมไม่ทำเลยล่ะ
1196
01:10:06,936 --> 01:10:10,172
เธออาจได้กลับบ้านไปอยู่กับพระเยซู
ในอีกไม่กี่ปีอยู่แล้วนี่
1197
01:10:11,707 --> 01:10:13,142
ฉันเบื่อเรื่องนี้เต็มที
1198
01:10:13,209 --> 01:10:15,878
ฉันคงได้โทษประหารเพิ่มอีกสามกระทงนั่นแหละ
1199
01:10:15,945 --> 01:10:19,481
แล้วฉันก็ต้องไปแพสโคกับดิ๊กซี่
เพื่อรับโทษประหารอีกสองคดี
1200
01:10:19,548 --> 01:10:21,617
คุณจะต้องฆ่าฉันกี่ครั้งกัน
1201
01:10:21,684 --> 01:10:23,485
นี่มันไร้สาระทั้งเพ
1202
01:10:24,053 --> 01:10:26,021
พวกนั้นไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้เลย
1203
01:10:27,389 --> 01:10:31,126
ที่จริงมีโทษสองแบบที่เป็นไปได้
1204
01:10:31,193 --> 01:10:32,828
ในคดีฆาตกรรมโดยเจตนา
1205
01:10:32,895 --> 01:10:34,897
นั่นคือจำคุกตลอดชีวิต กับประหารชีวิต
1206
01:10:34,964 --> 01:10:36,599
- ค่ะ
- เข้าใจไหม
1207
01:10:36,665 --> 01:10:40,536
ครั้งแรกตอนพระเจ้าตรัสให้ฉันทำสิ่งนี้
1208
01:10:40,603 --> 01:10:45,407
ก็เพื่อให้เธอหันเข้าหาพระเยซู
เพื่อจะได้พบความสงบสุข
1209
01:10:46,508 --> 01:10:49,612
นี่คือสิ่งที่ฉันคิดอยู่ในใจตลอด
1210
01:10:51,747 --> 01:10:54,083
ฉันยินดีตายเพราะสิ่งที่ทำลงไป
1211
01:10:54,149 --> 01:10:58,020
เพราะฉันพรากชีวิต ไม่ใช่เพราะอยากทำ
แต่จำเป็นต้องทำเพื่อป้องกันตัว
1212
01:10:58,687 --> 01:11:01,624
ตามคำแนะนำของคณะลูกขุน
1213
01:11:01,690 --> 01:11:04,526
ศาลขอพิพากษาโทษประหารชีวิต
ในคดีฆาตกรรมทรอย เบอร์เรส
1214
01:11:04,593 --> 01:11:07,963
ศาลขอพิพากษาโทษประหารชีวิต
ในคดีฆาตกรรมชาร์ลส์ ฮัมฟรีส์
1215
01:11:08,030 --> 01:11:11,367
ศาลขอพิพากษาโทษประหารชีวิต
ในคดีฆาตกรรมเดวิด สเปียร์ส
1216
01:11:16,171 --> 01:11:17,606
มันเป็นเรื่องดีแล้ว
1217
01:11:19,642 --> 01:11:24,013
เธออยากโดนประหารจริงๆ
1218
01:11:24,079 --> 01:11:26,382
เพราะตอนนี้เธอมีศรัทธาแล้ว และหลังจากนั้น
1219
01:11:26,448 --> 01:11:29,251
เธอจะได้ไปอยู่บนสวรรค์ ห่างไกลจากที่นี่
1220
01:11:29,952 --> 01:11:31,887
คุณโทษเธอไม่ได้หรอก
1221
01:11:31,954 --> 01:11:33,088
คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ
1222
01:11:33,789 --> 01:11:35,057
ฉันพอใจนะ
1223
01:11:35,124 --> 01:11:39,561
ฉันกำลังจะได้ไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าในไม่ช้า
ฉันรู้ได้เลยเพราะว่าฉันพูดความจริง
1224
01:11:39,628 --> 01:11:42,331
ฉันไม่เสียใจเลยสักนิดเดียว
1225
01:11:44,033 --> 01:11:46,535
พระเจ้าทรงสั่งให้ฉันทำ ฉันก็ทำ
1226
01:11:47,403 --> 01:11:48,504
จบแค่นั้น
1227
01:11:53,609 --> 01:11:54,677
- หวัดดี
- หวัดดีค่ะ
1228
01:11:55,444 --> 01:11:57,313
- วันนี้เป็นไงบ้าง
- ก็ดีนะ
1229
01:11:57,379 --> 01:11:59,815
ดีเลย เข้ามาสิ
1230
01:12:00,949 --> 01:12:03,952
เรามีทีมงานจากคราวก่อนมาด้วยสองสามคน
1231
01:12:04,019 --> 01:12:05,287
คุณน่าจะจำได้
1232
01:12:05,354 --> 01:12:09,091
ฉันรู้ด้วยว่าวันก่อน
คุณได้ใช้เวลาคุยกับพวกโปรดิวเซอร์
1233
01:12:09,158 --> 01:12:10,059
เชิญนั่งเลย
1234
01:12:15,931 --> 01:12:16,965
โอเค เริ่มถ่ายแล้ว
1235
01:12:17,032 --> 01:12:18,200
โอเค สาม สอง…
1236
01:12:18,267 --> 01:12:19,968
คุณไม่เสียเวลาเลยใช่ไหม
1237
01:12:20,035 --> 01:12:23,872
ไม่นึกเลยว่าสัปดาห์นี้ฉันจะกลับมาเรือนจำ
เพื่อสัมภาษณ์เธออีก
1238
01:12:23,939 --> 01:12:26,141
- เธอเป็นยังไงบ้าง
- เหมือนเป็นคนละคนเลยค่ะ
1239
01:12:26,208 --> 01:12:29,311
ต่างจากครั้งแรกที่เราสัมภาษณ์แบบคนละคนเลย
1240
01:12:29,378 --> 01:12:33,215
ไม่รู้ว่าคุณได้ดูช่วงที่เธอยืนกรานว่าจะสู้คดีไหม
1241
01:12:33,282 --> 01:12:35,718
คุณจำได้ไหม… คุณบอกคณะลูกขุนว่า
1242
01:12:35,784 --> 01:12:39,388
ในความคิดของคุณ
คุณเชื่อว่าผู้ชายคนนี้กำลังจะทำร้ายคุณ
1243
01:12:39,455 --> 01:12:41,957
ฉันตั้งใจเล่าเรื่องทั้งหมดให้พวกเขาฟังเต็มที่แล้ว
1244
01:12:42,024 --> 01:12:44,093
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเขาไม่เชื่อฉัน
1245
01:12:44,159 --> 01:12:47,162
พวกเขาคิดว่า "ฉันมีวิธีถูกกฎหมาย
ที่จะประหารโสเภณีคนหนึ่ง"
1246
01:12:47,229 --> 01:12:48,197
พวกเขาไม่ได้แคร์เลย
1247
01:12:48,263 --> 01:12:50,232
ฉันถามจอห์น แทนเนอร์ตอนที่สัมภาษณ์เขา
1248
01:12:50,299 --> 01:12:54,703
ว่าเขาคิดว่าริชาร์ด มัลลอรี่
ใช้ความรุนแรงกับคุณจริงไหม
1249
01:12:54,770 --> 01:12:59,041
คุณคิดว่าริชาร์ด มัลลอรี่
ใช้ความรุนแรงกับเธอจริงไหมคะ
1250
01:12:59,108 --> 01:13:00,242
ไม่เลยครับ
1251
01:13:00,776 --> 01:13:05,714
ประวัติของริชาร์ด มัลลอรี่
ไม่ได้สะท้อนรูปแบบความเป็นอาชญากร
1252
01:13:06,281 --> 01:13:09,051
ไม่ได้สะท้อนรูปแบบความรุนแรงทางเพศ
1253
01:13:10,419 --> 01:13:11,653
ไม่มีหลักฐานแม้แต่ชิ้นเดียว
1254
01:13:11,720 --> 01:13:14,056
ที่บอกว่าไอลีน วอร์โนสตกเป็นเหยื่อความรุนแรง
1255
01:13:14,123 --> 01:13:18,026
ที่กระทำโดยน้ำมือของริชาร์ด มัลลอรี่
หรือจากเหยื่อทั้งเจ็ดของเธอ
1256
01:13:18,093 --> 01:13:20,229
โอเค เดี๋ยวกลับมาประเด็นนี้ใหม่
1257
01:13:20,295 --> 01:13:23,365
แต่ที่ฉันอยากถามคือ
สองประโยคแรกที่คุณพูดเมื่อกี้
1258
01:13:23,432 --> 01:13:27,970
- คุณพูดแบบนั้นได้ยังไงคะ
- ฐานข้อมูลเอ็นซีไอซี…
1259
01:13:29,972 --> 01:13:34,309
ไม่มีประวัติคำพิพากษาคดีอาญา
1260
01:13:34,843 --> 01:13:37,246
ในความเห็นของคุณ
มันมีข้อมูลอะไรที่น่าสงสัยไหมคะ
1261
01:13:38,380 --> 01:13:40,282
ไม่ครับ ผมจำไม่ได้ว่ามี
1262
01:13:40,349 --> 01:13:43,485
และบอกตามตรง ผมไม่ได้ดูบันทึกด้วยตัวเอง
1263
01:13:43,552 --> 01:13:46,522
ทีมงานของผมก็ไม่ได้บอกว่ามีข้อมูลอะไร
1264
01:13:46,588 --> 01:13:48,390
ที่เราควรสืบต่อ
1265
01:13:48,457 --> 01:13:53,328
ปฏิกิริยาของคุณที่เราอยากเห็นวันนี้นะ ลี
1266
01:13:53,395 --> 01:13:57,266
คือเราเจอบางอย่างเกี่ยวกับริชาร์ด มัลลอรี่
1267
01:13:57,800 --> 01:13:59,435
ที่ไม่เคยถูกนำเสนอในศาล
1268
01:13:59,501 --> 01:14:00,369
ฉัน…
1269
01:14:00,903 --> 01:14:02,204
- โอเคนะ
- โอเค
1270
01:14:02,271 --> 01:14:08,043
ริชาร์ด มัลลอรี่เคยถูกตัดสินว่ามีความผิด
ฐานทำร้ายร่างกายโดยมีเจตนาจะข่มขืน
1271
01:14:09,912 --> 01:14:12,247
แล้วมันเมื่อไร เขา… เรื่องเกิดขึ้นปีไหน
1272
01:14:12,314 --> 01:14:16,351
เขาเคยถูกจับในปี 1957
1273
01:14:16,418 --> 01:14:20,289
และต้องใช้เวลาสิบปีในสถานกักกัน
1274
01:14:20,355 --> 01:14:23,659
สำหรับผู้มีพฤติกรรมเบี่ยงเบนทางเพศ
ที่ผิดกฎหมาย
1275
01:14:23,725 --> 01:14:27,229
งั้นเขาก็มีปัญหาบกพร่องทางเพศ
มาทั้งชีวิตเลยล่ะสิ
1276
01:14:27,296 --> 01:14:29,164
เพราะที่เขาทำกับฉันมันเหมือนคนบ้าเลย
1277
01:14:29,231 --> 01:14:30,833
ตอนคุณขึ้นศาล
1278
01:14:30,899 --> 01:14:35,704
คุณรู้ไหมว่าริชาร์ด มัลลอรี่เคยถูกจับ
1279
01:14:35,771 --> 01:14:37,606
ในข้อหาทำร้ายและพยายามข่มขืน
1280
01:14:37,673 --> 01:14:38,774
ไม่ครับ เราไม่รู้เลย
1281
01:14:38,841 --> 01:14:43,345
คุณรู้ไหมว่าเขาเคยอ้างว่า
ตัวเองเสียสติตอนที่เกิดเหตุคราวนั้น
1282
01:14:43,412 --> 01:14:45,414
เราไม่รู้ครับ และก็ไม่เคยรู้ด้วย
1283
01:14:45,481 --> 01:14:50,118
ฉันอยากอ่านคำพูดบางส่วน
ที่เขาเขียนถึงผู้พิพากษาในตอนนั้นให้ฟัง
1284
01:14:50,919 --> 01:14:52,721
นี่คือคำพูดของริชาร์ด มัลลอรี่
1285
01:14:52,788 --> 01:14:55,324
"หวังว่าพวกนั้นจะลงโทษให้ผมเข้าห้องรมแก๊ส
1286
01:14:55,390 --> 01:14:57,893
ผมไม่มีประโยชน์ต่อตัวเองหรือใครทั้งนั้น
1287
01:14:58,460 --> 01:15:00,996
ผมควรตายไปซะ และผมก็อยากตายด้วย
1288
01:15:03,665 --> 01:15:08,036
ผมกลัวว่าสักวันหนึ่งผมอาจไปทำอะไรใครเข้า"
1289
01:15:08,103 --> 01:15:10,939
นี่คือคำวินิจฉัยของหมอที่ดูแลสถานกักกัน
1290
01:15:11,006 --> 01:15:13,709
หลังอ้างว่าเขาได้รับการรักษามาหลายปี
1291
01:15:13,775 --> 01:15:17,613
"ด้วยความปั่นป่วนทางอารมณ์ของริชาร์ด มัลลอรี่
1292
01:15:17,679 --> 01:15:21,617
และการที่เขาควบคุมแรงขับทางเพศได้แย่มาก
1293
01:15:21,683 --> 01:15:27,456
เขาจึงอาจเป็นอันตราย
ต่อสิ่งแวดล้อมรอบตัวในอนาคต"
1294
01:15:28,357 --> 01:15:29,791
อีกประโยคหนึ่งนะคะ
1295
01:15:29,858 --> 01:15:35,998
"เขายังคงเป็นคนที่สับสนสุดๆ
หุนหัน และระเบิดอารมณ์ได้ง่าย
1296
01:15:36,064 --> 01:15:41,537
ซึ่งมีแนวโน้มจะก่อปัญหาร้ายแรงขึ้นมาอีก
โดยน่าจะเกี่ยวข้องกับเรื่องทางเพศ"
1297
01:15:51,680 --> 01:15:52,881
มันน่าเศร้าใช่ไหมล่ะ
1298
01:15:56,118 --> 01:15:57,486
อะไรที่น่าเศร้าคะ
1299
01:15:57,553 --> 01:15:59,855
มันน่าเศร้าที่สังคมไม่สนใจเลย จริงไหม
1300
01:15:59,922 --> 01:16:01,823
พวกเขาใส่ร้ายฉันเพราะหนังเรื่องนึง
1301
01:16:04,159 --> 01:16:05,894
พวกเขาใส่ร้ายฉันเพราะการเลือกตั้ง
1302
01:16:05,961 --> 01:16:09,464
พวกเขาใส่ร้ายฉันเพราะเหตุผลทางการเมือง
1303
01:16:10,666 --> 01:16:13,502
พวกเขาไม่ได้สนใจขุดคุ้ยเรื่องพวกนี้เลย
1304
01:16:14,102 --> 01:16:16,371
- รู้ไหมคะว่าฉันไปเจอข้อมูลนี้ได้ยังไง
- ไม่รู้ครับ
1305
01:16:16,438 --> 01:16:20,208
จากการดูคำให้การที่มีอยู่ในสำนักงานของคุณ
1306
01:16:21,543 --> 01:16:24,079
แจ็คกี้ เดวิส แฟนเก่าของเขา
1307
01:16:24,613 --> 01:16:28,250
ข้อมูลนี้ก็อยู่ในบันทึกของคุณด้วย
ยังต้องมีเบาะแสอีกแค่ไหนกัน
1308
01:16:28,317 --> 01:16:31,386
เขาเคยบอกว่าเขาเคยมีปัญหาบางอย่าง
1309
01:16:31,453 --> 01:16:33,422
ตอนเป็นผู้เยาว์ ผมคิดแบบนั้นนะ
1310
01:16:34,289 --> 01:16:36,959
บางทีเพราะแบบนี้เอง
ข้อมูลนี้เลยไม่ได้อยู่ในประวัติของเขา
1311
01:16:37,025 --> 01:16:40,262
ข้อมูลนี้อยู่ในประวัติเลยค่ะ
มันไม่ใช่ประวัติที่ถูกปิดเป็นความลับ
1312
01:16:40,329 --> 01:16:41,430
โอเค
1313
01:16:41,496 --> 01:16:43,031
ฉันใช้เวลาค้นแค่วันเดียว
1314
01:16:43,098 --> 01:16:44,633
ฉันรู้สึกสิ้นหวังมาก
1315
01:16:47,169 --> 01:16:48,170
ฉันชาไปหมด
1316
01:16:49,371 --> 01:16:50,238
ฉันโกรธ
1317
01:16:50,305 --> 01:16:54,109
พอกลับถึงห้องขังเมื่อไร
ฉันจะระบายความโกรธคนเดียว
1318
01:16:57,012 --> 01:16:59,247
ขอให้คนพวกนี้ตกนรกหมกไหม้
1319
01:16:59,314 --> 01:17:01,717
พวกคุณไม่สนห่าอะไรเลย อะไรวะเนี่ย
1320
01:17:03,418 --> 01:17:07,322
เธอไม่สมควรได้รับการพิจารณาคดีที่ยุติธรรม
1321
01:17:07,389 --> 01:17:12,694
ที่ควรมีข้อมูลเกี่ยวกับเหยื่อ
และประวัติของเขาเหรอคะ
1322
01:17:13,729 --> 01:17:15,864
ผมคิดว่าข้อมูลนั้นไม่ได้เกี่ยวข้องกันหรอก
1323
01:17:15,931 --> 01:17:19,267
เธอได้รับการพิจารณาคดีที่ยุติธรรมแล้ว
และเธอก็สมควรได้รับโทษประหาร
1324
01:17:24,072 --> 01:17:25,273
แค่นี้แหละ
1325
01:17:25,340 --> 01:17:26,775
เราได้สิ่งที่ต้องการแล้ว
1326
01:17:27,776 --> 01:17:29,077
คุณนี่จริงๆ เลย
1327
01:17:31,179 --> 01:17:33,048
คุณซักค้านได้เก่งเลยนะ
1328
01:17:33,548 --> 01:17:37,419
ไม่ต้องไปเรียนกฎหมายเลย
เขาคงรับรองแล้วให้คุณเริ่มงานเลย
1329
01:17:44,393 --> 01:17:48,497
คิดว่าคุณมีโอกาสได้รับการพิจารณาคดีใหม่ไหมคะ
1330
01:17:50,766 --> 01:17:52,668
ฉันว่าไม่มีใครสนหรอก
1331
01:18:22,597 --> 01:18:26,168
ครั้งแรกที่ถูกล่วงละเมิดทางเพศ ฉันอายุหกขวบ
1332
01:18:27,636 --> 01:18:32,541
และนั่นเปลี่ยนทิศทางชีวิตของฉันเลย
1333
01:18:38,146 --> 01:18:39,514
ฉันเป็นศิลปิน
1334
01:18:39,581 --> 01:18:44,853
ฉันเริ่มสร้างผลงาน
เกี่ยวกับการล่วงละเมิดทางเพศผู้หญิงและเด็ก
1335
01:18:44,920 --> 01:18:47,422
มันกลายเป็นเส้นทางของฉัน
1336
01:18:54,663 --> 01:19:00,168
ปี 1993 ฉันนั่งอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ที่ออสเตรเลีย
1337
01:19:01,203 --> 01:19:04,740
ไล่อ่านหนังสือพิมพ์ แล้วก็เห็นรูปของไอลีน
1338
01:19:05,841 --> 01:19:08,944
แล้วฉันก็จำได้ทันที
1339
01:19:09,010 --> 01:19:12,581
เหมือนมีบางอย่างคลิกและดังสะท้อนขึ้นมา
1340
01:19:14,116 --> 01:19:16,485
โสเภณีฆ่าลูกค้าเหรอ
1341
01:19:19,688 --> 01:19:23,792
ฉันรู้สึกอยากเขียนจดหมายถึงเธอ
1342
01:19:25,927 --> 01:19:32,901
แล้วเราก็เขียนโต้ตอบกันนานแปดปี
1343
01:19:32,968 --> 01:19:36,304
แลกเปลี่ยนจดหมายกันเป็นร้อยๆ ฉบับ
1344
01:19:40,776 --> 01:19:42,978
แล้วในปี 1997
1345
01:19:43,745 --> 01:19:47,616
เธอบอกว่า "ฉันอยากให้สัมภาษณ์เรื่องนี้กับคุณ"
1346
01:19:51,286 --> 01:19:54,790
ตั้งแต่เกิดมา ฉันไม่เคยประหม่าขนาดนั้นเลย
1347
01:19:55,457 --> 01:19:58,293
ฉันกลัวว่าจะทำมันพังง่ายๆ
1348
01:20:06,868 --> 01:20:10,639
แล้วทันใดนั้น ประตูก็เปิดออก
1349
01:20:10,705 --> 01:20:13,575
แล้วไอลีนก็มาอยู่ตรงหน้าฉัน
1350
01:20:13,642 --> 01:20:15,610
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดี
1351
01:20:15,677 --> 01:20:18,613
(แดนประหาร รัฐฟลอริดา
ปี 1997)
1352
01:20:18,680 --> 01:20:21,616
สวัสดีทุกคนจากโลกภายนอก
หวังว่าพวกคุณจะสบายดี
1353
01:20:21,683 --> 01:20:23,351
- ไอลีน
- ค่ะ
1354
01:20:25,187 --> 01:20:26,922
นี่เจน จัสมิน
1355
01:20:26,988 --> 01:20:32,694
ตอนได้เห็นเธอตัวเป็นๆ ครั้งแรก
ฉันรู้สึกถึงพลังงานของเธอทันที
1356
01:20:32,761 --> 01:20:33,795
ไม่เป็นไร
1357
01:20:33,862 --> 01:20:36,832
เธอมีพลังงานแบบคนดัง
1358
01:20:37,632 --> 01:20:40,569
โอเค แล้วสัมภาษณ์นี้ จัสมิน
1359
01:20:41,203 --> 01:20:45,373
ถ้าคุณไม่ว่านะ ที่ฉันอยากทำคือ…
ฉันจะพูดให้หมดเปลือกเลย
1360
01:20:45,440 --> 01:20:49,277
ฉันจะพูดความจริงเกี่ยวกับคดีของฉัน
ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน
1361
01:20:49,344 --> 01:20:53,715
ไอลีนบอกฉันว่าเธออยากสารภาพทุกอย่าง
1362
01:20:53,782 --> 01:20:55,584
ให้มนุษย์อีกคนได้รู้
1363
01:20:55,650 --> 01:20:57,085
ฉันต้องทำ
1364
01:20:57,152 --> 01:21:00,655
พระคัมภีร์บอกให้ทำ
และฉันก็ศรัทธาในพระเจ้าสุดๆ
1365
01:21:00,722 --> 01:21:04,993
ฉันรู้สึกผิดที่เธอคิดว่าการสัมภาษณ์นี้
1366
01:21:05,060 --> 01:21:09,865
จะทำให้วันประหารของเธอมาถึงเร็วขึ้น
1367
01:21:09,931 --> 01:21:12,434
โอเคค่ะ เรื่องริชาร์ด มัลลอรี่
1368
01:21:12,500 --> 01:21:13,969
เรื่องนี้จะฆ่าเธอไหมนะ
1369
01:21:14,803 --> 01:21:17,839
ตอนนั้นฉันอยู่ใต้สะพานยกระดับที่แทมพา
1370
01:21:17,906 --> 01:21:20,075
ตอนฉันเจอกับริชาร์ด มัลลอรี่
1371
01:21:20,609 --> 01:21:23,345
พวกคุณก็เคยได้ยินเรื่องนี้มาแล้ว
1372
01:21:23,411 --> 01:21:25,914
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา และเรื่องอื่นๆ ด้วย
1373
01:21:25,981 --> 01:21:28,884
ที่ว่ากันว่ามันเป็นการข่มขืน
และก็ใช่เลย มันคือการข่มขืน
1374
01:21:28,950 --> 01:21:31,553
แต่มีอยู่อย่างหนึ่งที่ฉันโกหก
1375
01:21:31,620 --> 01:21:34,189
นั่นคือไม่ได้มีการข่มขืนทางทวารหนัก
1376
01:21:34,256 --> 01:21:37,726
ฉันเผลอพูดกับตำรวจในตอนแรก
เรื่องข่มขืนทางทวารหนัก
1377
01:21:37,792 --> 01:21:39,694
เพราะตอนนั้นฉันคิดถึงไทเรีย
1378
01:21:39,761 --> 01:21:42,564
ฉันเลยเผลอพูดไป พูดอะไรก็ได้ที่ผุดขึ้นมาในหัว
1379
01:21:42,631 --> 01:21:45,467
ฉันนึกถึงผู้หญิงที่ถูกข่มขืน ปัญหาที่พวกเธอเจอ
1380
01:21:45,533 --> 01:21:47,202
ปัญหาที่ฉันเจอ กับอะไรต่างๆ นานา
1381
01:21:47,269 --> 01:21:49,804
เลยเผลอพูดอะไรก็ตามที่ผุดขึ้นในหัว
1382
01:21:49,871 --> 01:21:52,841
ฉันแทบไม่มีสติอยู่กับตัว ฉันตีโพยตีพายใหญ่โต
1383
01:21:52,908 --> 01:21:56,011
แล้วพอเริ่มให้การสารภาพ
ฉันก็จำได้ว่าพูดเรื่องข่มขืนทางทวารหนัก
1384
01:21:56,077 --> 01:21:58,847
ฉันเลยบอกตัวเองว่า
"ต้องพูดเรื่องนี้ให้ตรงกันซะแล้ว"
1385
01:21:58,914 --> 01:22:01,917
ฉันเลยพูดว่า
"ริชาร์ด มัลลอรี่ข่มขืนทางทวารหนัก"
1386
01:22:01,983 --> 01:22:04,886
แล้วฉันก็ต้องโกหกเรื่องนี้ต่อไปเรื่อยๆ
ตลอดเวลาที่ขึ้นศาล
1387
01:22:04,953 --> 01:22:06,922
ฉันโกรธตัวเองมาก ฉันไม่ชอบทำแบบนั้นเลย
1388
01:22:06,988 --> 01:22:10,125
ฉันรู้สึกแย่มากเรื่องนี้
1389
01:22:10,959 --> 01:22:11,893
นั่นแหละ
1390
01:22:11,960 --> 01:22:14,829
หกเดือนต่อมา ฉันเจอเดวิด สเปียร์ส
1391
01:22:14,896 --> 01:22:16,731
เขาถือท่อเหล็กไว้ในมือ
1392
01:22:17,565 --> 01:22:20,602
เขาพยายามใช้มันฟาดฉัน เกือบโดนมือฉันด้วย
1393
01:22:20,669 --> 01:22:23,104
พอฉันเปิดประตูและคว้าปืนได้
1394
01:22:23,171 --> 01:22:26,308
เขาห่างฉันไปไม่ถึงเมตร ฉันเลยเริ่มยิง
1395
01:22:26,374 --> 01:22:27,809
ฉันยิงจนเขาถอยไป
1396
01:22:27,876 --> 01:22:31,346
เพราะงั้นเขาก็ทำร้ายร่างกายด้วยแน่นอน
1397
01:22:32,013 --> 01:22:34,582
ไม่มีการข่มขืนก็จริง
แต่เขาก็เข้ามาทำร้ายร่างกาย
1398
01:22:34,649 --> 01:22:37,319
ตอนนั้นหัวฉันตีกันยุ่ง
1399
01:22:37,385 --> 01:22:41,389
ฉันจะไม่ยอมติดคุกตลอดชีวิต
เพราะไอ้สารเลวพวกนี้
1400
01:22:41,456 --> 01:22:43,892
ถ้าคุณจะจับฉันนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า
1401
01:22:43,959 --> 01:22:46,594
ฉันก็จะจัดการพวกข่มขืนให้สิ้นซาก
ฉันพร้อมสุดๆ เลย
1402
01:22:46,661 --> 01:22:49,698
ฉันเลยพูดว่า "เอาสิ บอกมาว่า
แกเป็นพวกข่มขืน แกได้ตายแน่"
1403
01:22:49,764 --> 01:22:52,033
แต่มันก็ไม่เป็นแบบนั้น เพราะฉันเจอแต่พวกโง่ๆ
1404
01:22:52,100 --> 01:22:54,502
ฉันเจอคาร์สแคดดอน พ่อค้ายา
1405
01:22:54,569 --> 01:22:57,072
ฉันต่อต้านยาเสพติดสุดๆ นะ แบบสุดๆ เลย
1406
01:22:57,138 --> 01:22:59,674
แค่ยาแก้ปวดฟันอย่างแอดวิล
ฉันยังแทบไม่อยากกิน
1407
01:22:59,741 --> 01:23:03,678
พอเขาเอาแต่พูดเรื่องลักลอบขนยาให้ฟัง
1408
01:23:04,179 --> 01:23:05,547
ฉันเลยตัดสินใจเก็บเขา
1409
01:23:06,247 --> 01:23:09,584
เรื่องคาร์สแคดดอนก็เป็นแบบนั้นแหละ
1410
01:23:09,651 --> 01:23:13,388
คดีนี้ฉันโดยข้อหาฆ่าโดยไตร่ตรองไว้ก่อน
ก็เป็นการไตร่ตรองไว้ก่อนจริงๆ
1411
01:23:13,455 --> 01:23:15,790
ตอนนี้ฉันไม่สนอะไรอีกแล้ว
1412
01:23:16,424 --> 01:23:18,360
มันจบแล้ว
1413
01:23:19,227 --> 01:23:22,364
ไอลีน วอร์โนสตัวจริงไม่ใช่ฆาตกรต่อเนื่อง
1414
01:23:22,430 --> 01:23:25,266
ฉันเมาหนักและสับสนสุดๆ
1415
01:23:25,333 --> 01:23:27,736
หัวฉันแม่งตีกันยุ่งไปหมด
1416
01:23:27,802 --> 01:23:29,704
จนทำให้ฉันกลายเป็นฆาตกร
1417
01:23:29,771 --> 01:23:31,706
แต่ตัวตนจริงๆ ของฉันไม่ใช่แบบนั้น
1418
01:23:32,707 --> 01:23:35,243
- ตอนนี้ฉันก็พูดความจริงแล้ว
- ตรงไปตรงมามาก
1419
01:23:35,844 --> 01:23:37,545
โอ้ พระเจ้า
1420
01:23:37,612 --> 01:23:42,250
ฉันอยากให้ทุกคนรู้ว่า
การพูดความจริงมันยากที่สุด
1421
01:23:42,317 --> 01:23:45,320
ฉันคิดวนเรื่องนี้อยู่หลายวัน
1422
01:23:45,387 --> 01:23:48,323
ฉันสู้กับปีศาจในใจที่คอยบอกว่า
1423
01:23:48,390 --> 01:23:50,959
"อย่าพูดความจริงนะ
ฉันอยากให้แกตกนรกไปกับฉัน"
1424
01:23:51,026 --> 01:23:53,695
แต่ฉันบอกว่า
"ไม่มีทาง ฉันจะไปพบพระเยซูคริสต์
1425
01:23:53,762 --> 01:23:55,830
ฉันจะพูดแต่ความจริง"
1426
01:23:55,897 --> 01:23:59,901
ฉันเลยมาเล่าให้คุณฟัง
ด้วยความซื่อสัตย์ที่สุดเท่าที่จะทำได้
1427
01:23:59,968 --> 01:24:01,736
ตอนนี้ฉันจะร้องไห้แล้ว
1428
01:24:02,404 --> 01:24:04,839
เพราะฉันเสียใจจริงๆ ที่…
1429
01:24:05,774 --> 01:24:09,878
ฉันเสียใจกับครอบครัวพวกเขาจริงๆ
1430
01:24:10,445 --> 01:24:14,149
ฉันเสียใจจริงๆ ที่พ่อของคุณ หรือพี่น้องของคุณ
1431
01:24:15,216 --> 01:24:18,386
หรือไม่ว่าเขาจะเป็นอะไรกับคุณ
1432
01:24:18,453 --> 01:24:22,557
เป็นญาติ คนรัก อะไรก็แล้วแต่
ฉันเสียใจจริงๆ ที่เขาถูกฆ่า
1433
01:24:22,624 --> 01:24:26,261
ฉันถูกข่มขืนหลายครั้งจนเป็นบ้าไปแล้ว
ฉันควบคุมตัวเองไม่ได้
1434
01:24:26,327 --> 01:24:28,430
ฉันบอกว่า "พวกคุณต้องไม่ให้ฉันติดคุก
1435
01:24:28,496 --> 01:24:31,132
แล้วให้ใช้ชีวิตที่เหลือในคุก
เพราะไอ้พวกโรคจิตพวกนี้
1436
01:24:31,199 --> 01:24:34,502
ก่อนตาย ฉันจะพาพวกมันไปด้วยเยอะๆ"
1437
01:24:34,569 --> 01:24:35,937
นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น
1438
01:24:37,405 --> 01:24:38,973
ฉันเสียใจจริงๆ
1439
01:24:42,811 --> 01:24:46,648
พอสัมภาษณ์เสร็จ ฉันก็บินตรงกลับออสเตรเลีย
1440
01:24:51,186 --> 01:24:54,789
สำหรับฉันมันไม่ได้สำคัญเลย
เรื่องที่ผู้ชายพวกนั้นไม่ได้ข่มขืนเธอ
1441
01:24:57,125 --> 01:25:00,161
ผู้ชายพวกนั้นอาจไม่ได้ข่มขืนเธอในตอนนั้น
1442
01:25:00,795 --> 01:25:06,034
แต่พวกเขาเป็นตัวแทนของพวกที่ข่มขืนคนก่อนๆ
1443
01:25:07,102 --> 01:25:09,237
ที่เธอไม่ได้ต่อสู้
1444
01:25:16,044 --> 01:25:19,914
ความรักที่เธอมีต่อไทเรีย
1445
01:25:19,981 --> 01:25:23,785
เป็นนิรันดร์และครอบงำจิตใจเธอ
1446
01:25:23,852 --> 01:25:26,855
และหัวใจเธอก็แตกสลายโดยสิ้นเชิง
1447
01:25:26,921 --> 01:25:31,025
ตอนไทเรียเริ่มถอยห่างจากเธอ
1448
01:25:31,826 --> 01:25:34,696
เธอต้องการอะไรก็ตามเพื่อมาหยุดความเจ็บปวด
1449
01:25:40,301 --> 01:25:43,371
ฉันไม่คิดว่าไอลีนจะรู้จริงๆ หรอกว่า
1450
01:25:43,438 --> 01:25:45,507
ความเจ็บจากการถูกทอดทิ้งทำอะไรกับคนเราได้
1451
01:25:45,573 --> 01:25:48,910
แต่เธอก็รู้ตัวดีตอนที่กำลังสูญเสียมันไป
1452
01:26:02,023 --> 01:26:07,495
พอปี 2000 เธอก็เลิกส่งจดหมาย
1453
01:26:07,562 --> 01:26:12,066
เพราะเธออยากเตรียมตัวบอกลาจริงๆ แล้ว
1454
01:26:14,769 --> 01:26:21,142
เธอชัดเจนมากว่าอยากตายแล้ว
1455
01:26:23,044 --> 01:26:25,346
เธอพูดว่า "ฉันทนมาพอแล้ว ฉันเหนื่อยแล้ว
1456
01:26:25,413 --> 01:26:28,516
ฉันถูกทำร้ายมาตลอดชีวิต ฉันอยากไปเต็มทีแล้ว"
1457
01:26:32,086 --> 01:26:34,822
ตอนแรกมันก็สะเทือนใจมาก
1458
01:26:34,889 --> 01:26:39,494
เพราะคนคนนี้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตฉันมานาน
1459
01:26:43,331 --> 01:26:46,568
มันเหมือนความตายเลยค่ะ
เป็นความตายก่อนถึงความตายจริงๆ ซะอีก
1460
01:26:48,136 --> 01:26:50,939
แต่แล้วฉันก็เข้าใจ
1461
01:27:03,218 --> 01:27:08,556
ฉันคิดว่าเธอเริ่มมีอาการหวาดระแวงมากขึ้น
1462
01:27:09,657 --> 01:27:11,960
มันคือการเสื่อมถอย
1463
01:27:13,728 --> 01:27:18,533
จากการถูกขังในห้องขังเล็กๆ มานานหลายปี
1464
01:27:23,504 --> 01:27:24,906
ฉันชื่อเดียดรีย์ ฮันต์
1465
01:27:25,807 --> 01:27:28,843
ไอลีนกับฉันเคยอยู่แดนประหารด้วยกัน
1466
01:27:28,910 --> 01:27:31,746
(เสียงของเดียดรีย์ ฮันต์
อดีตนักโทษประหาร)
1467
01:27:33,982 --> 01:27:37,552
ไอลีน เธอ…
1468
01:27:39,120 --> 01:27:42,890
จากที่ฉันเห็น จิตใจเธอไม่ค่อยปกติ
1469
01:27:43,825 --> 01:27:45,793
นี่ ฉันถูกทรมานตอนอยู่สถานราชทัณฑ์บราเวิร์ด
1470
01:27:47,228 --> 01:27:51,099
พวกเขาเปิดเครื่องอินเตอร์คอมในห้อง
1471
01:27:51,165 --> 01:27:53,835
แล้วก็โกหกว่ามันไม่ได้เปิดไว้
1472
01:27:53,901 --> 01:27:58,873
พวกเขาใช้คลื่นเสียงเล่นงานหัวฉันตั้งแต่ปี 1997
1473
01:28:00,975 --> 01:28:03,978
เธอมักจะอ้างว่าพวกนั้นแอบฟังเธอ
1474
01:28:04,679 --> 01:28:08,116
ครั้งหนึ่งพวกเขาเข้ามาในห้อง เปิดไฟ
1475
01:28:08,182 --> 01:28:10,118
แล้วก็ตัดสายไฟต่อหน้าเธอเลย
1476
01:28:10,184 --> 01:28:14,088
เพื่อพิสูจน์ว่า
พวกเขาไม่ได้พยายามควบคุมจิตใจเธอ
1477
01:28:14,155 --> 01:28:17,725
ล้างสมองเธอ อย่างที่เธอคิดไปเอง
1478
01:28:18,893 --> 01:28:23,031
ฉันคิดว่าแผนของพวกเขาคือ
พยายามทำให้ดูเหมือนว่าฉันเป็นบ้า
1479
01:28:23,097 --> 01:28:26,634
จะได้ไม่มีใครเชื่อสิ่งที่ฉันพูดไม่ว่าจะเรื่องอะไร
1480
01:28:26,701 --> 01:28:29,270
และก็พยายามทำให้ฉันเป็นบ้าจริงๆ ถ้าทำได้
1481
01:28:31,172 --> 01:28:33,341
เธอให้พวกเราสัญญา
1482
01:28:33,408 --> 01:28:38,279
ว่าจะไม่ไปบอกสื่อว่าเธอป่วยทางจิตแค่ไหน
1483
01:28:38,946 --> 01:28:41,149
เพราะเธออยากจากไปแล้วจริงๆ
1484
01:28:42,216 --> 01:28:43,651
มันสะเทือนใจมากค่ะ
1485
01:28:47,455 --> 01:28:51,326
มันยากที่จะจินตนาการว่า
1486
01:28:52,560 --> 01:28:56,597
การฆ่าคนที่บริสุทธิ์ หรือการฆ่าคนที่…
1487
01:28:58,199 --> 01:28:59,634
ไม่มีสติอยู่กับตัวเต็มที่มันเป็นยังไง
1488
01:29:00,201 --> 01:29:03,404
และเธอก็ไม่มีสติเต็มที่เลย
1489
01:29:13,247 --> 01:29:17,919
วอร์โนสเข้ามาในแดนประหารหญิงของฟลอริดา
วันที่ 31 มกราคม ปี 1992
1490
01:29:17,985 --> 01:29:20,154
ตั้งแต่นั้น เธอก็บอกว่าเธอได้พบพระเจ้า
1491
01:29:20,221 --> 01:29:23,624
และรู้สึกว่าต้องบอกความจริงทั้งหมด
ในสิ่งที่เคยทำ
1492
01:29:23,691 --> 01:29:25,893
เธอจะถอนอุทธรณ์ทั้งหมด
1493
01:29:25,960 --> 01:29:29,831
เธอบอกว่าเธอตั้งตารอ
ที่จะหายใจเป็นครั้งสุดท้าย
1494
01:29:29,897 --> 01:29:33,968
ไอลีน วอร์โนสเดินขึ้นมาให้การ
ทั้งที่ถูกล่ามโซ่และใส่กุญแจมือ
1495
01:29:34,035 --> 01:29:37,905
ฆาตกรต่อเนื่องที่ถูกตัดสินว่ามีความผิดรายนี้
หวังว่าหลังยื่นอุทธรณ์มาเกือบสิบปี
1496
01:29:37,972 --> 01:29:39,974
รัฐจะประหารเธอสักที
1497
01:29:40,041 --> 01:29:42,009
ฉันได้ใกล้ชิดกับพระเจ้ามากๆ
1498
01:29:42,977 --> 01:29:45,279
และฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่ถูกต้อง
1499
01:29:47,715 --> 01:29:49,083
นั่นคือบอกกับคนทั้งโลก
1500
01:29:51,619 --> 01:29:53,454
ว่าฉันฆ่าผู้ชายพวกนั้น
1501
01:29:54,088 --> 01:29:57,158
ฉันปล้นพวกเขา แล้วก็ฆ่าพวกเขาอย่างเย็นชา
1502
01:29:57,825 --> 01:29:59,026
และฉันก็จะทำอีก
1503
01:29:59,093 --> 01:30:02,630
ฉันรู้ว่าฉันจะฆ่าคนอีก
เพราะฉันเกลียดมนุษย์มานานแล้ว
1504
01:30:03,531 --> 01:30:06,200
แต่ให้ฉันมีชีวิตอยู่ไป…
1505
01:30:07,335 --> 01:30:10,338
มันก็ไม่มีประโยชน์อะไรหรอก
เพราะฉันจะฆ่าคนอีก
1506
01:30:10,405 --> 01:30:12,540
ฉันมีความเกลียดชังไหลเวียนอยู่ในตัว
1507
01:30:12,607 --> 01:30:15,643
ขอบคุณที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง
1508
01:30:15,710 --> 01:30:18,713
และไม่ดึงอุทธรณ์ต่อไปเรื่อยๆ
1509
01:30:18,780 --> 01:30:23,851
ซึ่งไม่ทำให้ได้อะไรขึ้นมา
และมีแต่จะทำให้เราเจ็บปวด
1510
01:30:23,918 --> 01:30:25,686
หลังจากถูกขังสิบปีในแดนประหาร
1511
01:30:25,753 --> 01:30:28,122
วอร์โนสก็เสนอตัวเองที่จะตาย
1512
01:30:28,189 --> 01:30:30,825
และกล่อมให้ศาลฟลอริดา และผู้ว่าเจ๊บ บุช
1513
01:30:30,892 --> 01:30:32,160
เซ็นหมายประหารได้สำเร็จ
1514
01:30:32,226 --> 01:30:34,362
การอุทธรณ์ของเธอจบสิ้นแล้ว
1515
01:30:34,862 --> 01:30:38,499
เธออยากไปพบพระผู้สร้าง
1516
01:30:38,566 --> 01:30:41,569
เธอบอกจิตแพทย์ว่าเธอคืนดีกับพระเจ้าแล้ว
1517
01:30:41,636 --> 01:30:43,037
และเธอพร้อมจะไปแล้ว
1518
01:30:43,104 --> 01:30:46,207
เธอบอกว่าสิ่งที่โหดร้ายและผิดปกติ
ก็คือการที่มันใช้เวลานานเหลือเกิน
1519
01:30:48,910 --> 01:30:51,913
เธอถูกขนานนามว่าหญิงมรณะ
และผู้หญิงที่เกลียดผู้ชายอย่างสุดขั้ว
1520
01:30:51,979 --> 01:30:53,948
น่ารังเกียจและไม่เซ็กซี่
1521
01:30:54,015 --> 01:30:56,250
วอร์โนสตามล่าเหยื่อของเธอเหมือนแมงมุม
1522
01:30:56,317 --> 01:30:58,820
ไปตามถนนสายหนึ่งในฟลอริดาตอนกลาง
1523
01:30:59,921 --> 01:31:02,423
ในวันพุธ ถ้าไม่มีการละเว้นโทษนาทีสุดท้าย
1524
01:31:02,490 --> 01:31:06,327
ไอลีน แครอล วอร์โนสจะกลายเป็น
ผู้หญิงคนที่สามที่ถูกประหารในฟลอริดา
1525
01:31:06,394 --> 01:31:07,962
(ห้าวันก่อนการประหาร)
1526
01:31:08,029 --> 01:31:10,665
ผมออร์แลนโด ซาลินาส จากฟ็อกซ์นิวส์
รายงานจากไมอามี
1527
01:31:14,669 --> 01:31:18,239
ฉันรู้มาตลอดว่าฉันจะไปที่การประหาร
1528
01:31:19,640 --> 01:31:22,543
ฉันอยากไปอยู่ที่นั่นเพื่อดอว์น
1529
01:31:25,947 --> 01:31:29,884
ฉันไม่เคยเห็นใครที่ทุ่มเทเพื่อเพื่อนสักคน
1530
01:31:29,951 --> 01:31:33,020
มากเท่าดอว์นทำเพื่อไอลีน
1531
01:31:39,560 --> 01:31:41,829
อย่างน้อยไอลีนก็ได้คุยกับใครสักคน
ก่อนพวกเขาจะลงมือ
1532
01:31:41,896 --> 01:31:42,730
ใช่เลย
1533
01:31:42,797 --> 01:31:45,900
ฉันลงมาเยี่ยมเธอที่นี่ทุกปีนะ
1534
01:31:45,967 --> 01:31:48,769
ฉันได้เยี่ยมสองครั้ง ครั้งละหกชั่วโมงต่อวัน
1535
01:31:50,771 --> 01:31:53,774
ฉันได้เจอสามีเพราะเธอเมื่อ 29 ปีก่อน
1536
01:31:53,841 --> 01:31:54,809
โอ้ ให้ตาย
1537
01:31:55,743 --> 01:31:57,478
เธอมาจากออสเตรเลียละ
1538
01:31:58,179 --> 01:31:59,780
- โอ้ จริงเหรอ
- ใช่
1539
01:31:59,847 --> 01:32:00,681
จริงๆ นะ
1540
01:32:02,216 --> 01:32:04,252
เธอเดินทางไกลมาถึงนี่เลย
1541
01:32:04,852 --> 01:32:06,087
เพื่อมาอยู่กับไอลีน
1542
01:32:06,754 --> 01:32:11,058
ฉันทำใจไม่ได้เลยเรื่องที่เธอจะถูกประหาร
1543
01:32:11,125 --> 01:32:13,694
หรือแม้แต่จะคิดถึงเรื่องการประหาร
1544
01:32:13,761 --> 01:32:15,897
ทำไมถึงมีลายเซ็นเธอข้างนอกล่ะ
1545
01:32:16,898 --> 01:32:18,332
คุณเห็นเธอไหม
1546
01:32:19,367 --> 01:32:22,403
มันประหลาดมาก
เหมือนเป็นเรื่องฮือฮาไปทั้งเมือง
1547
01:32:22,470 --> 01:32:23,437
มีเสื้อมัดย้อมด้วย
1548
01:32:23,504 --> 01:32:25,973
เมืองที่ดังเพราะสตรอว์เบอร์รีและคุก
1549
01:32:26,574 --> 01:32:27,408
ถ่ายฉันไว้…
1550
01:32:27,475 --> 01:32:28,709
มันเป็นเหตุการณ์ที่ใหญ่มาก
1551
01:32:28,776 --> 01:32:32,380
มันเป็นการประหารต่อหน้าสาธารณะ
แม้ว่าจะไม่ได้สาธารณะขนาดนั้น
1552
01:32:33,648 --> 01:32:35,483
มันเป็นเรื่องใหญ่เลยละ
1553
01:32:36,551 --> 01:32:37,985
เป็นเรื่องพูดถึงทั่วเมือง
1554
01:32:40,555 --> 01:32:42,857
วอร์โนสถูกจับครั้งแรก
1555
01:32:42,924 --> 01:32:45,993
ผมคริส เทรนคมันน์ รายงานจากพอร์ตออเรนจ์
ติดตามเรื่องราวในช่วงหน้า
1556
01:32:46,060 --> 01:32:47,061
บวกกับข่าวใหม่…
1557
01:32:47,128 --> 01:32:48,396
สามทุ่มครึ่งคืนนี้
1558
01:32:48,462 --> 01:32:51,065
ไอลีน วอร์โนสจะถูกประหารในตอนเช้า
1559
01:32:51,132 --> 01:32:52,366
ถึงเวลาแล้ว
1560
01:32:52,433 --> 01:32:55,469
วอร์โนสจะถูกฉีดยาพิษประหาร
ในข้อหาฆ่าชายหกคน
1561
01:32:55,536 --> 01:32:57,538
ตอนนี้สามทุ่มครึ่ง
1562
01:32:57,605 --> 01:33:01,242
คริส เทรนค์มันน์รายงานสดจากห้องข่าว
พร้อมรายละเอียดเพิ่มเติมเรื่องการประหาร
1563
01:33:01,309 --> 01:33:04,745
วันที่ 8 ตุลาคม
ไอลีนเหลือเวลาที่จะมีชีวิตอีก 12 ชั่วโมง
1564
01:33:06,414 --> 01:33:08,182
นี่มันบ้าไปแล้ว
1565
01:33:09,483 --> 01:33:13,454
นั่งข้างล่าง ดื่มกาแฟ มองรถบรรทุกวิ่งผ่านไปมา
1566
01:33:15,323 --> 01:33:19,393
ดอว์นมาเยี่ยมสนุกมาก
ไอลีนมีความสุขที่จะได้ไปแล้ว
1567
01:33:20,928 --> 01:33:23,397
พวกเธอหัวเราะและคุยกันสามชั่วโมง
1568
01:33:24,398 --> 01:33:25,266
เธอบอกว่า…
1569
01:33:25,800 --> 01:33:27,034
นี่กี่โมงแล้ว
1570
01:33:27,101 --> 01:33:31,038
"แปลกไหมที่ฉันกำลังจะตายในอีก 12 ชั่วโมง"
1571
01:33:33,507 --> 01:33:35,810
ดูแลตัวเองดีๆ นะ ดีใจที่ได้เจอกัน
1572
01:33:35,876 --> 01:33:37,511
ดีใจที่ได้เจอนะ ลาก่อน
1573
01:33:40,081 --> 01:33:45,386
ฉันจะเข้าไปในห้องด้วยแน่นอน
ถ้าเธออยากให้ฉันเข้าไป
1574
01:33:45,920 --> 01:33:48,856
เพราะฉันคิดว่าช่วงเวลาสุดท้ายของเธอบนโลกนี้
1575
01:33:48,923 --> 01:33:51,359
คงเต็มไปด้วยใบหน้าคนที่เกลียดชังเธอ
1576
01:33:53,227 --> 01:33:56,263
ถ้าเธอขอ ฉันก็จะเข้าไปแน่นอน
1577
01:34:00,468 --> 01:34:02,269
ฉันอยากอยู่ตรงนั้นเพื่อเธอ
1578
01:34:02,336 --> 01:34:06,807
และเพื่อเป็นพลังบางอย่างที่อยู่นอกคุกด้วย
1579
01:34:08,509 --> 01:34:10,811
ซึ่งอาจจะไม่มีความหมายก็ได้
1580
01:34:10,878 --> 01:34:15,416
แต่เป็นแค่ใครสักคนที่จะเศร้าโศก
กับการตายครั้งนี้
1581
01:34:22,890 --> 01:34:25,192
สเตอร์ลิง ไอวีย์ จากกรมราชทัณฑ์
1582
01:34:25,259 --> 01:34:26,861
ผมจะสรุปสั้นๆ นะ
1583
01:34:26,927 --> 01:34:30,364
ในชั่วโมงที่ผ่านมา ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากนัก
1584
01:34:30,431 --> 01:34:34,168
แต่ขอทบทวนสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืน
1585
01:34:34,235 --> 01:34:38,873
ไอลีนได้รับการมาเยี่ยมจากเพื่อนสนิท
และครอบครัวตอนประมาณสามทุ่ม
1586
01:34:38,939 --> 01:34:41,342
เยี่ยมกันจนถึงเที่ยงคืน
1587
01:34:41,409 --> 01:34:44,245
เธอเข้านอนตอนตีหนึ่ง
1588
01:34:44,311 --> 01:34:48,115
เธอขอให้เราปลุกตอนตีห้าครึ่ง
ซึ่งเราก็ทำตามนั้น
1589
01:34:48,182 --> 01:34:52,319
เช้านี้ กิริยาและท่าทีของเธอค่อนข้างสงบ
1590
01:34:52,386 --> 01:34:55,723
เธอไม่ค่อยพูดเก่งเหมือนที่ผ่านมา
1591
01:34:55,790 --> 01:35:00,294
และดูเหมือนจะพร้อมรับการประหาร
ตอนเก้าโมงครึ่งในเช้าวันนี้แล้ว
1592
01:35:03,497 --> 01:35:06,000
เทียนเล่มนั้น จัสมินจุดให้ไอลีนเหรอ
1593
01:35:06,067 --> 01:35:06,934
ค่ะ
1594
01:35:07,001 --> 01:35:09,804
แล้วอีกเล่มให้เหยื่อใช่ไหม
1595
01:35:09,870 --> 01:35:10,705
ใช่ค่ะ
1596
01:35:12,206 --> 01:35:17,078
การยืนอยู่นอกคุกในฟลอริดา
โดยที่ใครบางคนกำลังจะถูกประหาร
1597
01:35:18,079 --> 01:35:22,717
ฉันเหมือนไม่ได้อยู่ในโลกความจริง
เหมือนความรู้สึกหลุดออกจากตัว
1598
01:35:23,284 --> 01:35:25,553
ผู้หญิงชื่อดอว์น บอตคินส์
1599
01:35:25,619 --> 01:35:29,857
มาเยี่ยมไอลีนเมื่อคืนระหว่างสามทุ่มถึงเที่ยงคืน
1600
01:35:29,924 --> 01:35:33,394
เราไม่รู้ว่าเธอจะมาที่นี่ไหม
แต่เธอไม่ได้เข้าไปเป็นพยานในห้องประหาร
1601
01:35:33,461 --> 01:35:36,764
เท่าที่รู้ เธอไม่ได้อยู่ในพื้นที่ตอนนี้
1602
01:35:37,264 --> 01:35:40,201
วอร์โนสก็ไม่ได้กินอาหารมื้อสุดท้าย
1603
01:35:40,267 --> 01:35:43,270
เธอได้รับอาหารนักโทษตามปกติ เป็นไก่บาร์บีคิว
1604
01:35:43,337 --> 01:35:46,774
แต่เจ้าหน้าที่บอกว่าเธอไม่ได้แตะมันเลย
1605
01:36:05,693 --> 01:36:08,929
เวลา 09:47 น. เช้าวันนี้
1606
01:36:08,996 --> 01:36:12,833
คดีรัฐฟลอริดาฟ้องร้องไอลีน วอร์โนส
1607
01:36:12,900 --> 01:36:17,671
ถูกดำเนินการในเรือนจำรัฐฟลอริดา
อย่างเป็นมืออาชีพและมีมนุษยธรรม
1608
01:36:17,738 --> 01:36:21,509
ในถ้อยแถลงสุดท้ายเพียงหนึ่งนาที
ของไอลีน วอร์โนส
1609
01:36:21,575 --> 01:36:26,480
เธอเปรยถึงเรื่องที่ว่า
เธอกำลังจะล่องเรือไปกับพระเยซู
1610
01:36:27,047 --> 01:36:29,517
เธอจะได้กลับไปอยู่กับพระเยซูคริสต์
1611
01:36:29,583 --> 01:36:32,987
เหมือน "ไอดี 4 สงครามวันดับโลก"
ในวันที่ 6 มิถุนายน
1612
01:36:33,053 --> 01:36:36,123
เหมือนในหนัง บนยานแม่ลำใหญ่
1613
01:36:36,624 --> 01:36:40,661
"ฉันจะกลับมา ฉันจะกลับมา"
นั่นคือคำพูดสุดท้ายของเธอ
1614
01:36:40,728 --> 01:36:42,396
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา
1615
01:36:42,463 --> 01:36:45,699
ขอเชิญจอห์น แทนเนอร์ อัยการรัฐ
ประจำศาลเซอร์กิตในโวลูเซียเคาน์ตี
1616
01:36:45,766 --> 01:36:46,767
- จอห์น
- ขอบคุณครับ
1617
01:36:48,769 --> 01:36:50,738
ผมสวดภาวนาให้เธอ
1618
01:36:51,572 --> 01:36:52,973
และให้เหยื่อด้วย
1619
01:36:53,908 --> 01:36:55,342
และสวดให้เราทุกคน
1620
01:36:55,409 --> 01:36:59,180
นี่เป็นงานที่โหด แต่ผมคิดว่ามันจำเป็น
ขอบคุณครับ
1621
01:36:59,847 --> 01:37:04,084
งานแถลงข่าวน่าหงุดหงิดมาก
1622
01:37:04,652 --> 01:37:07,488
เหมือนพวกเขาแค่อยากได้รายละเอียดสยองๆ
1623
01:37:08,722 --> 01:37:11,025
แล้วฉันก็เห็นรถสีขาว
1624
01:37:11,091 --> 01:37:14,094
รถขนศพพาร่างของเธอออกมา แล้วขับออกไป
1625
01:37:14,161 --> 01:37:17,865
ทุกคนก็วิ่งไปถ่ายรถสีขาวคันนั้น
1626
01:38:14,755 --> 01:38:16,724
งั้นบทความพวกนี้ดูดีเลยใช่ไหม
1627
01:38:16,790 --> 01:38:18,225
ใช่ ดูดีเลย
1628
01:38:18,726 --> 01:38:20,527
แค่อยากแน่ใจว่าฉันมี…
1629
01:38:20,594 --> 01:38:21,562
อืม โอเค
1630
01:38:22,730 --> 01:38:25,900
- ฉันเอาหนังสือพิมพ์จากข้างล่างมาหมดเลย
- สนุกดีนะ
1631
01:38:26,667 --> 01:38:30,204
"เทอร์รี กริฟฟิธ ลูกสาวของชาร์ลส์ ดิ๊ก ฮัมฟรีส์
อดีตหัวหน้าตำรวจ
1632
01:38:30,271 --> 01:38:31,972
ที่ถูกวอร์โนสสังหาร
1633
01:38:32,039 --> 01:38:35,910
เธอเป็นพยานในการประหาร
และพูดว่า 'ถ้าถามฉันนะ
1634
01:38:35,976 --> 01:38:38,178
ฉันคิดว่าเธอควรทรมานมากกว่านี้หน่อย
1635
01:38:38,245 --> 01:38:40,214
แต่ฉันก็ดีใจที่มันจบลงสักที'"
1636
01:38:40,281 --> 01:38:41,949
เดี๋ยวนะ พูดแบบนี้ไม่ดีเลย
1637
01:38:42,016 --> 01:38:46,520
พูดอะไรแบบ "นี่เป็นเรื่องที่น่าเศร้า
เป็นวันที่น่าเศร้า" ไม่ได้หรือไงนะ
1638
01:38:46,587 --> 01:38:49,990
ตอนนี้มีคนตายไปแปดคนแล้ว
ไอลีนชดใช้ในสิ่งที่ทำแล้ว
1639
01:38:51,292 --> 01:38:56,530
เธอบอกฉันตอนที่เจอกันว่า
เธอเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
1640
01:38:57,298 --> 01:39:00,701
ซึ่งก่อนหน้านี้เธอไม่เคยพูดเลย
เธอมักบอกว่า "ฉันฆ่าผู้ชายหลายคน"
1641
01:39:00,768 --> 01:39:04,071
แต่ตอนพูดเรื่องพระเจ้า
เธอบอกว่า "ฉันเป็นฆาตกรต่อเนื่อง"
1642
01:39:04,772 --> 01:39:07,875
เธอฆ่าเพื่อชิงทรัพย์และก็ปล้นเพื่อฆ่าคนด้วย
แค่นั้นเลย
1643
01:39:07,942 --> 01:39:10,744
และเธอก็บอกว่าเธอเป็นฆาตกรต่อเนื่องแน่นอน
1644
01:39:11,312 --> 01:39:16,216
แต่เรารู้ว่ามันเป็นผลมาจาก
การถูกข่มขืนมานานหลายปี
1645
01:39:16,283 --> 01:39:18,285
เธอก็พูดแบบนั้นเหมือนกัน
1646
01:39:18,352 --> 01:39:21,789
ใช่ นั่นแหละที่ทำให้เธอกลายเป็นแบบนั้น
รวมกับการดื่มเหล้าด้วย
1647
01:39:21,855 --> 01:39:24,658
มันคือการถูกทำร้ายมาหลายปี
แล้วเธอก็เริ่มดื่มเหล้า
1648
01:39:24,725 --> 01:39:25,759
ไหนจะไทเรียอีก
1649
01:39:25,826 --> 01:39:27,995
- หล่อนเป็นความรักที่อันตราย
- ใช่เลย
1650
01:39:28,062 --> 01:39:30,564
ไอลีนเอาแต่พูดแบบนั้นตอนฉันไปเยี่ยม
1651
01:39:30,631 --> 01:39:32,566
"มันเป็นรักที่แรงเอาเรื่องเนอะ
เป็นรักที่ถึงตายเลย"
1652
01:39:32,633 --> 01:39:36,737
ฉันก็บอกว่า "ใช่ ฉันว่ามันเป็นแบบนั้นแหละ"
กับไทน่ะถึงตายแน่นอน
1653
01:39:36,804 --> 01:39:38,072
เข้าใจที่พูดนะ
1654
01:39:38,973 --> 01:39:42,509
แล้วการบอกลาไอลีนเป็นยังไงบ้าง
1655
01:39:42,576 --> 01:39:43,744
ที่จริงตอนที่ฉัน…
1656
01:39:44,745 --> 01:39:48,048
ฉันกอดลาเธอ ฉันบอกเธอว่าไว้เจอกันอีกฝั่ง
1657
01:39:48,115 --> 01:39:50,985
ไม่รู้ทำไม แต่มีผู้คุมสิบคนอยู่ตรงนั้นได้มั้ง
1658
01:39:51,051 --> 01:39:53,320
พวกเขาชักช้ายืดยาด ฉันเลยบอกเธอว่า
1659
01:39:53,387 --> 01:39:56,590
"เปิดประตูให้เร็วกว่านี้จะได้ไหม"
เพราะฉันไม่อยากหันกลับไปมองน่ะ
1660
01:39:56,657 --> 01:39:58,525
- ค่ะ
- เพราะฉันยังได้ยินเสียงเธอยืนอยู่
1661
01:39:58,592 --> 01:40:00,461
พวกเขากำลังใส่โซ่ตรวนเธออีกครั้ง
1662
01:40:00,527 --> 01:40:03,063
แต่ฉันก็หันกลับไปมองนะ แล้วก็โบกมือให้เธอ
1663
01:40:03,130 --> 01:40:05,766
- ค่ะ
- ฉันได้ยินเธอพูดว่า "ฉันรักเธอนะ ดอว์น"
1664
01:40:05,833 --> 01:40:07,501
ฉันก็ตอบไปว่า "ฉันรู้ ฉันก็รักเธอ
1665
01:40:08,068 --> 01:40:09,903
แต่เอาไว้เจอกันที่อีกฝั่งนะ"
1666
01:40:10,504 --> 01:40:14,775
ตอนนี้เธอกำลังถางทางให้ฉันอยู่บนนั้น
เธอคือคนสำคัญที่สุดในหัวใจฉันเลย
1667
01:40:14,842 --> 01:40:15,676
ค่ะ
1668
01:40:17,211 --> 01:40:19,980
แล้วทันทีที่ฉันถึงบ้าน
ฉันจะไม่เสียเวลารื้อกระเป๋าด้วย
1669
01:40:20,047 --> 01:40:22,816
ฉันจะเอาอัฐิเธอออกไปลานหลังบ้าน
1670
01:40:22,883 --> 01:40:28,756
แล้วก็จะปล่อยเธอทันทีที่ทำได้เลย
เธอจะได้เป็นอิสระ
1671
01:40:47,074 --> 01:40:50,310
(ถ้าคุณหรือใครก็ตามที่คุณรู้จัก
เคยเจอกับการถูกล่วงละเมิดทางเพศ)
1672
01:40:50,377 --> 01:40:56,850
(หาข้อมูลและความช่วยเหลือได้ที่
www.wannatalkaboutit.com)
1673
01:41:49,369 --> 01:41:53,740
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์
229069