Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,669 --> 00:01:47,669
Cuaro? Cuaro!
2
00:01:48,370 --> 00:01:49,370
Hello!
3
00:01:50,950 --> 00:01:52,150
Ah, Cuaro.
4
00:01:52,650 --> 00:01:53,990
Welcome to Acapulco.
5
00:01:54,310 --> 00:01:58,170
What happened to you? You've gone
native, have you? Are you a beachcomber,
6
00:01:58,190 --> 00:02:00,230
perhaps? Oh, well, when in Rome, you
know.
7
00:02:00,490 --> 00:02:02,890
I mean, no point looking like a tourist,
is there? No.
8
00:02:07,070 --> 00:02:08,710
Poirot? No. Coming? No.
9
00:02:09,770 --> 00:02:13,550
So, what's all this about your radio
memoirs, then?
10
00:02:13,810 --> 00:02:15,290
Yes, it's true, I'm afraid.
11
00:02:16,090 --> 00:02:18,790
Yes, I was made an offer which I could
not refuse.
12
00:02:19,830 --> 00:02:24,530
But I must say it fills me with dread
that Hercule Poirot is at last to be
13
00:02:24,530 --> 00:02:29,190
revealing all, well, almost all, to his
adoring public.
14
00:02:30,630 --> 00:02:31,790
This is your car?
15
00:02:32,010 --> 00:02:35,160
Yes. Stiff to little bath, isn't she?
You're sure it is a car. It looks like
16
00:02:35,160 --> 00:02:36,540
some sort of kitchen appliance.
17
00:02:37,080 --> 00:02:39,480
Women should beat their laundry against
that.
18
00:02:40,060 --> 00:02:41,420
Have you thought of a title yet?
19
00:02:41,960 --> 00:02:44,020
I haven't even started writing it yet.
20
00:02:44,240 --> 00:02:47,740
I know, but knowing you, I'm sure you've
got some excellent ideas.
21
00:02:48,260 --> 00:02:53,340
Well, the publisher came up with My Life
in Crime by Hercule Poirot. My Life in
22
00:02:53,340 --> 00:02:54,500
Crime. That's jolly good.
23
00:02:54,780 --> 00:02:59,100
It's rather clever, isn't it? Yes, it
could even be My Lifetime in Crime.
24
00:02:59,960 --> 00:03:03,960
I don't suppose you're going to mention
that silly little episode in Normandy,
25
00:03:03,980 --> 00:03:04,980
are you?
26
00:03:05,900 --> 00:03:07,720
You know, the enormous French woman.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,960
Oh, the enormous woman in Normandy.
28
00:03:14,380 --> 00:03:15,380
Well,
29
00:03:15,820 --> 00:03:19,700
it's not that funny. I mean, think of my
family. They've got to read this book
30
00:03:19,700 --> 00:03:20,700
of yours.
31
00:03:21,060 --> 00:03:22,520
Well, think of my reputation.
32
00:03:23,100 --> 00:03:27,420
Writing your memoirs is not a joke, you
know. The truth must be respected at all
33
00:03:27,420 --> 00:03:31,040
times. That is, unless... Unless what?
34
00:03:31,260 --> 00:03:35,320
Unless you get me out of this stupid
house party. Take me to a hotel, forget
35
00:03:35,320 --> 00:03:37,220
about me. You know I hate these things.
36
00:03:37,640 --> 00:03:39,920
Yes, yes, but you're going to thank me
this time, Mario.
37
00:03:40,320 --> 00:03:41,660
You always say that.
38
00:03:41,960 --> 00:03:44,760
Remember the last time? What happened?
The fireworks?
39
00:03:45,020 --> 00:03:46,820
The dead trombone player?
40
00:03:47,200 --> 00:03:49,740
Yes, but this place is absolutely
magnificent.
41
00:03:50,240 --> 00:03:53,700
Frankly, a nice bunch of Americans, too.
They live here most of the year round.
42
00:03:53,880 --> 00:03:55,160
Who's this insane enthusiasm?
43
00:03:56,010 --> 00:03:58,030
And the result is always the contrary.
44
00:03:59,110 --> 00:04:01,270
This time, for the first time, we've got
Americans.
45
00:04:01,630 --> 00:04:04,830
Yes, but one of them's another author. I
thought that you two could compare
46
00:04:04,830 --> 00:04:06,370
notes. Another writer?
47
00:04:06,830 --> 00:04:08,330
Is there such a thing?
48
00:04:08,630 --> 00:04:10,050
Martin Bloodwall, the playwright.
49
00:04:10,390 --> 00:04:12,730
He's actually a woman, though. Miss
Janet Crisp.
50
00:04:13,210 --> 00:04:18,329
You mean he's undergone that
frightful... Oh, no, no, no, no, no.
51
00:04:18,370 --> 00:04:20,310
Poirot, nothing like that. No, dear me.
52
00:04:20,529 --> 00:04:22,830
No, she just works on the name of the
man.
53
00:04:23,240 --> 00:04:26,320
Yeah, it's her, what you Belgians would
call, non de plume.
54
00:04:26,820 --> 00:04:29,860
And then, of course, well, there's
Charles Cartwright.
55
00:04:30,360 --> 00:04:31,860
Charles Cartwright, American actor.
56
00:04:33,140 --> 00:04:36,000
Yes, he played the inspector in Death of
Stupart, remember?
57
00:04:36,760 --> 00:04:38,920
And he was the naval commander in North
Atlantic.
58
00:04:39,760 --> 00:04:41,560
He uses a limp sometimes.
59
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
A limp?
60
00:04:43,660 --> 00:04:45,480
Yes, good character touch.
61
00:04:46,000 --> 00:04:47,560
There's a lot about a man a limp does.
62
00:04:48,540 --> 00:04:50,780
And then there's Egg and her mother.
63
00:04:52,970 --> 00:04:54,170
Her mother must be a hen.
64
00:04:59,170 --> 00:05:01,690
What the blazes, you think you're
playing?
65
00:05:01,910 --> 00:05:03,890
Oh, it's tasty. Oh, all right.
66
00:05:04,110 --> 00:05:06,470
Oh, yes, yes, I'm absolutely fine.
67
00:05:07,890 --> 00:05:12,150
Oh, excuse me. May I introduce Hercule
Poirot. This is Jennifer Eastman.
68
00:05:12,430 --> 00:05:13,430
How do you do?
69
00:05:13,750 --> 00:05:16,170
You can call me Egg if you like,
everybody does.
70
00:05:16,410 --> 00:05:18,090
Egg? What do I mean?
71
00:05:18,330 --> 00:05:19,309
Excuse me?
72
00:05:19,310 --> 00:05:22,720
Oh, you mean the accident. I'm really
sorry. I'm in a... of a rush.
73
00:05:23,240 --> 00:05:24,680
Are you going to Crow's Nest?
74
00:05:25,020 --> 00:05:26,060
Yes, we are, as a matter of fact.
75
00:05:26,280 --> 00:05:27,940
Oh, good. I'll see you tonight, then.
76
00:05:28,340 --> 00:05:31,980
Mr. Poirot, it was nice almost running
into you.
77
00:05:33,580 --> 00:05:36,560
Oh, do you like the hat on or off?
78
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
Off.
79
00:05:39,080 --> 00:05:40,580
Oh, well, I'll see you later.
80
00:05:41,400 --> 00:05:43,800
It's a rather hard -boiled little egg,
if you ask me.
81
00:05:50,120 --> 00:05:51,920
I suppose you found her in the crow's
nest.
82
00:05:52,380 --> 00:05:55,360
Oh, no, no, no, no. The crow's nest is
where we are staying.
83
00:05:55,780 --> 00:05:57,760
Yes, it's Charles Cartwright's house.
84
00:06:00,140 --> 00:06:06,540
Charles retired from show business to
this place about a year ago.
85
00:06:08,000 --> 00:06:12,060
He refers to it as his cottage.
86
00:06:12,580 --> 00:06:15,640
Well, his limp seems to have served him
well.
87
00:06:24,970 --> 00:06:27,830
Introduce Hercule Poirot. Miss Millray,
Charles's secretary.
88
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
Charles's assistant.
89
00:06:30,130 --> 00:06:31,150
Yes, of course. Sorry.
90
00:06:31,990 --> 00:06:33,230
I'm enchanted, madame.
91
00:06:34,450 --> 00:06:35,450
Mademoiselle.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,210
Miguel will show you to her room.
93
00:06:39,430 --> 00:06:41,230
She's rather touchy, old man. Not to
worry.
94
00:06:41,990 --> 00:06:42,990
You speak English?
95
00:06:44,150 --> 00:06:45,510
Oh, well, all right.
96
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
After you, old man.
97
00:06:59,920 --> 00:07:03,700
Who are those people? Well, the man's
Dr. Wallace Strange. He's an American
98
00:07:03,700 --> 00:07:06,960
neurologist. He's rather famous, and he
runs a sanatorium in the country near
99
00:07:06,960 --> 00:07:12,400
here. And the woman next to him, well...
Well, that's Angela Stafford. You
100
00:07:12,400 --> 00:07:13,440
recognize her, of course.
101
00:07:14,300 --> 00:07:16,880
No. Oh, come off it, Poirot.
102
00:07:17,160 --> 00:07:20,620
I mean, even I know that Angela
Stafford, the American actress, has been
103
00:07:20,620 --> 00:07:22,800
leading light on Broadway for 20 years.
104
00:07:23,080 --> 00:07:27,380
Well, I've not been entirely inactive
during that time, you know. I do not
105
00:07:27,380 --> 00:07:29,900
need... Broadway for my dramas.
106
00:07:31,640 --> 00:07:33,580
Who's that woman in long trousers there?
107
00:07:33,900 --> 00:07:35,460
That's Miss Janet Criss, the playwright.
108
00:07:35,880 --> 00:07:40,020
No, no, no, you weren't listening. No,
the thing is, it's a norm de plume, you
109
00:07:40,020 --> 00:07:45,140
see. I'm pulling your leg, I know. I was
norm de plume. No, Miguel.
110
00:07:46,100 --> 00:07:47,280
Where's Señor Cartwright?
111
00:07:49,340 --> 00:07:54,220
Um... Donde el Señor Cartwright?
112
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Allá, señor.
113
00:07:56,480 --> 00:07:58,130
Ah. Oh, look, here.
114
00:07:59,390 --> 00:08:00,309
Ahoy there.
115
00:08:00,310 --> 00:08:01,310
Captain Cartwright.
116
00:08:04,330 --> 00:08:05,410
Look at him up there.
117
00:08:05,710 --> 00:08:06,750
Oh, this is great.
118
00:08:07,070 --> 00:08:10,050
Great. You're having too much fun again,
Charles.
119
00:08:10,450 --> 00:08:14,290
You're acting like a 20 -year -old. I
feel like a 20 -year -old. It must be
120
00:08:14,290 --> 00:08:17,170
those vitamins that Millray's been
giving me. Or it's the company you're
121
00:08:17,170 --> 00:08:18,990
keeping. Or maybe it's the company I'm
keeping.
122
00:08:20,930 --> 00:08:23,330
Well, you know, it's an absolute mystery
to me.
123
00:08:24,010 --> 00:08:25,010
What's that?
124
00:08:25,330 --> 00:08:27,430
Charles' adjustment to retired life.
125
00:08:28,530 --> 00:08:31,030
I thought, for one, that he would fight
it tooth and nail.
126
00:08:31,350 --> 00:08:36,429
Well, this isn't exactly Devil's Island,
is it? I mean, he has seen to all the
127
00:08:36,429 --> 00:08:37,429
amenities.
128
00:08:38,190 --> 00:08:43,470
Yes, but, you know, to give up a career
in both film and the stage and then get
129
00:08:43,470 --> 00:08:47,410
rid of those wonderful places in both
California and Paris... And New York.
130
00:08:47,650 --> 00:08:48,670
And New York.
131
00:08:49,070 --> 00:08:50,210
Now, there was a house.
132
00:08:50,770 --> 00:08:51,890
Did you ever see that one?
133
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
Yes.
134
00:08:53,520 --> 00:08:54,980
I helped decorate it.
135
00:08:55,540 --> 00:08:56,540
I'm sorry.
136
00:08:56,740 --> 00:09:01,040
Charles and I were doing private lives
on Broadway together at the time.
137
00:09:01,300 --> 00:09:04,360
I forgot that you two were... It's all
right, Wally.
138
00:09:04,820 --> 00:09:06,480
It's easily forgotten.
139
00:09:06,960 --> 00:09:08,600
By some people, perhaps.
140
00:09:09,920 --> 00:09:11,580
Who's that playing first mate?
141
00:09:11,940 --> 00:09:13,700
Oh, that's Daisy Eastman's daughter.
142
00:09:13,940 --> 00:09:15,980
Egg, they call her. She'll be coming
tonight.
143
00:09:17,220 --> 00:09:18,980
There's your answer, Doctor.
144
00:09:19,740 --> 00:09:23,140
To the mystery of Charles Cartwright's
successful retirement.
145
00:09:23,580 --> 00:09:24,580
What, you mean that girl?
146
00:09:24,800 --> 00:09:26,140
Oh, I don't think so.
147
00:09:26,720 --> 00:09:27,900
She's just a child.
148
00:09:28,380 --> 00:09:29,520
So is Charles.
149
00:09:30,220 --> 00:09:32,540
But then you should know that better
than anyone.
150
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
Hello.
151
00:09:36,420 --> 00:09:38,000
Oh, how are you?
152
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
How do you do?
153
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Madam,
154
00:09:42,500 --> 00:09:45,080
I have admired your art for more than 20
years.
155
00:09:46,140 --> 00:09:48,240
How do you do?
156
00:09:48,810 --> 00:09:49,810
This is Dr.
157
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
Strange. Pleasure.
158
00:09:51,110 --> 00:09:52,110
Wonderful work.
159
00:09:52,690 --> 00:09:58,290
And, yes, out there, of course, our
host, Charles Carter. Oh, hello.
160
00:09:58,550 --> 00:09:59,690
Look, they're waving at us.
161
00:10:00,070 --> 00:10:01,690
Hello. That's really nice.
162
00:10:01,970 --> 00:10:02,970
Hello.
163
00:10:07,930 --> 00:10:11,270
That's Wally up there, and standing next
to him is Angela.
164
00:10:12,490 --> 00:10:13,830
Angela Stafford? Mm -hmm.
165
00:10:14,050 --> 00:10:15,910
She's nice. A lot of fun. You're going
to like her.
166
00:10:17,050 --> 00:10:18,050
That's Hastings.
167
00:10:18,440 --> 00:10:19,660
And that's the great Perrault.
168
00:10:20,100 --> 00:10:22,320
Oh, and what makes Perrault so great?
169
00:10:22,600 --> 00:10:25,180
He happens to be the most famous
detective in the world.
170
00:10:25,520 --> 00:10:29,700
Perrault! I guess that means there won't
be any exciting crimes around here this
171
00:10:29,700 --> 00:10:33,140
weekend. No knives in the back or
anything like that?
172
00:10:35,920 --> 00:10:37,780
The murder weapon, Mr. Perrault.
173
00:10:38,000 --> 00:10:43,020
Oh, no, no. Just ruminating about this
sword. It must have killed several
174
00:10:43,020 --> 00:10:44,020
during battles.
175
00:10:44,320 --> 00:10:48,740
And here it is, living out its
retirement on the wall of a glamorous
176
00:10:50,360 --> 00:10:52,200
Appearances can be deceiving, Monsieur
Perrault.
177
00:10:52,500 --> 00:10:54,420
If I'm not mistaken, that's a prop.
178
00:10:54,860 --> 00:10:55,860
A prop?
179
00:10:56,160 --> 00:10:58,660
Yes. Oh, you mean... Yes, yes.
180
00:10:59,360 --> 00:11:03,160
Charles brandished it in the Royal
Dragoon, I believe. The Royal Dragoon?
181
00:11:03,160 --> 00:11:05,440
well, well, the two writers huddling
together.
182
00:11:06,020 --> 00:11:08,260
Did you know that Monsieur Perrault was
a writer?
183
00:11:08,560 --> 00:11:12,420
His memoirs, you mean? Yes, yes, I've
heard. In order to be a writer, one must
184
00:11:12,420 --> 00:11:13,289
have written.
185
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
Absolutely.
186
00:11:15,010 --> 00:11:19,430
Well, Wally, will you look after the two
writers while I mix us some drinks?
187
00:11:20,050 --> 00:11:23,090
Do you also write for the cinema?
188
00:11:23,390 --> 00:11:25,870
No, only for the theater.
189
00:11:26,950 --> 00:11:28,590
I'm a bit of a snob, I suppose.
190
00:11:29,030 --> 00:11:30,410
I write satires.
191
00:11:30,950 --> 00:11:33,070
Brittle little comedies, that sort of
thing.
192
00:11:33,670 --> 00:11:39,690
But I must confess that I've always had
a particular fondness for murder.
193
00:11:47,579 --> 00:11:51,580
That egg girl called while you were
dressing. She wanted to know if she
194
00:11:51,580 --> 00:11:52,580
bring someone else.
195
00:11:53,400 --> 00:11:54,420
Did she say who?
196
00:11:54,660 --> 00:11:55,940
No, she didn't.
197
00:12:04,740 --> 00:12:09,200
Well, in some cases, you see, events
come to people, not people to events.
198
00:12:09,820 --> 00:12:13,000
For example, one man can travel to the
ends of the earth and nothing will ever
199
00:12:13,000 --> 00:12:16,640
happen to him, while another man can
barely get across town without being
200
00:12:16,640 --> 00:12:19,880
involved in a hold -up or a car crash or
whatever.
201
00:12:20,800 --> 00:12:23,860
And you think I belong to the second
category, of course.
202
00:12:24,560 --> 00:12:28,400
Mr. Poirot, from what I understand, you
don't exactly have to go looking around
203
00:12:28,400 --> 00:12:32,280
for a crime to solve. I should say not.
Tell me about that trombone player.
204
00:12:32,560 --> 00:12:35,380
Or the French woman, perhaps. Oh, here
are the Eastmans.
205
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
Excuse me.
206
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
Ricardo won't buy it.
207
00:12:45,050 --> 00:12:47,630
How are you?
208
00:12:48,350 --> 00:12:54,950
That mother and daughter, they
209
00:12:54,950 --> 00:12:57,610
live in Acapulco? Yeah, charming.
210
00:12:58,610 --> 00:13:01,710
Yes, he's been quite well off shipping
you now.
211
00:13:01,950 --> 00:13:02,950
Shipping?
212
00:13:03,370 --> 00:13:04,370
Ricardo, hello.
213
00:13:04,590 --> 00:13:05,590
How is your father?
214
00:13:05,750 --> 00:13:08,410
Very well, thank you. He's in Washington
these days. Yes, well, give him my best
215
00:13:08,410 --> 00:13:10,630
wishes when you talk to him. I certainly
will. Please come in. Thank you.
216
00:13:21,060 --> 00:13:22,220
Now for the tray.
217
00:13:22,580 --> 00:13:27,000
I hope the martinis are okay. I know you
love martinis.
218
00:13:28,260 --> 00:13:31,800
Somebody I want you to meet.
219
00:13:32,520 --> 00:13:36,780
This is Hercule Poirot, the famous
detective I've been telling you about.
220
00:13:36,780 --> 00:13:39,980
is my mother. It's not possible. Such a
young mother.
221
00:13:40,620 --> 00:13:42,120
I'm delighted to meet you.
222
00:13:45,040 --> 00:13:48,360
Especially after your brush with death
today. Brush with death? You had an egg
223
00:13:48,360 --> 00:13:49,560
in your car. Oh, the car!
224
00:13:49,780 --> 00:13:52,440
Oh, the whole of my life flashed before
my eyes.
225
00:13:52,760 --> 00:13:54,200
It was all Hastings' fault.
226
00:13:54,440 --> 00:13:55,319
I say.
227
00:13:55,320 --> 00:13:58,660
Yes, it was. Come to think of it, it was
all your fault, Hastings. Steady.
228
00:13:59,400 --> 00:14:02,620
Who is the young gentleman? Ricardo
Montoya, Monsieur Perrault. Ricardo who?
229
00:14:02,820 --> 00:14:05,940
Montoya. Be careful.
230
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Ricardo is a communist.
231
00:14:10,990 --> 00:14:13,730
Freddie and Cynthia Dayton, the Reverend
and Mrs.
232
00:14:14,010 --> 00:14:15,010
Babington.
233
00:14:15,170 --> 00:14:17,010
Come on in. I'm making some drinks.
234
00:14:17,290 --> 00:14:18,290
Oh, what a good idea.
235
00:14:18,570 --> 00:14:19,570
This is nice.
236
00:14:19,750 --> 00:14:23,090
My dear, you look absolutely divine. Did
you get it, Cynthia?
237
00:14:23,430 --> 00:14:25,050
Yes. You've been holding out on me.
238
00:14:26,850 --> 00:14:28,950
Hi. How are you, dear?
239
00:14:29,730 --> 00:14:30,870
I'm glad to see you.
240
00:14:31,210 --> 00:14:32,210
Oh, hey.
241
00:14:32,430 --> 00:14:33,430
Have you met Angela?
242
00:14:34,150 --> 00:14:35,670
No, I don't believe I have.
243
00:14:36,010 --> 00:14:38,550
You're the actress, aren't you?
244
00:14:38,990 --> 00:14:39,990
Yes.
245
00:14:45,400 --> 00:14:49,860
Charles, you can't imagine how they're
blooming. It's a miracle.
246
00:14:50,120 --> 00:14:52,980
Oh, I'm so happy to hear that. What's
all this about miracles?
247
00:14:53,300 --> 00:14:55,300
I thought that was my domain.
248
00:14:55,600 --> 00:15:02,600
Oh, we're talking about orchids, Dick.
Always talking to me about veneers.
249
00:15:13,960 --> 00:15:15,920
Sylvia, are the headlines going up or
down?
250
00:15:16,140 --> 00:15:19,420
No, Charles, you'll just have to wait
for the fall collection.
251
00:15:20,000 --> 00:15:21,940
You can have a drink, Mother, but just
one.
252
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Thank you, dear.
253
00:15:23,720 --> 00:15:24,720
Not for me, though.
254
00:15:25,920 --> 00:15:31,140
Joe, Joe, to you and your quaint little
cottage here. Oh, Charles!
255
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Right, sir.
256
00:15:37,700 --> 00:15:41,440
Excuse me, the menu, right? Let me see
if I've got this right.
257
00:15:41,920 --> 00:15:45,680
We're going to have grilled sole,
pheasant under glass.
258
00:15:46,820 --> 00:15:52,480
We're having chip potato and the
chocolate souffle. How does that sound?
259
00:15:53,660 --> 00:15:54,660
Excuse me.
260
00:16:14,900 --> 00:16:15,900
Freddy's dead.
261
00:16:27,120 --> 00:16:28,900
I'll come and visit you tomorrow
morning.
262
00:16:29,180 --> 00:16:30,420
Okay, I'm terribly sorry.
263
00:16:30,820 --> 00:16:31,960
See that you get home.
264
00:16:41,660 --> 00:16:42,720
Extraordinary thing, Quiria.
265
00:16:43,460 --> 00:16:47,380
And he'd been introduced to the poor
Chandler then. No, it was very sudden.
266
00:16:48,200 --> 00:16:51,220
Mr. Poirot, could we speak to you for a
moment, please?
267
00:16:51,440 --> 00:16:52,640
You too, Hastings.
268
00:16:53,540 --> 00:16:54,840
Oh, yes, of course, yes.
269
00:16:55,100 --> 00:16:56,100
This way, please.
270
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Come in, please.
271
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
Thank you, gentlemen.
272
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
Charles.
273
00:17:12,780 --> 00:17:13,780
Doesn't like it.
274
00:17:14,720 --> 00:17:17,980
Reverend Babington's death, I mean.
Well, of course he doesn't. It's most
275
00:17:17,980 --> 00:17:21,460
distressing. And painful, too, judging
from the poor man's expression.
276
00:17:21,880 --> 00:17:24,020
Wally, did you ever see a man die like
that before?
277
00:17:24,819 --> 00:17:29,940
No, I haven't. But as a nerve
specialist, I haven't seen that many
278
00:17:29,940 --> 00:17:34,120
before. Dr. Vega has probably seen many
more deaths than I have. Vega?
279
00:17:34,340 --> 00:17:36,080
The doctor who was here tonight. Oh,
yeah.
280
00:17:36,460 --> 00:17:38,980
Wally, he wasn't here when the man died.
281
00:17:39,610 --> 00:17:42,890
He's just guessing what kind of a
seizure it was.
282
00:17:43,330 --> 00:17:45,430
What are you suggesting, Charles?
283
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
Marry?
284
00:17:50,270 --> 00:17:51,470
It's a possibility.
285
00:17:53,090 --> 00:17:58,690
And how? With some new unplaceable
poison in a cocktail glass, perhaps?
286
00:17:59,070 --> 00:18:01,550
Wally, it isn't funny. I mix those
drinks myself.
287
00:18:01,830 --> 00:18:03,770
It is a possibility, isn't it, Charles?
288
00:18:04,090 --> 00:18:05,890
Logically, I would say it is not a
possibility.
289
00:18:06,750 --> 00:18:10,970
To kill an old man like that at a
cocktail party, it would be extremely
290
00:18:10,970 --> 00:18:15,410
difficult to say the least of it. Why?
Why? How would a murderer be sure that
291
00:18:15,410 --> 00:18:19,950
the old man would take that particular
glass out of a row of identical glasses
292
00:18:19,950 --> 00:18:23,590
which were being passed at random on a
tray? No, no.
293
00:18:23,890 --> 00:18:25,710
And the motive.
294
00:18:25,990 --> 00:18:30,590
What would the motive be? To kill an
innocent old clergyman like that? No.
295
00:18:33,260 --> 00:18:36,180
He was not secretly wealthy by any
chance.
296
00:18:36,460 --> 00:18:37,620
Quite the contrary.
297
00:18:37,980 --> 00:18:39,220
I should imagine.
298
00:18:40,280 --> 00:18:44,080
Excuse me, but wealth doesn't
necessarily have to be a motive.
299
00:18:44,360 --> 00:18:45,360
Oh.
300
00:18:52,020 --> 00:18:53,820
You ought to have his glass analyzed.
301
00:18:54,660 --> 00:18:58,600
Well, it's a little late for that,
Charles. Miss Millray has obviously had
302
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
glasses washed.
303
00:18:59,620 --> 00:19:02,480
Yes, she had them all washed. Only
except this one.
304
00:19:05,900 --> 00:19:07,020
I thought you said it wasn't murder.
305
00:19:07,480 --> 00:19:08,540
Oh, sorry, murder.
306
00:19:09,380 --> 00:19:14,620
Well, my logic tells me it's not murder,
but my instinct keeps tapping me on the
307
00:19:14,620 --> 00:19:17,260
shoulder. I'm sure Charles knows what I
mean.
308
00:19:18,880 --> 00:19:21,760
Yes, I don't see any harm in having the
glass analyzed.
309
00:19:22,720 --> 00:19:23,160
Meanwhile...
310
00:19:23,160 --> 00:19:29,860
I
311
00:19:29,860 --> 00:19:33,100
think we ought to agree to keep this
secret for the time being.
312
00:19:33,870 --> 00:19:37,830
There's no point in alarming the killer,
if there is one.
313
00:19:38,730 --> 00:19:42,910
And I should hate to have a wonderful
house party like this spoiled by the
314
00:19:42,910 --> 00:19:47,010
that one of the guests is accused of
murder.
315
00:20:29,430 --> 00:20:33,850
Well, the cat's out of the bag. Mill
Ray's told everybody about the missing
316
00:20:33,850 --> 00:20:35,230
glass. What's the analysis?
317
00:20:35,760 --> 00:20:39,600
Yes, but where are the results,
monsieur? Is there a murderer in our
318
00:20:40,780 --> 00:20:42,200
No, there's nothing unusual.
319
00:20:42,660 --> 00:20:46,840
There was nothing in Reverend
Babington's glass except gin and
320
00:20:47,040 --> 00:20:50,440
Of course there wasn't. It was absurd to
think that there was.
321
00:20:50,980 --> 00:20:52,500
I think we can go now, Freddy.
322
00:20:53,160 --> 00:20:54,580
Miguel, fetch our bags.
323
00:20:56,860 --> 00:20:59,960
You know, the analysis and everything,
that was my idea.
324
00:21:00,320 --> 00:21:03,000
I thought it was a great idea.
325
00:21:03,420 --> 00:21:04,800
Well, I didn't.
326
00:21:05,770 --> 00:21:08,950
Which one of us did you take for the
murder, Monsieur Poirot?
327
00:21:09,210 --> 00:21:10,290
There was no murder.
328
00:21:10,530 --> 00:21:12,770
Well, what exactly were the doctor's
findings?
329
00:21:13,130 --> 00:21:14,130
Nothing untoward.
330
00:21:14,570 --> 00:21:15,810
Natural causes.
331
00:21:16,410 --> 00:21:19,310
What about an autopsy? Oh, come now,
Eric.
332
00:21:19,510 --> 00:21:20,890
Really capture her imagination.
333
00:21:21,390 --> 00:21:23,010
Can't you talk her out of all this
foolishness?
334
00:21:24,070 --> 00:21:25,370
It was a possibility.
335
00:21:25,730 --> 00:21:26,629
What?
336
00:21:26,630 --> 00:21:28,210
That one of us killed the old man?
337
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
No.
338
00:21:30,610 --> 00:21:31,670
I simply don't agree.
339
00:21:32,330 --> 00:21:33,330
Neither do I.
340
00:21:34,000 --> 00:21:37,220
Thank you for your hospitality, Charles.
It certainly wasn't dull.
341
00:21:37,600 --> 00:21:39,220
Yes. Ricardo, are you ready?
342
00:21:39,420 --> 00:21:43,400
Yes, ma 'am. Thank you very much. Do
come by when you have a chance.
343
00:21:44,060 --> 00:21:44,999
Goodbye, Daisy.
344
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Egg.
345
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
Adieu, Charles.
346
00:21:49,440 --> 00:21:50,440
Goodbye, Egg.
347
00:22:02,890 --> 00:22:04,470
I was afraid this would happen.
348
00:22:05,890 --> 00:22:06,890
So was I.
349
00:23:02,220 --> 00:23:03,480
Excuse me, your collar.
350
00:23:03,880 --> 00:23:06,780
Thank you.
351
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
Absolutely.
352
00:23:12,040 --> 00:23:16,100
Well, hello, Hastings. Don't you guys
look dapper?
353
00:23:16,440 --> 00:23:17,259
I said you.
354
00:23:17,260 --> 00:23:19,140
Thank you. Are you not coming with us?
355
00:23:19,640 --> 00:23:23,980
No, I don't think so. I'm going to beat
a graceful retreat, as they say.
356
00:23:24,240 --> 00:23:24,959
How do you mean?
357
00:23:24,960 --> 00:23:27,560
I'm leaving here. I'm moving out. What's
this?
358
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Who's leaving?
359
00:23:29,200 --> 00:23:30,079
Oh, yeah.
360
00:23:30,080 --> 00:23:34,430
I'm, uh... I'm going to abandon ship, as
you said I would. I'm going to put the
361
00:23:34,430 --> 00:23:35,430
house up for sale.
362
00:23:36,570 --> 00:23:38,170
Sell? Yes, I'm going to sell it.
363
00:23:38,430 --> 00:23:42,670
I'm going to put up the place for sale.
Anybody want to buy a house, just check
364
00:23:42,670 --> 00:23:43,710
with Millway over there.
365
00:23:44,610 --> 00:23:48,170
Don't you think you're being a bit
hasty, Charles? I mean, just because
366
00:23:48,170 --> 00:23:50,390
drops dead in your living room.
367
00:23:50,810 --> 00:23:52,290
That had nothing to do with it.
368
00:23:53,930 --> 00:23:55,590
Maybe it does have something to do with
it.
369
00:23:55,870 --> 00:24:00,110
I just want to clear out. I want to cut
my loss.
370
00:24:01,280 --> 00:24:02,980
Charles, where are you going to run to
this time?
371
00:24:03,720 --> 00:24:06,660
Wally, I'm not running anywhere. I'm
just getting out. Is that okay by you?
372
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Good night.
373
00:24:48,560 --> 00:24:49,560
What was in my heart?
374
00:24:49,760 --> 00:24:51,540
Well, is it true? That child's going
away.
375
00:24:51,900 --> 00:24:53,360
Haven't you heard? He's already gone.
376
00:24:53,780 --> 00:24:55,120
Oh, where?
377
00:24:55,420 --> 00:24:58,020
I don't know. It was all very sudden,
very dramatic.
378
00:24:58,520 --> 00:25:02,180
It's that Angela Stafford, isn't it?
It's got to be her. No, never.
379
00:25:02,740 --> 00:25:06,380
He liked me. I know he liked me. I'm
sure he still does like me.
380
00:25:08,380 --> 00:25:12,160
I think he still does like me. Of course
he does.
381
00:25:12,540 --> 00:25:14,960
Then why's he gone away like this
without saying anything?
382
00:25:16,120 --> 00:25:17,960
He must have thought it was for the
best.
383
00:25:18,540 --> 00:25:20,200
Then it's Babington's murder.
384
00:25:20,880 --> 00:25:21,940
Of course.
385
00:25:22,780 --> 00:25:23,920
That's why he left.
386
00:25:24,340 --> 00:25:25,460
He's still upset about it.
387
00:25:26,340 --> 00:25:31,680
Babington's death, perhaps, but as I
remind you, mademoiselle, there is no
388
00:25:31,680 --> 00:25:33,980
murder. Of course there is.
389
00:25:34,520 --> 00:25:36,080
I thought you were on our side.
390
00:25:36,700 --> 00:25:43,180
Peru is only on the side of one thing,
and that is the truth.
391
00:25:49,480 --> 00:25:50,500
be close, you know. Anyway.
392
00:25:50,920 --> 00:25:53,340
Good morning. You're going back to L .A.
already?
393
00:25:53,880 --> 00:25:55,440
Yes, the publisher beckons.
394
00:25:55,780 --> 00:25:56,780
Oh, right.
395
00:25:56,820 --> 00:25:57,679
Memoirs. Yes.
396
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Oh, listen.
397
00:25:59,600 --> 00:26:01,460
Charles has a house in L .A.
398
00:26:01,860 --> 00:26:06,580
It's in Bel Air, I think. If I run into
him, I'll tell him that you sent your
399
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
warmest regards.
400
00:26:07,620 --> 00:26:09,980
Oh, then. Just tell him that I'm
terribly disappointed.
401
00:26:10,520 --> 00:26:13,740
Oh, heartbroken. Maybe you should tell
him I'm heartbroken.
402
00:26:13,980 --> 00:26:14,980
Heartbroken, are you sure?
403
00:26:15,280 --> 00:26:16,380
Yes. All right.
404
00:26:16,620 --> 00:26:18,300
Heartbroken it is. Come, come. Thank
you.
405
00:27:01,390 --> 00:27:02,390
Say hi.
406
00:27:02,570 --> 00:27:03,570
Hola, amigo.
407
00:27:03,890 --> 00:27:04,890
How goes the book?
408
00:27:05,750 --> 00:27:09,650
Tell him that the words are flowing from
my pen.
409
00:27:10,150 --> 00:27:12,590
He says the words are flowing from my
pen.
410
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
Glad to hear it.
411
00:27:14,550 --> 00:27:16,290
Have you run into Charles yet?
412
00:27:16,630 --> 00:27:18,410
No, I'm afraid I've been too busy.
413
00:27:18,750 --> 00:27:24,570
Well, when you do, tell him something
rather odd is going on around here.
414
00:27:24,830 --> 00:27:25,890
That's why we call.
415
00:27:26,560 --> 00:27:30,040
Hastings and I just ran into each other
and discovered we've been invited to the
416
00:27:30,040 --> 00:27:32,040
same house party tonight by Dr. Strange.
417
00:27:32,360 --> 00:27:33,720
Everybody has, it seems.
418
00:27:34,160 --> 00:27:35,780
What do you mean, everybody?
419
00:27:36,240 --> 00:27:38,620
Everybody. Charles' party.
420
00:27:38,960 --> 00:27:44,360
The Datons, Angela Stafford, Janet
Crisp. Everybody, except you and
421
00:27:44,360 --> 00:27:45,360
maybe Ricardo.
422
00:27:45,840 --> 00:27:48,420
The weird thing is, though, is that Dr.
423
00:27:48,640 --> 00:27:50,160
Strange won't say why.
424
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
Is it not for dinner?
425
00:27:52,380 --> 00:27:56,060
Yes, yes. But when I called him, he was
being rather evasive.
426
00:27:56,560 --> 00:28:00,140
He said there was going to be a surprise
or something like that, a revelation.
427
00:28:00,760 --> 00:28:03,320
Well, perhaps somebody's going to jump
out of a cake.
428
00:28:05,340 --> 00:28:07,460
Don't you find this the least bit
intriguing?
429
00:28:08,120 --> 00:28:10,300
No, no, I'm sorry, I really don't.
430
00:28:11,460 --> 00:28:12,560
Well, I do.
431
00:28:12,840 --> 00:28:17,540
It may be a chance to uncover a motive
for Babington's murder. There is no
432
00:28:17,540 --> 00:28:20,140
motive simply because there is no
murder.
433
00:28:20,620 --> 00:28:21,760
And now if you...
434
00:28:24,520 --> 00:28:27,900
I'm working so hard I can't even sleep
anymore. It's terrible.
435
00:28:28,840 --> 00:28:33,300
But... Yes, and my kindest regards to
our friend the beach comber.
436
00:28:34,060 --> 00:28:35,060
Goodbye.
437
00:29:04,700 --> 00:29:07,580
Strange old place, isn't it? Oh, Ed,
please.
438
00:29:08,040 --> 00:29:10,280
Oh, and don't start delving into
everyone's past.
439
00:29:10,540 --> 00:29:13,980
There's nothing that spoils the appetite
but a polite accusation of murder.
440
00:29:14,280 --> 00:29:16,500
Yes, well, you nearly murdered me in
that car.
441
00:29:21,060 --> 00:29:25,880
When I've noticed.
442
00:29:26,220 --> 00:29:27,520
Well, come in, come in.
443
00:29:28,120 --> 00:29:29,640
Ed, how are you?
444
00:29:31,040 --> 00:29:32,040
Daisy.
445
00:29:33,420 --> 00:29:34,420
late as usual.
446
00:29:35,280 --> 00:29:39,660
Oh, you know, it's too bad Mr. Poirot
couldn't be here. How's the book coming?
447
00:29:39,840 --> 00:29:43,420
Oh, wonderfully well, what he says. In
other words, what did he say? Flowing.
448
00:29:43,660 --> 00:29:45,300
Flowing from his pen, yes. Flowing.
449
00:30:24,379 --> 00:30:25,379
Well,
450
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
see who it is.
451
00:30:38,560 --> 00:30:39,880
I'm Ricardo Montoya.
452
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Pase.
453
00:30:47,980 --> 00:30:49,400
Un momento, por favor.
454
00:30:54,840 --> 00:30:57,460
Señor Ricardo Montoya.
455
00:30:58,520 --> 00:30:59,520
Montoya?
456
00:31:00,560 --> 00:31:01,660
Well, show him in.
457
00:31:03,000 --> 00:31:04,200
What's he doing here?
458
00:31:04,760 --> 00:31:06,020
Didn't you invite him in?
459
00:31:06,650 --> 00:31:07,650
No.
460
00:31:07,830 --> 00:31:09,230
I did not.
461
00:31:10,890 --> 00:31:12,050
Well, we'll see.
462
00:31:12,390 --> 00:31:13,329
Hello, everyone.
463
00:31:13,330 --> 00:31:15,090
Ricardo. Nice to see you.
464
00:31:15,470 --> 00:31:18,570
I'm awfully sorry for barging in like
this, but you see, I had a bit of an
465
00:31:18,570 --> 00:31:21,850
accident down the road from here. Well,
there is always room for one more.
466
00:31:22,090 --> 00:31:25,070
Rosa, another chair, please, for Mr.
Montoya. Appreciate that. Thank you.
467
00:31:26,030 --> 00:31:30,890
Nothing to worry about. I just smashed
up the car and I could get it started
468
00:31:30,890 --> 00:31:35,490
again. Just cruising through the
neighborhood, were you? Yes, just
469
00:31:39,370 --> 00:31:41,410
It's the sanatorium about Mrs.
470
00:31:41,910 --> 00:31:42,910
Rushbridger.
471
00:31:43,550 --> 00:31:45,030
Mrs. Rushbridger?
472
00:31:45,390 --> 00:31:51,150
Well, that's quite a mouthful, Carlos.
You're a talented fellow, a first -class
473
00:31:51,150 --> 00:31:52,690
butler. Isn't he, Rosa?
474
00:31:58,090 --> 00:31:59,550
Will you excuse me, please?
475
00:32:36,840 --> 00:32:37,840
Oh, no.
476
00:32:39,200 --> 00:32:41,980
Oh, why do I put... Do not disturb.
477
00:32:44,160 --> 00:32:45,160
Oh, hello.
478
00:32:45,180 --> 00:32:46,220
Are you all right?
479
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
Yes. Then why didn't you answer the
phone?
480
00:32:49,900 --> 00:32:51,800
I unplugged it. I'm trying to hide.
481
00:32:52,060 --> 00:32:53,060
Well, I thought you were dead.
482
00:32:53,140 --> 00:32:55,480
Thank you, officer. I'm sorry. Thank you
very much.
483
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
Perot.
484
00:32:57,600 --> 00:33:00,440
It's... You thought I was dead? It's
happened again.
485
00:33:00,740 --> 00:33:01,840
This time it's Wally.
486
00:33:02,140 --> 00:33:03,140
Wally's dead.
487
00:33:04,620 --> 00:33:07,260
Was he murdered? Well, I don't know. I
don't know. I'm flying down there
488
00:33:07,260 --> 00:33:10,680
immediately. Please, Perrault, I need
you down there. Won't you come with me,
489
00:33:10,740 --> 00:33:11,740
please?
490
00:33:53,199 --> 00:33:58,000
Ah, gentlemen, I'm Colonel Matteo. It is
an honor to meet you both.
491
00:33:58,300 --> 00:34:03,360
I have seen many of your films, Signor
Cartwright. And of course, the famous
492
00:34:03,360 --> 00:34:04,360
Hercule Poirot.
493
00:34:04,460 --> 00:34:06,460
It's not the first time we meet, you
know.
494
00:34:07,760 --> 00:34:09,480
The Managua affair?
495
00:34:09,940 --> 00:34:12,260
Ah, what a memory.
496
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
I was only a corporal then.
497
00:34:14,260 --> 00:34:16,960
Yes, but like Napoleon, a very talented
corporal.
498
00:34:17,300 --> 00:34:18,560
Thank you.
499
00:34:18,940 --> 00:34:21,350
Oh, I must tell you something right now.
Please.
500
00:34:21,590 --> 00:34:24,630
My wife and I think you were
magnificent, North Atlantic.
501
00:34:24,949 --> 00:34:28,650
Thank you. Very, very good. Thank you
very much. They don't make movies like
502
00:34:28,650 --> 00:34:30,110
that anymore. No, I guess they don't.
503
00:34:30,550 --> 00:34:31,550
Did you see it?
504
00:34:31,730 --> 00:34:32,909
No. Oh, wonderful.
505
00:34:33,370 --> 00:34:34,370
Wonderful.
506
00:34:35,230 --> 00:34:36,590
So, when is your next film?
507
00:34:36,909 --> 00:34:38,570
There's not going to be one for a while.
508
00:34:39,130 --> 00:34:43,630
Oh, well, I'm sorry to hear that. Don't
be sorry. And especially to meet you
509
00:34:43,630 --> 00:34:45,989
under such circumstances. Yeah, this is
terrible.
510
00:34:46,389 --> 00:34:48,909
Terrible. Were you a friend of Dr.
Strange's?
511
00:34:49,150 --> 00:34:50,150
Yes, he was my friend.
512
00:34:51,020 --> 00:34:52,600
What happened? He was poisoned.
513
00:34:53,420 --> 00:34:56,139
Poisoned? By his, uh, how do you say it?
514
00:34:56,580 --> 00:34:57,580
His butler.
515
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
Butler?
516
00:35:00,280 --> 00:35:03,800
That's not possible, sir. I mean,
Roberto was with him for years. Oh, no,
517
00:35:03,960 --> 00:35:05,260
no, no. Roberto's out on a vacation.
518
00:35:05,540 --> 00:35:06,540
This is a new man.
519
00:35:06,620 --> 00:35:11,260
In fact, he slipped away from us last
night after we questioned him. I know
520
00:35:11,260 --> 00:35:13,560
that seems, but we had three men posted.
521
00:35:14,060 --> 00:35:16,480
Did he know that you suspected him?
522
00:35:16,980 --> 00:35:19,680
We did not suspect of him until after we
questioned him.
523
00:35:19,920 --> 00:35:24,840
Now we know he's a very clever butler.
He always wore gloves, no fingerprints.
524
00:35:25,540 --> 00:35:28,040
What poison was used?
525
00:35:28,740 --> 00:35:33,160
Benzotin. It is very common and very
deadly. They use it to spray it on
526
00:35:33,160 --> 00:35:33,919
and such.
527
00:35:33,920 --> 00:35:36,040
Orchids? Well, I hear that before.
528
00:35:37,040 --> 00:35:40,020
With your permission, may we see the
butler's room?
529
00:35:40,360 --> 00:35:41,520
Oh, yes. Please follow me.
530
00:35:44,020 --> 00:35:47,360
Miss Stafford thinks that he may have
escaped through a secret passage.
531
00:35:48,100 --> 00:35:49,200
She says Dr.
532
00:35:49,420 --> 00:35:51,520
Strange mentioned there was one in the
house somewhere.
533
00:35:51,740 --> 00:35:53,740
You never told me about it. Did you find
one?
534
00:35:53,940 --> 00:35:54,940
No, not yet.
535
00:35:55,480 --> 00:35:57,080
Tell me, how was the poison
administered?
536
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
We don't know.
537
00:35:58,860 --> 00:35:59,940
He was drinking wine.
538
00:36:00,340 --> 00:36:02,740
We have had the glass analyzed, but
there was nothing.
539
00:36:03,900 --> 00:36:05,520
Just the same, just like Babington.
540
00:36:06,180 --> 00:36:10,640
Ah, Babington, yes. Yes, I have heard of
this. From this young woman called Egg.
541
00:36:11,600 --> 00:36:12,860
But I think it's a coincidence.
542
00:36:13,080 --> 00:36:14,920
What you yourself were satisfied with
was not a murder.
543
00:36:15,360 --> 00:36:16,440
Didn't seem to me.
544
00:36:22,600 --> 00:36:24,180
And see, the butler left nothing behind.
545
00:36:29,380 --> 00:36:30,380
Hey.
546
00:36:31,220 --> 00:36:32,420
I'm so glad you've come.
547
00:36:32,640 --> 00:36:34,180
Yes. It's also horrible.
548
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Yes.
549
00:36:36,280 --> 00:36:38,680
So, Mr. Poirot, what do you think now?
550
00:36:39,200 --> 00:36:42,520
You're referring, I presume, to the
death of the Reverend Buddington.
551
00:36:42,740 --> 00:36:44,300
I refer to his murder.
552
00:36:44,540 --> 00:36:48,580
You don't believe any of this nonsense
about the butler, do you? It is not
553
00:36:48,580 --> 00:36:49,660
nonsense, Senorita.
554
00:36:49,860 --> 00:36:51,700
It's not a coincidence either.
555
00:36:52,750 --> 00:36:55,010
I'll tell you what I think. I think Dr.
556
00:36:55,250 --> 00:36:58,970
Strange invited the same people to
dinner because he suspected one of them
557
00:36:58,970 --> 00:36:59,970
Babington's murder.
558
00:37:00,330 --> 00:37:03,910
But before he could see anything, the
poor man was murdered himself.
559
00:37:06,010 --> 00:37:08,990
Who does this?
560
00:37:09,830 --> 00:37:11,370
This is Dr. Strange's diary.
561
00:37:11,830 --> 00:37:13,470
Just a few lines for yesterday.
562
00:37:14,370 --> 00:37:15,370
Party tonight.
563
00:37:15,570 --> 00:37:16,690
Hope all goes well.
564
00:37:17,050 --> 00:37:18,590
I'm worried about Ben, though.
565
00:37:19,090 --> 00:37:20,490
Don't like the look of things.
566
00:37:23,530 --> 00:37:24,990
Can I see that, please? Yes.
567
00:37:27,330 --> 00:37:28,390
Worried about M.
568
00:37:28,790 --> 00:37:29,790
Who could that be?
569
00:37:30,050 --> 00:37:33,130
Ricardo Montoya put in an appearance
last night, did you not?
570
00:37:33,550 --> 00:37:34,870
Yes, he did.
571
00:37:35,090 --> 00:37:36,350
So did Carlos Morales.
572
00:37:37,330 --> 00:37:38,330
Who?
573
00:37:38,950 --> 00:37:39,950
Carlos Morales.
574
00:37:40,870 --> 00:37:41,870
The butler.
575
00:37:54,730 --> 00:37:55,730
Well, I can tell you.
576
00:37:55,750 --> 00:37:57,230
It all happened so suddenly.
577
00:37:59,570 --> 00:38:00,910
And what about Wally?
578
00:38:01,470 --> 00:38:03,810
Was he nervous, preoccupied, anything?
579
00:38:04,050 --> 00:38:05,050
I mean, irritable?
580
00:38:05,490 --> 00:38:06,930
No, not in the least.
581
00:38:07,130 --> 00:38:11,490
In fact, he was in very good spirits. He
was even laughing and joking with the
582
00:38:11,490 --> 00:38:14,910
butler that Carlos carried to him.
Laughing and joking with the butler?
583
00:38:15,130 --> 00:38:16,510
That's hard for me to believe.
584
00:38:16,790 --> 00:38:17,790
When was that?
585
00:38:17,870 --> 00:38:21,830
After Carlos told him there was a
telephone call from the sanatorium.
586
00:38:22,640 --> 00:38:24,440
was about a Mrs. Rush Bridger.
587
00:38:25,340 --> 00:38:29,400
I remember, because Wally was teasing
him about mispronouncing the name.
588
00:38:29,820 --> 00:38:32,260
Then he said he was a good butler, or
something like that.
589
00:38:33,240 --> 00:38:34,860
Doesn't sound like Wally, you know?
590
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
What was that name?
591
00:38:37,320 --> 00:38:39,200
Mrs. Rush Bridger, I think.
592
00:38:40,180 --> 00:38:41,720
We could go look her up.
593
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Just you and me?
594
00:38:49,740 --> 00:38:51,140
We make a good team, don't we?
595
00:38:51,630 --> 00:38:52,630
I think so.
596
00:39:03,990 --> 00:39:07,370
I insist that you heard nothing, you saw
nothing.
597
00:39:07,910 --> 00:39:09,630
Yes, I have already told you this.
598
00:39:09,890 --> 00:39:13,870
I know you have, but the young gentleman
said he has his accident here, beneath
599
00:39:13,870 --> 00:39:18,090
El Castillo, he said. And what is that
if it's not El Castillo?
600
00:39:21,940 --> 00:39:24,380
Yes, but that happened further up the
road.
601
00:39:24,960 --> 00:39:31,300
Listen, all I know is that this man
pushes his car into here, and he told me
602
00:39:31,300 --> 00:39:32,300
had a crash.
603
00:39:32,680 --> 00:39:37,160
Then I look out, and I see the front
light of the car was broken.
604
00:39:38,020 --> 00:39:41,620
Then he asked me if he could leave his
car here, and I said yes, that's all.
605
00:39:42,340 --> 00:39:44,640
You know... Listen,
606
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
I hear that there is a... How do I put
it?
607
00:39:51,660 --> 00:39:55,320
Private entrance into the grounds of El
Castillo.
608
00:39:56,780 --> 00:39:58,460
I don't know anything about it, sir.
609
00:39:59,940 --> 00:40:03,820
You mean in all the time that you've
been here, you've never seen anybody
610
00:40:03,820 --> 00:40:07,500
in or go out from here into the grounds
of El Castillo?
611
00:40:08,380 --> 00:40:09,380
No, sir.
612
00:40:11,680 --> 00:40:14,540
You've been extremely helpful to us.
Thank you very much.
613
00:40:14,980 --> 00:40:16,740
Oh, one final question.
614
00:40:17,240 --> 00:40:19,700
At what time did the young man fetch his
car?
615
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
You don't know.
616
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
I don't know.
617
00:40:23,100 --> 00:40:25,680
When I came this morning, the car was
gone.
618
00:40:25,900 --> 00:40:28,280
And when you left last night, the car
was here.
619
00:40:48,010 --> 00:40:49,430
Would you, uh, would you like me to
drive?
620
00:40:49,630 --> 00:40:50,750
No, no, I'm fine.
621
00:40:51,150 --> 00:40:53,430
So go on. You were telling me about the
other possibility.
622
00:40:54,150 --> 00:40:58,430
Well, this could be a long shot, but
what if the Rush Pager call was nothing
623
00:40:58,430 --> 00:40:59,990
more than just a code of some kind?
624
00:41:00,390 --> 00:41:05,190
I mean, what if Wally hired someone to
look into the Babington death like a
625
00:41:05,190 --> 00:41:09,030
private investigator while everyone was
spending the weekend at El Castillo?
626
00:41:09,630 --> 00:41:14,050
You mean you were searching everybody's
houses? Well, the main suspect's house.
627
00:41:14,270 --> 00:41:15,350
He'd find something.
628
00:41:15,740 --> 00:41:17,860
Then he calls back with the agreed -upon
message.
629
00:41:18,100 --> 00:41:19,740
Mrs. Rushbidger has arrived.
630
00:41:20,460 --> 00:41:24,560
The butler delivers it, and Wally breaks
out in a grin.
631
00:41:24,940 --> 00:41:26,100
He's solved the murder.
632
00:41:26,300 --> 00:41:30,060
Huh? He's feeling great. He says to the
butler, you're a great butler, or
633
00:41:30,060 --> 00:41:31,560
something like that. What do you think?
634
00:41:31,860 --> 00:41:33,020
So why'd the butler disappear?
635
00:41:34,640 --> 00:41:38,740
Yeah, why did the butler disappear?
Well, maybe he's got something on him. I
636
00:41:38,740 --> 00:41:39,960
don't know. It was just a thought.
637
00:41:57,260 --> 00:41:58,640
or have his supper, sir.
638
00:41:59,060 --> 00:42:00,140
Just like I said.
639
00:42:01,120 --> 00:42:04,340
Are you sure this is all right with
Colonel Mateo? Of course.
640
00:42:04,640 --> 00:42:06,060
Thank you for your help so far.
641
00:42:06,540 --> 00:42:08,100
Buenas tardes, senor.
642
00:42:09,460 --> 00:42:12,520
Juanio, I'm awfully sorry, but I still
don't quite understand why we're going
643
00:42:12,520 --> 00:42:13,138
the library.
644
00:42:13,140 --> 00:42:14,400
I mean, nobody went in there that night.
645
00:42:14,720 --> 00:42:18,100
With the possible exception of the
butler. He must have disappeared
646
00:42:18,200 --> 00:42:19,820
After all, he's not a magician.
647
00:42:20,360 --> 00:42:23,920
Yes, but in the library... Just a
minute.
648
00:42:27,630 --> 00:42:30,430
Ever known a secret passage that does
not start in a library?
649
00:42:30,890 --> 00:42:34,010
Well, now you come to mention it, I...
No, of course not.
650
00:42:34,350 --> 00:42:40,710
We'll start here, because the safe is
nearly always behind a picture, and the
651
00:42:40,710 --> 00:42:44,010
secret passage is nearly always behind a
book.
652
00:43:08,560 --> 00:43:12,120
Every time there's danger, your manners
become impeccable. Oh, thank you very
653
00:43:12,120 --> 00:43:13,120
much.
654
00:43:15,020 --> 00:43:16,320
Are you having trouble?
655
00:43:36,940 --> 00:43:38,120
It's all we can do now.
656
00:43:39,860 --> 00:43:40,860
Hello?
657
00:43:41,680 --> 00:43:42,680
Huh?
658
00:43:51,260 --> 00:43:52,260
Be careful.
659
00:43:52,980 --> 00:43:59,680
There's a step. I never thought I'd end
my life at a cinema
660
00:43:59,680 --> 00:44:00,680
usher.
661
00:44:05,160 --> 00:44:06,800
There's nothing electrified here.
662
00:44:07,240 --> 00:44:12,600
It all looks absolutely... Oh.
663
00:44:14,860 --> 00:44:15,860
Right.
664
00:44:19,300 --> 00:44:21,900
No, we'll have to go back.
665
00:44:22,220 --> 00:44:24,120
I second that. After you, old man.
666
00:44:24,340 --> 00:44:25,340
Oh, so polite.
667
00:44:26,220 --> 00:44:28,240
It was the same story with you.
668
00:44:29,300 --> 00:44:31,000
I wonder if there are any rats here.
669
00:44:35,560 --> 00:44:38,960
One more word out of you, Hastings. Do
you hear me? Not one word!
670
00:44:39,500 --> 00:44:40,640
It's not my fault.
671
00:44:41,280 --> 00:44:45,220
Who said it would be different this
time? Such nice people, interesting
672
00:44:45,300 --> 00:44:46,300
American people.
673
00:44:46,640 --> 00:44:47,640
It was you!
674
00:44:48,340 --> 00:44:51,360
I'm never going to come out with you
again. This is the last time.
675
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
Do you know what I mean?
676
00:44:56,140 --> 00:44:57,940
I think there's someone coming.
677
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
No, there's someone.
678
00:44:59,380 --> 00:45:00,660
What a fool you are.
679
00:45:26,030 --> 00:45:28,270
Carlos Morales, you are on your way to
meet.
680
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
No.
681
00:45:30,710 --> 00:45:31,810
It was me.
682
00:45:32,310 --> 00:45:34,590
Nobio. My boyfriend.
683
00:45:35,050 --> 00:45:36,049
Your boyfriend?
684
00:45:36,050 --> 00:45:38,950
Yes. He worked just below here at the
cafe.
685
00:45:39,370 --> 00:45:41,310
Oh, he is perhaps a waiter.
686
00:45:41,790 --> 00:45:44,110
No. He worked in the bar.
687
00:45:44,490 --> 00:45:46,690
Right. Dry your tears on that.
688
00:45:48,390 --> 00:45:49,390
That's right.
689
00:45:50,510 --> 00:45:55,670
And on the night of the murder, Were you
on your way to see him then?
690
00:45:56,090 --> 00:45:57,330
I wanted to.
691
00:45:58,090 --> 00:46:01,530
But then I hear someone coming.
692
00:46:02,070 --> 00:46:05,730
So I went back to my room. At what time
was this?
693
00:46:06,230 --> 00:46:08,670
Almost ten o 'clock.
694
00:46:09,230 --> 00:46:11,570
Did you happen to see who it was?
695
00:46:11,990 --> 00:46:17,830
No. But from the footsteps I could tell
it was a woman.
696
00:46:18,990 --> 00:46:19,990
How?
697
00:46:20,510 --> 00:46:25,880
Well... Whoever it was. She's wearing
very short heels because they sound like
698
00:46:25,880 --> 00:46:28,660
I
699
00:46:28,660 --> 00:46:35,400
Thought
700
00:46:35,400 --> 00:46:39,820
you disappeared I was just about to call
the police they weren't here a minute
701
00:46:39,820 --> 00:46:45,060
to go I loot You're quite right. You're
very observant in your thank you very
702
00:46:45,060 --> 00:46:49,820
much I'd like to talk to you
703
00:46:50,680 --> 00:46:56,720
Yes, well, now that you have found us
out, of course. For the moment, could
704
00:46:56,720 --> 00:47:00,760
sit there just for a second? I just want
to ask this young lady one more
705
00:47:00,760 --> 00:47:01,760
question.
706
00:47:02,260 --> 00:47:07,040
What was this famous butler like? I
mean, did you have an opportunity to
707
00:47:07,040 --> 00:47:07,859
with him?
708
00:47:07,860 --> 00:47:10,040
No, senor. He was very private.
709
00:47:10,720 --> 00:47:13,320
We only saw him when it was time to
serve the dinner.
710
00:47:15,480 --> 00:47:17,500
Well, thank you very much. You've been
very helpful.
711
00:47:19,950 --> 00:47:21,010
Oh, you better take this.
712
00:47:21,390 --> 00:47:23,450
It's very dark in there.
713
00:47:24,270 --> 00:47:25,530
Thank you very much.
714
00:47:26,350 --> 00:47:27,350
Gracias.
715
00:47:27,850 --> 00:47:28,990
Yes, thank you.
716
00:47:29,490 --> 00:47:35,770
Forgive me for... Monsieur Poirot, I am
sorry. I suppose I'm getting a bit
717
00:47:35,770 --> 00:47:39,530
frantic. But it's about egg and all this
murder business. Yes.
718
00:47:40,730 --> 00:47:42,870
She sees it as a sort of lark.
719
00:47:43,070 --> 00:47:44,750
An escapade with Charles.
720
00:47:45,010 --> 00:47:46,790
But quite frankly, I'm worried.
721
00:47:47,030 --> 00:47:49,370
About the escapade with Charles or about
the murder?
722
00:47:49,850 --> 00:47:50,990
Well, the murder, of course.
723
00:47:51,910 --> 00:47:56,010
You see, Egg is so frightfully impulsive
that once she sets her mind on
724
00:47:56,010 --> 00:47:57,350
something, there's no stopping her.
725
00:47:57,710 --> 00:48:00,270
It's like a kink in her personality.
726
00:48:01,190 --> 00:48:03,810
She gets it from her father's side of
the family, of course.
727
00:48:05,050 --> 00:48:06,990
I'm afraid I'm partly to blame as well.
728
00:48:07,890 --> 00:48:11,430
I do try to be firm with her, but, well,
take today.
729
00:48:11,810 --> 00:48:15,670
The first thing I know, she's rushing
off to some sanatorium to see that
730
00:48:15,670 --> 00:48:18,220
patient. You know, that Miss... Mrs.
731
00:48:18,520 --> 00:48:21,840
Rushburgo? Yes, yes, that's the one. Oh,
and right now she's with that poor Mrs.
732
00:48:22,000 --> 00:48:26,320
Babington, awaiting the results of some
sort of autopsy. The exhumation, yes, of
733
00:48:26,320 --> 00:48:30,280
course. Do you know what she said to me
as she was rushing off this morning? And
734
00:48:30,280 --> 00:48:31,280
she wasn't teasing either.
735
00:48:33,580 --> 00:48:38,540
She said that she was thinking of coming
back here and laying in wait because
736
00:48:38,540 --> 00:48:41,260
the killer always returns to the scene
of the crime.
737
00:48:41,580 --> 00:48:42,640
Now, can you imagine?
738
00:48:43,300 --> 00:48:44,920
Was she going to take some...
739
00:48:45,560 --> 00:48:47,240
Cheese and wine there.
740
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
I'm sorry. I know. I shouldn't have said
that. It's a joke.
741
00:48:52,140 --> 00:48:55,400
Señor Porro, a telephone call. Oh, thank
you.
742
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Porro.
743
00:49:01,480 --> 00:49:02,480
I see.
744
00:49:03,320 --> 00:49:05,340
Yes. I see. Tomorrow morning.
745
00:49:05,800 --> 00:49:07,820
All right. We will be there. Yes.
746
00:49:08,480 --> 00:49:09,480
Bye.
747
00:49:12,020 --> 00:49:13,320
And that was Charles.
748
00:49:14,710 --> 00:49:16,690
Our suspicions are confirmed.
749
00:49:16,930 --> 00:49:20,470
The Reverend Babington was poisoned with
benzatine.
750
00:49:38,250 --> 00:49:41,570
These are the same glasses that were
used during the cocktail party.
751
00:49:41,870 --> 00:49:42,870
Yes, they are.
752
00:49:43,150 --> 00:49:46,870
And you, Miss Millery, were the last
person to handle them.
753
00:49:48,010 --> 00:49:52,030
But, of course, nobody could have
tampered with Stephen Babington's drink.
754
00:49:52,550 --> 00:49:53,550
Nobody.
755
00:49:54,230 --> 00:49:55,390
Oh, except Mrs.
756
00:49:55,590 --> 00:49:57,170
Babington. Mrs.
757
00:49:57,750 --> 00:50:01,490
Babington? What a terrible thought. You
don't seriously think that she's the
758
00:50:01,490 --> 00:50:03,110
killer, do you? No, no, no, I'm thinking
aloud.
759
00:50:03,430 --> 00:50:04,850
If only Dr.
760
00:50:05,070 --> 00:50:09,370
Strange had been murdered first, then we
might be on to something.
761
00:50:09,770 --> 00:50:13,770
Why do you say that? Because at least we
would have a motive. Who in his right
762
00:50:13,770 --> 00:50:18,050
mind would kill an old gentleman like
Stephen Babington? Whereas a doctor,
763
00:50:18,070 --> 00:50:20,670
that's quite different. A doctor has
many professional secrets.
764
00:50:21,250 --> 00:50:26,130
He also has the capacity of putting
people away, of isolating them if he
765
00:50:26,130 --> 00:50:29,070
that they are dangerous to themselves or
to other people.
766
00:50:29,730 --> 00:50:34,550
No one can imagine a lot of reasons for
killing a famous neurologist.
767
00:50:35,630 --> 00:50:38,510
Wally still wouldn't have been the first
victim in the case.
768
00:50:39,130 --> 00:50:41,970
I should very much like to know the
reason why.
769
00:50:42,570 --> 00:50:44,050
He didn't drink cocktail.
770
00:50:44,410 --> 00:50:47,090
He couldn't stand it. He couldn't stand
cocktail.
771
00:50:49,710 --> 00:50:50,950
Oh, what a case.
772
00:50:52,470 --> 00:50:53,690
What are you writing?
773
00:50:53,910 --> 00:50:55,330
There's nothing to write about.
774
00:51:00,400 --> 00:51:05,000
It's so obvious to me that both these
crimes are two halves of the same crime.
775
00:51:05,220 --> 00:51:09,280
In order to understand one part, one has
to understand the other, and
776
00:51:09,280 --> 00:51:12,980
therefore... I don't know. I just don't
know.
777
00:51:13,260 --> 00:51:14,260
Well, what do we do now?
778
00:51:14,600 --> 00:51:18,480
I'm open to any suggestion,
mademoiselle. Why don't we separate into
779
00:51:18,480 --> 00:51:22,660
groups and ask some questions in a
friendly way, of course? I mean, maybe
780
00:51:22,660 --> 00:51:23,660
of us will turn up something.
781
00:51:24,350 --> 00:51:28,130
Excuse me, but shouldn't that be left to
the police? Oh, come on, Mother. How
782
00:51:28,130 --> 00:51:30,610
often do we get a chance to solve a real
crime?
783
00:51:31,110 --> 00:51:33,370
Remember, you're still a suspect
yourself.
784
00:51:34,410 --> 00:51:35,570
I guess we all are.
785
00:51:47,790 --> 00:51:50,830
You know, I could be fired for this.
Why? You have done nothing.
786
00:51:51,130 --> 00:51:52,570
Well, that's exactly why I could be
sacked.
787
00:51:54,650 --> 00:51:58,470
Listen, Father, if you're so certain
that one of the guests is the murderer,
788
00:51:58,470 --> 00:52:02,730
don't we round him up and question him
one by one? I can be certain of only one
789
00:52:02,730 --> 00:52:06,950
thing, my friend, and that is that there
was no deliberate murder of the
790
00:52:06,950 --> 00:52:10,990
Reverend Babington. As for rounding them
up, we can do that at a later date.
791
00:52:11,810 --> 00:52:13,930
Buenos tardes, señorito.
792
00:52:14,190 --> 00:52:17,490
This is Colonel Mateo. I'm Hercule
Poirot.
793
00:52:17,850 --> 00:52:19,190
We telephoned you earlier?
794
00:52:19,510 --> 00:52:20,510
Yes, yes.
795
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Mrs. Proskut.
796
00:52:55,100 --> 00:52:57,580
Is she ever more lucid?
797
00:52:57,820 --> 00:52:58,820
Very rarely.
798
00:52:59,100 --> 00:53:02,560
She's been diagnosed as catatonic.
That's a form of schizophrenia.
799
00:53:03,260 --> 00:53:06,380
Yes. Was it you who telephoned Dr.
Strange that night?
800
00:53:06,720 --> 00:53:07,720
Yes, sir.
801
00:53:08,020 --> 00:53:12,740
The next question may seem peculiar to
you. Was there anything about what you
802
00:53:12,740 --> 00:53:15,620
said which might be construed as
amusing?
803
00:53:16,880 --> 00:53:17,880
Not at all.
804
00:53:19,480 --> 00:53:21,340
Oh, one final question.
805
00:53:21,600 --> 00:53:27,200
Does anybody ever ask after Mrs.
Rushbridge, apart from her family, about
806
00:53:27,460 --> 00:53:28,339
No, sir.
807
00:53:28,340 --> 00:53:29,340
No one.
808
00:53:32,480 --> 00:53:33,480
Well...
809
00:53:35,130 --> 00:53:38,250
Charles and Mademoiselle Haig seem to
have lost interest in their fear.
810
00:53:38,570 --> 00:53:39,570
We sure have.
811
00:53:39,590 --> 00:53:41,870
They're off playing policeman with the
rest of the suspects.
812
00:53:42,170 --> 00:53:44,030
Yes, Colonel, we have stirred the pot.
813
00:53:44,370 --> 00:53:46,870
We shall soon know what comes to the
surface.
814
00:53:57,430 --> 00:54:02,830
There she is. Go get her.
815
00:54:03,920 --> 00:54:07,720
How I let you talk me into this. Come
on, Mother. All you gotta do is say
816
00:54:07,720 --> 00:54:11,680
thinking about dating my wardrobe. Then
ask her about Bambington.
817
00:54:12,500 --> 00:54:15,320
Well, what about you? That Harry Dayton
is a bad character.
818
00:54:15,700 --> 00:54:17,860
Oh, come on, Mother. We'll be at the
Yacht Club.
819
00:54:18,600 --> 00:54:19,600
Go on.
820
00:54:31,880 --> 00:54:33,380
Are you sure you want to go through with
this?
821
00:54:34,180 --> 00:54:40,580
If Freddie Dayton is as fond of women
and drink as you say here, no problem.
822
00:54:40,640 --> 00:54:44,180
Just don't let yourself be flattered by
that Angela Stafford.
823
00:55:23,820 --> 00:55:27,060
Well, what a wonderful surprise.
824
00:55:27,480 --> 00:55:33,020
I hope I'm not intruding. No, not at
all. What can I do for you?
825
00:55:33,680 --> 00:55:35,880
Charles recommended that I talk to you.
826
00:55:36,580 --> 00:55:37,660
It's about Mother.
827
00:55:38,180 --> 00:55:41,560
Well, not really. Actually, it's about
me.
828
00:55:42,700 --> 00:55:46,420
You see, right now, Mother's in your
shop, determined to buy me a whole new
829
00:55:46,420 --> 00:55:53,240
wardrobe. And she doesn't realize how...
Well, how tight
830
00:55:53,240 --> 00:55:54,440
things are financially.
831
00:55:57,180 --> 00:55:59,520
I've even been thinking about going to
work myself.
832
00:55:59,980 --> 00:56:00,980
No.
833
00:56:01,160 --> 00:56:02,160
Yes.
834
00:56:03,280 --> 00:56:07,760
And, well, since fashion has always been
an interest of mine...
835
00:56:12,400 --> 00:56:13,400
I'm in.
836
00:56:14,040 --> 00:56:16,940
I was just about to order a drink.
837
00:56:20,740 --> 00:56:22,420
This one's cut very simply.
838
00:56:22,720 --> 00:56:24,600
It's rather elegant, don't you think?
839
00:56:24,880 --> 00:56:26,100
Yes, it is quite nice.
840
00:56:26,560 --> 00:56:28,800
God knows Egg could use some
simplification.
841
00:56:29,920 --> 00:56:33,060
I suppose you've heard the latest about
poor Richard Babington.
842
00:56:33,380 --> 00:56:36,000
The autopsy results, I mean. Yes, I did.
843
00:56:36,400 --> 00:56:38,840
You know him from before, didn't you?
844
00:56:39,480 --> 00:56:44,210
No. Well, I mean, you've met him before.
I think he had mentioned it that night.
845
00:56:44,730 --> 00:56:47,690
No, I never saw him before in my life,
unless you're thinking of someone else.
846
00:56:49,590 --> 00:56:51,810
I'm very grateful to him and poor Dr.
Strange, though.
847
00:56:52,270 --> 00:56:53,270
Really? Why?
848
00:56:54,110 --> 00:56:57,950
Well, as long as the case remains
unsolved, there's just half the chance I
849
00:56:57,950 --> 00:56:58,950
murdered them myself.
850
00:57:01,210 --> 00:57:04,670
So now I find all sorts of dreadful
women coming in to order clothes for me,
851
00:57:04,730 --> 00:57:05,950
just for the sensation.
852
00:57:07,790 --> 00:57:08,790
Silly, isn't it?
853
00:57:29,730 --> 00:57:34,050
I imagine she can be very insistent.
854
00:57:34,650 --> 00:57:38,350
I would love to know what goes on in
that precious sanatorium of his.
855
00:57:39,040 --> 00:57:40,180
But that's what they want.
856
00:57:40,920 --> 00:57:42,640
Dr. Strange and your wife?
857
00:57:43,540 --> 00:57:44,540
And others.
858
00:57:45,720 --> 00:57:49,840
Others are watching me, too, like that
rabbit -faced woman.
859
00:57:50,400 --> 00:57:51,760
One who writes the plays.
860
00:57:52,040 --> 00:57:56,760
One who told me what she was doing in my
room the night of... The night of the
861
00:57:56,760 --> 00:57:58,500
murder? Found her poking around.
862
00:57:59,780 --> 00:58:01,040
Looks more like a weasel.
863
00:58:01,260 --> 00:58:02,400
Did you tell the police?
864
00:58:03,640 --> 00:58:04,640
The police?
865
00:58:05,740 --> 00:58:06,820
That's all I need.
866
00:58:09,320 --> 00:58:10,320
Did you tell anybody?
867
00:58:14,200 --> 00:58:15,420
What is it? What's wrong?
868
00:58:16,920 --> 00:58:18,880
Somebody put you up to this, didn't
they?
869
00:58:19,580 --> 00:58:21,500
No. Was it my lovely wife?
870
00:58:21,920 --> 00:58:24,840
No, I just wanted to talk to you myself.
How poor you are, yes.
871
00:58:25,520 --> 00:58:27,140
Well, you're good.
872
00:58:28,720 --> 00:58:29,780
You're very good.
873
00:58:31,100 --> 00:58:35,460
Studied with a master, didn't you?
Charles Cartwright, man of a thousand
874
00:58:49,360 --> 00:58:55,040
actually drew up a list with our names
on it, Charles, you have gotten carried
875
00:58:55,040 --> 00:58:56,040
away again.
876
00:58:56,080 --> 00:58:57,440
This is important to me.
877
00:58:57,900 --> 00:58:58,980
Wally was our friend.
878
00:58:59,940 --> 00:59:02,820
Isn't there anything you can tell me
that maybe you noticed?
879
00:59:03,200 --> 00:59:04,940
Not that I haven't already told the
police.
880
00:59:05,800 --> 00:59:07,580
What about this Carlos character?
881
00:59:07,940 --> 00:59:11,000
I don't know. I hardly noticed him. I
mean, he just sort of blends into the
882
00:59:11,000 --> 00:59:12,340
wall, if you know what I mean.
883
00:59:12,560 --> 00:59:17,220
Oh, that other guy, that Montoya. Now,
he made an unexpected entrance.
884
00:59:18,220 --> 00:59:20,800
A new method of gate -crashing, you
could call it.
885
00:59:21,120 --> 00:59:22,960
Excuse me, ma 'am, you have another
visitor.
886
00:59:25,760 --> 00:59:26,760
Ah, Miss Cresp.
887
00:59:27,020 --> 00:59:28,120
Good afternoon, my dear.
888
00:59:28,660 --> 00:59:29,920
Charles? Charles.
889
00:59:30,520 --> 00:59:33,800
Janet and I are putting on one of her
plays, Two -Way Traffic. You remember.
890
00:59:33,940 --> 00:59:36,880
Yes, I do. We're putting it on for all
the big weeks of the conflict. It should
891
00:59:36,880 --> 00:59:37,960
be lots of fun. Excellent.
892
00:59:38,240 --> 00:59:39,740
I hope I'm not interrupting anything.
893
00:59:39,980 --> 00:59:44,900
Oh, don't be. Does it look like it?
Charles is here in the role of a
894
00:59:45,020 --> 00:59:47,960
This way, Charles can kill two birds
with one stone. with one stone.
895
00:59:49,780 --> 00:59:53,180
Rather unfortunate choice of words,
isn't it?
896
00:59:53,640 --> 00:59:54,820
Would you like some coffee?
897
00:59:55,060 --> 00:59:56,660
Why don't you pour us some? Sure.
898
00:59:57,560 --> 01:00:00,680
We were just talking about that dreadful
night at our post.
899
01:00:01,220 --> 01:00:02,860
Maybe you noticed something.
900
01:00:03,840 --> 01:00:04,718
About what?
901
01:00:04,720 --> 01:00:05,720
About the murder.
902
01:00:06,680 --> 01:00:07,680
I'm afraid not.
903
01:00:07,840 --> 01:00:09,960
Oh, don't be so secretive, Jan.
904
01:00:10,380 --> 01:00:13,920
I know what she's going to do. She's
going to expose all of it in a book
905
01:00:13,920 --> 01:00:14,920
the case.
906
01:00:15,690 --> 01:00:18,750
Well, are there any revelations of any
kind that we should see?
907
01:00:20,190 --> 01:00:22,870
Forgive me, forgive me. I guess you
didn't like the party.
908
01:00:23,150 --> 01:00:25,590
Now, don't be funny, Charles.
909
01:00:26,110 --> 01:00:28,030
We're all edgy about this.
910
01:00:29,070 --> 01:00:31,930
It could have happened anyway, you all
right? Yes, I'm fine, thank you.
911
01:00:32,330 --> 01:00:36,350
I, for one, think that it's time that we
got everything out into the open. I
912
01:00:36,350 --> 01:00:41,370
mean, we should all get back together
again, including that Hercule Poirot.
913
01:00:41,630 --> 01:00:44,590
He apparently had the same idea. I just
spoke with him.
914
01:00:45,870 --> 01:00:50,130
Well, he saw the ad for the play and
decided to have a little party for us at
915
01:00:50,130 --> 01:00:51,210
his hotel this afternoon.
916
01:00:52,530 --> 01:00:53,830
Everyone's invited, he said.
917
01:01:00,290 --> 01:01:00,790
I
918
01:01:00,790 --> 01:01:07,830
wish
919
01:01:07,830 --> 01:01:14,710
to toast Madame Stafford and Miss Chase,
who have collaborated in a wonderful
920
01:01:14,710 --> 01:01:20,520
play. which I'm sure will be an enormous
success and to which we will flock in
921
01:01:20,520 --> 01:01:21,600
our droves.
922
01:01:22,320 --> 01:01:23,340
The plague.
923
01:01:23,720 --> 01:01:25,040
The plague? The plague.
924
01:01:29,740 --> 01:01:36,340
Why don't you drink?
925
01:01:37,160 --> 01:01:40,200
Look, we have drunk and we are not dead,
are we?
926
01:01:40,480 --> 01:01:41,480
I think so.
927
01:01:41,780 --> 01:01:43,620
There is nothing in here.
928
01:01:44,120 --> 01:01:47,700
Except some bubbles and the juice of the
fruit. That's all.
929
01:01:48,040 --> 01:01:49,280
I guarantee that.
930
01:01:50,120 --> 01:01:52,760
You have the word of Hercule Poirot.
931
01:01:53,560 --> 01:01:54,840
That's good enough for me.
932
01:01:55,400 --> 01:01:57,720
Charles, I could trust you. I knew that.
933
01:01:58,920 --> 01:01:59,920
A new egg.
934
01:02:01,200 --> 01:02:02,380
Thank you very much.
935
01:02:04,940 --> 01:02:05,940
Sir, the play?
936
01:02:08,820 --> 01:02:12,840
Have you noticed how...
937
01:02:14,090 --> 01:02:15,850
Champagne dissolves all tensions.
938
01:02:16,190 --> 01:02:18,310
Well, you can't really blame us,
Monsieur Poirot.
939
01:02:18,590 --> 01:02:20,170
Not after the last two parties.
940
01:02:20,510 --> 01:02:25,370
Yes. And now that we're all here, what's
the real reason for this one?
941
01:02:26,370 --> 01:02:27,570
Come on, Mr.
942
01:02:27,810 --> 01:02:28,810
Poirot.
943
01:02:48,430 --> 01:02:52,070
kill Charles Cartwright. But you know,
Miss Hague, there's a little trick I
944
01:02:52,070 --> 01:02:53,070
learned in the Far East.
945
01:02:54,070 --> 01:02:57,150
To kill people and to bring them
straight back to life again.
946
01:02:58,230 --> 01:02:59,910
Charles, that was a wonderful
performance.
947
01:03:01,150 --> 01:03:02,950
Stand up now and take the applause.
948
01:03:20,540 --> 01:03:21,540
You monster.
949
01:03:22,940 --> 01:03:24,560
Unforgivable. Well, I don't think it was
that bad.
950
01:03:24,760 --> 01:03:25,760
No, no, no.
951
01:03:25,860 --> 01:03:28,060
Don't blame him. It was my fault.
952
01:03:28,540 --> 01:03:32,900
I simply had to go through with this
demonstration in order to prove one
953
01:03:32,980 --> 01:03:33,980
which I did.
954
01:03:34,280 --> 01:03:38,900
And that is that the human eye, in this
case there are ten of us, twenty human
955
01:03:38,900 --> 01:03:42,880
eyes, cannot look at two different
things at the same time.
956
01:03:43,120 --> 01:03:44,240
What does that mean?
957
01:03:44,560 --> 01:03:46,800
Well, let us say that...
958
01:03:47,020 --> 01:03:49,260
There had been poison in Charles' glass.
959
01:03:49,680 --> 01:03:54,000
When the police came to investigate the
glass, would they find the poison in it?
960
01:03:54,540 --> 01:04:00,800
No, they would not, because that is not
the glass that was in Charles' hand.
961
01:04:00,880 --> 01:04:02,120
This one is.
962
01:04:02,980 --> 01:04:08,960
And while you were all rushing towards
Charles, worried about him, I had time
963
01:04:08,960 --> 01:04:11,920
switch glasses without anybody noticing.
964
01:04:12,590 --> 01:04:15,810
Which proves it could be done. It is
exactly what the murderer did on two
965
01:04:15,810 --> 01:04:20,790
occasions. The first time in the cow's
nest, and the second time, of course, in
966
01:04:20,790 --> 01:04:21,790
El Castillo.
967
01:04:25,390 --> 01:04:27,210
Then you know who the murderer is.
968
01:04:27,570 --> 01:04:33,750
No, not quite. But I do know that that
murderer may strike again at any minute.
969
01:04:34,890 --> 01:04:38,230
So that I beg all of you, if you have
any knowledge about either of the two
970
01:04:38,230 --> 01:04:42,460
murders in question... which you have
not yet told me, please to come forward
971
01:04:42,460 --> 01:04:43,460
without delay.
972
01:04:44,520 --> 01:04:50,420
I beg this of you, and I am being
utterly serious.
973
01:05:21,040 --> 01:05:23,080
I must see you as quickly as possible.
Stop.
974
01:05:23,860 --> 01:05:28,560
I have important information about the
death of... Dr.
975
01:05:28,840 --> 01:05:29,840
Strange.
976
01:05:30,840 --> 01:05:32,900
Signed, Margaret Rushbridge.
977
01:05:33,460 --> 01:05:34,960
Margaret? M.
978
01:05:36,480 --> 01:05:39,200
I'm worried about M. That's what Wally
said in his diary.
979
01:05:39,560 --> 01:05:40,620
Yes, yes, you're quite right.
980
01:05:41,100 --> 01:05:43,040
Charles, I think you ought to go there
and see her.
981
01:05:43,880 --> 01:05:48,160
Tell Colonel Matteo about this, and when
you have done that...
982
01:05:48,820 --> 01:05:53,020
Go with Charles, if you will, to the
sanatorium, Hastings. Thank you very
983
01:05:54,000 --> 01:05:55,240
And what about you?
984
01:05:56,020 --> 01:06:00,400
Me? No, I'm afraid I'm not going
anywhere. Things are now of such
985
01:06:00,400 --> 01:06:02,500
that my duty is to stay here.
986
01:07:26,350 --> 01:07:27,810
We've got to talk to you, Mr Poirot.
987
01:07:28,890 --> 01:07:30,550
Ricardo's got a confession to make.
988
01:07:32,010 --> 01:07:33,010
A confession?
989
01:07:34,090 --> 01:07:35,090
Please come in.
990
01:07:42,230 --> 01:07:45,930
Now, what is the nature of this
confession?
991
01:07:46,830 --> 01:07:48,450
It's not what you think, Monsieur
Poirot.
992
01:07:48,910 --> 01:07:49,910
I'm not the killer.
993
01:07:50,170 --> 01:07:54,210
But, well, Egg has convinced me to come
forward with some other things.
994
01:07:54,670 --> 01:07:56,950
Oh, I think Mademoiselle Egg is quite
right.
995
01:07:57,490 --> 01:08:00,870
But why should I think that you are the
killer?
996
01:08:01,310 --> 01:08:04,030
Because of the way he turned up at El
Castillo.
997
01:08:04,670 --> 01:08:07,930
But the truth is, Dr. Strange asked him
to do just that.
998
01:08:08,150 --> 01:08:12,790
Yes, he wrote that I should fake the
accident and then come up to El
999
01:08:13,650 --> 01:08:17,890
He said he couldn't put the reasons in
writing, but that he would explain to me
1000
01:08:17,890 --> 01:08:21,109
later. And, of course, he did not
explain to you later. Well, he never had
1001
01:08:21,109 --> 01:08:24,210
chance. He never had the chance. Have
you got a copy of that letter? Nope.
1002
01:08:25,330 --> 01:08:29,090
He wrote that I should destroy it. Oh,
he wrote that you should. There's more.
1003
01:08:29,229 --> 01:08:30,229
Go on, Ricardo.
1004
01:08:30,470 --> 01:08:34,310
Well, right after I was questioned by
Colonel Mateo, that was around 10 o
1005
01:08:34,310 --> 01:08:36,390
'clock. Yes. I went to pick up my coat.
1006
01:08:38,350 --> 01:08:39,470
Miss Crisp was there.
1007
01:08:39,930 --> 01:08:42,569
She was looking for a shawl or something
like that. Yes.
1008
01:08:43,189 --> 01:08:45,510
Anyway, I was putting on my jacket.
1009
01:08:46,350 --> 01:08:47,970
When something fell out of it.
1010
01:08:50,189 --> 01:08:54,130
Well, what fell out of it? I didn't
actually see it fall, you understand.
1011
01:08:54,630 --> 01:08:55,850
What was it?
1012
01:08:56,890 --> 01:08:59,790
She picked it up and handed it back to
me.
1013
01:09:01,189 --> 01:09:05,550
It was the newspaper cutting about Ben
Soltine and what a deadly poison it is.
1014
01:09:05,710 --> 01:09:08,490
She must have planted that clipping on
Ricardo.
1015
01:09:09,850 --> 01:09:13,510
Don't you remember what Freddy Davis
said? How he caught her sneaking around
1016
01:09:13,510 --> 01:09:14,510
house that night?
1017
01:09:14,760 --> 01:09:18,220
I'll bet she's the murderer. But what
motive would she have for killing the
1018
01:09:18,220 --> 01:09:19,158
Reverend Babington?
1019
01:09:19,160 --> 01:09:22,779
She didn't even know him before the
party. She didn't know Dr. Strange
1020
01:09:23,020 --> 01:09:26,760
No. Maybe he's psychotic. A man -hater.
1021
01:09:27,180 --> 01:09:30,080
Clever people are often crazy, aren't
they? Oh, dear egg.
1022
01:09:31,180 --> 01:09:32,180
Excuse me.
1023
01:09:36,979 --> 01:09:37,979
Hello?
1024
01:09:38,720 --> 01:09:40,899
Not quite so fast, Hastings.
1025
01:09:48,880 --> 01:09:49,880
Yes, no.
1026
01:09:50,819 --> 01:09:53,260
An old man... Yeah, I see.
1027
01:09:57,800 --> 01:09:58,800
I understand.
1028
01:10:00,020 --> 01:10:01,160
Yes, I understand.
1029
01:10:02,060 --> 01:10:04,860
I'll see you later. Thank you very much,
Hastings.
1030
01:10:05,960 --> 01:10:06,960
Bye.
1031
01:10:12,580 --> 01:10:13,580
Mrs.
1032
01:10:14,560 --> 01:10:16,000
Rushbridger has been killed.
1033
01:10:16,320 --> 01:10:17,320
No. Yes.
1034
01:10:18,160 --> 01:10:23,340
Early this morning, she received through
the mail a box of chocolates, liqueur
1035
01:10:23,340 --> 01:10:26,260
filled, benzatine.
1036
01:10:27,180 --> 01:10:28,600
Did she have a chance to say anything?
1037
01:10:28,980 --> 01:10:33,840
No. I think it is probably because she
said nothing that she was murdered.
1038
01:10:35,360 --> 01:10:36,360
What do you mean?
1039
01:10:36,600 --> 01:10:38,100
I don't understand.
1040
01:10:38,480 --> 01:10:40,140
Neither do I. What about the telegram?
1041
01:10:40,520 --> 01:10:43,840
Oh, the telegram was delivered,
according to Hastings, by a small boy.
1042
01:10:44,680 --> 01:10:50,840
who received it from an old groundsman
at the sanatorium, who saw it drop from
1043
01:10:50,840 --> 01:10:56,740
window, enclosed in a 500 -peso note,
and the small boy was apparently allowed
1044
01:10:56,740 --> 01:11:00,240
to keep the change on condition he
delivered the telegram.
1045
01:11:01,180 --> 01:11:04,140
I'm afraid I still don't understand.
What's wrong with that?
1046
01:11:19,100 --> 01:11:22,320
happy families while you're trying to
solve the case, Mr. Poirot?
1047
01:11:22,600 --> 01:11:29,460
You know, it's a hangover from my
childhood. When I was very young, I
1048
01:11:29,460 --> 01:11:33,400
doing this in order to teach myself
concentration, and I've never stopped
1049
01:11:33,400 --> 01:11:34,379
habit.
1050
01:11:34,380 --> 01:11:38,740
So what does Mr. Mug have to say about
it? Mr. Mug, the milkman. Ding, ding.
1051
01:11:39,640 --> 01:11:41,260
Charles Edward W.
1052
01:11:41,620 --> 01:11:44,480
Muggins. That was his real name before
he became an actor.
1053
01:11:44,900 --> 01:11:46,620
Charles' real name was Muggins.
1054
01:11:46,880 --> 01:11:47,880
Really?
1055
01:11:48,300 --> 01:11:50,160
Probably looked like this, too.
1056
01:11:51,320 --> 01:11:53,100
So, does he have any ideas?
1057
01:11:54,060 --> 01:11:56,140
Not that I know of, anyway.
1058
01:11:57,040 --> 01:11:58,580
Where does that leave us, Poirot?
1059
01:12:00,060 --> 01:12:06,500
Do you mind? I'm sorry to be so
antisocial, but I really must
1060
01:12:06,500 --> 01:12:07,580
rarely before.
1061
01:12:14,800 --> 01:12:18,010
You think it'll be... Safe to go to the
play tomorrow night.
1062
01:12:18,450 --> 01:12:21,810
What? The two -way traffic. We've all
been invited to the dress rehearsal.
1063
01:12:22,650 --> 01:12:23,850
Where have you been invited?
1064
01:12:24,510 --> 01:12:25,550
The dress rehearsal.
1065
01:12:25,990 --> 01:12:27,190
The dress rehearsal?
1066
01:12:29,290 --> 01:12:30,290
What's wrong?
1067
01:12:30,430 --> 01:12:31,730
Have I been blind?
1068
01:12:35,010 --> 01:12:36,270
The dress rehearsal.
1069
01:13:08,219 --> 01:13:09,219
Good afternoon.
1070
01:13:13,960 --> 01:13:15,480
I'm sorry, Charles. Mr.
1071
01:13:15,920 --> 01:13:16,920
Cartwright isn't here.
1072
01:13:16,960 --> 01:13:19,060
I know, but they will be long presently.
1073
01:13:19,560 --> 01:13:22,720
They? Yes, all of them, including the
police.
1074
01:13:24,380 --> 01:13:28,820
Mrs. Rushbridger has been murdered this
afternoon. I just heard from Charles and
1075
01:13:28,820 --> 01:13:29,820
from Hastings.
1076
01:13:29,980 --> 01:13:31,780
How? How was she killed?
1077
01:13:33,960 --> 01:13:37,340
She was poisoned, mademoiselle, with
benzatine.
1078
01:13:38,220 --> 01:13:41,660
I wonder if you could make a large pot
of tea. I have a feeling these
1079
01:13:41,660 --> 01:13:43,820
proceedings may last a little time.
1080
01:13:44,160 --> 01:13:45,160
Yes.
1081
01:14:37,000 --> 01:14:41,240
You may not do that, mademoiselle, but
what you are seeking to destroy is
1082
01:14:41,240 --> 01:14:42,240
evident.
1083
01:14:49,320 --> 01:14:55,760
To reconstruct a crime, to make sense of
it for the layman, the judiciary, and
1084
01:14:55,760 --> 01:14:59,640
even under certain circumstances,
believe it or not, for the criminal
1085
01:14:59,800 --> 01:15:01,760
is the solemn duty of the detective.
1086
01:15:02,340 --> 01:15:05,720
Therefore, he must construct his case
like a house of cards.
1087
01:15:06,270 --> 01:15:10,310
making absolutely sure that it will
resist every attempt to knock it down.
1088
01:15:10,850 --> 01:15:15,830
So, my friends, mes amis, let us begin
from the beginning with the murder of
1089
01:15:15,830 --> 01:15:21,470
Reverend Babington. You are right,
Mademoiselle Haig, and I was wrong for
1090
01:15:22,290 --> 01:15:26,790
Both you and Charles Cartwright believed
that the Reverend Babington had been
1091
01:15:26,790 --> 01:15:31,910
murdered. I did not think it was
possible to impose on a victim a glass,
1092
01:15:31,910 --> 01:15:34,750
particular glass on a tray full of
identical glasses.
1093
01:15:35,290 --> 01:15:39,450
Isn't all this rather obvious, Mr.
Farrow? Well, it may be to you, sir,
1094
01:15:39,930 --> 01:15:41,050
not to me.
1095
01:15:42,150 --> 01:15:48,230
The second crime was announced to me by
Charles Cartwright himself in Los
1096
01:15:48,230 --> 01:15:54,890
Angeles, and I immediately assumed that
it was two parts of the same
1097
01:15:54,890 --> 01:15:55,890
crime.
1098
01:15:56,230 --> 01:16:03,070
But who could possibly, in light of
this, have been there to murder the
1099
01:16:03,070 --> 01:16:05,770
Babington? Well, there was Miss Millray.
1100
01:16:06,970 --> 01:16:09,510
The other was Charles Cartwright.
1101
01:16:09,830 --> 01:16:15,990
But neither of these two were at the
second murder. At the second murder, the
1102
01:16:15,990 --> 01:16:22,530
main suspect was Carlos Morales, the
butler, who seems to have disappeared
1103
01:16:22,530 --> 01:16:23,530
thin air.
1104
01:16:23,990 --> 01:16:29,730
Although there was one guest who
attracted more than usual attention to
1105
01:16:29,890 --> 01:16:30,990
Señor Montoya.
1106
01:16:32,170 --> 01:16:36,710
When we were presented to one another by
Miss Haig, she referred to you as a
1107
01:16:36,710 --> 01:16:38,250
communist. She said this laughing.
1108
01:16:38,510 --> 01:16:45,470
I smiled when I heard it until I noticed
a look of overt hostility between
1109
01:16:45,470 --> 01:16:47,230
you and the Reverend Babington.
1110
01:16:48,170 --> 01:16:52,850
We had our ups and downs, Monsieur
Perrault. It was mainly about Central
1111
01:16:52,850 --> 01:16:53,850
America.
1112
01:16:54,310 --> 01:16:56,470
Nothing serious, though. Only arguments.
1113
01:16:57,170 --> 01:17:00,090
In any case, I'm not actually a
communist.
1114
01:17:01,280 --> 01:17:05,800
The regard for personal liberty is such
that I don't care what you are, so long
1115
01:17:05,800 --> 01:17:08,640
as it doesn't culminate in murder, of
course.
1116
01:17:09,680 --> 01:17:16,400
However, your performance at the second
party was most unusual, too. You arrived
1117
01:17:16,400 --> 01:17:20,660
in a disheveled condition, saying you'd
had an accident nearby. And then you
1118
01:17:20,660 --> 01:17:24,380
revealed that this whole scenario was
the idea of none other than Dr. Strange.
1119
01:17:24,540 --> 01:17:28,260
In written instructions to you, when
asked to produce them, you said they
1120
01:17:28,260 --> 01:17:29,260
destroyed.
1121
01:17:29,530 --> 01:17:34,110
And you did not convince either by the
newspaper clipping which fell from your
1122
01:17:34,110 --> 01:17:38,110
pocket, the subject of which was, of
course, Ben Zertine.
1123
01:17:38,530 --> 01:17:41,810
Somebody must have planted it on him. We
already told you that.
1124
01:17:42,070 --> 01:17:44,650
Yes, very well, Mademoiselle Haig, but
by whom?
1125
01:17:46,910 --> 01:17:51,810
Perhaps Miss Crisp can cast some light
on this, or is it all too obvious?
1126
01:17:53,190 --> 01:17:54,190
Actually,
1127
01:17:54,790 --> 01:17:57,010
I half agree with you, Mademoiselle
Haig.
1128
01:17:57,740 --> 01:18:02,720
Everything that Montoya has said and
done has been too convenient to be
1129
01:18:02,720 --> 01:18:03,720
convincing.
1130
01:18:04,080 --> 01:18:09,360
I think that the more extreme and far
-fetched his story is, the more I tend
1131
01:18:09,360 --> 01:18:10,360
believe him.
1132
01:18:12,740 --> 01:18:18,120
You see, a really clever criminal would
realize that only someone who was
1133
01:18:18,120 --> 01:18:21,340
present at both murders would be
suspect.
1134
01:18:22,080 --> 01:18:26,300
And now, who was not present at the
second murder?
1135
01:18:26,890 --> 01:18:33,690
Well, there was, of course, Miss
Millray, there was Mrs. Babington, there
1136
01:18:33,690 --> 01:18:36,750
Charles, and there was last but not
least, myself.
1137
01:18:37,190 --> 01:18:42,450
Could anybody have given the impression
that they were not there while being
1138
01:18:42,450 --> 01:18:49,150
there? This is where the mysterious
butler, Mr. Morales, comes in.
1139
01:18:49,730 --> 01:18:55,270
He behaved in a very strange way,
arriving only minutes before the meal
1140
01:18:55,270 --> 01:18:56,370
order to serve it.
1141
01:18:56,830 --> 01:18:59,730
The room was dimly lit by candlelight.
1142
01:19:00,010 --> 01:19:04,810
The butler walked with a pronounced
stoop, probably due to some arthritic
1143
01:19:04,810 --> 01:19:05,810
conditions.
1144
01:19:06,290 --> 01:19:11,970
And if Rosa, the parlour maid, was
intrigued by the butler, she was even
1145
01:19:11,970 --> 01:19:16,350
when he answered the phone and brought a
message to Dr. Strange. There was
1146
01:19:16,350 --> 01:19:19,790
nothing at all amusing about this
message. It came from the nurse who was
1147
01:19:19,790 --> 01:19:22,490
attending Mrs. Rushbridge in the
sanatorium.
1148
01:19:22,930 --> 01:19:25,630
Nothing amusing, and yet Dr. Strange
chuckled.
1149
01:19:26,060 --> 01:19:31,780
And kidded with the butler. You're a
steady fellow, he said, and a first
1150
01:19:31,780 --> 01:19:36,000
butler. It was almost as though they
shared a private joke.
1151
01:19:36,460 --> 01:19:40,840
There was, in fact, a private joke
between them. The nature of their
1152
01:19:40,840 --> 01:19:45,380
joke, well, when the time came for the
butler to disappear, it was not terribly
1153
01:19:45,380 --> 01:19:48,700
difficult. For one reason, he did not
exist.
1154
01:19:49,040 --> 01:19:53,420
And that was the nature of the surprise
which Dr. Strange had promised
1155
01:19:53,420 --> 01:19:55,040
Mademoiselle Haig.
1156
01:19:55,720 --> 01:19:59,760
At a given moment, the butler was to
straighten his back, take off his
1157
01:20:00,040 --> 01:20:05,660
and there in all his glory was to
stand... Charles Cartwright?
1158
01:20:07,760 --> 01:20:09,800
The man of a thousand faces.
1159
01:20:10,080 --> 01:20:11,960
Well, thank you very much, Pero, but
you're wrong.
1160
01:20:12,500 --> 01:20:15,080
I don't do that kind of work anymore.
I've retired.
1161
01:20:15,360 --> 01:20:16,500
I couldn't fool anybody.
1162
01:20:16,940 --> 01:20:18,760
You think you're fooling me now?
1163
01:20:19,140 --> 01:20:20,900
I don't know and I don't care, Pero.
1164
01:20:22,000 --> 01:20:24,560
How can you pretend to know everything
that's happened?
1165
01:20:25,420 --> 01:20:26,500
When you weren't even there.
1166
01:20:26,720 --> 01:20:30,800
Even a reputable critic has been known
to leave after the first act. It's never
1167
01:20:30,800 --> 01:20:32,480
prevented him from writing a review.
1168
01:20:33,860 --> 01:20:35,560
But there is a small difference.
1169
01:20:36,100 --> 01:20:39,560
I returned for the third act to see if
my review was watertight.
1170
01:20:40,480 --> 01:20:41,900
May I shoot some holes in it?
1171
01:20:42,140 --> 01:20:43,140
Yes.
1172
01:20:43,580 --> 01:20:48,900
What would have happened had Carlos
Morales' disguise been discovered
1173
01:20:49,610 --> 01:20:53,430
Oh, well, then you would have had your
usual round of applause. You're quite
1174
01:20:53,430 --> 01:20:55,230
used to that, and general laughter.
1175
01:20:55,830 --> 01:20:59,970
And you would have been invited to join
the dinner party as a guest.
1176
01:21:00,770 --> 01:21:06,570
Charles, your pride in your work is
enough to prevent you allowing that
1177
01:21:06,570 --> 01:21:07,930
to be penetrated.
1178
01:21:08,370 --> 01:21:13,530
Dr. Strange knew this, and he chuckled
in advance as he imagined the general
1179
01:21:13,530 --> 01:21:14,910
gasp of surprise.
1180
01:21:16,120 --> 01:21:21,840
Unfortunately, his gasp of surprise came
first when he took a lethal dose of
1181
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
benzotine.
1182
01:21:23,880 --> 01:21:27,440
After that, everything was as easy as it
had been during the death of the
1183
01:21:27,440 --> 01:21:30,940
Reverend Babington. You switched the
glasses in the manner that I
1184
01:21:30,940 --> 01:21:36,880
during my cocktail party. Then you were
interviewed briefly by Colonel Mateo.
1185
01:21:36,960 --> 01:21:42,040
You packed your bags and you disappeared
forever through the secret passage in
1186
01:21:42,040 --> 01:21:43,019
the library.
1187
01:21:43,020 --> 01:21:45,320
And Dr. Strange's letter to Ricardo?
1188
01:21:45,800 --> 01:21:46,800
Yeah, what about that, Perrault?
1189
01:21:47,280 --> 01:21:49,780
Did Carlos Morales write that note, too?
1190
01:21:50,040 --> 01:21:54,140
I'm extremely clever, as you know, but
I'm not a clairvoyant. I have no idea
1191
01:21:54,140 --> 01:21:58,660
you addressed when you wrote that, nor
indeed when you planted that newspaper
1192
01:21:58,660 --> 01:22:05,620
article in the pocket of Señor Montoya,
which was discovered, of course, by Miss
1193
01:22:05,620 --> 01:22:11,660
Crisp, a woman of insatiable curiosity
with a particular fondness
1194
01:22:11,660 --> 01:22:13,100
for murder.
1195
01:22:13,960 --> 01:22:20,600
Rosa Sanchez, the parlor maid, was
leaving the servants' quarters
1196
01:22:20,600 --> 01:22:23,840
when she heard a noise and was forced to
hide.
1197
01:22:24,160 --> 01:22:30,620
This noise turned out to be Miss Crisp
poking about in the library. Both Mr.
1198
01:22:30,800 --> 01:22:35,720
Dayton and Señor Montoya claimed that
she was behaving in a suspicious manner,
1199
01:22:35,900 --> 01:22:41,200
obedient, no doubt, to the mongoose
instinct for finding out.
1200
01:22:42,200 --> 01:22:48,360
But... Let us not be too hard on Miss
Crisp. She was the only one, Charles,
1201
01:22:48,360 --> 01:22:53,640
of all of us, to really alarm you,
because she was the only one to really
1202
01:22:53,640 --> 01:22:57,720
that butler. And there was something
about him which was strangely familiar.
1203
01:22:57,720 --> 01:23:03,020
voice, she didn't know what it was. But
things really came to a head a little
1204
01:23:03,020 --> 01:23:06,500
later when you visited Angela Stafford's
apartment.
1205
01:23:07,820 --> 01:23:08,960
You were not there.
1206
01:23:09,550 --> 01:23:13,370
to help in solving the murders. That
would be too much to ask.
1207
01:23:13,890 --> 01:23:18,570
You were merely trying to find out if
any suspicions had been aroused about
1208
01:23:18,570 --> 01:23:24,310
yourself. Then something happened which
in itself was insignificant, but it
1209
01:23:24,310 --> 01:23:25,310
became crucial.
1210
01:23:25,750 --> 01:23:32,370
You offered our friend Miss Crisp a cup
of coffee.
1211
01:23:32,890 --> 01:23:36,650
At that moment, she noticed on your
wrist a scar.
1212
01:23:37,710 --> 01:23:44,470
which was the same scar she had already
noticed on the wrist of Carlos Morales.
1213
01:23:47,390 --> 01:23:53,330
You see, Charles, there are no disguises
which are completely impenetrable. She
1214
01:23:53,330 --> 01:23:58,370
confided this in me after your
magnificent performance during my
1215
01:23:58,530 --> 01:24:00,950
She was terrified that she might be the
next victim.
1216
01:24:02,850 --> 01:24:04,490
I want my day in court.
1217
01:24:07,560 --> 01:24:08,700
As defense attorney?
1218
01:24:10,660 --> 01:24:12,440
I never played a defense attorney.
1219
01:24:13,960 --> 01:24:18,000
May I? May the prosecution have one more
moment of your time.
1220
01:24:18,300 --> 01:24:20,840
You see, Charles, there were three
murders.
1221
01:24:21,380 --> 01:24:22,380
Not two.
1222
01:24:22,760 --> 01:24:23,760
Three?
1223
01:24:24,200 --> 01:24:26,160
They all can't be me.
1224
01:24:26,380 --> 01:24:27,400
Mrs. Rushbridge?
1225
01:24:32,600 --> 01:24:39,070
Charles played yet another one of his
galaxy of wonderful... An old
1226
01:24:39,070 --> 01:24:44,690
groundskeeper at the sanatorium. He even
tipped a small boy to take a message to
1227
01:24:44,690 --> 01:24:46,250
the telegraph office.
1228
01:24:46,550 --> 01:24:52,430
You see, with that instinct which made
of him a great actor, he felt curiously
1229
01:24:52,430 --> 01:24:54,910
that this net was closing around him.
1230
01:24:55,650 --> 01:25:01,950
He even sent Mrs. Rushbridger a gift of
liqueur -filled chocolates.
1231
01:25:02,710 --> 01:25:05,450
The liqueur in question being, of
course...
1232
01:25:07,839 --> 01:25:13,820
Benzotine. The idea was that Mrs.
Rutschberger had been killed because she
1233
01:25:13,820 --> 01:25:14,820
too much.
1234
01:25:15,320 --> 01:25:21,940
In point of fact, the poor darling, she
knew nothing at all, was incapable of
1235
01:25:21,940 --> 01:25:23,120
knowing anything.
1236
01:25:24,640 --> 01:25:25,960
Do you rest your case?
1237
01:25:26,240 --> 01:25:27,240
My case rests.
1238
01:25:27,800 --> 01:25:28,800
Thank you.
1239
01:25:31,180 --> 01:25:35,300
Ladies and gentlemen of the jury, your
honor.
1240
01:25:36,490 --> 01:25:38,910
I'd like Monsieur Hercule Perrault to
take this thing.
1241
01:25:40,510 --> 01:25:42,770
Is that your famous limp?
1242
01:25:45,550 --> 01:25:47,510
What do you know about my limp? Huh?
1243
01:25:49,430 --> 01:25:53,290
Everybody knows about your limp. It's
world famous.
1244
01:25:56,270 --> 01:25:57,270
Oh.
1245
01:25:59,410 --> 01:26:05,450
Monsieur Perrault, what is the motive
for the crimes in question?
1246
01:26:06,220 --> 01:26:12,920
Yes, you had to kill a Dr. Strange
because he'd been looking after you for
1247
01:26:12,920 --> 01:26:17,540
very long time. The official reason
given for your premature retirement from
1248
01:26:17,540 --> 01:26:22,460
entertainment business was a certain
nervous fragility when overworked. This
1249
01:26:22,460 --> 01:26:23,860
very far from the truth.
1250
01:26:25,140 --> 01:26:30,960
The truth is that there were paranoid
and psychotic elements in your makeup.
1251
01:26:31,720 --> 01:26:37,700
which could at any moment lead you to
unreasonable or even violent behavior.
1252
01:26:38,940 --> 01:26:41,240
Dr. Strange knew this.
1253
01:26:41,780 --> 01:26:46,740
He also knew the secret about the scar
on your wrist. It was due to an attempt
1254
01:26:46,740 --> 01:26:47,740
at suicide.
1255
01:26:47,920 --> 01:26:50,380
I'm worried about M, he wrote.
1256
01:26:51,400 --> 01:26:52,920
I don't like it.
1257
01:26:53,200 --> 01:26:54,480
No, no. M.
1258
01:26:55,060 --> 01:26:56,060
Margaret.
1259
01:26:57,560 --> 01:26:58,560
Matteo.
1260
01:26:59,920 --> 01:27:06,640
Montoya. Milray, do I have to remind you
that my name is Charles
1261
01:27:06,640 --> 01:27:11,540
Cartwright? A name given you by a film
studio who deemed that Edward W.
1262
01:27:11,820 --> 01:27:15,440
Muggins was inconsistent with a romantic
lead.
1263
01:27:16,020 --> 01:27:18,820
And we must be consistent in everything,
must we?
1264
01:27:19,700 --> 01:27:21,340
I'm famous for being consistent.
1265
01:27:23,960 --> 01:27:26,360
What is the reason for Babington's
death?
1266
01:27:27,160 --> 01:27:29,120
To be consistent in logic.
1267
01:27:30,590 --> 01:27:36,750
That is a good question. It is not
consistent in the everyday sense of the
1268
01:27:36,790 --> 01:27:40,710
but in the sense of the theater, it
would be called, I think, a dress
1269
01:27:43,590 --> 01:27:47,630
In fact, Babington happened to die, but
it could have been anyone.
1270
01:27:48,230 --> 01:27:52,590
There was no motive, you understand,
apart from a purely technical one. You
1271
01:27:52,590 --> 01:27:56,370
wanted to see if the poison worked, if
it was possible to change the glasses.
1272
01:27:56,830 --> 01:27:58,130
It was possible.
1273
01:27:58,700 --> 01:28:02,720
Therefore, it was a wonderful dress
rehearsal for the real premiere, which
1274
01:28:02,720 --> 01:28:08,700
the necessary death of Doctor Strange. I
say necessary, because, Charles, he was
1275
01:28:08,700 --> 01:28:11,240
the only person that could put you away.
1276
01:28:11,640 --> 01:28:18,280
This is monstrous! We will see how
monstrous it is. I will ask Miss
1277
01:28:18,440 --> 01:28:19,440
Excuse me.
1278
01:28:21,380 --> 01:28:28,120
Now, you see, Charles, Miss Millray,
when she found... that
1279
01:28:28,120 --> 01:28:33,680
orchid spray in the gardener's hut, she
suspected that you were the murderer.
1280
01:28:34,040 --> 01:28:38,940
And when you gave that wonderful
performance at my party, Charles,
1281
01:28:38,940 --> 01:28:41,480
face I wanted to see at the very moment
of your death.
1282
01:28:42,380 --> 01:28:44,200
It was that of Miss Millery.
1283
01:28:44,860 --> 01:28:49,840
For a moment, she was profoundly shocked
and then gave way to the deepest
1284
01:28:49,840 --> 01:28:50,840
despair.
1285
01:28:51,660 --> 01:28:58,640
She was torn, you see, between her love
for you and her horror of what you
1286
01:28:58,640 --> 01:28:59,640
had done.
1287
01:28:59,980 --> 01:29:02,220
I followed her to the garden shed.
1288
01:29:02,500 --> 01:29:08,300
She tried to destroy the evidence. I'm
afraid, Charles, she did not succeed.
1289
01:29:08,960 --> 01:29:14,820
That evidence is now with the police, as
well as your passport, which is clearly
1290
01:29:14,820 --> 01:29:21,400
marked the time you returned here in
order to kill Dr. Strange. And you
1291
01:29:21,400 --> 01:29:23,280
to Los Angeles by the very next plane.
1292
01:29:24,140 --> 01:29:28,640
in order to break the news to me in a
voice of anguish.
1293
01:29:35,700 --> 01:29:38,340
Who are these people?
1294
01:29:39,060 --> 01:29:40,560
What are you doing in my house?
1295
01:29:40,860 --> 01:29:41,860
Get out of here!
1296
01:29:42,240 --> 01:29:46,040
Why do you let these people arrive here?
Why are you all staring at me? Charge!
1297
01:29:47,740 --> 01:29:48,740
It's a wrong performance.
1298
01:29:50,400 --> 01:29:52,060
This is the moment to show dignity.
1299
01:29:52,780 --> 01:29:55,320
It's a moment to show us what you are
made of.
1300
01:29:59,840 --> 01:30:02,700
You mean like Sidney Carton? In the only
way.
1301
01:30:03,900 --> 01:30:05,780
Smiling. His way.
1302
01:30:06,220 --> 01:30:07,220
Yes,
1303
01:30:08,340 --> 01:30:09,219
if you wish.
1304
01:30:09,220 --> 01:30:13,520
Except that here there's no scuffle.
There's just peace of mind, Charles.
1305
01:30:14,320 --> 01:30:17,540
And Charles, an infinity of holes to
play.
1306
01:30:18,380 --> 01:30:20,780
It's a pity you didn't see me as a
groundskeeper.
1307
01:30:23,400 --> 01:30:25,800
I had the audience for one small boy.
1308
01:30:27,060 --> 01:30:28,200
I used my limbo.
1309
01:30:31,680 --> 01:30:36,000
Wherever they take me, I'll be out in a
year.
1310
01:30:36,300 --> 01:30:39,500
I'm going to give the greatest
performance of my life in that
1311
01:30:39,780 --> 01:30:42,080
Level -headed, rational, and above all.
1312
01:30:44,160 --> 01:30:51,040
Do you think I'm going to struggle?
Well, you're wrong.
1313
01:30:51,660 --> 01:30:53,200
You can put away your straitjackets.
1314
01:30:53,460 --> 01:30:55,260
You can put away your hypodermic
needles.
1315
01:30:55,500 --> 01:30:56,780
You're not going to need any of them.
1316
01:30:57,940 --> 01:30:59,540
I'm going to tell you one thing, senors.
1317
01:30:59,800 --> 01:31:01,880
I may be charming, debonair, and
handsome.
1318
01:31:02,140 --> 01:31:04,760
I may even at times be dangerous.
1319
01:31:05,280 --> 01:31:06,280
But I am not.
1320
01:31:06,400 --> 01:31:09,560
I repeat, not crazy.
1321
01:31:47,340 --> 01:31:49,080
I've been a fool, haven't I?
1322
01:31:49,340 --> 01:31:51,180
No, mademoiselle, merely young.
1323
01:31:51,800 --> 01:31:58,440
And youth is often mesmerized by age, as
age is mesmerized by youth.
1324
01:32:03,220 --> 01:32:05,540
Don't you think so, comrade Montoya?
1325
01:32:05,920 --> 01:32:08,540
Please, Monsieur Perrault, I'm not even
a socialist.
1326
01:32:08,860 --> 01:32:10,960
Really? Who cares what you are?
1327
01:32:12,240 --> 01:32:14,460
I'm really sorry about all of this,
Ricardo.
1328
01:32:15,560 --> 01:32:16,560
So am I.
1329
01:32:19,570 --> 01:32:20,990
Congratulations, Monsieur Poirot.
1330
01:32:21,350 --> 01:32:23,510
That was a brilliant summation in there.
1331
01:32:23,910 --> 01:32:24,970
Quite a display.
1332
01:32:25,550 --> 01:32:29,210
I should think it would make a wonderful
conclusion to your book.
1333
01:32:30,030 --> 01:32:33,230
My book? Oh, I'd forgotten all about my
book.
1334
01:32:34,070 --> 01:32:35,530
Why not our book?
1335
01:32:37,030 --> 01:32:38,210
I beg your pardon.
1336
01:32:38,450 --> 01:32:43,050
You know, modern crime is so busy.
There's a body falling out of a cupboard
1337
01:32:43,050 --> 01:32:46,350
minute, another rising from the lake.
You never know where you are. I have no
1338
01:32:46,350 --> 01:32:47,350
time.
1339
01:32:47,950 --> 01:32:53,450
Now, if I had a collaborator, someone
with a mongoose instinct, what do you
1340
01:32:53,450 --> 01:32:54,450
think of that?
1341
01:32:56,210 --> 01:32:59,730
I think it's a grand idea.
1342
01:33:01,190 --> 01:33:02,330
Are you serious?
1343
01:33:02,730 --> 01:33:03,950
I'm absolutely serious.
1344
01:33:06,830 --> 01:33:08,410
Good Lord, Poirot.
1345
01:33:09,750 --> 01:33:11,190
What is the matter now?
1346
01:33:11,630 --> 01:33:13,190
It's just occurred to me. What?
1347
01:33:13,430 --> 01:33:15,510
When that poison cocktail was handed
round. Yes.
1348
01:33:16,090 --> 01:33:17,190
It could have been me.
1349
01:33:20,000 --> 01:33:22,380
I thought of an even worse thought.
What's that?
1350
01:33:24,000 --> 01:33:25,180
It could have been me.
103649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.