All language subtitles for 1986 - Murder in Three Acts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,669 --> 00:01:47,669
Cuaro? Cuaro!
2
00:01:48,370 --> 00:01:49,370
Hello!
3
00:01:50,950 --> 00:01:52,150
Ah, Cuaro.
4
00:01:52,650 --> 00:01:53,990
Welcome to Acapulco.
5
00:01:54,310 --> 00:01:58,170
What happened to you? You've gone
native, have you? Are you a beachcomber,
6
00:01:58,190 --> 00:02:00,230
perhaps? Oh, well, when in Rome, you
know.
7
00:02:00,490 --> 00:02:02,890
I mean, no point looking like a tourist,
is there? No.
8
00:02:07,070 --> 00:02:08,710
Poirot? No. Coming? No.
9
00:02:09,770 --> 00:02:13,550
So, what's all this about your radio
memoirs, then?
10
00:02:13,810 --> 00:02:15,290
Yes, it's true, I'm afraid.
11
00:02:16,090 --> 00:02:18,790
Yes, I was made an offer which I could
not refuse.
12
00:02:19,830 --> 00:02:24,530
But I must say it fills me with dread
that Hercule Poirot is at last to be
13
00:02:24,530 --> 00:02:29,190
revealing all, well, almost all, to his
adoring public.
14
00:02:30,630 --> 00:02:31,790
This is your car?
15
00:02:32,010 --> 00:02:35,160
Yes. Stiff to little bath, isn't she?
You're sure it is a car. It looks like
16
00:02:35,160 --> 00:02:36,540
some sort of kitchen appliance.
17
00:02:37,080 --> 00:02:39,480
Women should beat their laundry against
that.
18
00:02:40,060 --> 00:02:41,420
Have you thought of a title yet?
19
00:02:41,960 --> 00:02:44,020
I haven't even started writing it yet.
20
00:02:44,240 --> 00:02:47,740
I know, but knowing you, I'm sure you've
got some excellent ideas.
21
00:02:48,260 --> 00:02:53,340
Well, the publisher came up with My Life
in Crime by Hercule Poirot. My Life in
22
00:02:53,340 --> 00:02:54,500
Crime. That's jolly good.
23
00:02:54,780 --> 00:02:59,100
It's rather clever, isn't it? Yes, it
could even be My Lifetime in Crime.
24
00:02:59,960 --> 00:03:03,960
I don't suppose you're going to mention
that silly little episode in Normandy,
25
00:03:03,980 --> 00:03:04,980
are you?
26
00:03:05,900 --> 00:03:07,720
You know, the enormous French woman.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,960
Oh, the enormous woman in Normandy.
28
00:03:14,380 --> 00:03:15,380
Well,
29
00:03:15,820 --> 00:03:19,700
it's not that funny. I mean, think of my
family. They've got to read this book
30
00:03:19,700 --> 00:03:20,700
of yours.
31
00:03:21,060 --> 00:03:22,520
Well, think of my reputation.
32
00:03:23,100 --> 00:03:27,420
Writing your memoirs is not a joke, you
know. The truth must be respected at all
33
00:03:27,420 --> 00:03:31,040
times. That is, unless... Unless what?
34
00:03:31,260 --> 00:03:35,320
Unless you get me out of this stupid
house party. Take me to a hotel, forget
35
00:03:35,320 --> 00:03:37,220
about me. You know I hate these things.
36
00:03:37,640 --> 00:03:39,920
Yes, yes, but you're going to thank me
this time, Mario.
37
00:03:40,320 --> 00:03:41,660
You always say that.
38
00:03:41,960 --> 00:03:44,760
Remember the last time? What happened?
The fireworks?
39
00:03:45,020 --> 00:03:46,820
The dead trombone player?
40
00:03:47,200 --> 00:03:49,740
Yes, but this place is absolutely
magnificent.
41
00:03:50,240 --> 00:03:53,700
Frankly, a nice bunch of Americans, too.
They live here most of the year round.
42
00:03:53,880 --> 00:03:55,160
Who's this insane enthusiasm?
43
00:03:56,010 --> 00:03:58,030
And the result is always the contrary.
44
00:03:59,110 --> 00:04:01,270
This time, for the first time, we've got
Americans.
45
00:04:01,630 --> 00:04:04,830
Yes, but one of them's another author. I
thought that you two could compare
46
00:04:04,830 --> 00:04:06,370
notes. Another writer?
47
00:04:06,830 --> 00:04:08,330
Is there such a thing?
48
00:04:08,630 --> 00:04:10,050
Martin Bloodwall, the playwright.
49
00:04:10,390 --> 00:04:12,730
He's actually a woman, though. Miss
Janet Crisp.
50
00:04:13,210 --> 00:04:18,329
You mean he's undergone that
frightful... Oh, no, no, no, no, no.
51
00:04:18,370 --> 00:04:20,310
Poirot, nothing like that. No, dear me.
52
00:04:20,529 --> 00:04:22,830
No, she just works on the name of the
man.
53
00:04:23,240 --> 00:04:26,320
Yeah, it's her, what you Belgians would
call, non de plume.
54
00:04:26,820 --> 00:04:29,860
And then, of course, well, there's
Charles Cartwright.
55
00:04:30,360 --> 00:04:31,860
Charles Cartwright, American actor.
56
00:04:33,140 --> 00:04:36,000
Yes, he played the inspector in Death of
Stupart, remember?
57
00:04:36,760 --> 00:04:38,920
And he was the naval commander in North
Atlantic.
58
00:04:39,760 --> 00:04:41,560
He uses a limp sometimes.
59
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
A limp?
60
00:04:43,660 --> 00:04:45,480
Yes, good character touch.
61
00:04:46,000 --> 00:04:47,560
There's a lot about a man a limp does.
62
00:04:48,540 --> 00:04:50,780
And then there's Egg and her mother.
63
00:04:52,970 --> 00:04:54,170
Her mother must be a hen.
64
00:04:59,170 --> 00:05:01,690
What the blazes, you think you're
playing?
65
00:05:01,910 --> 00:05:03,890
Oh, it's tasty. Oh, all right.
66
00:05:04,110 --> 00:05:06,470
Oh, yes, yes, I'm absolutely fine.
67
00:05:07,890 --> 00:05:12,150
Oh, excuse me. May I introduce Hercule
Poirot. This is Jennifer Eastman.
68
00:05:12,430 --> 00:05:13,430
How do you do?
69
00:05:13,750 --> 00:05:16,170
You can call me Egg if you like,
everybody does.
70
00:05:16,410 --> 00:05:18,090
Egg? What do I mean?
71
00:05:18,330 --> 00:05:19,309
Excuse me?
72
00:05:19,310 --> 00:05:22,720
Oh, you mean the accident. I'm really
sorry. I'm in a... of a rush.
73
00:05:23,240 --> 00:05:24,680
Are you going to Crow's Nest?
74
00:05:25,020 --> 00:05:26,060
Yes, we are, as a matter of fact.
75
00:05:26,280 --> 00:05:27,940
Oh, good. I'll see you tonight, then.
76
00:05:28,340 --> 00:05:31,980
Mr. Poirot, it was nice almost running
into you.
77
00:05:33,580 --> 00:05:36,560
Oh, do you like the hat on or off?
78
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
Off.
79
00:05:39,080 --> 00:05:40,580
Oh, well, I'll see you later.
80
00:05:41,400 --> 00:05:43,800
It's a rather hard -boiled little egg,
if you ask me.
81
00:05:50,120 --> 00:05:51,920
I suppose you found her in the crow's
nest.
82
00:05:52,380 --> 00:05:55,360
Oh, no, no, no, no. The crow's nest is
where we are staying.
83
00:05:55,780 --> 00:05:57,760
Yes, it's Charles Cartwright's house.
84
00:06:00,140 --> 00:06:06,540
Charles retired from show business to
this place about a year ago.
85
00:06:08,000 --> 00:06:12,060
He refers to it as his cottage.
86
00:06:12,580 --> 00:06:15,640
Well, his limp seems to have served him
well.
87
00:06:24,970 --> 00:06:27,830
Introduce Hercule Poirot. Miss Millray,
Charles's secretary.
88
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
Charles's assistant.
89
00:06:30,130 --> 00:06:31,150
Yes, of course. Sorry.
90
00:06:31,990 --> 00:06:33,230
I'm enchanted, madame.
91
00:06:34,450 --> 00:06:35,450
Mademoiselle.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,210
Miguel will show you to her room.
93
00:06:39,430 --> 00:06:41,230
She's rather touchy, old man. Not to
worry.
94
00:06:41,990 --> 00:06:42,990
You speak English?
95
00:06:44,150 --> 00:06:45,510
Oh, well, all right.
96
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
After you, old man.
97
00:06:59,920 --> 00:07:03,700
Who are those people? Well, the man's
Dr. Wallace Strange. He's an American
98
00:07:03,700 --> 00:07:06,960
neurologist. He's rather famous, and he
runs a sanatorium in the country near
99
00:07:06,960 --> 00:07:12,400
here. And the woman next to him, well...
Well, that's Angela Stafford. You
100
00:07:12,400 --> 00:07:13,440
recognize her, of course.
101
00:07:14,300 --> 00:07:16,880
No. Oh, come off it, Poirot.
102
00:07:17,160 --> 00:07:20,620
I mean, even I know that Angela
Stafford, the American actress, has been
103
00:07:20,620 --> 00:07:22,800
leading light on Broadway for 20 years.
104
00:07:23,080 --> 00:07:27,380
Well, I've not been entirely inactive
during that time, you know. I do not
105
00:07:27,380 --> 00:07:29,900
need... Broadway for my dramas.
106
00:07:31,640 --> 00:07:33,580
Who's that woman in long trousers there?
107
00:07:33,900 --> 00:07:35,460
That's Miss Janet Criss, the playwright.
108
00:07:35,880 --> 00:07:40,020
No, no, no, you weren't listening. No,
the thing is, it's a norm de plume, you
109
00:07:40,020 --> 00:07:45,140
see. I'm pulling your leg, I know. I was
norm de plume. No, Miguel.
110
00:07:46,100 --> 00:07:47,280
Where's Señor Cartwright?
111
00:07:49,340 --> 00:07:54,220
Um... Donde el Señor Cartwright?
112
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Allá, señor.
113
00:07:56,480 --> 00:07:58,130
Ah. Oh, look, here.
114
00:07:59,390 --> 00:08:00,309
Ahoy there.
115
00:08:00,310 --> 00:08:01,310
Captain Cartwright.
116
00:08:04,330 --> 00:08:05,410
Look at him up there.
117
00:08:05,710 --> 00:08:06,750
Oh, this is great.
118
00:08:07,070 --> 00:08:10,050
Great. You're having too much fun again,
Charles.
119
00:08:10,450 --> 00:08:14,290
You're acting like a 20 -year -old. I
feel like a 20 -year -old. It must be
120
00:08:14,290 --> 00:08:17,170
those vitamins that Millray's been
giving me. Or it's the company you're
121
00:08:17,170 --> 00:08:18,990
keeping. Or maybe it's the company I'm
keeping.
122
00:08:20,930 --> 00:08:23,330
Well, you know, it's an absolute mystery
to me.
123
00:08:24,010 --> 00:08:25,010
What's that?
124
00:08:25,330 --> 00:08:27,430
Charles' adjustment to retired life.
125
00:08:28,530 --> 00:08:31,030
I thought, for one, that he would fight
it tooth and nail.
126
00:08:31,350 --> 00:08:36,429
Well, this isn't exactly Devil's Island,
is it? I mean, he has seen to all the
127
00:08:36,429 --> 00:08:37,429
amenities.
128
00:08:38,190 --> 00:08:43,470
Yes, but, you know, to give up a career
in both film and the stage and then get
129
00:08:43,470 --> 00:08:47,410
rid of those wonderful places in both
California and Paris... And New York.
130
00:08:47,650 --> 00:08:48,670
And New York.
131
00:08:49,070 --> 00:08:50,210
Now, there was a house.
132
00:08:50,770 --> 00:08:51,890
Did you ever see that one?
133
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
Yes.
134
00:08:53,520 --> 00:08:54,980
I helped decorate it.
135
00:08:55,540 --> 00:08:56,540
I'm sorry.
136
00:08:56,740 --> 00:09:01,040
Charles and I were doing private lives
on Broadway together at the time.
137
00:09:01,300 --> 00:09:04,360
I forgot that you two were... It's all
right, Wally.
138
00:09:04,820 --> 00:09:06,480
It's easily forgotten.
139
00:09:06,960 --> 00:09:08,600
By some people, perhaps.
140
00:09:09,920 --> 00:09:11,580
Who's that playing first mate?
141
00:09:11,940 --> 00:09:13,700
Oh, that's Daisy Eastman's daughter.
142
00:09:13,940 --> 00:09:15,980
Egg, they call her. She'll be coming
tonight.
143
00:09:17,220 --> 00:09:18,980
There's your answer, Doctor.
144
00:09:19,740 --> 00:09:23,140
To the mystery of Charles Cartwright's
successful retirement.
145
00:09:23,580 --> 00:09:24,580
What, you mean that girl?
146
00:09:24,800 --> 00:09:26,140
Oh, I don't think so.
147
00:09:26,720 --> 00:09:27,900
She's just a child.
148
00:09:28,380 --> 00:09:29,520
So is Charles.
149
00:09:30,220 --> 00:09:32,540
But then you should know that better
than anyone.
150
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
Hello.
151
00:09:36,420 --> 00:09:38,000
Oh, how are you?
152
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
How do you do?
153
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Madam,
154
00:09:42,500 --> 00:09:45,080
I have admired your art for more than 20
years.
155
00:09:46,140 --> 00:09:48,240
How do you do?
156
00:09:48,810 --> 00:09:49,810
This is Dr.
157
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
Strange. Pleasure.
158
00:09:51,110 --> 00:09:52,110
Wonderful work.
159
00:09:52,690 --> 00:09:58,290
And, yes, out there, of course, our
host, Charles Carter. Oh, hello.
160
00:09:58,550 --> 00:09:59,690
Look, they're waving at us.
161
00:10:00,070 --> 00:10:01,690
Hello. That's really nice.
162
00:10:01,970 --> 00:10:02,970
Hello.
163
00:10:07,930 --> 00:10:11,270
That's Wally up there, and standing next
to him is Angela.
164
00:10:12,490 --> 00:10:13,830
Angela Stafford? Mm -hmm.
165
00:10:14,050 --> 00:10:15,910
She's nice. A lot of fun. You're going
to like her.
166
00:10:17,050 --> 00:10:18,050
That's Hastings.
167
00:10:18,440 --> 00:10:19,660
And that's the great Perrault.
168
00:10:20,100 --> 00:10:22,320
Oh, and what makes Perrault so great?
169
00:10:22,600 --> 00:10:25,180
He happens to be the most famous
detective in the world.
170
00:10:25,520 --> 00:10:29,700
Perrault! I guess that means there won't
be any exciting crimes around here this
171
00:10:29,700 --> 00:10:33,140
weekend. No knives in the back or
anything like that?
172
00:10:35,920 --> 00:10:37,780
The murder weapon, Mr. Perrault.
173
00:10:38,000 --> 00:10:43,020
Oh, no, no. Just ruminating about this
sword. It must have killed several
174
00:10:43,020 --> 00:10:44,020
during battles.
175
00:10:44,320 --> 00:10:48,740
And here it is, living out its
retirement on the wall of a glamorous
176
00:10:50,360 --> 00:10:52,200
Appearances can be deceiving, Monsieur
Perrault.
177
00:10:52,500 --> 00:10:54,420
If I'm not mistaken, that's a prop.
178
00:10:54,860 --> 00:10:55,860
A prop?
179
00:10:56,160 --> 00:10:58,660
Yes. Oh, you mean... Yes, yes.
180
00:10:59,360 --> 00:11:03,160
Charles brandished it in the Royal
Dragoon, I believe. The Royal Dragoon?
181
00:11:03,160 --> 00:11:05,440
well, well, the two writers huddling
together.
182
00:11:06,020 --> 00:11:08,260
Did you know that Monsieur Perrault was
a writer?
183
00:11:08,560 --> 00:11:12,420
His memoirs, you mean? Yes, yes, I've
heard. In order to be a writer, one must
184
00:11:12,420 --> 00:11:13,289
have written.
185
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
Absolutely.
186
00:11:15,010 --> 00:11:19,430
Well, Wally, will you look after the two
writers while I mix us some drinks?
187
00:11:20,050 --> 00:11:23,090
Do you also write for the cinema?
188
00:11:23,390 --> 00:11:25,870
No, only for the theater.
189
00:11:26,950 --> 00:11:28,590
I'm a bit of a snob, I suppose.
190
00:11:29,030 --> 00:11:30,410
I write satires.
191
00:11:30,950 --> 00:11:33,070
Brittle little comedies, that sort of
thing.
192
00:11:33,670 --> 00:11:39,690
But I must confess that I've always had
a particular fondness for murder.
193
00:11:47,579 --> 00:11:51,580
That egg girl called while you were
dressing. She wanted to know if she
194
00:11:51,580 --> 00:11:52,580
bring someone else.
195
00:11:53,400 --> 00:11:54,420
Did she say who?
196
00:11:54,660 --> 00:11:55,940
No, she didn't.
197
00:12:04,740 --> 00:12:09,200
Well, in some cases, you see, events
come to people, not people to events.
198
00:12:09,820 --> 00:12:13,000
For example, one man can travel to the
ends of the earth and nothing will ever
199
00:12:13,000 --> 00:12:16,640
happen to him, while another man can
barely get across town without being
200
00:12:16,640 --> 00:12:19,880
involved in a hold -up or a car crash or
whatever.
201
00:12:20,800 --> 00:12:23,860
And you think I belong to the second
category, of course.
202
00:12:24,560 --> 00:12:28,400
Mr. Poirot, from what I understand, you
don't exactly have to go looking around
203
00:12:28,400 --> 00:12:32,280
for a crime to solve. I should say not.
Tell me about that trombone player.
204
00:12:32,560 --> 00:12:35,380
Or the French woman, perhaps. Oh, here
are the Eastmans.
205
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
Excuse me.
206
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
Ricardo won't buy it.
207
00:12:45,050 --> 00:12:47,630
How are you?
208
00:12:48,350 --> 00:12:54,950
That mother and daughter, they
209
00:12:54,950 --> 00:12:57,610
live in Acapulco? Yeah, charming.
210
00:12:58,610 --> 00:13:01,710
Yes, he's been quite well off shipping
you now.
211
00:13:01,950 --> 00:13:02,950
Shipping?
212
00:13:03,370 --> 00:13:04,370
Ricardo, hello.
213
00:13:04,590 --> 00:13:05,590
How is your father?
214
00:13:05,750 --> 00:13:08,410
Very well, thank you. He's in Washington
these days. Yes, well, give him my best
215
00:13:08,410 --> 00:13:10,630
wishes when you talk to him. I certainly
will. Please come in. Thank you.
216
00:13:21,060 --> 00:13:22,220
Now for the tray.
217
00:13:22,580 --> 00:13:27,000
I hope the martinis are okay. I know you
love martinis.
218
00:13:28,260 --> 00:13:31,800
Somebody I want you to meet.
219
00:13:32,520 --> 00:13:36,780
This is Hercule Poirot, the famous
detective I've been telling you about.
220
00:13:36,780 --> 00:13:39,980
is my mother. It's not possible. Such a
young mother.
221
00:13:40,620 --> 00:13:42,120
I'm delighted to meet you.
222
00:13:45,040 --> 00:13:48,360
Especially after your brush with death
today. Brush with death? You had an egg
223
00:13:48,360 --> 00:13:49,560
in your car. Oh, the car!
224
00:13:49,780 --> 00:13:52,440
Oh, the whole of my life flashed before
my eyes.
225
00:13:52,760 --> 00:13:54,200
It was all Hastings' fault.
226
00:13:54,440 --> 00:13:55,319
I say.
227
00:13:55,320 --> 00:13:58,660
Yes, it was. Come to think of it, it was
all your fault, Hastings. Steady.
228
00:13:59,400 --> 00:14:02,620
Who is the young gentleman? Ricardo
Montoya, Monsieur Perrault. Ricardo who?
229
00:14:02,820 --> 00:14:05,940
Montoya. Be careful.
230
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Ricardo is a communist.
231
00:14:10,990 --> 00:14:13,730
Freddie and Cynthia Dayton, the Reverend
and Mrs.
232
00:14:14,010 --> 00:14:15,010
Babington.
233
00:14:15,170 --> 00:14:17,010
Come on in. I'm making some drinks.
234
00:14:17,290 --> 00:14:18,290
Oh, what a good idea.
235
00:14:18,570 --> 00:14:19,570
This is nice.
236
00:14:19,750 --> 00:14:23,090
My dear, you look absolutely divine. Did
you get it, Cynthia?
237
00:14:23,430 --> 00:14:25,050
Yes. You've been holding out on me.
238
00:14:26,850 --> 00:14:28,950
Hi. How are you, dear?
239
00:14:29,730 --> 00:14:30,870
I'm glad to see you.
240
00:14:31,210 --> 00:14:32,210
Oh, hey.
241
00:14:32,430 --> 00:14:33,430
Have you met Angela?
242
00:14:34,150 --> 00:14:35,670
No, I don't believe I have.
243
00:14:36,010 --> 00:14:38,550
You're the actress, aren't you?
244
00:14:38,990 --> 00:14:39,990
Yes.
245
00:14:45,400 --> 00:14:49,860
Charles, you can't imagine how they're
blooming. It's a miracle.
246
00:14:50,120 --> 00:14:52,980
Oh, I'm so happy to hear that. What's
all this about miracles?
247
00:14:53,300 --> 00:14:55,300
I thought that was my domain.
248
00:14:55,600 --> 00:15:02,600
Oh, we're talking about orchids, Dick.
Always talking to me about veneers.
249
00:15:13,960 --> 00:15:15,920
Sylvia, are the headlines going up or
down?
250
00:15:16,140 --> 00:15:19,420
No, Charles, you'll just have to wait
for the fall collection.
251
00:15:20,000 --> 00:15:21,940
You can have a drink, Mother, but just
one.
252
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Thank you, dear.
253
00:15:23,720 --> 00:15:24,720
Not for me, though.
254
00:15:25,920 --> 00:15:31,140
Joe, Joe, to you and your quaint little
cottage here. Oh, Charles!
255
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Right, sir.
256
00:15:37,700 --> 00:15:41,440
Excuse me, the menu, right? Let me see
if I've got this right.
257
00:15:41,920 --> 00:15:45,680
We're going to have grilled sole,
pheasant under glass.
258
00:15:46,820 --> 00:15:52,480
We're having chip potato and the
chocolate souffle. How does that sound?
259
00:15:53,660 --> 00:15:54,660
Excuse me.
260
00:16:14,900 --> 00:16:15,900
Freddy's dead.
261
00:16:27,120 --> 00:16:28,900
I'll come and visit you tomorrow
morning.
262
00:16:29,180 --> 00:16:30,420
Okay, I'm terribly sorry.
263
00:16:30,820 --> 00:16:31,960
See that you get home.
264
00:16:41,660 --> 00:16:42,720
Extraordinary thing, Quiria.
265
00:16:43,460 --> 00:16:47,380
And he'd been introduced to the poor
Chandler then. No, it was very sudden.
266
00:16:48,200 --> 00:16:51,220
Mr. Poirot, could we speak to you for a
moment, please?
267
00:16:51,440 --> 00:16:52,640
You too, Hastings.
268
00:16:53,540 --> 00:16:54,840
Oh, yes, of course, yes.
269
00:16:55,100 --> 00:16:56,100
This way, please.
270
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Come in, please.
271
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
Thank you, gentlemen.
272
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
Charles.
273
00:17:12,780 --> 00:17:13,780
Doesn't like it.
274
00:17:14,720 --> 00:17:17,980
Reverend Babington's death, I mean.
Well, of course he doesn't. It's most
275
00:17:17,980 --> 00:17:21,460
distressing. And painful, too, judging
from the poor man's expression.
276
00:17:21,880 --> 00:17:24,020
Wally, did you ever see a man die like
that before?
277
00:17:24,819 --> 00:17:29,940
No, I haven't. But as a nerve
specialist, I haven't seen that many
278
00:17:29,940 --> 00:17:34,120
before. Dr. Vega has probably seen many
more deaths than I have. Vega?
279
00:17:34,340 --> 00:17:36,080
The doctor who was here tonight. Oh,
yeah.
280
00:17:36,460 --> 00:17:38,980
Wally, he wasn't here when the man died.
281
00:17:39,610 --> 00:17:42,890
He's just guessing what kind of a
seizure it was.
282
00:17:43,330 --> 00:17:45,430
What are you suggesting, Charles?
283
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
Marry?
284
00:17:50,270 --> 00:17:51,470
It's a possibility.
285
00:17:53,090 --> 00:17:58,690
And how? With some new unplaceable
poison in a cocktail glass, perhaps?
286
00:17:59,070 --> 00:18:01,550
Wally, it isn't funny. I mix those
drinks myself.
287
00:18:01,830 --> 00:18:03,770
It is a possibility, isn't it, Charles?
288
00:18:04,090 --> 00:18:05,890
Logically, I would say it is not a
possibility.
289
00:18:06,750 --> 00:18:10,970
To kill an old man like that at a
cocktail party, it would be extremely
290
00:18:10,970 --> 00:18:15,410
difficult to say the least of it. Why?
Why? How would a murderer be sure that
291
00:18:15,410 --> 00:18:19,950
the old man would take that particular
glass out of a row of identical glasses
292
00:18:19,950 --> 00:18:23,590
which were being passed at random on a
tray? No, no.
293
00:18:23,890 --> 00:18:25,710
And the motive.
294
00:18:25,990 --> 00:18:30,590
What would the motive be? To kill an
innocent old clergyman like that? No.
295
00:18:33,260 --> 00:18:36,180
He was not secretly wealthy by any
chance.
296
00:18:36,460 --> 00:18:37,620
Quite the contrary.
297
00:18:37,980 --> 00:18:39,220
I should imagine.
298
00:18:40,280 --> 00:18:44,080
Excuse me, but wealth doesn't
necessarily have to be a motive.
299
00:18:44,360 --> 00:18:45,360
Oh.
300
00:18:52,020 --> 00:18:53,820
You ought to have his glass analyzed.
301
00:18:54,660 --> 00:18:58,600
Well, it's a little late for that,
Charles. Miss Millray has obviously had
302
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
glasses washed.
303
00:18:59,620 --> 00:19:02,480
Yes, she had them all washed. Only
except this one.
304
00:19:05,900 --> 00:19:07,020
I thought you said it wasn't murder.
305
00:19:07,480 --> 00:19:08,540
Oh, sorry, murder.
306
00:19:09,380 --> 00:19:14,620
Well, my logic tells me it's not murder,
but my instinct keeps tapping me on the
307
00:19:14,620 --> 00:19:17,260
shoulder. I'm sure Charles knows what I
mean.
308
00:19:18,880 --> 00:19:21,760
Yes, I don't see any harm in having the
glass analyzed.
309
00:19:22,720 --> 00:19:23,160
Meanwhile...
310
00:19:23,160 --> 00:19:29,860
I
311
00:19:29,860 --> 00:19:33,100
think we ought to agree to keep this
secret for the time being.
312
00:19:33,870 --> 00:19:37,830
There's no point in alarming the killer,
if there is one.
313
00:19:38,730 --> 00:19:42,910
And I should hate to have a wonderful
house party like this spoiled by the
314
00:19:42,910 --> 00:19:47,010
that one of the guests is accused of
murder.
315
00:20:29,430 --> 00:20:33,850
Well, the cat's out of the bag. Mill
Ray's told everybody about the missing
316
00:20:33,850 --> 00:20:35,230
glass. What's the analysis?
317
00:20:35,760 --> 00:20:39,600
Yes, but where are the results,
monsieur? Is there a murderer in our
318
00:20:40,780 --> 00:20:42,200
No, there's nothing unusual.
319
00:20:42,660 --> 00:20:46,840
There was nothing in Reverend
Babington's glass except gin and
320
00:20:47,040 --> 00:20:50,440
Of course there wasn't. It was absurd to
think that there was.
321
00:20:50,980 --> 00:20:52,500
I think we can go now, Freddy.
322
00:20:53,160 --> 00:20:54,580
Miguel, fetch our bags.
323
00:20:56,860 --> 00:20:59,960
You know, the analysis and everything,
that was my idea.
324
00:21:00,320 --> 00:21:03,000
I thought it was a great idea.
325
00:21:03,420 --> 00:21:04,800
Well, I didn't.
326
00:21:05,770 --> 00:21:08,950
Which one of us did you take for the
murder, Monsieur Poirot?
327
00:21:09,210 --> 00:21:10,290
There was no murder.
328
00:21:10,530 --> 00:21:12,770
Well, what exactly were the doctor's
findings?
329
00:21:13,130 --> 00:21:14,130
Nothing untoward.
330
00:21:14,570 --> 00:21:15,810
Natural causes.
331
00:21:16,410 --> 00:21:19,310
What about an autopsy? Oh, come now,
Eric.
332
00:21:19,510 --> 00:21:20,890
Really capture her imagination.
333
00:21:21,390 --> 00:21:23,010
Can't you talk her out of all this
foolishness?
334
00:21:24,070 --> 00:21:25,370
It was a possibility.
335
00:21:25,730 --> 00:21:26,629
What?
336
00:21:26,630 --> 00:21:28,210
That one of us killed the old man?
337
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
No.
338
00:21:30,610 --> 00:21:31,670
I simply don't agree.
339
00:21:32,330 --> 00:21:33,330
Neither do I.
340
00:21:34,000 --> 00:21:37,220
Thank you for your hospitality, Charles.
It certainly wasn't dull.
341
00:21:37,600 --> 00:21:39,220
Yes. Ricardo, are you ready?
342
00:21:39,420 --> 00:21:43,400
Yes, ma 'am. Thank you very much. Do
come by when you have a chance.
343
00:21:44,060 --> 00:21:44,999
Goodbye, Daisy.
344
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Egg.
345
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
Adieu, Charles.
346
00:21:49,440 --> 00:21:50,440
Goodbye, Egg.
347
00:22:02,890 --> 00:22:04,470
I was afraid this would happen.
348
00:22:05,890 --> 00:22:06,890
So was I.
349
00:23:02,220 --> 00:23:03,480
Excuse me, your collar.
350
00:23:03,880 --> 00:23:06,780
Thank you.
351
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
Absolutely.
352
00:23:12,040 --> 00:23:16,100
Well, hello, Hastings. Don't you guys
look dapper?
353
00:23:16,440 --> 00:23:17,259
I said you.
354
00:23:17,260 --> 00:23:19,140
Thank you. Are you not coming with us?
355
00:23:19,640 --> 00:23:23,980
No, I don't think so. I'm going to beat
a graceful retreat, as they say.
356
00:23:24,240 --> 00:23:24,959
How do you mean?
357
00:23:24,960 --> 00:23:27,560
I'm leaving here. I'm moving out. What's
this?
358
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Who's leaving?
359
00:23:29,200 --> 00:23:30,079
Oh, yeah.
360
00:23:30,080 --> 00:23:34,430
I'm, uh... I'm going to abandon ship, as
you said I would. I'm going to put the
361
00:23:34,430 --> 00:23:35,430
house up for sale.
362
00:23:36,570 --> 00:23:38,170
Sell? Yes, I'm going to sell it.
363
00:23:38,430 --> 00:23:42,670
I'm going to put up the place for sale.
Anybody want to buy a house, just check
364
00:23:42,670 --> 00:23:43,710
with Millway over there.
365
00:23:44,610 --> 00:23:48,170
Don't you think you're being a bit
hasty, Charles? I mean, just because
366
00:23:48,170 --> 00:23:50,390
drops dead in your living room.
367
00:23:50,810 --> 00:23:52,290
That had nothing to do with it.
368
00:23:53,930 --> 00:23:55,590
Maybe it does have something to do with
it.
369
00:23:55,870 --> 00:24:00,110
I just want to clear out. I want to cut
my loss.
370
00:24:01,280 --> 00:24:02,980
Charles, where are you going to run to
this time?
371
00:24:03,720 --> 00:24:06,660
Wally, I'm not running anywhere. I'm
just getting out. Is that okay by you?
372
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Good night.
373
00:24:48,560 --> 00:24:49,560
What was in my heart?
374
00:24:49,760 --> 00:24:51,540
Well, is it true? That child's going
away.
375
00:24:51,900 --> 00:24:53,360
Haven't you heard? He's already gone.
376
00:24:53,780 --> 00:24:55,120
Oh, where?
377
00:24:55,420 --> 00:24:58,020
I don't know. It was all very sudden,
very dramatic.
378
00:24:58,520 --> 00:25:02,180
It's that Angela Stafford, isn't it?
It's got to be her. No, never.
379
00:25:02,740 --> 00:25:06,380
He liked me. I know he liked me. I'm
sure he still does like me.
380
00:25:08,380 --> 00:25:12,160
I think he still does like me. Of course
he does.
381
00:25:12,540 --> 00:25:14,960
Then why's he gone away like this
without saying anything?
382
00:25:16,120 --> 00:25:17,960
He must have thought it was for the
best.
383
00:25:18,540 --> 00:25:20,200
Then it's Babington's murder.
384
00:25:20,880 --> 00:25:21,940
Of course.
385
00:25:22,780 --> 00:25:23,920
That's why he left.
386
00:25:24,340 --> 00:25:25,460
He's still upset about it.
387
00:25:26,340 --> 00:25:31,680
Babington's death, perhaps, but as I
remind you, mademoiselle, there is no
388
00:25:31,680 --> 00:25:33,980
murder. Of course there is.
389
00:25:34,520 --> 00:25:36,080
I thought you were on our side.
390
00:25:36,700 --> 00:25:43,180
Peru is only on the side of one thing,
and that is the truth.
391
00:25:49,480 --> 00:25:50,500
be close, you know. Anyway.
392
00:25:50,920 --> 00:25:53,340
Good morning. You're going back to L .A.
already?
393
00:25:53,880 --> 00:25:55,440
Yes, the publisher beckons.
394
00:25:55,780 --> 00:25:56,780
Oh, right.
395
00:25:56,820 --> 00:25:57,679
Memoirs. Yes.
396
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Oh, listen.
397
00:25:59,600 --> 00:26:01,460
Charles has a house in L .A.
398
00:26:01,860 --> 00:26:06,580
It's in Bel Air, I think. If I run into
him, I'll tell him that you sent your
399
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
warmest regards.
400
00:26:07,620 --> 00:26:09,980
Oh, then. Just tell him that I'm
terribly disappointed.
401
00:26:10,520 --> 00:26:13,740
Oh, heartbroken. Maybe you should tell
him I'm heartbroken.
402
00:26:13,980 --> 00:26:14,980
Heartbroken, are you sure?
403
00:26:15,280 --> 00:26:16,380
Yes. All right.
404
00:26:16,620 --> 00:26:18,300
Heartbroken it is. Come, come. Thank
you.
405
00:27:01,390 --> 00:27:02,390
Say hi.
406
00:27:02,570 --> 00:27:03,570
Hola, amigo.
407
00:27:03,890 --> 00:27:04,890
How goes the book?
408
00:27:05,750 --> 00:27:09,650
Tell him that the words are flowing from
my pen.
409
00:27:10,150 --> 00:27:12,590
He says the words are flowing from my
pen.
410
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
Glad to hear it.
411
00:27:14,550 --> 00:27:16,290
Have you run into Charles yet?
412
00:27:16,630 --> 00:27:18,410
No, I'm afraid I've been too busy.
413
00:27:18,750 --> 00:27:24,570
Well, when you do, tell him something
rather odd is going on around here.
414
00:27:24,830 --> 00:27:25,890
That's why we call.
415
00:27:26,560 --> 00:27:30,040
Hastings and I just ran into each other
and discovered we've been invited to the
416
00:27:30,040 --> 00:27:32,040
same house party tonight by Dr. Strange.
417
00:27:32,360 --> 00:27:33,720
Everybody has, it seems.
418
00:27:34,160 --> 00:27:35,780
What do you mean, everybody?
419
00:27:36,240 --> 00:27:38,620
Everybody. Charles' party.
420
00:27:38,960 --> 00:27:44,360
The Datons, Angela Stafford, Janet
Crisp. Everybody, except you and
421
00:27:44,360 --> 00:27:45,360
maybe Ricardo.
422
00:27:45,840 --> 00:27:48,420
The weird thing is, though, is that Dr.
423
00:27:48,640 --> 00:27:50,160
Strange won't say why.
424
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
Is it not for dinner?
425
00:27:52,380 --> 00:27:56,060
Yes, yes. But when I called him, he was
being rather evasive.
426
00:27:56,560 --> 00:28:00,140
He said there was going to be a surprise
or something like that, a revelation.
427
00:28:00,760 --> 00:28:03,320
Well, perhaps somebody's going to jump
out of a cake.
428
00:28:05,340 --> 00:28:07,460
Don't you find this the least bit
intriguing?
429
00:28:08,120 --> 00:28:10,300
No, no, I'm sorry, I really don't.
430
00:28:11,460 --> 00:28:12,560
Well, I do.
431
00:28:12,840 --> 00:28:17,540
It may be a chance to uncover a motive
for Babington's murder. There is no
432
00:28:17,540 --> 00:28:20,140
motive simply because there is no
murder.
433
00:28:20,620 --> 00:28:21,760
And now if you...
434
00:28:24,520 --> 00:28:27,900
I'm working so hard I can't even sleep
anymore. It's terrible.
435
00:28:28,840 --> 00:28:33,300
But... Yes, and my kindest regards to
our friend the beach comber.
436
00:28:34,060 --> 00:28:35,060
Goodbye.
437
00:29:04,700 --> 00:29:07,580
Strange old place, isn't it? Oh, Ed,
please.
438
00:29:08,040 --> 00:29:10,280
Oh, and don't start delving into
everyone's past.
439
00:29:10,540 --> 00:29:13,980
There's nothing that spoils the appetite
but a polite accusation of murder.
440
00:29:14,280 --> 00:29:16,500
Yes, well, you nearly murdered me in
that car.
441
00:29:21,060 --> 00:29:25,880
When I've noticed.
442
00:29:26,220 --> 00:29:27,520
Well, come in, come in.
443
00:29:28,120 --> 00:29:29,640
Ed, how are you?
444
00:29:31,040 --> 00:29:32,040
Daisy.
445
00:29:33,420 --> 00:29:34,420
late as usual.
446
00:29:35,280 --> 00:29:39,660
Oh, you know, it's too bad Mr. Poirot
couldn't be here. How's the book coming?
447
00:29:39,840 --> 00:29:43,420
Oh, wonderfully well, what he says. In
other words, what did he say? Flowing.
448
00:29:43,660 --> 00:29:45,300
Flowing from his pen, yes. Flowing.
449
00:30:24,379 --> 00:30:25,379
Well,
450
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
see who it is.
451
00:30:38,560 --> 00:30:39,880
I'm Ricardo Montoya.
452
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Pase.
453
00:30:47,980 --> 00:30:49,400
Un momento, por favor.
454
00:30:54,840 --> 00:30:57,460
Señor Ricardo Montoya.
455
00:30:58,520 --> 00:30:59,520
Montoya?
456
00:31:00,560 --> 00:31:01,660
Well, show him in.
457
00:31:03,000 --> 00:31:04,200
What's he doing here?
458
00:31:04,760 --> 00:31:06,020
Didn't you invite him in?
459
00:31:06,650 --> 00:31:07,650
No.
460
00:31:07,830 --> 00:31:09,230
I did not.
461
00:31:10,890 --> 00:31:12,050
Well, we'll see.
462
00:31:12,390 --> 00:31:13,329
Hello, everyone.
463
00:31:13,330 --> 00:31:15,090
Ricardo. Nice to see you.
464
00:31:15,470 --> 00:31:18,570
I'm awfully sorry for barging in like
this, but you see, I had a bit of an
465
00:31:18,570 --> 00:31:21,850
accident down the road from here. Well,
there is always room for one more.
466
00:31:22,090 --> 00:31:25,070
Rosa, another chair, please, for Mr.
Montoya. Appreciate that. Thank you.
467
00:31:26,030 --> 00:31:30,890
Nothing to worry about. I just smashed
up the car and I could get it started
468
00:31:30,890 --> 00:31:35,490
again. Just cruising through the
neighborhood, were you? Yes, just
469
00:31:39,370 --> 00:31:41,410
It's the sanatorium about Mrs.
470
00:31:41,910 --> 00:31:42,910
Rushbridger.
471
00:31:43,550 --> 00:31:45,030
Mrs. Rushbridger?
472
00:31:45,390 --> 00:31:51,150
Well, that's quite a mouthful, Carlos.
You're a talented fellow, a first -class
473
00:31:51,150 --> 00:31:52,690
butler. Isn't he, Rosa?
474
00:31:58,090 --> 00:31:59,550
Will you excuse me, please?
475
00:32:36,840 --> 00:32:37,840
Oh, no.
476
00:32:39,200 --> 00:32:41,980
Oh, why do I put... Do not disturb.
477
00:32:44,160 --> 00:32:45,160
Oh, hello.
478
00:32:45,180 --> 00:32:46,220
Are you all right?
479
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
Yes. Then why didn't you answer the
phone?
480
00:32:49,900 --> 00:32:51,800
I unplugged it. I'm trying to hide.
481
00:32:52,060 --> 00:32:53,060
Well, I thought you were dead.
482
00:32:53,140 --> 00:32:55,480
Thank you, officer. I'm sorry. Thank you
very much.
483
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
Perot.
484
00:32:57,600 --> 00:33:00,440
It's... You thought I was dead? It's
happened again.
485
00:33:00,740 --> 00:33:01,840
This time it's Wally.
486
00:33:02,140 --> 00:33:03,140
Wally's dead.
487
00:33:04,620 --> 00:33:07,260
Was he murdered? Well, I don't know. I
don't know. I'm flying down there
488
00:33:07,260 --> 00:33:10,680
immediately. Please, Perrault, I need
you down there. Won't you come with me,
489
00:33:10,740 --> 00:33:11,740
please?
490
00:33:53,199 --> 00:33:58,000
Ah, gentlemen, I'm Colonel Matteo. It is
an honor to meet you both.
491
00:33:58,300 --> 00:34:03,360
I have seen many of your films, Signor
Cartwright. And of course, the famous
492
00:34:03,360 --> 00:34:04,360
Hercule Poirot.
493
00:34:04,460 --> 00:34:06,460
It's not the first time we meet, you
know.
494
00:34:07,760 --> 00:34:09,480
The Managua affair?
495
00:34:09,940 --> 00:34:12,260
Ah, what a memory.
496
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
I was only a corporal then.
497
00:34:14,260 --> 00:34:16,960
Yes, but like Napoleon, a very talented
corporal.
498
00:34:17,300 --> 00:34:18,560
Thank you.
499
00:34:18,940 --> 00:34:21,350
Oh, I must tell you something right now.
Please.
500
00:34:21,590 --> 00:34:24,630
My wife and I think you were
magnificent, North Atlantic.
501
00:34:24,949 --> 00:34:28,650
Thank you. Very, very good. Thank you
very much. They don't make movies like
502
00:34:28,650 --> 00:34:30,110
that anymore. No, I guess they don't.
503
00:34:30,550 --> 00:34:31,550
Did you see it?
504
00:34:31,730 --> 00:34:32,909
No. Oh, wonderful.
505
00:34:33,370 --> 00:34:34,370
Wonderful.
506
00:34:35,230 --> 00:34:36,590
So, when is your next film?
507
00:34:36,909 --> 00:34:38,570
There's not going to be one for a while.
508
00:34:39,130 --> 00:34:43,630
Oh, well, I'm sorry to hear that. Don't
be sorry. And especially to meet you
509
00:34:43,630 --> 00:34:45,989
under such circumstances. Yeah, this is
terrible.
510
00:34:46,389 --> 00:34:48,909
Terrible. Were you a friend of Dr.
Strange's?
511
00:34:49,150 --> 00:34:50,150
Yes, he was my friend.
512
00:34:51,020 --> 00:34:52,600
What happened? He was poisoned.
513
00:34:53,420 --> 00:34:56,139
Poisoned? By his, uh, how do you say it?
514
00:34:56,580 --> 00:34:57,580
His butler.
515
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
Butler?
516
00:35:00,280 --> 00:35:03,800
That's not possible, sir. I mean,
Roberto was with him for years. Oh, no,
517
00:35:03,960 --> 00:35:05,260
no, no. Roberto's out on a vacation.
518
00:35:05,540 --> 00:35:06,540
This is a new man.
519
00:35:06,620 --> 00:35:11,260
In fact, he slipped away from us last
night after we questioned him. I know
520
00:35:11,260 --> 00:35:13,560
that seems, but we had three men posted.
521
00:35:14,060 --> 00:35:16,480
Did he know that you suspected him?
522
00:35:16,980 --> 00:35:19,680
We did not suspect of him until after we
questioned him.
523
00:35:19,920 --> 00:35:24,840
Now we know he's a very clever butler.
He always wore gloves, no fingerprints.
524
00:35:25,540 --> 00:35:28,040
What poison was used?
525
00:35:28,740 --> 00:35:33,160
Benzotin. It is very common and very
deadly. They use it to spray it on
526
00:35:33,160 --> 00:35:33,919
and such.
527
00:35:33,920 --> 00:35:36,040
Orchids? Well, I hear that before.
528
00:35:37,040 --> 00:35:40,020
With your permission, may we see the
butler's room?
529
00:35:40,360 --> 00:35:41,520
Oh, yes. Please follow me.
530
00:35:44,020 --> 00:35:47,360
Miss Stafford thinks that he may have
escaped through a secret passage.
531
00:35:48,100 --> 00:35:49,200
She says Dr.
532
00:35:49,420 --> 00:35:51,520
Strange mentioned there was one in the
house somewhere.
533
00:35:51,740 --> 00:35:53,740
You never told me about it. Did you find
one?
534
00:35:53,940 --> 00:35:54,940
No, not yet.
535
00:35:55,480 --> 00:35:57,080
Tell me, how was the poison
administered?
536
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
We don't know.
537
00:35:58,860 --> 00:35:59,940
He was drinking wine.
538
00:36:00,340 --> 00:36:02,740
We have had the glass analyzed, but
there was nothing.
539
00:36:03,900 --> 00:36:05,520
Just the same, just like Babington.
540
00:36:06,180 --> 00:36:10,640
Ah, Babington, yes. Yes, I have heard of
this. From this young woman called Egg.
541
00:36:11,600 --> 00:36:12,860
But I think it's a coincidence.
542
00:36:13,080 --> 00:36:14,920
What you yourself were satisfied with
was not a murder.
543
00:36:15,360 --> 00:36:16,440
Didn't seem to me.
544
00:36:22,600 --> 00:36:24,180
And see, the butler left nothing behind.
545
00:36:29,380 --> 00:36:30,380
Hey.
546
00:36:31,220 --> 00:36:32,420
I'm so glad you've come.
547
00:36:32,640 --> 00:36:34,180
Yes. It's also horrible.
548
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Yes.
549
00:36:36,280 --> 00:36:38,680
So, Mr. Poirot, what do you think now?
550
00:36:39,200 --> 00:36:42,520
You're referring, I presume, to the
death of the Reverend Buddington.
551
00:36:42,740 --> 00:36:44,300
I refer to his murder.
552
00:36:44,540 --> 00:36:48,580
You don't believe any of this nonsense
about the butler, do you? It is not
553
00:36:48,580 --> 00:36:49,660
nonsense, Senorita.
554
00:36:49,860 --> 00:36:51,700
It's not a coincidence either.
555
00:36:52,750 --> 00:36:55,010
I'll tell you what I think. I think Dr.
556
00:36:55,250 --> 00:36:58,970
Strange invited the same people to
dinner because he suspected one of them
557
00:36:58,970 --> 00:36:59,970
Babington's murder.
558
00:37:00,330 --> 00:37:03,910
But before he could see anything, the
poor man was murdered himself.
559
00:37:06,010 --> 00:37:08,990
Who does this?
560
00:37:09,830 --> 00:37:11,370
This is Dr. Strange's diary.
561
00:37:11,830 --> 00:37:13,470
Just a few lines for yesterday.
562
00:37:14,370 --> 00:37:15,370
Party tonight.
563
00:37:15,570 --> 00:37:16,690
Hope all goes well.
564
00:37:17,050 --> 00:37:18,590
I'm worried about Ben, though.
565
00:37:19,090 --> 00:37:20,490
Don't like the look of things.
566
00:37:23,530 --> 00:37:24,990
Can I see that, please? Yes.
567
00:37:27,330 --> 00:37:28,390
Worried about M.
568
00:37:28,790 --> 00:37:29,790
Who could that be?
569
00:37:30,050 --> 00:37:33,130
Ricardo Montoya put in an appearance
last night, did you not?
570
00:37:33,550 --> 00:37:34,870
Yes, he did.
571
00:37:35,090 --> 00:37:36,350
So did Carlos Morales.
572
00:37:37,330 --> 00:37:38,330
Who?
573
00:37:38,950 --> 00:37:39,950
Carlos Morales.
574
00:37:40,870 --> 00:37:41,870
The butler.
575
00:37:54,730 --> 00:37:55,730
Well, I can tell you.
576
00:37:55,750 --> 00:37:57,230
It all happened so suddenly.
577
00:37:59,570 --> 00:38:00,910
And what about Wally?
578
00:38:01,470 --> 00:38:03,810
Was he nervous, preoccupied, anything?
579
00:38:04,050 --> 00:38:05,050
I mean, irritable?
580
00:38:05,490 --> 00:38:06,930
No, not in the least.
581
00:38:07,130 --> 00:38:11,490
In fact, he was in very good spirits. He
was even laughing and joking with the
582
00:38:11,490 --> 00:38:14,910
butler that Carlos carried to him.
Laughing and joking with the butler?
583
00:38:15,130 --> 00:38:16,510
That's hard for me to believe.
584
00:38:16,790 --> 00:38:17,790
When was that?
585
00:38:17,870 --> 00:38:21,830
After Carlos told him there was a
telephone call from the sanatorium.
586
00:38:22,640 --> 00:38:24,440
was about a Mrs. Rush Bridger.
587
00:38:25,340 --> 00:38:29,400
I remember, because Wally was teasing
him about mispronouncing the name.
588
00:38:29,820 --> 00:38:32,260
Then he said he was a good butler, or
something like that.
589
00:38:33,240 --> 00:38:34,860
Doesn't sound like Wally, you know?
590
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
What was that name?
591
00:38:37,320 --> 00:38:39,200
Mrs. Rush Bridger, I think.
592
00:38:40,180 --> 00:38:41,720
We could go look her up.
593
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Just you and me?
594
00:38:49,740 --> 00:38:51,140
We make a good team, don't we?
595
00:38:51,630 --> 00:38:52,630
I think so.
596
00:39:03,990 --> 00:39:07,370
I insist that you heard nothing, you saw
nothing.
597
00:39:07,910 --> 00:39:09,630
Yes, I have already told you this.
598
00:39:09,890 --> 00:39:13,870
I know you have, but the young gentleman
said he has his accident here, beneath
599
00:39:13,870 --> 00:39:18,090
El Castillo, he said. And what is that
if it's not El Castillo?
600
00:39:21,940 --> 00:39:24,380
Yes, but that happened further up the
road.
601
00:39:24,960 --> 00:39:31,300
Listen, all I know is that this man
pushes his car into here, and he told me
602
00:39:31,300 --> 00:39:32,300
had a crash.
603
00:39:32,680 --> 00:39:37,160
Then I look out, and I see the front
light of the car was broken.
604
00:39:38,020 --> 00:39:41,620
Then he asked me if he could leave his
car here, and I said yes, that's all.
605
00:39:42,340 --> 00:39:44,640
You know... Listen,
606
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
I hear that there is a... How do I put
it?
607
00:39:51,660 --> 00:39:55,320
Private entrance into the grounds of El
Castillo.
608
00:39:56,780 --> 00:39:58,460
I don't know anything about it, sir.
609
00:39:59,940 --> 00:40:03,820
You mean in all the time that you've
been here, you've never seen anybody
610
00:40:03,820 --> 00:40:07,500
in or go out from here into the grounds
of El Castillo?
611
00:40:08,380 --> 00:40:09,380
No, sir.
612
00:40:11,680 --> 00:40:14,540
You've been extremely helpful to us.
Thank you very much.
613
00:40:14,980 --> 00:40:16,740
Oh, one final question.
614
00:40:17,240 --> 00:40:19,700
At what time did the young man fetch his
car?
615
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
You don't know.
616
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
I don't know.
617
00:40:23,100 --> 00:40:25,680
When I came this morning, the car was
gone.
618
00:40:25,900 --> 00:40:28,280
And when you left last night, the car
was here.
619
00:40:48,010 --> 00:40:49,430
Would you, uh, would you like me to
drive?
620
00:40:49,630 --> 00:40:50,750
No, no, I'm fine.
621
00:40:51,150 --> 00:40:53,430
So go on. You were telling me about the
other possibility.
622
00:40:54,150 --> 00:40:58,430
Well, this could be a long shot, but
what if the Rush Pager call was nothing
623
00:40:58,430 --> 00:40:59,990
more than just a code of some kind?
624
00:41:00,390 --> 00:41:05,190
I mean, what if Wally hired someone to
look into the Babington death like a
625
00:41:05,190 --> 00:41:09,030
private investigator while everyone was
spending the weekend at El Castillo?
626
00:41:09,630 --> 00:41:14,050
You mean you were searching everybody's
houses? Well, the main suspect's house.
627
00:41:14,270 --> 00:41:15,350
He'd find something.
628
00:41:15,740 --> 00:41:17,860
Then he calls back with the agreed -upon
message.
629
00:41:18,100 --> 00:41:19,740
Mrs. Rushbidger has arrived.
630
00:41:20,460 --> 00:41:24,560
The butler delivers it, and Wally breaks
out in a grin.
631
00:41:24,940 --> 00:41:26,100
He's solved the murder.
632
00:41:26,300 --> 00:41:30,060
Huh? He's feeling great. He says to the
butler, you're a great butler, or
633
00:41:30,060 --> 00:41:31,560
something like that. What do you think?
634
00:41:31,860 --> 00:41:33,020
So why'd the butler disappear?
635
00:41:34,640 --> 00:41:38,740
Yeah, why did the butler disappear?
Well, maybe he's got something on him. I
636
00:41:38,740 --> 00:41:39,960
don't know. It was just a thought.
637
00:41:57,260 --> 00:41:58,640
or have his supper, sir.
638
00:41:59,060 --> 00:42:00,140
Just like I said.
639
00:42:01,120 --> 00:42:04,340
Are you sure this is all right with
Colonel Mateo? Of course.
640
00:42:04,640 --> 00:42:06,060
Thank you for your help so far.
641
00:42:06,540 --> 00:42:08,100
Buenas tardes, senor.
642
00:42:09,460 --> 00:42:12,520
Juanio, I'm awfully sorry, but I still
don't quite understand why we're going
643
00:42:12,520 --> 00:42:13,138
the library.
644
00:42:13,140 --> 00:42:14,400
I mean, nobody went in there that night.
645
00:42:14,720 --> 00:42:18,100
With the possible exception of the
butler. He must have disappeared
646
00:42:18,200 --> 00:42:19,820
After all, he's not a magician.
647
00:42:20,360 --> 00:42:23,920
Yes, but in the library... Just a
minute.
648
00:42:27,630 --> 00:42:30,430
Ever known a secret passage that does
not start in a library?
649
00:42:30,890 --> 00:42:34,010
Well, now you come to mention it, I...
No, of course not.
650
00:42:34,350 --> 00:42:40,710
We'll start here, because the safe is
nearly always behind a picture, and the
651
00:42:40,710 --> 00:42:44,010
secret passage is nearly always behind a
book.
652
00:43:08,560 --> 00:43:12,120
Every time there's danger, your manners
become impeccable. Oh, thank you very
653
00:43:12,120 --> 00:43:13,120
much.
654
00:43:15,020 --> 00:43:16,320
Are you having trouble?
655
00:43:36,940 --> 00:43:38,120
It's all we can do now.
656
00:43:39,860 --> 00:43:40,860
Hello?
657
00:43:41,680 --> 00:43:42,680
Huh?
658
00:43:51,260 --> 00:43:52,260
Be careful.
659
00:43:52,980 --> 00:43:59,680
There's a step. I never thought I'd end
my life at a cinema
660
00:43:59,680 --> 00:44:00,680
usher.
661
00:44:05,160 --> 00:44:06,800
There's nothing electrified here.
662
00:44:07,240 --> 00:44:12,600
It all looks absolutely... Oh.
663
00:44:14,860 --> 00:44:15,860
Right.
664
00:44:19,300 --> 00:44:21,900
No, we'll have to go back.
665
00:44:22,220 --> 00:44:24,120
I second that. After you, old man.
666
00:44:24,340 --> 00:44:25,340
Oh, so polite.
667
00:44:26,220 --> 00:44:28,240
It was the same story with you.
668
00:44:29,300 --> 00:44:31,000
I wonder if there are any rats here.
669
00:44:35,560 --> 00:44:38,960
One more word out of you, Hastings. Do
you hear me? Not one word!
670
00:44:39,500 --> 00:44:40,640
It's not my fault.
671
00:44:41,280 --> 00:44:45,220
Who said it would be different this
time? Such nice people, interesting
672
00:44:45,300 --> 00:44:46,300
American people.
673
00:44:46,640 --> 00:44:47,640
It was you!
674
00:44:48,340 --> 00:44:51,360
I'm never going to come out with you
again. This is the last time.
675
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
Do you know what I mean?
676
00:44:56,140 --> 00:44:57,940
I think there's someone coming.
677
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
No, there's someone.
678
00:44:59,380 --> 00:45:00,660
What a fool you are.
679
00:45:26,030 --> 00:45:28,270
Carlos Morales, you are on your way to
meet.
680
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
No.
681
00:45:30,710 --> 00:45:31,810
It was me.
682
00:45:32,310 --> 00:45:34,590
Nobio. My boyfriend.
683
00:45:35,050 --> 00:45:36,049
Your boyfriend?
684
00:45:36,050 --> 00:45:38,950
Yes. He worked just below here at the
cafe.
685
00:45:39,370 --> 00:45:41,310
Oh, he is perhaps a waiter.
686
00:45:41,790 --> 00:45:44,110
No. He worked in the bar.
687
00:45:44,490 --> 00:45:46,690
Right. Dry your tears on that.
688
00:45:48,390 --> 00:45:49,390
That's right.
689
00:45:50,510 --> 00:45:55,670
And on the night of the murder, Were you
on your way to see him then?
690
00:45:56,090 --> 00:45:57,330
I wanted to.
691
00:45:58,090 --> 00:46:01,530
But then I hear someone coming.
692
00:46:02,070 --> 00:46:05,730
So I went back to my room. At what time
was this?
693
00:46:06,230 --> 00:46:08,670
Almost ten o 'clock.
694
00:46:09,230 --> 00:46:11,570
Did you happen to see who it was?
695
00:46:11,990 --> 00:46:17,830
No. But from the footsteps I could tell
it was a woman.
696
00:46:18,990 --> 00:46:19,990
How?
697
00:46:20,510 --> 00:46:25,880
Well... Whoever it was. She's wearing
very short heels because they sound like
698
00:46:25,880 --> 00:46:28,660
I
699
00:46:28,660 --> 00:46:35,400
Thought
700
00:46:35,400 --> 00:46:39,820
you disappeared I was just about to call
the police they weren't here a minute
701
00:46:39,820 --> 00:46:45,060
to go I loot You're quite right. You're
very observant in your thank you very
702
00:46:45,060 --> 00:46:49,820
much I'd like to talk to you
703
00:46:50,680 --> 00:46:56,720
Yes, well, now that you have found us
out, of course. For the moment, could
704
00:46:56,720 --> 00:47:00,760
sit there just for a second? I just want
to ask this young lady one more
705
00:47:00,760 --> 00:47:01,760
question.
706
00:47:02,260 --> 00:47:07,040
What was this famous butler like? I
mean, did you have an opportunity to
707
00:47:07,040 --> 00:47:07,859
with him?
708
00:47:07,860 --> 00:47:10,040
No, senor. He was very private.
709
00:47:10,720 --> 00:47:13,320
We only saw him when it was time to
serve the dinner.
710
00:47:15,480 --> 00:47:17,500
Well, thank you very much. You've been
very helpful.
711
00:47:19,950 --> 00:47:21,010
Oh, you better take this.
712
00:47:21,390 --> 00:47:23,450
It's very dark in there.
713
00:47:24,270 --> 00:47:25,530
Thank you very much.
714
00:47:26,350 --> 00:47:27,350
Gracias.
715
00:47:27,850 --> 00:47:28,990
Yes, thank you.
716
00:47:29,490 --> 00:47:35,770
Forgive me for... Monsieur Poirot, I am
sorry. I suppose I'm getting a bit
717
00:47:35,770 --> 00:47:39,530
frantic. But it's about egg and all this
murder business. Yes.
718
00:47:40,730 --> 00:47:42,870
She sees it as a sort of lark.
719
00:47:43,070 --> 00:47:44,750
An escapade with Charles.
720
00:47:45,010 --> 00:47:46,790
But quite frankly, I'm worried.
721
00:47:47,030 --> 00:47:49,370
About the escapade with Charles or about
the murder?
722
00:47:49,850 --> 00:47:50,990
Well, the murder, of course.
723
00:47:51,910 --> 00:47:56,010
You see, Egg is so frightfully impulsive
that once she sets her mind on
724
00:47:56,010 --> 00:47:57,350
something, there's no stopping her.
725
00:47:57,710 --> 00:48:00,270
It's like a kink in her personality.
726
00:48:01,190 --> 00:48:03,810
She gets it from her father's side of
the family, of course.
727
00:48:05,050 --> 00:48:06,990
I'm afraid I'm partly to blame as well.
728
00:48:07,890 --> 00:48:11,430
I do try to be firm with her, but, well,
take today.
729
00:48:11,810 --> 00:48:15,670
The first thing I know, she's rushing
off to some sanatorium to see that
730
00:48:15,670 --> 00:48:18,220
patient. You know, that Miss... Mrs.
731
00:48:18,520 --> 00:48:21,840
Rushburgo? Yes, yes, that's the one. Oh,
and right now she's with that poor Mrs.
732
00:48:22,000 --> 00:48:26,320
Babington, awaiting the results of some
sort of autopsy. The exhumation, yes, of
733
00:48:26,320 --> 00:48:30,280
course. Do you know what she said to me
as she was rushing off this morning? And
734
00:48:30,280 --> 00:48:31,280
she wasn't teasing either.
735
00:48:33,580 --> 00:48:38,540
She said that she was thinking of coming
back here and laying in wait because
736
00:48:38,540 --> 00:48:41,260
the killer always returns to the scene
of the crime.
737
00:48:41,580 --> 00:48:42,640
Now, can you imagine?
738
00:48:43,300 --> 00:48:44,920
Was she going to take some...
739
00:48:45,560 --> 00:48:47,240
Cheese and wine there.
740
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
I'm sorry. I know. I shouldn't have said
that. It's a joke.
741
00:48:52,140 --> 00:48:55,400
Señor Porro, a telephone call. Oh, thank
you.
742
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Porro.
743
00:49:01,480 --> 00:49:02,480
I see.
744
00:49:03,320 --> 00:49:05,340
Yes. I see. Tomorrow morning.
745
00:49:05,800 --> 00:49:07,820
All right. We will be there. Yes.
746
00:49:08,480 --> 00:49:09,480
Bye.
747
00:49:12,020 --> 00:49:13,320
And that was Charles.
748
00:49:14,710 --> 00:49:16,690
Our suspicions are confirmed.
749
00:49:16,930 --> 00:49:20,470
The Reverend Babington was poisoned with
benzatine.
750
00:49:38,250 --> 00:49:41,570
These are the same glasses that were
used during the cocktail party.
751
00:49:41,870 --> 00:49:42,870
Yes, they are.
752
00:49:43,150 --> 00:49:46,870
And you, Miss Millery, were the last
person to handle them.
753
00:49:48,010 --> 00:49:52,030
But, of course, nobody could have
tampered with Stephen Babington's drink.
754
00:49:52,550 --> 00:49:53,550
Nobody.
755
00:49:54,230 --> 00:49:55,390
Oh, except Mrs.
756
00:49:55,590 --> 00:49:57,170
Babington. Mrs.
757
00:49:57,750 --> 00:50:01,490
Babington? What a terrible thought. You
don't seriously think that she's the
758
00:50:01,490 --> 00:50:03,110
killer, do you? No, no, no, I'm thinking
aloud.
759
00:50:03,430 --> 00:50:04,850
If only Dr.
760
00:50:05,070 --> 00:50:09,370
Strange had been murdered first, then we
might be on to something.
761
00:50:09,770 --> 00:50:13,770
Why do you say that? Because at least we
would have a motive. Who in his right
762
00:50:13,770 --> 00:50:18,050
mind would kill an old gentleman like
Stephen Babington? Whereas a doctor,
763
00:50:18,070 --> 00:50:20,670
that's quite different. A doctor has
many professional secrets.
764
00:50:21,250 --> 00:50:26,130
He also has the capacity of putting
people away, of isolating them if he
765
00:50:26,130 --> 00:50:29,070
that they are dangerous to themselves or
to other people.
766
00:50:29,730 --> 00:50:34,550
No one can imagine a lot of reasons for
killing a famous neurologist.
767
00:50:35,630 --> 00:50:38,510
Wally still wouldn't have been the first
victim in the case.
768
00:50:39,130 --> 00:50:41,970
I should very much like to know the
reason why.
769
00:50:42,570 --> 00:50:44,050
He didn't drink cocktail.
770
00:50:44,410 --> 00:50:47,090
He couldn't stand it. He couldn't stand
cocktail.
771
00:50:49,710 --> 00:50:50,950
Oh, what a case.
772
00:50:52,470 --> 00:50:53,690
What are you writing?
773
00:50:53,910 --> 00:50:55,330
There's nothing to write about.
774
00:51:00,400 --> 00:51:05,000
It's so obvious to me that both these
crimes are two halves of the same crime.
775
00:51:05,220 --> 00:51:09,280
In order to understand one part, one has
to understand the other, and
776
00:51:09,280 --> 00:51:12,980
therefore... I don't know. I just don't
know.
777
00:51:13,260 --> 00:51:14,260
Well, what do we do now?
778
00:51:14,600 --> 00:51:18,480
I'm open to any suggestion,
mademoiselle. Why don't we separate into
779
00:51:18,480 --> 00:51:22,660
groups and ask some questions in a
friendly way, of course? I mean, maybe
780
00:51:22,660 --> 00:51:23,660
of us will turn up something.
781
00:51:24,350 --> 00:51:28,130
Excuse me, but shouldn't that be left to
the police? Oh, come on, Mother. How
782
00:51:28,130 --> 00:51:30,610
often do we get a chance to solve a real
crime?
783
00:51:31,110 --> 00:51:33,370
Remember, you're still a suspect
yourself.
784
00:51:34,410 --> 00:51:35,570
I guess we all are.
785
00:51:47,790 --> 00:51:50,830
You know, I could be fired for this.
Why? You have done nothing.
786
00:51:51,130 --> 00:51:52,570
Well, that's exactly why I could be
sacked.
787
00:51:54,650 --> 00:51:58,470
Listen, Father, if you're so certain
that one of the guests is the murderer,
788
00:51:58,470 --> 00:52:02,730
don't we round him up and question him
one by one? I can be certain of only one
789
00:52:02,730 --> 00:52:06,950
thing, my friend, and that is that there
was no deliberate murder of the
790
00:52:06,950 --> 00:52:10,990
Reverend Babington. As for rounding them
up, we can do that at a later date.
791
00:52:11,810 --> 00:52:13,930
Buenos tardes, señorito.
792
00:52:14,190 --> 00:52:17,490
This is Colonel Mateo. I'm Hercule
Poirot.
793
00:52:17,850 --> 00:52:19,190
We telephoned you earlier?
794
00:52:19,510 --> 00:52:20,510
Yes, yes.
795
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Mrs. Proskut.
796
00:52:55,100 --> 00:52:57,580
Is she ever more lucid?
797
00:52:57,820 --> 00:52:58,820
Very rarely.
798
00:52:59,100 --> 00:53:02,560
She's been diagnosed as catatonic.
That's a form of schizophrenia.
799
00:53:03,260 --> 00:53:06,380
Yes. Was it you who telephoned Dr.
Strange that night?
800
00:53:06,720 --> 00:53:07,720
Yes, sir.
801
00:53:08,020 --> 00:53:12,740
The next question may seem peculiar to
you. Was there anything about what you
802
00:53:12,740 --> 00:53:15,620
said which might be construed as
amusing?
803
00:53:16,880 --> 00:53:17,880
Not at all.
804
00:53:19,480 --> 00:53:21,340
Oh, one final question.
805
00:53:21,600 --> 00:53:27,200
Does anybody ever ask after Mrs.
Rushbridge, apart from her family, about
806
00:53:27,460 --> 00:53:28,339
No, sir.
807
00:53:28,340 --> 00:53:29,340
No one.
808
00:53:32,480 --> 00:53:33,480
Well...
809
00:53:35,130 --> 00:53:38,250
Charles and Mademoiselle Haig seem to
have lost interest in their fear.
810
00:53:38,570 --> 00:53:39,570
We sure have.
811
00:53:39,590 --> 00:53:41,870
They're off playing policeman with the
rest of the suspects.
812
00:53:42,170 --> 00:53:44,030
Yes, Colonel, we have stirred the pot.
813
00:53:44,370 --> 00:53:46,870
We shall soon know what comes to the
surface.
814
00:53:57,430 --> 00:54:02,830
There she is. Go get her.
815
00:54:03,920 --> 00:54:07,720
How I let you talk me into this. Come
on, Mother. All you gotta do is say
816
00:54:07,720 --> 00:54:11,680
thinking about dating my wardrobe. Then
ask her about Bambington.
817
00:54:12,500 --> 00:54:15,320
Well, what about you? That Harry Dayton
is a bad character.
818
00:54:15,700 --> 00:54:17,860
Oh, come on, Mother. We'll be at the
Yacht Club.
819
00:54:18,600 --> 00:54:19,600
Go on.
820
00:54:31,880 --> 00:54:33,380
Are you sure you want to go through with
this?
821
00:54:34,180 --> 00:54:40,580
If Freddie Dayton is as fond of women
and drink as you say here, no problem.
822
00:54:40,640 --> 00:54:44,180
Just don't let yourself be flattered by
that Angela Stafford.
823
00:55:23,820 --> 00:55:27,060
Well, what a wonderful surprise.
824
00:55:27,480 --> 00:55:33,020
I hope I'm not intruding. No, not at
all. What can I do for you?
825
00:55:33,680 --> 00:55:35,880
Charles recommended that I talk to you.
826
00:55:36,580 --> 00:55:37,660
It's about Mother.
827
00:55:38,180 --> 00:55:41,560
Well, not really. Actually, it's about
me.
828
00:55:42,700 --> 00:55:46,420
You see, right now, Mother's in your
shop, determined to buy me a whole new
829
00:55:46,420 --> 00:55:53,240
wardrobe. And she doesn't realize how...
Well, how tight
830
00:55:53,240 --> 00:55:54,440
things are financially.
831
00:55:57,180 --> 00:55:59,520
I've even been thinking about going to
work myself.
832
00:55:59,980 --> 00:56:00,980
No.
833
00:56:01,160 --> 00:56:02,160
Yes.
834
00:56:03,280 --> 00:56:07,760
And, well, since fashion has always been
an interest of mine...
835
00:56:12,400 --> 00:56:13,400
I'm in.
836
00:56:14,040 --> 00:56:16,940
I was just about to order a drink.
837
00:56:20,740 --> 00:56:22,420
This one's cut very simply.
838
00:56:22,720 --> 00:56:24,600
It's rather elegant, don't you think?
839
00:56:24,880 --> 00:56:26,100
Yes, it is quite nice.
840
00:56:26,560 --> 00:56:28,800
God knows Egg could use some
simplification.
841
00:56:29,920 --> 00:56:33,060
I suppose you've heard the latest about
poor Richard Babington.
842
00:56:33,380 --> 00:56:36,000
The autopsy results, I mean. Yes, I did.
843
00:56:36,400 --> 00:56:38,840
You know him from before, didn't you?
844
00:56:39,480 --> 00:56:44,210
No. Well, I mean, you've met him before.
I think he had mentioned it that night.
845
00:56:44,730 --> 00:56:47,690
No, I never saw him before in my life,
unless you're thinking of someone else.
846
00:56:49,590 --> 00:56:51,810
I'm very grateful to him and poor Dr.
Strange, though.
847
00:56:52,270 --> 00:56:53,270
Really? Why?
848
00:56:54,110 --> 00:56:57,950
Well, as long as the case remains
unsolved, there's just half the chance I
849
00:56:57,950 --> 00:56:58,950
murdered them myself.
850
00:57:01,210 --> 00:57:04,670
So now I find all sorts of dreadful
women coming in to order clothes for me,
851
00:57:04,730 --> 00:57:05,950
just for the sensation.
852
00:57:07,790 --> 00:57:08,790
Silly, isn't it?
853
00:57:29,730 --> 00:57:34,050
I imagine she can be very insistent.
854
00:57:34,650 --> 00:57:38,350
I would love to know what goes on in
that precious sanatorium of his.
855
00:57:39,040 --> 00:57:40,180
But that's what they want.
856
00:57:40,920 --> 00:57:42,640
Dr. Strange and your wife?
857
00:57:43,540 --> 00:57:44,540
And others.
858
00:57:45,720 --> 00:57:49,840
Others are watching me, too, like that
rabbit -faced woman.
859
00:57:50,400 --> 00:57:51,760
One who writes the plays.
860
00:57:52,040 --> 00:57:56,760
One who told me what she was doing in my
room the night of... The night of the
861
00:57:56,760 --> 00:57:58,500
murder? Found her poking around.
862
00:57:59,780 --> 00:58:01,040
Looks more like a weasel.
863
00:58:01,260 --> 00:58:02,400
Did you tell the police?
864
00:58:03,640 --> 00:58:04,640
The police?
865
00:58:05,740 --> 00:58:06,820
That's all I need.
866
00:58:09,320 --> 00:58:10,320
Did you tell anybody?
867
00:58:14,200 --> 00:58:15,420
What is it? What's wrong?
868
00:58:16,920 --> 00:58:18,880
Somebody put you up to this, didn't
they?
869
00:58:19,580 --> 00:58:21,500
No. Was it my lovely wife?
870
00:58:21,920 --> 00:58:24,840
No, I just wanted to talk to you myself.
How poor you are, yes.
871
00:58:25,520 --> 00:58:27,140
Well, you're good.
872
00:58:28,720 --> 00:58:29,780
You're very good.
873
00:58:31,100 --> 00:58:35,460
Studied with a master, didn't you?
Charles Cartwright, man of a thousand
874
00:58:49,360 --> 00:58:55,040
actually drew up a list with our names
on it, Charles, you have gotten carried
875
00:58:55,040 --> 00:58:56,040
away again.
876
00:58:56,080 --> 00:58:57,440
This is important to me.
877
00:58:57,900 --> 00:58:58,980
Wally was our friend.
878
00:58:59,940 --> 00:59:02,820
Isn't there anything you can tell me
that maybe you noticed?
879
00:59:03,200 --> 00:59:04,940
Not that I haven't already told the
police.
880
00:59:05,800 --> 00:59:07,580
What about this Carlos character?
881
00:59:07,940 --> 00:59:11,000
I don't know. I hardly noticed him. I
mean, he just sort of blends into the
882
00:59:11,000 --> 00:59:12,340
wall, if you know what I mean.
883
00:59:12,560 --> 00:59:17,220
Oh, that other guy, that Montoya. Now,
he made an unexpected entrance.
884
00:59:18,220 --> 00:59:20,800
A new method of gate -crashing, you
could call it.
885
00:59:21,120 --> 00:59:22,960
Excuse me, ma 'am, you have another
visitor.
886
00:59:25,760 --> 00:59:26,760
Ah, Miss Cresp.
887
00:59:27,020 --> 00:59:28,120
Good afternoon, my dear.
888
00:59:28,660 --> 00:59:29,920
Charles? Charles.
889
00:59:30,520 --> 00:59:33,800
Janet and I are putting on one of her
plays, Two -Way Traffic. You remember.
890
00:59:33,940 --> 00:59:36,880
Yes, I do. We're putting it on for all
the big weeks of the conflict. It should
891
00:59:36,880 --> 00:59:37,960
be lots of fun. Excellent.
892
00:59:38,240 --> 00:59:39,740
I hope I'm not interrupting anything.
893
00:59:39,980 --> 00:59:44,900
Oh, don't be. Does it look like it?
Charles is here in the role of a
894
00:59:45,020 --> 00:59:47,960
This way, Charles can kill two birds
with one stone. with one stone.
895
00:59:49,780 --> 00:59:53,180
Rather unfortunate choice of words,
isn't it?
896
00:59:53,640 --> 00:59:54,820
Would you like some coffee?
897
00:59:55,060 --> 00:59:56,660
Why don't you pour us some? Sure.
898
00:59:57,560 --> 01:00:00,680
We were just talking about that dreadful
night at our post.
899
01:00:01,220 --> 01:00:02,860
Maybe you noticed something.
900
01:00:03,840 --> 01:00:04,718
About what?
901
01:00:04,720 --> 01:00:05,720
About the murder.
902
01:00:06,680 --> 01:00:07,680
I'm afraid not.
903
01:00:07,840 --> 01:00:09,960
Oh, don't be so secretive, Jan.
904
01:00:10,380 --> 01:00:13,920
I know what she's going to do. She's
going to expose all of it in a book
905
01:00:13,920 --> 01:00:14,920
the case.
906
01:00:15,690 --> 01:00:18,750
Well, are there any revelations of any
kind that we should see?
907
01:00:20,190 --> 01:00:22,870
Forgive me, forgive me. I guess you
didn't like the party.
908
01:00:23,150 --> 01:00:25,590
Now, don't be funny, Charles.
909
01:00:26,110 --> 01:00:28,030
We're all edgy about this.
910
01:00:29,070 --> 01:00:31,930
It could have happened anyway, you all
right? Yes, I'm fine, thank you.
911
01:00:32,330 --> 01:00:36,350
I, for one, think that it's time that we
got everything out into the open. I
912
01:00:36,350 --> 01:00:41,370
mean, we should all get back together
again, including that Hercule Poirot.
913
01:00:41,630 --> 01:00:44,590
He apparently had the same idea. I just
spoke with him.
914
01:00:45,870 --> 01:00:50,130
Well, he saw the ad for the play and
decided to have a little party for us at
915
01:00:50,130 --> 01:00:51,210
his hotel this afternoon.
916
01:00:52,530 --> 01:00:53,830
Everyone's invited, he said.
917
01:01:00,290 --> 01:01:00,790
I
918
01:01:00,790 --> 01:01:07,830
wish
919
01:01:07,830 --> 01:01:14,710
to toast Madame Stafford and Miss Chase,
who have collaborated in a wonderful
920
01:01:14,710 --> 01:01:20,520
play. which I'm sure will be an enormous
success and to which we will flock in
921
01:01:20,520 --> 01:01:21,600
our droves.
922
01:01:22,320 --> 01:01:23,340
The plague.
923
01:01:23,720 --> 01:01:25,040
The plague? The plague.
924
01:01:29,740 --> 01:01:36,340
Why don't you drink?
925
01:01:37,160 --> 01:01:40,200
Look, we have drunk and we are not dead,
are we?
926
01:01:40,480 --> 01:01:41,480
I think so.
927
01:01:41,780 --> 01:01:43,620
There is nothing in here.
928
01:01:44,120 --> 01:01:47,700
Except some bubbles and the juice of the
fruit. That's all.
929
01:01:48,040 --> 01:01:49,280
I guarantee that.
930
01:01:50,120 --> 01:01:52,760
You have the word of Hercule Poirot.
931
01:01:53,560 --> 01:01:54,840
That's good enough for me.
932
01:01:55,400 --> 01:01:57,720
Charles, I could trust you. I knew that.
933
01:01:58,920 --> 01:01:59,920
A new egg.
934
01:02:01,200 --> 01:02:02,380
Thank you very much.
935
01:02:04,940 --> 01:02:05,940
Sir, the play?
936
01:02:08,820 --> 01:02:12,840
Have you noticed how...
937
01:02:14,090 --> 01:02:15,850
Champagne dissolves all tensions.
938
01:02:16,190 --> 01:02:18,310
Well, you can't really blame us,
Monsieur Poirot.
939
01:02:18,590 --> 01:02:20,170
Not after the last two parties.
940
01:02:20,510 --> 01:02:25,370
Yes. And now that we're all here, what's
the real reason for this one?
941
01:02:26,370 --> 01:02:27,570
Come on, Mr.
942
01:02:27,810 --> 01:02:28,810
Poirot.
943
01:02:48,430 --> 01:02:52,070
kill Charles Cartwright. But you know,
Miss Hague, there's a little trick I
944
01:02:52,070 --> 01:02:53,070
learned in the Far East.
945
01:02:54,070 --> 01:02:57,150
To kill people and to bring them
straight back to life again.
946
01:02:58,230 --> 01:02:59,910
Charles, that was a wonderful
performance.
947
01:03:01,150 --> 01:03:02,950
Stand up now and take the applause.
948
01:03:20,540 --> 01:03:21,540
You monster.
949
01:03:22,940 --> 01:03:24,560
Unforgivable. Well, I don't think it was
that bad.
950
01:03:24,760 --> 01:03:25,760
No, no, no.
951
01:03:25,860 --> 01:03:28,060
Don't blame him. It was my fault.
952
01:03:28,540 --> 01:03:32,900
I simply had to go through with this
demonstration in order to prove one
953
01:03:32,980 --> 01:03:33,980
which I did.
954
01:03:34,280 --> 01:03:38,900
And that is that the human eye, in this
case there are ten of us, twenty human
955
01:03:38,900 --> 01:03:42,880
eyes, cannot look at two different
things at the same time.
956
01:03:43,120 --> 01:03:44,240
What does that mean?
957
01:03:44,560 --> 01:03:46,800
Well, let us say that...
958
01:03:47,020 --> 01:03:49,260
There had been poison in Charles' glass.
959
01:03:49,680 --> 01:03:54,000
When the police came to investigate the
glass, would they find the poison in it?
960
01:03:54,540 --> 01:04:00,800
No, they would not, because that is not
the glass that was in Charles' hand.
961
01:04:00,880 --> 01:04:02,120
This one is.
962
01:04:02,980 --> 01:04:08,960
And while you were all rushing towards
Charles, worried about him, I had time
963
01:04:08,960 --> 01:04:11,920
switch glasses without anybody noticing.
964
01:04:12,590 --> 01:04:15,810
Which proves it could be done. It is
exactly what the murderer did on two
965
01:04:15,810 --> 01:04:20,790
occasions. The first time in the cow's
nest, and the second time, of course, in
966
01:04:20,790 --> 01:04:21,790
El Castillo.
967
01:04:25,390 --> 01:04:27,210
Then you know who the murderer is.
968
01:04:27,570 --> 01:04:33,750
No, not quite. But I do know that that
murderer may strike again at any minute.
969
01:04:34,890 --> 01:04:38,230
So that I beg all of you, if you have
any knowledge about either of the two
970
01:04:38,230 --> 01:04:42,460
murders in question... which you have
not yet told me, please to come forward
971
01:04:42,460 --> 01:04:43,460
without delay.
972
01:04:44,520 --> 01:04:50,420
I beg this of you, and I am being
utterly serious.
973
01:05:21,040 --> 01:05:23,080
I must see you as quickly as possible.
Stop.
974
01:05:23,860 --> 01:05:28,560
I have important information about the
death of... Dr.
975
01:05:28,840 --> 01:05:29,840
Strange.
976
01:05:30,840 --> 01:05:32,900
Signed, Margaret Rushbridge.
977
01:05:33,460 --> 01:05:34,960
Margaret? M.
978
01:05:36,480 --> 01:05:39,200
I'm worried about M. That's what Wally
said in his diary.
979
01:05:39,560 --> 01:05:40,620
Yes, yes, you're quite right.
980
01:05:41,100 --> 01:05:43,040
Charles, I think you ought to go there
and see her.
981
01:05:43,880 --> 01:05:48,160
Tell Colonel Matteo about this, and when
you have done that...
982
01:05:48,820 --> 01:05:53,020
Go with Charles, if you will, to the
sanatorium, Hastings. Thank you very
983
01:05:54,000 --> 01:05:55,240
And what about you?
984
01:05:56,020 --> 01:06:00,400
Me? No, I'm afraid I'm not going
anywhere. Things are now of such
985
01:06:00,400 --> 01:06:02,500
that my duty is to stay here.
986
01:07:26,350 --> 01:07:27,810
We've got to talk to you, Mr Poirot.
987
01:07:28,890 --> 01:07:30,550
Ricardo's got a confession to make.
988
01:07:32,010 --> 01:07:33,010
A confession?
989
01:07:34,090 --> 01:07:35,090
Please come in.
990
01:07:42,230 --> 01:07:45,930
Now, what is the nature of this
confession?
991
01:07:46,830 --> 01:07:48,450
It's not what you think, Monsieur
Poirot.
992
01:07:48,910 --> 01:07:49,910
I'm not the killer.
993
01:07:50,170 --> 01:07:54,210
But, well, Egg has convinced me to come
forward with some other things.
994
01:07:54,670 --> 01:07:56,950
Oh, I think Mademoiselle Egg is quite
right.
995
01:07:57,490 --> 01:08:00,870
But why should I think that you are the
killer?
996
01:08:01,310 --> 01:08:04,030
Because of the way he turned up at El
Castillo.
997
01:08:04,670 --> 01:08:07,930
But the truth is, Dr. Strange asked him
to do just that.
998
01:08:08,150 --> 01:08:12,790
Yes, he wrote that I should fake the
accident and then come up to El
999
01:08:13,650 --> 01:08:17,890
He said he couldn't put the reasons in
writing, but that he would explain to me
1000
01:08:17,890 --> 01:08:21,109
later. And, of course, he did not
explain to you later. Well, he never had
1001
01:08:21,109 --> 01:08:24,210
chance. He never had the chance. Have
you got a copy of that letter? Nope.
1002
01:08:25,330 --> 01:08:29,090
He wrote that I should destroy it. Oh,
he wrote that you should. There's more.
1003
01:08:29,229 --> 01:08:30,229
Go on, Ricardo.
1004
01:08:30,470 --> 01:08:34,310
Well, right after I was questioned by
Colonel Mateo, that was around 10 o
1005
01:08:34,310 --> 01:08:36,390
'clock. Yes. I went to pick up my coat.
1006
01:08:38,350 --> 01:08:39,470
Miss Crisp was there.
1007
01:08:39,930 --> 01:08:42,569
She was looking for a shawl or something
like that. Yes.
1008
01:08:43,189 --> 01:08:45,510
Anyway, I was putting on my jacket.
1009
01:08:46,350 --> 01:08:47,970
When something fell out of it.
1010
01:08:50,189 --> 01:08:54,130
Well, what fell out of it? I didn't
actually see it fall, you understand.
1011
01:08:54,630 --> 01:08:55,850
What was it?
1012
01:08:56,890 --> 01:08:59,790
She picked it up and handed it back to
me.
1013
01:09:01,189 --> 01:09:05,550
It was the newspaper cutting about Ben
Soltine and what a deadly poison it is.
1014
01:09:05,710 --> 01:09:08,490
She must have planted that clipping on
Ricardo.
1015
01:09:09,850 --> 01:09:13,510
Don't you remember what Freddy Davis
said? How he caught her sneaking around
1016
01:09:13,510 --> 01:09:14,510
house that night?
1017
01:09:14,760 --> 01:09:18,220
I'll bet she's the murderer. But what
motive would she have for killing the
1018
01:09:18,220 --> 01:09:19,158
Reverend Babington?
1019
01:09:19,160 --> 01:09:22,779
She didn't even know him before the
party. She didn't know Dr. Strange
1020
01:09:23,020 --> 01:09:26,760
No. Maybe he's psychotic. A man -hater.
1021
01:09:27,180 --> 01:09:30,080
Clever people are often crazy, aren't
they? Oh, dear egg.
1022
01:09:31,180 --> 01:09:32,180
Excuse me.
1023
01:09:36,979 --> 01:09:37,979
Hello?
1024
01:09:38,720 --> 01:09:40,899
Not quite so fast, Hastings.
1025
01:09:48,880 --> 01:09:49,880
Yes, no.
1026
01:09:50,819 --> 01:09:53,260
An old man... Yeah, I see.
1027
01:09:57,800 --> 01:09:58,800
I understand.
1028
01:10:00,020 --> 01:10:01,160
Yes, I understand.
1029
01:10:02,060 --> 01:10:04,860
I'll see you later. Thank you very much,
Hastings.
1030
01:10:05,960 --> 01:10:06,960
Bye.
1031
01:10:12,580 --> 01:10:13,580
Mrs.
1032
01:10:14,560 --> 01:10:16,000
Rushbridger has been killed.
1033
01:10:16,320 --> 01:10:17,320
No. Yes.
1034
01:10:18,160 --> 01:10:23,340
Early this morning, she received through
the mail a box of chocolates, liqueur
1035
01:10:23,340 --> 01:10:26,260
filled, benzatine.
1036
01:10:27,180 --> 01:10:28,600
Did she have a chance to say anything?
1037
01:10:28,980 --> 01:10:33,840
No. I think it is probably because she
said nothing that she was murdered.
1038
01:10:35,360 --> 01:10:36,360
What do you mean?
1039
01:10:36,600 --> 01:10:38,100
I don't understand.
1040
01:10:38,480 --> 01:10:40,140
Neither do I. What about the telegram?
1041
01:10:40,520 --> 01:10:43,840
Oh, the telegram was delivered,
according to Hastings, by a small boy.
1042
01:10:44,680 --> 01:10:50,840
who received it from an old groundsman
at the sanatorium, who saw it drop from
1043
01:10:50,840 --> 01:10:56,740
window, enclosed in a 500 -peso note,
and the small boy was apparently allowed
1044
01:10:56,740 --> 01:11:00,240
to keep the change on condition he
delivered the telegram.
1045
01:11:01,180 --> 01:11:04,140
I'm afraid I still don't understand.
What's wrong with that?
1046
01:11:19,100 --> 01:11:22,320
happy families while you're trying to
solve the case, Mr. Poirot?
1047
01:11:22,600 --> 01:11:29,460
You know, it's a hangover from my
childhood. When I was very young, I
1048
01:11:29,460 --> 01:11:33,400
doing this in order to teach myself
concentration, and I've never stopped
1049
01:11:33,400 --> 01:11:34,379
habit.
1050
01:11:34,380 --> 01:11:38,740
So what does Mr. Mug have to say about
it? Mr. Mug, the milkman. Ding, ding.
1051
01:11:39,640 --> 01:11:41,260
Charles Edward W.
1052
01:11:41,620 --> 01:11:44,480
Muggins. That was his real name before
he became an actor.
1053
01:11:44,900 --> 01:11:46,620
Charles' real name was Muggins.
1054
01:11:46,880 --> 01:11:47,880
Really?
1055
01:11:48,300 --> 01:11:50,160
Probably looked like this, too.
1056
01:11:51,320 --> 01:11:53,100
So, does he have any ideas?
1057
01:11:54,060 --> 01:11:56,140
Not that I know of, anyway.
1058
01:11:57,040 --> 01:11:58,580
Where does that leave us, Poirot?
1059
01:12:00,060 --> 01:12:06,500
Do you mind? I'm sorry to be so
antisocial, but I really must
1060
01:12:06,500 --> 01:12:07,580
rarely before.
1061
01:12:14,800 --> 01:12:18,010
You think it'll be... Safe to go to the
play tomorrow night.
1062
01:12:18,450 --> 01:12:21,810
What? The two -way traffic. We've all
been invited to the dress rehearsal.
1063
01:12:22,650 --> 01:12:23,850
Where have you been invited?
1064
01:12:24,510 --> 01:12:25,550
The dress rehearsal.
1065
01:12:25,990 --> 01:12:27,190
The dress rehearsal?
1066
01:12:29,290 --> 01:12:30,290
What's wrong?
1067
01:12:30,430 --> 01:12:31,730
Have I been blind?
1068
01:12:35,010 --> 01:12:36,270
The dress rehearsal.
1069
01:13:08,219 --> 01:13:09,219
Good afternoon.
1070
01:13:13,960 --> 01:13:15,480
I'm sorry, Charles. Mr.
1071
01:13:15,920 --> 01:13:16,920
Cartwright isn't here.
1072
01:13:16,960 --> 01:13:19,060
I know, but they will be long presently.
1073
01:13:19,560 --> 01:13:22,720
They? Yes, all of them, including the
police.
1074
01:13:24,380 --> 01:13:28,820
Mrs. Rushbridger has been murdered this
afternoon. I just heard from Charles and
1075
01:13:28,820 --> 01:13:29,820
from Hastings.
1076
01:13:29,980 --> 01:13:31,780
How? How was she killed?
1077
01:13:33,960 --> 01:13:37,340
She was poisoned, mademoiselle, with
benzatine.
1078
01:13:38,220 --> 01:13:41,660
I wonder if you could make a large pot
of tea. I have a feeling these
1079
01:13:41,660 --> 01:13:43,820
proceedings may last a little time.
1080
01:13:44,160 --> 01:13:45,160
Yes.
1081
01:14:37,000 --> 01:14:41,240
You may not do that, mademoiselle, but
what you are seeking to destroy is
1082
01:14:41,240 --> 01:14:42,240
evident.
1083
01:14:49,320 --> 01:14:55,760
To reconstruct a crime, to make sense of
it for the layman, the judiciary, and
1084
01:14:55,760 --> 01:14:59,640
even under certain circumstances,
believe it or not, for the criminal
1085
01:14:59,800 --> 01:15:01,760
is the solemn duty of the detective.
1086
01:15:02,340 --> 01:15:05,720
Therefore, he must construct his case
like a house of cards.
1087
01:15:06,270 --> 01:15:10,310
making absolutely sure that it will
resist every attempt to knock it down.
1088
01:15:10,850 --> 01:15:15,830
So, my friends, mes amis, let us begin
from the beginning with the murder of
1089
01:15:15,830 --> 01:15:21,470
Reverend Babington. You are right,
Mademoiselle Haig, and I was wrong for
1090
01:15:22,290 --> 01:15:26,790
Both you and Charles Cartwright believed
that the Reverend Babington had been
1091
01:15:26,790 --> 01:15:31,910
murdered. I did not think it was
possible to impose on a victim a glass,
1092
01:15:31,910 --> 01:15:34,750
particular glass on a tray full of
identical glasses.
1093
01:15:35,290 --> 01:15:39,450
Isn't all this rather obvious, Mr.
Farrow? Well, it may be to you, sir,
1094
01:15:39,930 --> 01:15:41,050
not to me.
1095
01:15:42,150 --> 01:15:48,230
The second crime was announced to me by
Charles Cartwright himself in Los
1096
01:15:48,230 --> 01:15:54,890
Angeles, and I immediately assumed that
it was two parts of the same
1097
01:15:54,890 --> 01:15:55,890
crime.
1098
01:15:56,230 --> 01:16:03,070
But who could possibly, in light of
this, have been there to murder the
1099
01:16:03,070 --> 01:16:05,770
Babington? Well, there was Miss Millray.
1100
01:16:06,970 --> 01:16:09,510
The other was Charles Cartwright.
1101
01:16:09,830 --> 01:16:15,990
But neither of these two were at the
second murder. At the second murder, the
1102
01:16:15,990 --> 01:16:22,530
main suspect was Carlos Morales, the
butler, who seems to have disappeared
1103
01:16:22,530 --> 01:16:23,530
thin air.
1104
01:16:23,990 --> 01:16:29,730
Although there was one guest who
attracted more than usual attention to
1105
01:16:29,890 --> 01:16:30,990
Señor Montoya.
1106
01:16:32,170 --> 01:16:36,710
When we were presented to one another by
Miss Haig, she referred to you as a
1107
01:16:36,710 --> 01:16:38,250
communist. She said this laughing.
1108
01:16:38,510 --> 01:16:45,470
I smiled when I heard it until I noticed
a look of overt hostility between
1109
01:16:45,470 --> 01:16:47,230
you and the Reverend Babington.
1110
01:16:48,170 --> 01:16:52,850
We had our ups and downs, Monsieur
Perrault. It was mainly about Central
1111
01:16:52,850 --> 01:16:53,850
America.
1112
01:16:54,310 --> 01:16:56,470
Nothing serious, though. Only arguments.
1113
01:16:57,170 --> 01:17:00,090
In any case, I'm not actually a
communist.
1114
01:17:01,280 --> 01:17:05,800
The regard for personal liberty is such
that I don't care what you are, so long
1115
01:17:05,800 --> 01:17:08,640
as it doesn't culminate in murder, of
course.
1116
01:17:09,680 --> 01:17:16,400
However, your performance at the second
party was most unusual, too. You arrived
1117
01:17:16,400 --> 01:17:20,660
in a disheveled condition, saying you'd
had an accident nearby. And then you
1118
01:17:20,660 --> 01:17:24,380
revealed that this whole scenario was
the idea of none other than Dr. Strange.
1119
01:17:24,540 --> 01:17:28,260
In written instructions to you, when
asked to produce them, you said they
1120
01:17:28,260 --> 01:17:29,260
destroyed.
1121
01:17:29,530 --> 01:17:34,110
And you did not convince either by the
newspaper clipping which fell from your
1122
01:17:34,110 --> 01:17:38,110
pocket, the subject of which was, of
course, Ben Zertine.
1123
01:17:38,530 --> 01:17:41,810
Somebody must have planted it on him. We
already told you that.
1124
01:17:42,070 --> 01:17:44,650
Yes, very well, Mademoiselle Haig, but
by whom?
1125
01:17:46,910 --> 01:17:51,810
Perhaps Miss Crisp can cast some light
on this, or is it all too obvious?
1126
01:17:53,190 --> 01:17:54,190
Actually,
1127
01:17:54,790 --> 01:17:57,010
I half agree with you, Mademoiselle
Haig.
1128
01:17:57,740 --> 01:18:02,720
Everything that Montoya has said and
done has been too convenient to be
1129
01:18:02,720 --> 01:18:03,720
convincing.
1130
01:18:04,080 --> 01:18:09,360
I think that the more extreme and far
-fetched his story is, the more I tend
1131
01:18:09,360 --> 01:18:10,360
believe him.
1132
01:18:12,740 --> 01:18:18,120
You see, a really clever criminal would
realize that only someone who was
1133
01:18:18,120 --> 01:18:21,340
present at both murders would be
suspect.
1134
01:18:22,080 --> 01:18:26,300
And now, who was not present at the
second murder?
1135
01:18:26,890 --> 01:18:33,690
Well, there was, of course, Miss
Millray, there was Mrs. Babington, there
1136
01:18:33,690 --> 01:18:36,750
Charles, and there was last but not
least, myself.
1137
01:18:37,190 --> 01:18:42,450
Could anybody have given the impression
that they were not there while being
1138
01:18:42,450 --> 01:18:49,150
there? This is where the mysterious
butler, Mr. Morales, comes in.
1139
01:18:49,730 --> 01:18:55,270
He behaved in a very strange way,
arriving only minutes before the meal
1140
01:18:55,270 --> 01:18:56,370
order to serve it.
1141
01:18:56,830 --> 01:18:59,730
The room was dimly lit by candlelight.
1142
01:19:00,010 --> 01:19:04,810
The butler walked with a pronounced
stoop, probably due to some arthritic
1143
01:19:04,810 --> 01:19:05,810
conditions.
1144
01:19:06,290 --> 01:19:11,970
And if Rosa, the parlour maid, was
intrigued by the butler, she was even
1145
01:19:11,970 --> 01:19:16,350
when he answered the phone and brought a
message to Dr. Strange. There was
1146
01:19:16,350 --> 01:19:19,790
nothing at all amusing about this
message. It came from the nurse who was
1147
01:19:19,790 --> 01:19:22,490
attending Mrs. Rushbridge in the
sanatorium.
1148
01:19:22,930 --> 01:19:25,630
Nothing amusing, and yet Dr. Strange
chuckled.
1149
01:19:26,060 --> 01:19:31,780
And kidded with the butler. You're a
steady fellow, he said, and a first
1150
01:19:31,780 --> 01:19:36,000
butler. It was almost as though they
shared a private joke.
1151
01:19:36,460 --> 01:19:40,840
There was, in fact, a private joke
between them. The nature of their
1152
01:19:40,840 --> 01:19:45,380
joke, well, when the time came for the
butler to disappear, it was not terribly
1153
01:19:45,380 --> 01:19:48,700
difficult. For one reason, he did not
exist.
1154
01:19:49,040 --> 01:19:53,420
And that was the nature of the surprise
which Dr. Strange had promised
1155
01:19:53,420 --> 01:19:55,040
Mademoiselle Haig.
1156
01:19:55,720 --> 01:19:59,760
At a given moment, the butler was to
straighten his back, take off his
1157
01:20:00,040 --> 01:20:05,660
and there in all his glory was to
stand... Charles Cartwright?
1158
01:20:07,760 --> 01:20:09,800
The man of a thousand faces.
1159
01:20:10,080 --> 01:20:11,960
Well, thank you very much, Pero, but
you're wrong.
1160
01:20:12,500 --> 01:20:15,080
I don't do that kind of work anymore.
I've retired.
1161
01:20:15,360 --> 01:20:16,500
I couldn't fool anybody.
1162
01:20:16,940 --> 01:20:18,760
You think you're fooling me now?
1163
01:20:19,140 --> 01:20:20,900
I don't know and I don't care, Pero.
1164
01:20:22,000 --> 01:20:24,560
How can you pretend to know everything
that's happened?
1165
01:20:25,420 --> 01:20:26,500
When you weren't even there.
1166
01:20:26,720 --> 01:20:30,800
Even a reputable critic has been known
to leave after the first act. It's never
1167
01:20:30,800 --> 01:20:32,480
prevented him from writing a review.
1168
01:20:33,860 --> 01:20:35,560
But there is a small difference.
1169
01:20:36,100 --> 01:20:39,560
I returned for the third act to see if
my review was watertight.
1170
01:20:40,480 --> 01:20:41,900
May I shoot some holes in it?
1171
01:20:42,140 --> 01:20:43,140
Yes.
1172
01:20:43,580 --> 01:20:48,900
What would have happened had Carlos
Morales' disguise been discovered
1173
01:20:49,610 --> 01:20:53,430
Oh, well, then you would have had your
usual round of applause. You're quite
1174
01:20:53,430 --> 01:20:55,230
used to that, and general laughter.
1175
01:20:55,830 --> 01:20:59,970
And you would have been invited to join
the dinner party as a guest.
1176
01:21:00,770 --> 01:21:06,570
Charles, your pride in your work is
enough to prevent you allowing that
1177
01:21:06,570 --> 01:21:07,930
to be penetrated.
1178
01:21:08,370 --> 01:21:13,530
Dr. Strange knew this, and he chuckled
in advance as he imagined the general
1179
01:21:13,530 --> 01:21:14,910
gasp of surprise.
1180
01:21:16,120 --> 01:21:21,840
Unfortunately, his gasp of surprise came
first when he took a lethal dose of
1181
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
benzotine.
1182
01:21:23,880 --> 01:21:27,440
After that, everything was as easy as it
had been during the death of the
1183
01:21:27,440 --> 01:21:30,940
Reverend Babington. You switched the
glasses in the manner that I
1184
01:21:30,940 --> 01:21:36,880
during my cocktail party. Then you were
interviewed briefly by Colonel Mateo.
1185
01:21:36,960 --> 01:21:42,040
You packed your bags and you disappeared
forever through the secret passage in
1186
01:21:42,040 --> 01:21:43,019
the library.
1187
01:21:43,020 --> 01:21:45,320
And Dr. Strange's letter to Ricardo?
1188
01:21:45,800 --> 01:21:46,800
Yeah, what about that, Perrault?
1189
01:21:47,280 --> 01:21:49,780
Did Carlos Morales write that note, too?
1190
01:21:50,040 --> 01:21:54,140
I'm extremely clever, as you know, but
I'm not a clairvoyant. I have no idea
1191
01:21:54,140 --> 01:21:58,660
you addressed when you wrote that, nor
indeed when you planted that newspaper
1192
01:21:58,660 --> 01:22:05,620
article in the pocket of Señor Montoya,
which was discovered, of course, by Miss
1193
01:22:05,620 --> 01:22:11,660
Crisp, a woman of insatiable curiosity
with a particular fondness
1194
01:22:11,660 --> 01:22:13,100
for murder.
1195
01:22:13,960 --> 01:22:20,600
Rosa Sanchez, the parlor maid, was
leaving the servants' quarters
1196
01:22:20,600 --> 01:22:23,840
when she heard a noise and was forced to
hide.
1197
01:22:24,160 --> 01:22:30,620
This noise turned out to be Miss Crisp
poking about in the library. Both Mr.
1198
01:22:30,800 --> 01:22:35,720
Dayton and Señor Montoya claimed that
she was behaving in a suspicious manner,
1199
01:22:35,900 --> 01:22:41,200
obedient, no doubt, to the mongoose
instinct for finding out.
1200
01:22:42,200 --> 01:22:48,360
But... Let us not be too hard on Miss
Crisp. She was the only one, Charles,
1201
01:22:48,360 --> 01:22:53,640
of all of us, to really alarm you,
because she was the only one to really
1202
01:22:53,640 --> 01:22:57,720
that butler. And there was something
about him which was strangely familiar.
1203
01:22:57,720 --> 01:23:03,020
voice, she didn't know what it was. But
things really came to a head a little
1204
01:23:03,020 --> 01:23:06,500
later when you visited Angela Stafford's
apartment.
1205
01:23:07,820 --> 01:23:08,960
You were not there.
1206
01:23:09,550 --> 01:23:13,370
to help in solving the murders. That
would be too much to ask.
1207
01:23:13,890 --> 01:23:18,570
You were merely trying to find out if
any suspicions had been aroused about
1208
01:23:18,570 --> 01:23:24,310
yourself. Then something happened which
in itself was insignificant, but it
1209
01:23:24,310 --> 01:23:25,310
became crucial.
1210
01:23:25,750 --> 01:23:32,370
You offered our friend Miss Crisp a cup
of coffee.
1211
01:23:32,890 --> 01:23:36,650
At that moment, she noticed on your
wrist a scar.
1212
01:23:37,710 --> 01:23:44,470
which was the same scar she had already
noticed on the wrist of Carlos Morales.
1213
01:23:47,390 --> 01:23:53,330
You see, Charles, there are no disguises
which are completely impenetrable. She
1214
01:23:53,330 --> 01:23:58,370
confided this in me after your
magnificent performance during my
1215
01:23:58,530 --> 01:24:00,950
She was terrified that she might be the
next victim.
1216
01:24:02,850 --> 01:24:04,490
I want my day in court.
1217
01:24:07,560 --> 01:24:08,700
As defense attorney?
1218
01:24:10,660 --> 01:24:12,440
I never played a defense attorney.
1219
01:24:13,960 --> 01:24:18,000
May I? May the prosecution have one more
moment of your time.
1220
01:24:18,300 --> 01:24:20,840
You see, Charles, there were three
murders.
1221
01:24:21,380 --> 01:24:22,380
Not two.
1222
01:24:22,760 --> 01:24:23,760
Three?
1223
01:24:24,200 --> 01:24:26,160
They all can't be me.
1224
01:24:26,380 --> 01:24:27,400
Mrs. Rushbridge?
1225
01:24:32,600 --> 01:24:39,070
Charles played yet another one of his
galaxy of wonderful... An old
1226
01:24:39,070 --> 01:24:44,690
groundskeeper at the sanatorium. He even
tipped a small boy to take a message to
1227
01:24:44,690 --> 01:24:46,250
the telegraph office.
1228
01:24:46,550 --> 01:24:52,430
You see, with that instinct which made
of him a great actor, he felt curiously
1229
01:24:52,430 --> 01:24:54,910
that this net was closing around him.
1230
01:24:55,650 --> 01:25:01,950
He even sent Mrs. Rushbridger a gift of
liqueur -filled chocolates.
1231
01:25:02,710 --> 01:25:05,450
The liqueur in question being, of
course...
1232
01:25:07,839 --> 01:25:13,820
Benzotine. The idea was that Mrs.
Rutschberger had been killed because she
1233
01:25:13,820 --> 01:25:14,820
too much.
1234
01:25:15,320 --> 01:25:21,940
In point of fact, the poor darling, she
knew nothing at all, was incapable of
1235
01:25:21,940 --> 01:25:23,120
knowing anything.
1236
01:25:24,640 --> 01:25:25,960
Do you rest your case?
1237
01:25:26,240 --> 01:25:27,240
My case rests.
1238
01:25:27,800 --> 01:25:28,800
Thank you.
1239
01:25:31,180 --> 01:25:35,300
Ladies and gentlemen of the jury, your
honor.
1240
01:25:36,490 --> 01:25:38,910
I'd like Monsieur Hercule Perrault to
take this thing.
1241
01:25:40,510 --> 01:25:42,770
Is that your famous limp?
1242
01:25:45,550 --> 01:25:47,510
What do you know about my limp? Huh?
1243
01:25:49,430 --> 01:25:53,290
Everybody knows about your limp. It's
world famous.
1244
01:25:56,270 --> 01:25:57,270
Oh.
1245
01:25:59,410 --> 01:26:05,450
Monsieur Perrault, what is the motive
for the crimes in question?
1246
01:26:06,220 --> 01:26:12,920
Yes, you had to kill a Dr. Strange
because he'd been looking after you for
1247
01:26:12,920 --> 01:26:17,540
very long time. The official reason
given for your premature retirement from
1248
01:26:17,540 --> 01:26:22,460
entertainment business was a certain
nervous fragility when overworked. This
1249
01:26:22,460 --> 01:26:23,860
very far from the truth.
1250
01:26:25,140 --> 01:26:30,960
The truth is that there were paranoid
and psychotic elements in your makeup.
1251
01:26:31,720 --> 01:26:37,700
which could at any moment lead you to
unreasonable or even violent behavior.
1252
01:26:38,940 --> 01:26:41,240
Dr. Strange knew this.
1253
01:26:41,780 --> 01:26:46,740
He also knew the secret about the scar
on your wrist. It was due to an attempt
1254
01:26:46,740 --> 01:26:47,740
at suicide.
1255
01:26:47,920 --> 01:26:50,380
I'm worried about M, he wrote.
1256
01:26:51,400 --> 01:26:52,920
I don't like it.
1257
01:26:53,200 --> 01:26:54,480
No, no. M.
1258
01:26:55,060 --> 01:26:56,060
Margaret.
1259
01:26:57,560 --> 01:26:58,560
Matteo.
1260
01:26:59,920 --> 01:27:06,640
Montoya. Milray, do I have to remind you
that my name is Charles
1261
01:27:06,640 --> 01:27:11,540
Cartwright? A name given you by a film
studio who deemed that Edward W.
1262
01:27:11,820 --> 01:27:15,440
Muggins was inconsistent with a romantic
lead.
1263
01:27:16,020 --> 01:27:18,820
And we must be consistent in everything,
must we?
1264
01:27:19,700 --> 01:27:21,340
I'm famous for being consistent.
1265
01:27:23,960 --> 01:27:26,360
What is the reason for Babington's
death?
1266
01:27:27,160 --> 01:27:29,120
To be consistent in logic.
1267
01:27:30,590 --> 01:27:36,750
That is a good question. It is not
consistent in the everyday sense of the
1268
01:27:36,790 --> 01:27:40,710
but in the sense of the theater, it
would be called, I think, a dress
1269
01:27:43,590 --> 01:27:47,630
In fact, Babington happened to die, but
it could have been anyone.
1270
01:27:48,230 --> 01:27:52,590
There was no motive, you understand,
apart from a purely technical one. You
1271
01:27:52,590 --> 01:27:56,370
wanted to see if the poison worked, if
it was possible to change the glasses.
1272
01:27:56,830 --> 01:27:58,130
It was possible.
1273
01:27:58,700 --> 01:28:02,720
Therefore, it was a wonderful dress
rehearsal for the real premiere, which
1274
01:28:02,720 --> 01:28:08,700
the necessary death of Doctor Strange. I
say necessary, because, Charles, he was
1275
01:28:08,700 --> 01:28:11,240
the only person that could put you away.
1276
01:28:11,640 --> 01:28:18,280
This is monstrous! We will see how
monstrous it is. I will ask Miss
1277
01:28:18,440 --> 01:28:19,440
Excuse me.
1278
01:28:21,380 --> 01:28:28,120
Now, you see, Charles, Miss Millray,
when she found... that
1279
01:28:28,120 --> 01:28:33,680
orchid spray in the gardener's hut, she
suspected that you were the murderer.
1280
01:28:34,040 --> 01:28:38,940
And when you gave that wonderful
performance at my party, Charles,
1281
01:28:38,940 --> 01:28:41,480
face I wanted to see at the very moment
of your death.
1282
01:28:42,380 --> 01:28:44,200
It was that of Miss Millery.
1283
01:28:44,860 --> 01:28:49,840
For a moment, she was profoundly shocked
and then gave way to the deepest
1284
01:28:49,840 --> 01:28:50,840
despair.
1285
01:28:51,660 --> 01:28:58,640
She was torn, you see, between her love
for you and her horror of what you
1286
01:28:58,640 --> 01:28:59,640
had done.
1287
01:28:59,980 --> 01:29:02,220
I followed her to the garden shed.
1288
01:29:02,500 --> 01:29:08,300
She tried to destroy the evidence. I'm
afraid, Charles, she did not succeed.
1289
01:29:08,960 --> 01:29:14,820
That evidence is now with the police, as
well as your passport, which is clearly
1290
01:29:14,820 --> 01:29:21,400
marked the time you returned here in
order to kill Dr. Strange. And you
1291
01:29:21,400 --> 01:29:23,280
to Los Angeles by the very next plane.
1292
01:29:24,140 --> 01:29:28,640
in order to break the news to me in a
voice of anguish.
1293
01:29:35,700 --> 01:29:38,340
Who are these people?
1294
01:29:39,060 --> 01:29:40,560
What are you doing in my house?
1295
01:29:40,860 --> 01:29:41,860
Get out of here!
1296
01:29:42,240 --> 01:29:46,040
Why do you let these people arrive here?
Why are you all staring at me? Charge!
1297
01:29:47,740 --> 01:29:48,740
It's a wrong performance.
1298
01:29:50,400 --> 01:29:52,060
This is the moment to show dignity.
1299
01:29:52,780 --> 01:29:55,320
It's a moment to show us what you are
made of.
1300
01:29:59,840 --> 01:30:02,700
You mean like Sidney Carton? In the only
way.
1301
01:30:03,900 --> 01:30:05,780
Smiling. His way.
1302
01:30:06,220 --> 01:30:07,220
Yes,
1303
01:30:08,340 --> 01:30:09,219
if you wish.
1304
01:30:09,220 --> 01:30:13,520
Except that here there's no scuffle.
There's just peace of mind, Charles.
1305
01:30:14,320 --> 01:30:17,540
And Charles, an infinity of holes to
play.
1306
01:30:18,380 --> 01:30:20,780
It's a pity you didn't see me as a
groundskeeper.
1307
01:30:23,400 --> 01:30:25,800
I had the audience for one small boy.
1308
01:30:27,060 --> 01:30:28,200
I used my limbo.
1309
01:30:31,680 --> 01:30:36,000
Wherever they take me, I'll be out in a
year.
1310
01:30:36,300 --> 01:30:39,500
I'm going to give the greatest
performance of my life in that
1311
01:30:39,780 --> 01:30:42,080
Level -headed, rational, and above all.
1312
01:30:44,160 --> 01:30:51,040
Do you think I'm going to struggle?
Well, you're wrong.
1313
01:30:51,660 --> 01:30:53,200
You can put away your straitjackets.
1314
01:30:53,460 --> 01:30:55,260
You can put away your hypodermic
needles.
1315
01:30:55,500 --> 01:30:56,780
You're not going to need any of them.
1316
01:30:57,940 --> 01:30:59,540
I'm going to tell you one thing, senors.
1317
01:30:59,800 --> 01:31:01,880
I may be charming, debonair, and
handsome.
1318
01:31:02,140 --> 01:31:04,760
I may even at times be dangerous.
1319
01:31:05,280 --> 01:31:06,280
But I am not.
1320
01:31:06,400 --> 01:31:09,560
I repeat, not crazy.
1321
01:31:47,340 --> 01:31:49,080
I've been a fool, haven't I?
1322
01:31:49,340 --> 01:31:51,180
No, mademoiselle, merely young.
1323
01:31:51,800 --> 01:31:58,440
And youth is often mesmerized by age, as
age is mesmerized by youth.
1324
01:32:03,220 --> 01:32:05,540
Don't you think so, comrade Montoya?
1325
01:32:05,920 --> 01:32:08,540
Please, Monsieur Perrault, I'm not even
a socialist.
1326
01:32:08,860 --> 01:32:10,960
Really? Who cares what you are?
1327
01:32:12,240 --> 01:32:14,460
I'm really sorry about all of this,
Ricardo.
1328
01:32:15,560 --> 01:32:16,560
So am I.
1329
01:32:19,570 --> 01:32:20,990
Congratulations, Monsieur Poirot.
1330
01:32:21,350 --> 01:32:23,510
That was a brilliant summation in there.
1331
01:32:23,910 --> 01:32:24,970
Quite a display.
1332
01:32:25,550 --> 01:32:29,210
I should think it would make a wonderful
conclusion to your book.
1333
01:32:30,030 --> 01:32:33,230
My book? Oh, I'd forgotten all about my
book.
1334
01:32:34,070 --> 01:32:35,530
Why not our book?
1335
01:32:37,030 --> 01:32:38,210
I beg your pardon.
1336
01:32:38,450 --> 01:32:43,050
You know, modern crime is so busy.
There's a body falling out of a cupboard
1337
01:32:43,050 --> 01:32:46,350
minute, another rising from the lake.
You never know where you are. I have no
1338
01:32:46,350 --> 01:32:47,350
time.
1339
01:32:47,950 --> 01:32:53,450
Now, if I had a collaborator, someone
with a mongoose instinct, what do you
1340
01:32:53,450 --> 01:32:54,450
think of that?
1341
01:32:56,210 --> 01:32:59,730
I think it's a grand idea.
1342
01:33:01,190 --> 01:33:02,330
Are you serious?
1343
01:33:02,730 --> 01:33:03,950
I'm absolutely serious.
1344
01:33:06,830 --> 01:33:08,410
Good Lord, Poirot.
1345
01:33:09,750 --> 01:33:11,190
What is the matter now?
1346
01:33:11,630 --> 01:33:13,190
It's just occurred to me. What?
1347
01:33:13,430 --> 01:33:15,510
When that poison cocktail was handed
round. Yes.
1348
01:33:16,090 --> 01:33:17,190
It could have been me.
1349
01:33:20,000 --> 01:33:22,380
I thought of an even worse thought.
What's that?
1350
01:33:24,000 --> 01:33:25,180
It could have been me.
103649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.