All language subtitles for 1986 - Murder in Three Acts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,669 --> 00:01:47,669 Cuaro? Cuaro! 2 00:01:48,370 --> 00:01:49,370 Hello! 3 00:01:50,950 --> 00:01:52,150 Ah, Cuaro. 4 00:01:52,650 --> 00:01:53,990 Welcome to Acapulco. 5 00:01:54,310 --> 00:01:58,170 What happened to you? You've gone native, have you? Are you a beachcomber, 6 00:01:58,190 --> 00:02:00,230 perhaps? Oh, well, when in Rome, you know. 7 00:02:00,490 --> 00:02:02,890 I mean, no point looking like a tourist, is there? No. 8 00:02:07,070 --> 00:02:08,710 Poirot? No. Coming? No. 9 00:02:09,770 --> 00:02:13,550 So, what's all this about your radio memoirs, then? 10 00:02:13,810 --> 00:02:15,290 Yes, it's true, I'm afraid. 11 00:02:16,090 --> 00:02:18,790 Yes, I was made an offer which I could not refuse. 12 00:02:19,830 --> 00:02:24,530 But I must say it fills me with dread that Hercule Poirot is at last to be 13 00:02:24,530 --> 00:02:29,190 revealing all, well, almost all, to his adoring public. 14 00:02:30,630 --> 00:02:31,790 This is your car? 15 00:02:32,010 --> 00:02:35,160 Yes. Stiff to little bath, isn't she? You're sure it is a car. It looks like 16 00:02:35,160 --> 00:02:36,540 some sort of kitchen appliance. 17 00:02:37,080 --> 00:02:39,480 Women should beat their laundry against that. 18 00:02:40,060 --> 00:02:41,420 Have you thought of a title yet? 19 00:02:41,960 --> 00:02:44,020 I haven't even started writing it yet. 20 00:02:44,240 --> 00:02:47,740 I know, but knowing you, I'm sure you've got some excellent ideas. 21 00:02:48,260 --> 00:02:53,340 Well, the publisher came up with My Life in Crime by Hercule Poirot. My Life in 22 00:02:53,340 --> 00:02:54,500 Crime. That's jolly good. 23 00:02:54,780 --> 00:02:59,100 It's rather clever, isn't it? Yes, it could even be My Lifetime in Crime. 24 00:02:59,960 --> 00:03:03,960 I don't suppose you're going to mention that silly little episode in Normandy, 25 00:03:03,980 --> 00:03:04,980 are you? 26 00:03:05,900 --> 00:03:07,720 You know, the enormous French woman. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,960 Oh, the enormous woman in Normandy. 28 00:03:14,380 --> 00:03:15,380 Well, 29 00:03:15,820 --> 00:03:19,700 it's not that funny. I mean, think of my family. They've got to read this book 30 00:03:19,700 --> 00:03:20,700 of yours. 31 00:03:21,060 --> 00:03:22,520 Well, think of my reputation. 32 00:03:23,100 --> 00:03:27,420 Writing your memoirs is not a joke, you know. The truth must be respected at all 33 00:03:27,420 --> 00:03:31,040 times. That is, unless... Unless what? 34 00:03:31,260 --> 00:03:35,320 Unless you get me out of this stupid house party. Take me to a hotel, forget 35 00:03:35,320 --> 00:03:37,220 about me. You know I hate these things. 36 00:03:37,640 --> 00:03:39,920 Yes, yes, but you're going to thank me this time, Mario. 37 00:03:40,320 --> 00:03:41,660 You always say that. 38 00:03:41,960 --> 00:03:44,760 Remember the last time? What happened? The fireworks? 39 00:03:45,020 --> 00:03:46,820 The dead trombone player? 40 00:03:47,200 --> 00:03:49,740 Yes, but this place is absolutely magnificent. 41 00:03:50,240 --> 00:03:53,700 Frankly, a nice bunch of Americans, too. They live here most of the year round. 42 00:03:53,880 --> 00:03:55,160 Who's this insane enthusiasm? 43 00:03:56,010 --> 00:03:58,030 And the result is always the contrary. 44 00:03:59,110 --> 00:04:01,270 This time, for the first time, we've got Americans. 45 00:04:01,630 --> 00:04:04,830 Yes, but one of them's another author. I thought that you two could compare 46 00:04:04,830 --> 00:04:06,370 notes. Another writer? 47 00:04:06,830 --> 00:04:08,330 Is there such a thing? 48 00:04:08,630 --> 00:04:10,050 Martin Bloodwall, the playwright. 49 00:04:10,390 --> 00:04:12,730 He's actually a woman, though. Miss Janet Crisp. 50 00:04:13,210 --> 00:04:18,329 You mean he's undergone that frightful... Oh, no, no, no, no, no. 51 00:04:18,370 --> 00:04:20,310 Poirot, nothing like that. No, dear me. 52 00:04:20,529 --> 00:04:22,830 No, she just works on the name of the man. 53 00:04:23,240 --> 00:04:26,320 Yeah, it's her, what you Belgians would call, non de plume. 54 00:04:26,820 --> 00:04:29,860 And then, of course, well, there's Charles Cartwright. 55 00:04:30,360 --> 00:04:31,860 Charles Cartwright, American actor. 56 00:04:33,140 --> 00:04:36,000 Yes, he played the inspector in Death of Stupart, remember? 57 00:04:36,760 --> 00:04:38,920 And he was the naval commander in North Atlantic. 58 00:04:39,760 --> 00:04:41,560 He uses a limp sometimes. 59 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 A limp? 60 00:04:43,660 --> 00:04:45,480 Yes, good character touch. 61 00:04:46,000 --> 00:04:47,560 There's a lot about a man a limp does. 62 00:04:48,540 --> 00:04:50,780 And then there's Egg and her mother. 63 00:04:52,970 --> 00:04:54,170 Her mother must be a hen. 64 00:04:59,170 --> 00:05:01,690 What the blazes, you think you're playing? 65 00:05:01,910 --> 00:05:03,890 Oh, it's tasty. Oh, all right. 66 00:05:04,110 --> 00:05:06,470 Oh, yes, yes, I'm absolutely fine. 67 00:05:07,890 --> 00:05:12,150 Oh, excuse me. May I introduce Hercule Poirot. This is Jennifer Eastman. 68 00:05:12,430 --> 00:05:13,430 How do you do? 69 00:05:13,750 --> 00:05:16,170 You can call me Egg if you like, everybody does. 70 00:05:16,410 --> 00:05:18,090 Egg? What do I mean? 71 00:05:18,330 --> 00:05:19,309 Excuse me? 72 00:05:19,310 --> 00:05:22,720 Oh, you mean the accident. I'm really sorry. I'm in a... of a rush. 73 00:05:23,240 --> 00:05:24,680 Are you going to Crow's Nest? 74 00:05:25,020 --> 00:05:26,060 Yes, we are, as a matter of fact. 75 00:05:26,280 --> 00:05:27,940 Oh, good. I'll see you tonight, then. 76 00:05:28,340 --> 00:05:31,980 Mr. Poirot, it was nice almost running into you. 77 00:05:33,580 --> 00:05:36,560 Oh, do you like the hat on or off? 78 00:05:36,820 --> 00:05:37,820 Off. 79 00:05:39,080 --> 00:05:40,580 Oh, well, I'll see you later. 80 00:05:41,400 --> 00:05:43,800 It's a rather hard -boiled little egg, if you ask me. 81 00:05:50,120 --> 00:05:51,920 I suppose you found her in the crow's nest. 82 00:05:52,380 --> 00:05:55,360 Oh, no, no, no, no. The crow's nest is where we are staying. 83 00:05:55,780 --> 00:05:57,760 Yes, it's Charles Cartwright's house. 84 00:06:00,140 --> 00:06:06,540 Charles retired from show business to this place about a year ago. 85 00:06:08,000 --> 00:06:12,060 He refers to it as his cottage. 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,640 Well, his limp seems to have served him well. 87 00:06:24,970 --> 00:06:27,830 Introduce Hercule Poirot. Miss Millray, Charles's secretary. 88 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 Charles's assistant. 89 00:06:30,130 --> 00:06:31,150 Yes, of course. Sorry. 90 00:06:31,990 --> 00:06:33,230 I'm enchanted, madame. 91 00:06:34,450 --> 00:06:35,450 Mademoiselle. 92 00:06:35,770 --> 00:06:37,210 Miguel will show you to her room. 93 00:06:39,430 --> 00:06:41,230 She's rather touchy, old man. Not to worry. 94 00:06:41,990 --> 00:06:42,990 You speak English? 95 00:06:44,150 --> 00:06:45,510 Oh, well, all right. 96 00:06:45,830 --> 00:06:46,830 After you, old man. 97 00:06:59,920 --> 00:07:03,700 Who are those people? Well, the man's Dr. Wallace Strange. He's an American 98 00:07:03,700 --> 00:07:06,960 neurologist. He's rather famous, and he runs a sanatorium in the country near 99 00:07:06,960 --> 00:07:12,400 here. And the woman next to him, well... Well, that's Angela Stafford. You 100 00:07:12,400 --> 00:07:13,440 recognize her, of course. 101 00:07:14,300 --> 00:07:16,880 No. Oh, come off it, Poirot. 102 00:07:17,160 --> 00:07:20,620 I mean, even I know that Angela Stafford, the American actress, has been 103 00:07:20,620 --> 00:07:22,800 leading light on Broadway for 20 years. 104 00:07:23,080 --> 00:07:27,380 Well, I've not been entirely inactive during that time, you know. I do not 105 00:07:27,380 --> 00:07:29,900 need... Broadway for my dramas. 106 00:07:31,640 --> 00:07:33,580 Who's that woman in long trousers there? 107 00:07:33,900 --> 00:07:35,460 That's Miss Janet Criss, the playwright. 108 00:07:35,880 --> 00:07:40,020 No, no, no, you weren't listening. No, the thing is, it's a norm de plume, you 109 00:07:40,020 --> 00:07:45,140 see. I'm pulling your leg, I know. I was norm de plume. No, Miguel. 110 00:07:46,100 --> 00:07:47,280 Where's Señor Cartwright? 111 00:07:49,340 --> 00:07:54,220 Um... Donde el Señor Cartwright? 112 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 Allá, señor. 113 00:07:56,480 --> 00:07:58,130 Ah. Oh, look, here. 114 00:07:59,390 --> 00:08:00,309 Ahoy there. 115 00:08:00,310 --> 00:08:01,310 Captain Cartwright. 116 00:08:04,330 --> 00:08:05,410 Look at him up there. 117 00:08:05,710 --> 00:08:06,750 Oh, this is great. 118 00:08:07,070 --> 00:08:10,050 Great. You're having too much fun again, Charles. 119 00:08:10,450 --> 00:08:14,290 You're acting like a 20 -year -old. I feel like a 20 -year -old. It must be 120 00:08:14,290 --> 00:08:17,170 those vitamins that Millray's been giving me. Or it's the company you're 121 00:08:17,170 --> 00:08:18,990 keeping. Or maybe it's the company I'm keeping. 122 00:08:20,930 --> 00:08:23,330 Well, you know, it's an absolute mystery to me. 123 00:08:24,010 --> 00:08:25,010 What's that? 124 00:08:25,330 --> 00:08:27,430 Charles' adjustment to retired life. 125 00:08:28,530 --> 00:08:31,030 I thought, for one, that he would fight it tooth and nail. 126 00:08:31,350 --> 00:08:36,429 Well, this isn't exactly Devil's Island, is it? I mean, he has seen to all the 127 00:08:36,429 --> 00:08:37,429 amenities. 128 00:08:38,190 --> 00:08:43,470 Yes, but, you know, to give up a career in both film and the stage and then get 129 00:08:43,470 --> 00:08:47,410 rid of those wonderful places in both California and Paris... And New York. 130 00:08:47,650 --> 00:08:48,670 And New York. 131 00:08:49,070 --> 00:08:50,210 Now, there was a house. 132 00:08:50,770 --> 00:08:51,890 Did you ever see that one? 133 00:08:52,090 --> 00:08:53,090 Yes. 134 00:08:53,520 --> 00:08:54,980 I helped decorate it. 135 00:08:55,540 --> 00:08:56,540 I'm sorry. 136 00:08:56,740 --> 00:09:01,040 Charles and I were doing private lives on Broadway together at the time. 137 00:09:01,300 --> 00:09:04,360 I forgot that you two were... It's all right, Wally. 138 00:09:04,820 --> 00:09:06,480 It's easily forgotten. 139 00:09:06,960 --> 00:09:08,600 By some people, perhaps. 140 00:09:09,920 --> 00:09:11,580 Who's that playing first mate? 141 00:09:11,940 --> 00:09:13,700 Oh, that's Daisy Eastman's daughter. 142 00:09:13,940 --> 00:09:15,980 Egg, they call her. She'll be coming tonight. 143 00:09:17,220 --> 00:09:18,980 There's your answer, Doctor. 144 00:09:19,740 --> 00:09:23,140 To the mystery of Charles Cartwright's successful retirement. 145 00:09:23,580 --> 00:09:24,580 What, you mean that girl? 146 00:09:24,800 --> 00:09:26,140 Oh, I don't think so. 147 00:09:26,720 --> 00:09:27,900 She's just a child. 148 00:09:28,380 --> 00:09:29,520 So is Charles. 149 00:09:30,220 --> 00:09:32,540 But then you should know that better than anyone. 150 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 Hello. 151 00:09:36,420 --> 00:09:38,000 Oh, how are you? 152 00:09:38,540 --> 00:09:39,540 How do you do? 153 00:09:39,660 --> 00:09:40,660 Madam, 154 00:09:42,500 --> 00:09:45,080 I have admired your art for more than 20 years. 155 00:09:46,140 --> 00:09:48,240 How do you do? 156 00:09:48,810 --> 00:09:49,810 This is Dr. 157 00:09:49,890 --> 00:09:50,890 Strange. Pleasure. 158 00:09:51,110 --> 00:09:52,110 Wonderful work. 159 00:09:52,690 --> 00:09:58,290 And, yes, out there, of course, our host, Charles Carter. Oh, hello. 160 00:09:58,550 --> 00:09:59,690 Look, they're waving at us. 161 00:10:00,070 --> 00:10:01,690 Hello. That's really nice. 162 00:10:01,970 --> 00:10:02,970 Hello. 163 00:10:07,930 --> 00:10:11,270 That's Wally up there, and standing next to him is Angela. 164 00:10:12,490 --> 00:10:13,830 Angela Stafford? Mm -hmm. 165 00:10:14,050 --> 00:10:15,910 She's nice. A lot of fun. You're going to like her. 166 00:10:17,050 --> 00:10:18,050 That's Hastings. 167 00:10:18,440 --> 00:10:19,660 And that's the great Perrault. 168 00:10:20,100 --> 00:10:22,320 Oh, and what makes Perrault so great? 169 00:10:22,600 --> 00:10:25,180 He happens to be the most famous detective in the world. 170 00:10:25,520 --> 00:10:29,700 Perrault! I guess that means there won't be any exciting crimes around here this 171 00:10:29,700 --> 00:10:33,140 weekend. No knives in the back or anything like that? 172 00:10:35,920 --> 00:10:37,780 The murder weapon, Mr. Perrault. 173 00:10:38,000 --> 00:10:43,020 Oh, no, no. Just ruminating about this sword. It must have killed several 174 00:10:43,020 --> 00:10:44,020 during battles. 175 00:10:44,320 --> 00:10:48,740 And here it is, living out its retirement on the wall of a glamorous 176 00:10:50,360 --> 00:10:52,200 Appearances can be deceiving, Monsieur Perrault. 177 00:10:52,500 --> 00:10:54,420 If I'm not mistaken, that's a prop. 178 00:10:54,860 --> 00:10:55,860 A prop? 179 00:10:56,160 --> 00:10:58,660 Yes. Oh, you mean... Yes, yes. 180 00:10:59,360 --> 00:11:03,160 Charles brandished it in the Royal Dragoon, I believe. The Royal Dragoon? 181 00:11:03,160 --> 00:11:05,440 well, well, the two writers huddling together. 182 00:11:06,020 --> 00:11:08,260 Did you know that Monsieur Perrault was a writer? 183 00:11:08,560 --> 00:11:12,420 His memoirs, you mean? Yes, yes, I've heard. In order to be a writer, one must 184 00:11:12,420 --> 00:11:13,289 have written. 185 00:11:13,290 --> 00:11:14,290 Absolutely. 186 00:11:15,010 --> 00:11:19,430 Well, Wally, will you look after the two writers while I mix us some drinks? 187 00:11:20,050 --> 00:11:23,090 Do you also write for the cinema? 188 00:11:23,390 --> 00:11:25,870 No, only for the theater. 189 00:11:26,950 --> 00:11:28,590 I'm a bit of a snob, I suppose. 190 00:11:29,030 --> 00:11:30,410 I write satires. 191 00:11:30,950 --> 00:11:33,070 Brittle little comedies, that sort of thing. 192 00:11:33,670 --> 00:11:39,690 But I must confess that I've always had a particular fondness for murder. 193 00:11:47,579 --> 00:11:51,580 That egg girl called while you were dressing. She wanted to know if she 194 00:11:51,580 --> 00:11:52,580 bring someone else. 195 00:11:53,400 --> 00:11:54,420 Did she say who? 196 00:11:54,660 --> 00:11:55,940 No, she didn't. 197 00:12:04,740 --> 00:12:09,200 Well, in some cases, you see, events come to people, not people to events. 198 00:12:09,820 --> 00:12:13,000 For example, one man can travel to the ends of the earth and nothing will ever 199 00:12:13,000 --> 00:12:16,640 happen to him, while another man can barely get across town without being 200 00:12:16,640 --> 00:12:19,880 involved in a hold -up or a car crash or whatever. 201 00:12:20,800 --> 00:12:23,860 And you think I belong to the second category, of course. 202 00:12:24,560 --> 00:12:28,400 Mr. Poirot, from what I understand, you don't exactly have to go looking around 203 00:12:28,400 --> 00:12:32,280 for a crime to solve. I should say not. Tell me about that trombone player. 204 00:12:32,560 --> 00:12:35,380 Or the French woman, perhaps. Oh, here are the Eastmans. 205 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Excuse me. 206 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 Ricardo won't buy it. 207 00:12:45,050 --> 00:12:47,630 How are you? 208 00:12:48,350 --> 00:12:54,950 That mother and daughter, they 209 00:12:54,950 --> 00:12:57,610 live in Acapulco? Yeah, charming. 210 00:12:58,610 --> 00:13:01,710 Yes, he's been quite well off shipping you now. 211 00:13:01,950 --> 00:13:02,950 Shipping? 212 00:13:03,370 --> 00:13:04,370 Ricardo, hello. 213 00:13:04,590 --> 00:13:05,590 How is your father? 214 00:13:05,750 --> 00:13:08,410 Very well, thank you. He's in Washington these days. Yes, well, give him my best 215 00:13:08,410 --> 00:13:10,630 wishes when you talk to him. I certainly will. Please come in. Thank you. 216 00:13:21,060 --> 00:13:22,220 Now for the tray. 217 00:13:22,580 --> 00:13:27,000 I hope the martinis are okay. I know you love martinis. 218 00:13:28,260 --> 00:13:31,800 Somebody I want you to meet. 219 00:13:32,520 --> 00:13:36,780 This is Hercule Poirot, the famous detective I've been telling you about. 220 00:13:36,780 --> 00:13:39,980 is my mother. It's not possible. Such a young mother. 221 00:13:40,620 --> 00:13:42,120 I'm delighted to meet you. 222 00:13:45,040 --> 00:13:48,360 Especially after your brush with death today. Brush with death? You had an egg 223 00:13:48,360 --> 00:13:49,560 in your car. Oh, the car! 224 00:13:49,780 --> 00:13:52,440 Oh, the whole of my life flashed before my eyes. 225 00:13:52,760 --> 00:13:54,200 It was all Hastings' fault. 226 00:13:54,440 --> 00:13:55,319 I say. 227 00:13:55,320 --> 00:13:58,660 Yes, it was. Come to think of it, it was all your fault, Hastings. Steady. 228 00:13:59,400 --> 00:14:02,620 Who is the young gentleman? Ricardo Montoya, Monsieur Perrault. Ricardo who? 229 00:14:02,820 --> 00:14:05,940 Montoya. Be careful. 230 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Ricardo is a communist. 231 00:14:10,990 --> 00:14:13,730 Freddie and Cynthia Dayton, the Reverend and Mrs. 232 00:14:14,010 --> 00:14:15,010 Babington. 233 00:14:15,170 --> 00:14:17,010 Come on in. I'm making some drinks. 234 00:14:17,290 --> 00:14:18,290 Oh, what a good idea. 235 00:14:18,570 --> 00:14:19,570 This is nice. 236 00:14:19,750 --> 00:14:23,090 My dear, you look absolutely divine. Did you get it, Cynthia? 237 00:14:23,430 --> 00:14:25,050 Yes. You've been holding out on me. 238 00:14:26,850 --> 00:14:28,950 Hi. How are you, dear? 239 00:14:29,730 --> 00:14:30,870 I'm glad to see you. 240 00:14:31,210 --> 00:14:32,210 Oh, hey. 241 00:14:32,430 --> 00:14:33,430 Have you met Angela? 242 00:14:34,150 --> 00:14:35,670 No, I don't believe I have. 243 00:14:36,010 --> 00:14:38,550 You're the actress, aren't you? 244 00:14:38,990 --> 00:14:39,990 Yes. 245 00:14:45,400 --> 00:14:49,860 Charles, you can't imagine how they're blooming. It's a miracle. 246 00:14:50,120 --> 00:14:52,980 Oh, I'm so happy to hear that. What's all this about miracles? 247 00:14:53,300 --> 00:14:55,300 I thought that was my domain. 248 00:14:55,600 --> 00:15:02,600 Oh, we're talking about orchids, Dick. Always talking to me about veneers. 249 00:15:13,960 --> 00:15:15,920 Sylvia, are the headlines going up or down? 250 00:15:16,140 --> 00:15:19,420 No, Charles, you'll just have to wait for the fall collection. 251 00:15:20,000 --> 00:15:21,940 You can have a drink, Mother, but just one. 252 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Thank you, dear. 253 00:15:23,720 --> 00:15:24,720 Not for me, though. 254 00:15:25,920 --> 00:15:31,140 Joe, Joe, to you and your quaint little cottage here. Oh, Charles! 255 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Right, sir. 256 00:15:37,700 --> 00:15:41,440 Excuse me, the menu, right? Let me see if I've got this right. 257 00:15:41,920 --> 00:15:45,680 We're going to have grilled sole, pheasant under glass. 258 00:15:46,820 --> 00:15:52,480 We're having chip potato and the chocolate souffle. How does that sound? 259 00:15:53,660 --> 00:15:54,660 Excuse me. 260 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 Freddy's dead. 261 00:16:27,120 --> 00:16:28,900 I'll come and visit you tomorrow morning. 262 00:16:29,180 --> 00:16:30,420 Okay, I'm terribly sorry. 263 00:16:30,820 --> 00:16:31,960 See that you get home. 264 00:16:41,660 --> 00:16:42,720 Extraordinary thing, Quiria. 265 00:16:43,460 --> 00:16:47,380 And he'd been introduced to the poor Chandler then. No, it was very sudden. 266 00:16:48,200 --> 00:16:51,220 Mr. Poirot, could we speak to you for a moment, please? 267 00:16:51,440 --> 00:16:52,640 You too, Hastings. 268 00:16:53,540 --> 00:16:54,840 Oh, yes, of course, yes. 269 00:16:55,100 --> 00:16:56,100 This way, please. 270 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 Come in, please. 271 00:17:07,460 --> 00:17:08,460 Thank you, gentlemen. 272 00:17:09,700 --> 00:17:10,700 Charles. 273 00:17:12,780 --> 00:17:13,780 Doesn't like it. 274 00:17:14,720 --> 00:17:17,980 Reverend Babington's death, I mean. Well, of course he doesn't. It's most 275 00:17:17,980 --> 00:17:21,460 distressing. And painful, too, judging from the poor man's expression. 276 00:17:21,880 --> 00:17:24,020 Wally, did you ever see a man die like that before? 277 00:17:24,819 --> 00:17:29,940 No, I haven't. But as a nerve specialist, I haven't seen that many 278 00:17:29,940 --> 00:17:34,120 before. Dr. Vega has probably seen many more deaths than I have. Vega? 279 00:17:34,340 --> 00:17:36,080 The doctor who was here tonight. Oh, yeah. 280 00:17:36,460 --> 00:17:38,980 Wally, he wasn't here when the man died. 281 00:17:39,610 --> 00:17:42,890 He's just guessing what kind of a seizure it was. 282 00:17:43,330 --> 00:17:45,430 What are you suggesting, Charles? 283 00:17:47,350 --> 00:17:48,350 Marry? 284 00:17:50,270 --> 00:17:51,470 It's a possibility. 285 00:17:53,090 --> 00:17:58,690 And how? With some new unplaceable poison in a cocktail glass, perhaps? 286 00:17:59,070 --> 00:18:01,550 Wally, it isn't funny. I mix those drinks myself. 287 00:18:01,830 --> 00:18:03,770 It is a possibility, isn't it, Charles? 288 00:18:04,090 --> 00:18:05,890 Logically, I would say it is not a possibility. 289 00:18:06,750 --> 00:18:10,970 To kill an old man like that at a cocktail party, it would be extremely 290 00:18:10,970 --> 00:18:15,410 difficult to say the least of it. Why? Why? How would a murderer be sure that 291 00:18:15,410 --> 00:18:19,950 the old man would take that particular glass out of a row of identical glasses 292 00:18:19,950 --> 00:18:23,590 which were being passed at random on a tray? No, no. 293 00:18:23,890 --> 00:18:25,710 And the motive. 294 00:18:25,990 --> 00:18:30,590 What would the motive be? To kill an innocent old clergyman like that? No. 295 00:18:33,260 --> 00:18:36,180 He was not secretly wealthy by any chance. 296 00:18:36,460 --> 00:18:37,620 Quite the contrary. 297 00:18:37,980 --> 00:18:39,220 I should imagine. 298 00:18:40,280 --> 00:18:44,080 Excuse me, but wealth doesn't necessarily have to be a motive. 299 00:18:44,360 --> 00:18:45,360 Oh. 300 00:18:52,020 --> 00:18:53,820 You ought to have his glass analyzed. 301 00:18:54,660 --> 00:18:58,600 Well, it's a little late for that, Charles. Miss Millray has obviously had 302 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 glasses washed. 303 00:18:59,620 --> 00:19:02,480 Yes, she had them all washed. Only except this one. 304 00:19:05,900 --> 00:19:07,020 I thought you said it wasn't murder. 305 00:19:07,480 --> 00:19:08,540 Oh, sorry, murder. 306 00:19:09,380 --> 00:19:14,620 Well, my logic tells me it's not murder, but my instinct keeps tapping me on the 307 00:19:14,620 --> 00:19:17,260 shoulder. I'm sure Charles knows what I mean. 308 00:19:18,880 --> 00:19:21,760 Yes, I don't see any harm in having the glass analyzed. 309 00:19:22,720 --> 00:19:23,160 Meanwhile... 310 00:19:23,160 --> 00:19:29,860 I 311 00:19:29,860 --> 00:19:33,100 think we ought to agree to keep this secret for the time being. 312 00:19:33,870 --> 00:19:37,830 There's no point in alarming the killer, if there is one. 313 00:19:38,730 --> 00:19:42,910 And I should hate to have a wonderful house party like this spoiled by the 314 00:19:42,910 --> 00:19:47,010 that one of the guests is accused of murder. 315 00:20:29,430 --> 00:20:33,850 Well, the cat's out of the bag. Mill Ray's told everybody about the missing 316 00:20:33,850 --> 00:20:35,230 glass. What's the analysis? 317 00:20:35,760 --> 00:20:39,600 Yes, but where are the results, monsieur? Is there a murderer in our 318 00:20:40,780 --> 00:20:42,200 No, there's nothing unusual. 319 00:20:42,660 --> 00:20:46,840 There was nothing in Reverend Babington's glass except gin and 320 00:20:47,040 --> 00:20:50,440 Of course there wasn't. It was absurd to think that there was. 321 00:20:50,980 --> 00:20:52,500 I think we can go now, Freddy. 322 00:20:53,160 --> 00:20:54,580 Miguel, fetch our bags. 323 00:20:56,860 --> 00:20:59,960 You know, the analysis and everything, that was my idea. 324 00:21:00,320 --> 00:21:03,000 I thought it was a great idea. 325 00:21:03,420 --> 00:21:04,800 Well, I didn't. 326 00:21:05,770 --> 00:21:08,950 Which one of us did you take for the murder, Monsieur Poirot? 327 00:21:09,210 --> 00:21:10,290 There was no murder. 328 00:21:10,530 --> 00:21:12,770 Well, what exactly were the doctor's findings? 329 00:21:13,130 --> 00:21:14,130 Nothing untoward. 330 00:21:14,570 --> 00:21:15,810 Natural causes. 331 00:21:16,410 --> 00:21:19,310 What about an autopsy? Oh, come now, Eric. 332 00:21:19,510 --> 00:21:20,890 Really capture her imagination. 333 00:21:21,390 --> 00:21:23,010 Can't you talk her out of all this foolishness? 334 00:21:24,070 --> 00:21:25,370 It was a possibility. 335 00:21:25,730 --> 00:21:26,629 What? 336 00:21:26,630 --> 00:21:28,210 That one of us killed the old man? 337 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 No. 338 00:21:30,610 --> 00:21:31,670 I simply don't agree. 339 00:21:32,330 --> 00:21:33,330 Neither do I. 340 00:21:34,000 --> 00:21:37,220 Thank you for your hospitality, Charles. It certainly wasn't dull. 341 00:21:37,600 --> 00:21:39,220 Yes. Ricardo, are you ready? 342 00:21:39,420 --> 00:21:43,400 Yes, ma 'am. Thank you very much. Do come by when you have a chance. 343 00:21:44,060 --> 00:21:44,999 Goodbye, Daisy. 344 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Egg. 345 00:21:47,100 --> 00:21:48,100 Adieu, Charles. 346 00:21:49,440 --> 00:21:50,440 Goodbye, Egg. 347 00:22:02,890 --> 00:22:04,470 I was afraid this would happen. 348 00:22:05,890 --> 00:22:06,890 So was I. 349 00:23:02,220 --> 00:23:03,480 Excuse me, your collar. 350 00:23:03,880 --> 00:23:06,780 Thank you. 351 00:23:07,540 --> 00:23:08,540 Absolutely. 352 00:23:12,040 --> 00:23:16,100 Well, hello, Hastings. Don't you guys look dapper? 353 00:23:16,440 --> 00:23:17,259 I said you. 354 00:23:17,260 --> 00:23:19,140 Thank you. Are you not coming with us? 355 00:23:19,640 --> 00:23:23,980 No, I don't think so. I'm going to beat a graceful retreat, as they say. 356 00:23:24,240 --> 00:23:24,959 How do you mean? 357 00:23:24,960 --> 00:23:27,560 I'm leaving here. I'm moving out. What's this? 358 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 Who's leaving? 359 00:23:29,200 --> 00:23:30,079 Oh, yeah. 360 00:23:30,080 --> 00:23:34,430 I'm, uh... I'm going to abandon ship, as you said I would. I'm going to put the 361 00:23:34,430 --> 00:23:35,430 house up for sale. 362 00:23:36,570 --> 00:23:38,170 Sell? Yes, I'm going to sell it. 363 00:23:38,430 --> 00:23:42,670 I'm going to put up the place for sale. Anybody want to buy a house, just check 364 00:23:42,670 --> 00:23:43,710 with Millway over there. 365 00:23:44,610 --> 00:23:48,170 Don't you think you're being a bit hasty, Charles? I mean, just because 366 00:23:48,170 --> 00:23:50,390 drops dead in your living room. 367 00:23:50,810 --> 00:23:52,290 That had nothing to do with it. 368 00:23:53,930 --> 00:23:55,590 Maybe it does have something to do with it. 369 00:23:55,870 --> 00:24:00,110 I just want to clear out. I want to cut my loss. 370 00:24:01,280 --> 00:24:02,980 Charles, where are you going to run to this time? 371 00:24:03,720 --> 00:24:06,660 Wally, I'm not running anywhere. I'm just getting out. Is that okay by you? 372 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 Good night. 373 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 What was in my heart? 374 00:24:49,760 --> 00:24:51,540 Well, is it true? That child's going away. 375 00:24:51,900 --> 00:24:53,360 Haven't you heard? He's already gone. 376 00:24:53,780 --> 00:24:55,120 Oh, where? 377 00:24:55,420 --> 00:24:58,020 I don't know. It was all very sudden, very dramatic. 378 00:24:58,520 --> 00:25:02,180 It's that Angela Stafford, isn't it? It's got to be her. No, never. 379 00:25:02,740 --> 00:25:06,380 He liked me. I know he liked me. I'm sure he still does like me. 380 00:25:08,380 --> 00:25:12,160 I think he still does like me. Of course he does. 381 00:25:12,540 --> 00:25:14,960 Then why's he gone away like this without saying anything? 382 00:25:16,120 --> 00:25:17,960 He must have thought it was for the best. 383 00:25:18,540 --> 00:25:20,200 Then it's Babington's murder. 384 00:25:20,880 --> 00:25:21,940 Of course. 385 00:25:22,780 --> 00:25:23,920 That's why he left. 386 00:25:24,340 --> 00:25:25,460 He's still upset about it. 387 00:25:26,340 --> 00:25:31,680 Babington's death, perhaps, but as I remind you, mademoiselle, there is no 388 00:25:31,680 --> 00:25:33,980 murder. Of course there is. 389 00:25:34,520 --> 00:25:36,080 I thought you were on our side. 390 00:25:36,700 --> 00:25:43,180 Peru is only on the side of one thing, and that is the truth. 391 00:25:49,480 --> 00:25:50,500 be close, you know. Anyway. 392 00:25:50,920 --> 00:25:53,340 Good morning. You're going back to L .A. already? 393 00:25:53,880 --> 00:25:55,440 Yes, the publisher beckons. 394 00:25:55,780 --> 00:25:56,780 Oh, right. 395 00:25:56,820 --> 00:25:57,679 Memoirs. Yes. 396 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Oh, listen. 397 00:25:59,600 --> 00:26:01,460 Charles has a house in L .A. 398 00:26:01,860 --> 00:26:06,580 It's in Bel Air, I think. If I run into him, I'll tell him that you sent your 399 00:26:06,580 --> 00:26:07,580 warmest regards. 400 00:26:07,620 --> 00:26:09,980 Oh, then. Just tell him that I'm terribly disappointed. 401 00:26:10,520 --> 00:26:13,740 Oh, heartbroken. Maybe you should tell him I'm heartbroken. 402 00:26:13,980 --> 00:26:14,980 Heartbroken, are you sure? 403 00:26:15,280 --> 00:26:16,380 Yes. All right. 404 00:26:16,620 --> 00:26:18,300 Heartbroken it is. Come, come. Thank you. 405 00:27:01,390 --> 00:27:02,390 Say hi. 406 00:27:02,570 --> 00:27:03,570 Hola, amigo. 407 00:27:03,890 --> 00:27:04,890 How goes the book? 408 00:27:05,750 --> 00:27:09,650 Tell him that the words are flowing from my pen. 409 00:27:10,150 --> 00:27:12,590 He says the words are flowing from my pen. 410 00:27:12,890 --> 00:27:13,890 Glad to hear it. 411 00:27:14,550 --> 00:27:16,290 Have you run into Charles yet? 412 00:27:16,630 --> 00:27:18,410 No, I'm afraid I've been too busy. 413 00:27:18,750 --> 00:27:24,570 Well, when you do, tell him something rather odd is going on around here. 414 00:27:24,830 --> 00:27:25,890 That's why we call. 415 00:27:26,560 --> 00:27:30,040 Hastings and I just ran into each other and discovered we've been invited to the 416 00:27:30,040 --> 00:27:32,040 same house party tonight by Dr. Strange. 417 00:27:32,360 --> 00:27:33,720 Everybody has, it seems. 418 00:27:34,160 --> 00:27:35,780 What do you mean, everybody? 419 00:27:36,240 --> 00:27:38,620 Everybody. Charles' party. 420 00:27:38,960 --> 00:27:44,360 The Datons, Angela Stafford, Janet Crisp. Everybody, except you and 421 00:27:44,360 --> 00:27:45,360 maybe Ricardo. 422 00:27:45,840 --> 00:27:48,420 The weird thing is, though, is that Dr. 423 00:27:48,640 --> 00:27:50,160 Strange won't say why. 424 00:27:50,600 --> 00:27:51,920 Is it not for dinner? 425 00:27:52,380 --> 00:27:56,060 Yes, yes. But when I called him, he was being rather evasive. 426 00:27:56,560 --> 00:28:00,140 He said there was going to be a surprise or something like that, a revelation. 427 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 Well, perhaps somebody's going to jump out of a cake. 428 00:28:05,340 --> 00:28:07,460 Don't you find this the least bit intriguing? 429 00:28:08,120 --> 00:28:10,300 No, no, I'm sorry, I really don't. 430 00:28:11,460 --> 00:28:12,560 Well, I do. 431 00:28:12,840 --> 00:28:17,540 It may be a chance to uncover a motive for Babington's murder. There is no 432 00:28:17,540 --> 00:28:20,140 motive simply because there is no murder. 433 00:28:20,620 --> 00:28:21,760 And now if you... 434 00:28:24,520 --> 00:28:27,900 I'm working so hard I can't even sleep anymore. It's terrible. 435 00:28:28,840 --> 00:28:33,300 But... Yes, and my kindest regards to our friend the beach comber. 436 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 Goodbye. 437 00:29:04,700 --> 00:29:07,580 Strange old place, isn't it? Oh, Ed, please. 438 00:29:08,040 --> 00:29:10,280 Oh, and don't start delving into everyone's past. 439 00:29:10,540 --> 00:29:13,980 There's nothing that spoils the appetite but a polite accusation of murder. 440 00:29:14,280 --> 00:29:16,500 Yes, well, you nearly murdered me in that car. 441 00:29:21,060 --> 00:29:25,880 When I've noticed. 442 00:29:26,220 --> 00:29:27,520 Well, come in, come in. 443 00:29:28,120 --> 00:29:29,640 Ed, how are you? 444 00:29:31,040 --> 00:29:32,040 Daisy. 445 00:29:33,420 --> 00:29:34,420 late as usual. 446 00:29:35,280 --> 00:29:39,660 Oh, you know, it's too bad Mr. Poirot couldn't be here. How's the book coming? 447 00:29:39,840 --> 00:29:43,420 Oh, wonderfully well, what he says. In other words, what did he say? Flowing. 448 00:29:43,660 --> 00:29:45,300 Flowing from his pen, yes. Flowing. 449 00:30:24,379 --> 00:30:25,379 Well, 450 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 see who it is. 451 00:30:38,560 --> 00:30:39,880 I'm Ricardo Montoya. 452 00:30:40,500 --> 00:30:41,500 Pase. 453 00:30:47,980 --> 00:30:49,400 Un momento, por favor. 454 00:30:54,840 --> 00:30:57,460 Señor Ricardo Montoya. 455 00:30:58,520 --> 00:30:59,520 Montoya? 456 00:31:00,560 --> 00:31:01,660 Well, show him in. 457 00:31:03,000 --> 00:31:04,200 What's he doing here? 458 00:31:04,760 --> 00:31:06,020 Didn't you invite him in? 459 00:31:06,650 --> 00:31:07,650 No. 460 00:31:07,830 --> 00:31:09,230 I did not. 461 00:31:10,890 --> 00:31:12,050 Well, we'll see. 462 00:31:12,390 --> 00:31:13,329 Hello, everyone. 463 00:31:13,330 --> 00:31:15,090 Ricardo. Nice to see you. 464 00:31:15,470 --> 00:31:18,570 I'm awfully sorry for barging in like this, but you see, I had a bit of an 465 00:31:18,570 --> 00:31:21,850 accident down the road from here. Well, there is always room for one more. 466 00:31:22,090 --> 00:31:25,070 Rosa, another chair, please, for Mr. Montoya. Appreciate that. Thank you. 467 00:31:26,030 --> 00:31:30,890 Nothing to worry about. I just smashed up the car and I could get it started 468 00:31:30,890 --> 00:31:35,490 again. Just cruising through the neighborhood, were you? Yes, just 469 00:31:39,370 --> 00:31:41,410 It's the sanatorium about Mrs. 470 00:31:41,910 --> 00:31:42,910 Rushbridger. 471 00:31:43,550 --> 00:31:45,030 Mrs. Rushbridger? 472 00:31:45,390 --> 00:31:51,150 Well, that's quite a mouthful, Carlos. You're a talented fellow, a first -class 473 00:31:51,150 --> 00:31:52,690 butler. Isn't he, Rosa? 474 00:31:58,090 --> 00:31:59,550 Will you excuse me, please? 475 00:32:36,840 --> 00:32:37,840 Oh, no. 476 00:32:39,200 --> 00:32:41,980 Oh, why do I put... Do not disturb. 477 00:32:44,160 --> 00:32:45,160 Oh, hello. 478 00:32:45,180 --> 00:32:46,220 Are you all right? 479 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 Yes. Then why didn't you answer the phone? 480 00:32:49,900 --> 00:32:51,800 I unplugged it. I'm trying to hide. 481 00:32:52,060 --> 00:32:53,060 Well, I thought you were dead. 482 00:32:53,140 --> 00:32:55,480 Thank you, officer. I'm sorry. Thank you very much. 483 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 Perot. 484 00:32:57,600 --> 00:33:00,440 It's... You thought I was dead? It's happened again. 485 00:33:00,740 --> 00:33:01,840 This time it's Wally. 486 00:33:02,140 --> 00:33:03,140 Wally's dead. 487 00:33:04,620 --> 00:33:07,260 Was he murdered? Well, I don't know. I don't know. I'm flying down there 488 00:33:07,260 --> 00:33:10,680 immediately. Please, Perrault, I need you down there. Won't you come with me, 489 00:33:10,740 --> 00:33:11,740 please? 490 00:33:53,199 --> 00:33:58,000 Ah, gentlemen, I'm Colonel Matteo. It is an honor to meet you both. 491 00:33:58,300 --> 00:34:03,360 I have seen many of your films, Signor Cartwright. And of course, the famous 492 00:34:03,360 --> 00:34:04,360 Hercule Poirot. 493 00:34:04,460 --> 00:34:06,460 It's not the first time we meet, you know. 494 00:34:07,760 --> 00:34:09,480 The Managua affair? 495 00:34:09,940 --> 00:34:12,260 Ah, what a memory. 496 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 I was only a corporal then. 497 00:34:14,260 --> 00:34:16,960 Yes, but like Napoleon, a very talented corporal. 498 00:34:17,300 --> 00:34:18,560 Thank you. 499 00:34:18,940 --> 00:34:21,350 Oh, I must tell you something right now. Please. 500 00:34:21,590 --> 00:34:24,630 My wife and I think you were magnificent, North Atlantic. 501 00:34:24,949 --> 00:34:28,650 Thank you. Very, very good. Thank you very much. They don't make movies like 502 00:34:28,650 --> 00:34:30,110 that anymore. No, I guess they don't. 503 00:34:30,550 --> 00:34:31,550 Did you see it? 504 00:34:31,730 --> 00:34:32,909 No. Oh, wonderful. 505 00:34:33,370 --> 00:34:34,370 Wonderful. 506 00:34:35,230 --> 00:34:36,590 So, when is your next film? 507 00:34:36,909 --> 00:34:38,570 There's not going to be one for a while. 508 00:34:39,130 --> 00:34:43,630 Oh, well, I'm sorry to hear that. Don't be sorry. And especially to meet you 509 00:34:43,630 --> 00:34:45,989 under such circumstances. Yeah, this is terrible. 510 00:34:46,389 --> 00:34:48,909 Terrible. Were you a friend of Dr. Strange's? 511 00:34:49,150 --> 00:34:50,150 Yes, he was my friend. 512 00:34:51,020 --> 00:34:52,600 What happened? He was poisoned. 513 00:34:53,420 --> 00:34:56,139 Poisoned? By his, uh, how do you say it? 514 00:34:56,580 --> 00:34:57,580 His butler. 515 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 Butler? 516 00:35:00,280 --> 00:35:03,800 That's not possible, sir. I mean, Roberto was with him for years. Oh, no, 517 00:35:03,960 --> 00:35:05,260 no, no. Roberto's out on a vacation. 518 00:35:05,540 --> 00:35:06,540 This is a new man. 519 00:35:06,620 --> 00:35:11,260 In fact, he slipped away from us last night after we questioned him. I know 520 00:35:11,260 --> 00:35:13,560 that seems, but we had three men posted. 521 00:35:14,060 --> 00:35:16,480 Did he know that you suspected him? 522 00:35:16,980 --> 00:35:19,680 We did not suspect of him until after we questioned him. 523 00:35:19,920 --> 00:35:24,840 Now we know he's a very clever butler. He always wore gloves, no fingerprints. 524 00:35:25,540 --> 00:35:28,040 What poison was used? 525 00:35:28,740 --> 00:35:33,160 Benzotin. It is very common and very deadly. They use it to spray it on 526 00:35:33,160 --> 00:35:33,919 and such. 527 00:35:33,920 --> 00:35:36,040 Orchids? Well, I hear that before. 528 00:35:37,040 --> 00:35:40,020 With your permission, may we see the butler's room? 529 00:35:40,360 --> 00:35:41,520 Oh, yes. Please follow me. 530 00:35:44,020 --> 00:35:47,360 Miss Stafford thinks that he may have escaped through a secret passage. 531 00:35:48,100 --> 00:35:49,200 She says Dr. 532 00:35:49,420 --> 00:35:51,520 Strange mentioned there was one in the house somewhere. 533 00:35:51,740 --> 00:35:53,740 You never told me about it. Did you find one? 534 00:35:53,940 --> 00:35:54,940 No, not yet. 535 00:35:55,480 --> 00:35:57,080 Tell me, how was the poison administered? 536 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 We don't know. 537 00:35:58,860 --> 00:35:59,940 He was drinking wine. 538 00:36:00,340 --> 00:36:02,740 We have had the glass analyzed, but there was nothing. 539 00:36:03,900 --> 00:36:05,520 Just the same, just like Babington. 540 00:36:06,180 --> 00:36:10,640 Ah, Babington, yes. Yes, I have heard of this. From this young woman called Egg. 541 00:36:11,600 --> 00:36:12,860 But I think it's a coincidence. 542 00:36:13,080 --> 00:36:14,920 What you yourself were satisfied with was not a murder. 543 00:36:15,360 --> 00:36:16,440 Didn't seem to me. 544 00:36:22,600 --> 00:36:24,180 And see, the butler left nothing behind. 545 00:36:29,380 --> 00:36:30,380 Hey. 546 00:36:31,220 --> 00:36:32,420 I'm so glad you've come. 547 00:36:32,640 --> 00:36:34,180 Yes. It's also horrible. 548 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 Yes. 549 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 So, Mr. Poirot, what do you think now? 550 00:36:39,200 --> 00:36:42,520 You're referring, I presume, to the death of the Reverend Buddington. 551 00:36:42,740 --> 00:36:44,300 I refer to his murder. 552 00:36:44,540 --> 00:36:48,580 You don't believe any of this nonsense about the butler, do you? It is not 553 00:36:48,580 --> 00:36:49,660 nonsense, Senorita. 554 00:36:49,860 --> 00:36:51,700 It's not a coincidence either. 555 00:36:52,750 --> 00:36:55,010 I'll tell you what I think. I think Dr. 556 00:36:55,250 --> 00:36:58,970 Strange invited the same people to dinner because he suspected one of them 557 00:36:58,970 --> 00:36:59,970 Babington's murder. 558 00:37:00,330 --> 00:37:03,910 But before he could see anything, the poor man was murdered himself. 559 00:37:06,010 --> 00:37:08,990 Who does this? 560 00:37:09,830 --> 00:37:11,370 This is Dr. Strange's diary. 561 00:37:11,830 --> 00:37:13,470 Just a few lines for yesterday. 562 00:37:14,370 --> 00:37:15,370 Party tonight. 563 00:37:15,570 --> 00:37:16,690 Hope all goes well. 564 00:37:17,050 --> 00:37:18,590 I'm worried about Ben, though. 565 00:37:19,090 --> 00:37:20,490 Don't like the look of things. 566 00:37:23,530 --> 00:37:24,990 Can I see that, please? Yes. 567 00:37:27,330 --> 00:37:28,390 Worried about M. 568 00:37:28,790 --> 00:37:29,790 Who could that be? 569 00:37:30,050 --> 00:37:33,130 Ricardo Montoya put in an appearance last night, did you not? 570 00:37:33,550 --> 00:37:34,870 Yes, he did. 571 00:37:35,090 --> 00:37:36,350 So did Carlos Morales. 572 00:37:37,330 --> 00:37:38,330 Who? 573 00:37:38,950 --> 00:37:39,950 Carlos Morales. 574 00:37:40,870 --> 00:37:41,870 The butler. 575 00:37:54,730 --> 00:37:55,730 Well, I can tell you. 576 00:37:55,750 --> 00:37:57,230 It all happened so suddenly. 577 00:37:59,570 --> 00:38:00,910 And what about Wally? 578 00:38:01,470 --> 00:38:03,810 Was he nervous, preoccupied, anything? 579 00:38:04,050 --> 00:38:05,050 I mean, irritable? 580 00:38:05,490 --> 00:38:06,930 No, not in the least. 581 00:38:07,130 --> 00:38:11,490 In fact, he was in very good spirits. He was even laughing and joking with the 582 00:38:11,490 --> 00:38:14,910 butler that Carlos carried to him. Laughing and joking with the butler? 583 00:38:15,130 --> 00:38:16,510 That's hard for me to believe. 584 00:38:16,790 --> 00:38:17,790 When was that? 585 00:38:17,870 --> 00:38:21,830 After Carlos told him there was a telephone call from the sanatorium. 586 00:38:22,640 --> 00:38:24,440 was about a Mrs. Rush Bridger. 587 00:38:25,340 --> 00:38:29,400 I remember, because Wally was teasing him about mispronouncing the name. 588 00:38:29,820 --> 00:38:32,260 Then he said he was a good butler, or something like that. 589 00:38:33,240 --> 00:38:34,860 Doesn't sound like Wally, you know? 590 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 What was that name? 591 00:38:37,320 --> 00:38:39,200 Mrs. Rush Bridger, I think. 592 00:38:40,180 --> 00:38:41,720 We could go look her up. 593 00:38:46,600 --> 00:38:47,600 Just you and me? 594 00:38:49,740 --> 00:38:51,140 We make a good team, don't we? 595 00:38:51,630 --> 00:38:52,630 I think so. 596 00:39:03,990 --> 00:39:07,370 I insist that you heard nothing, you saw nothing. 597 00:39:07,910 --> 00:39:09,630 Yes, I have already told you this. 598 00:39:09,890 --> 00:39:13,870 I know you have, but the young gentleman said he has his accident here, beneath 599 00:39:13,870 --> 00:39:18,090 El Castillo, he said. And what is that if it's not El Castillo? 600 00:39:21,940 --> 00:39:24,380 Yes, but that happened further up the road. 601 00:39:24,960 --> 00:39:31,300 Listen, all I know is that this man pushes his car into here, and he told me 602 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 had a crash. 603 00:39:32,680 --> 00:39:37,160 Then I look out, and I see the front light of the car was broken. 604 00:39:38,020 --> 00:39:41,620 Then he asked me if he could leave his car here, and I said yes, that's all. 605 00:39:42,340 --> 00:39:44,640 You know... Listen, 606 00:39:48,760 --> 00:39:51,360 I hear that there is a... How do I put it? 607 00:39:51,660 --> 00:39:55,320 Private entrance into the grounds of El Castillo. 608 00:39:56,780 --> 00:39:58,460 I don't know anything about it, sir. 609 00:39:59,940 --> 00:40:03,820 You mean in all the time that you've been here, you've never seen anybody 610 00:40:03,820 --> 00:40:07,500 in or go out from here into the grounds of El Castillo? 611 00:40:08,380 --> 00:40:09,380 No, sir. 612 00:40:11,680 --> 00:40:14,540 You've been extremely helpful to us. Thank you very much. 613 00:40:14,980 --> 00:40:16,740 Oh, one final question. 614 00:40:17,240 --> 00:40:19,700 At what time did the young man fetch his car? 615 00:40:20,300 --> 00:40:21,300 You don't know. 616 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 I don't know. 617 00:40:23,100 --> 00:40:25,680 When I came this morning, the car was gone. 618 00:40:25,900 --> 00:40:28,280 And when you left last night, the car was here. 619 00:40:48,010 --> 00:40:49,430 Would you, uh, would you like me to drive? 620 00:40:49,630 --> 00:40:50,750 No, no, I'm fine. 621 00:40:51,150 --> 00:40:53,430 So go on. You were telling me about the other possibility. 622 00:40:54,150 --> 00:40:58,430 Well, this could be a long shot, but what if the Rush Pager call was nothing 623 00:40:58,430 --> 00:40:59,990 more than just a code of some kind? 624 00:41:00,390 --> 00:41:05,190 I mean, what if Wally hired someone to look into the Babington death like a 625 00:41:05,190 --> 00:41:09,030 private investigator while everyone was spending the weekend at El Castillo? 626 00:41:09,630 --> 00:41:14,050 You mean you were searching everybody's houses? Well, the main suspect's house. 627 00:41:14,270 --> 00:41:15,350 He'd find something. 628 00:41:15,740 --> 00:41:17,860 Then he calls back with the agreed -upon message. 629 00:41:18,100 --> 00:41:19,740 Mrs. Rushbidger has arrived. 630 00:41:20,460 --> 00:41:24,560 The butler delivers it, and Wally breaks out in a grin. 631 00:41:24,940 --> 00:41:26,100 He's solved the murder. 632 00:41:26,300 --> 00:41:30,060 Huh? He's feeling great. He says to the butler, you're a great butler, or 633 00:41:30,060 --> 00:41:31,560 something like that. What do you think? 634 00:41:31,860 --> 00:41:33,020 So why'd the butler disappear? 635 00:41:34,640 --> 00:41:38,740 Yeah, why did the butler disappear? Well, maybe he's got something on him. I 636 00:41:38,740 --> 00:41:39,960 don't know. It was just a thought. 637 00:41:57,260 --> 00:41:58,640 or have his supper, sir. 638 00:41:59,060 --> 00:42:00,140 Just like I said. 639 00:42:01,120 --> 00:42:04,340 Are you sure this is all right with Colonel Mateo? Of course. 640 00:42:04,640 --> 00:42:06,060 Thank you for your help so far. 641 00:42:06,540 --> 00:42:08,100 Buenas tardes, senor. 642 00:42:09,460 --> 00:42:12,520 Juanio, I'm awfully sorry, but I still don't quite understand why we're going 643 00:42:12,520 --> 00:42:13,138 the library. 644 00:42:13,140 --> 00:42:14,400 I mean, nobody went in there that night. 645 00:42:14,720 --> 00:42:18,100 With the possible exception of the butler. He must have disappeared 646 00:42:18,200 --> 00:42:19,820 After all, he's not a magician. 647 00:42:20,360 --> 00:42:23,920 Yes, but in the library... Just a minute. 648 00:42:27,630 --> 00:42:30,430 Ever known a secret passage that does not start in a library? 649 00:42:30,890 --> 00:42:34,010 Well, now you come to mention it, I... No, of course not. 650 00:42:34,350 --> 00:42:40,710 We'll start here, because the safe is nearly always behind a picture, and the 651 00:42:40,710 --> 00:42:44,010 secret passage is nearly always behind a book. 652 00:43:08,560 --> 00:43:12,120 Every time there's danger, your manners become impeccable. Oh, thank you very 653 00:43:12,120 --> 00:43:13,120 much. 654 00:43:15,020 --> 00:43:16,320 Are you having trouble? 655 00:43:36,940 --> 00:43:38,120 It's all we can do now. 656 00:43:39,860 --> 00:43:40,860 Hello? 657 00:43:41,680 --> 00:43:42,680 Huh? 658 00:43:51,260 --> 00:43:52,260 Be careful. 659 00:43:52,980 --> 00:43:59,680 There's a step. I never thought I'd end my life at a cinema 660 00:43:59,680 --> 00:44:00,680 usher. 661 00:44:05,160 --> 00:44:06,800 There's nothing electrified here. 662 00:44:07,240 --> 00:44:12,600 It all looks absolutely... Oh. 663 00:44:14,860 --> 00:44:15,860 Right. 664 00:44:19,300 --> 00:44:21,900 No, we'll have to go back. 665 00:44:22,220 --> 00:44:24,120 I second that. After you, old man. 666 00:44:24,340 --> 00:44:25,340 Oh, so polite. 667 00:44:26,220 --> 00:44:28,240 It was the same story with you. 668 00:44:29,300 --> 00:44:31,000 I wonder if there are any rats here. 669 00:44:35,560 --> 00:44:38,960 One more word out of you, Hastings. Do you hear me? Not one word! 670 00:44:39,500 --> 00:44:40,640 It's not my fault. 671 00:44:41,280 --> 00:44:45,220 Who said it would be different this time? Such nice people, interesting 672 00:44:45,300 --> 00:44:46,300 American people. 673 00:44:46,640 --> 00:44:47,640 It was you! 674 00:44:48,340 --> 00:44:51,360 I'm never going to come out with you again. This is the last time. 675 00:44:51,600 --> 00:44:52,600 Do you know what I mean? 676 00:44:56,140 --> 00:44:57,940 I think there's someone coming. 677 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 No, there's someone. 678 00:44:59,380 --> 00:45:00,660 What a fool you are. 679 00:45:26,030 --> 00:45:28,270 Carlos Morales, you are on your way to meet. 680 00:45:28,630 --> 00:45:29,630 No. 681 00:45:30,710 --> 00:45:31,810 It was me. 682 00:45:32,310 --> 00:45:34,590 Nobio. My boyfriend. 683 00:45:35,050 --> 00:45:36,049 Your boyfriend? 684 00:45:36,050 --> 00:45:38,950 Yes. He worked just below here at the cafe. 685 00:45:39,370 --> 00:45:41,310 Oh, he is perhaps a waiter. 686 00:45:41,790 --> 00:45:44,110 No. He worked in the bar. 687 00:45:44,490 --> 00:45:46,690 Right. Dry your tears on that. 688 00:45:48,390 --> 00:45:49,390 That's right. 689 00:45:50,510 --> 00:45:55,670 And on the night of the murder, Were you on your way to see him then? 690 00:45:56,090 --> 00:45:57,330 I wanted to. 691 00:45:58,090 --> 00:46:01,530 But then I hear someone coming. 692 00:46:02,070 --> 00:46:05,730 So I went back to my room. At what time was this? 693 00:46:06,230 --> 00:46:08,670 Almost ten o 'clock. 694 00:46:09,230 --> 00:46:11,570 Did you happen to see who it was? 695 00:46:11,990 --> 00:46:17,830 No. But from the footsteps I could tell it was a woman. 696 00:46:18,990 --> 00:46:19,990 How? 697 00:46:20,510 --> 00:46:25,880 Well... Whoever it was. She's wearing very short heels because they sound like 698 00:46:25,880 --> 00:46:28,660 I 699 00:46:28,660 --> 00:46:35,400 Thought 700 00:46:35,400 --> 00:46:39,820 you disappeared I was just about to call the police they weren't here a minute 701 00:46:39,820 --> 00:46:45,060 to go I loot You're quite right. You're very observant in your thank you very 702 00:46:45,060 --> 00:46:49,820 much I'd like to talk to you 703 00:46:50,680 --> 00:46:56,720 Yes, well, now that you have found us out, of course. For the moment, could 704 00:46:56,720 --> 00:47:00,760 sit there just for a second? I just want to ask this young lady one more 705 00:47:00,760 --> 00:47:01,760 question. 706 00:47:02,260 --> 00:47:07,040 What was this famous butler like? I mean, did you have an opportunity to 707 00:47:07,040 --> 00:47:07,859 with him? 708 00:47:07,860 --> 00:47:10,040 No, senor. He was very private. 709 00:47:10,720 --> 00:47:13,320 We only saw him when it was time to serve the dinner. 710 00:47:15,480 --> 00:47:17,500 Well, thank you very much. You've been very helpful. 711 00:47:19,950 --> 00:47:21,010 Oh, you better take this. 712 00:47:21,390 --> 00:47:23,450 It's very dark in there. 713 00:47:24,270 --> 00:47:25,530 Thank you very much. 714 00:47:26,350 --> 00:47:27,350 Gracias. 715 00:47:27,850 --> 00:47:28,990 Yes, thank you. 716 00:47:29,490 --> 00:47:35,770 Forgive me for... Monsieur Poirot, I am sorry. I suppose I'm getting a bit 717 00:47:35,770 --> 00:47:39,530 frantic. But it's about egg and all this murder business. Yes. 718 00:47:40,730 --> 00:47:42,870 She sees it as a sort of lark. 719 00:47:43,070 --> 00:47:44,750 An escapade with Charles. 720 00:47:45,010 --> 00:47:46,790 But quite frankly, I'm worried. 721 00:47:47,030 --> 00:47:49,370 About the escapade with Charles or about the murder? 722 00:47:49,850 --> 00:47:50,990 Well, the murder, of course. 723 00:47:51,910 --> 00:47:56,010 You see, Egg is so frightfully impulsive that once she sets her mind on 724 00:47:56,010 --> 00:47:57,350 something, there's no stopping her. 725 00:47:57,710 --> 00:48:00,270 It's like a kink in her personality. 726 00:48:01,190 --> 00:48:03,810 She gets it from her father's side of the family, of course. 727 00:48:05,050 --> 00:48:06,990 I'm afraid I'm partly to blame as well. 728 00:48:07,890 --> 00:48:11,430 I do try to be firm with her, but, well, take today. 729 00:48:11,810 --> 00:48:15,670 The first thing I know, she's rushing off to some sanatorium to see that 730 00:48:15,670 --> 00:48:18,220 patient. You know, that Miss... Mrs. 731 00:48:18,520 --> 00:48:21,840 Rushburgo? Yes, yes, that's the one. Oh, and right now she's with that poor Mrs. 732 00:48:22,000 --> 00:48:26,320 Babington, awaiting the results of some sort of autopsy. The exhumation, yes, of 733 00:48:26,320 --> 00:48:30,280 course. Do you know what she said to me as she was rushing off this morning? And 734 00:48:30,280 --> 00:48:31,280 she wasn't teasing either. 735 00:48:33,580 --> 00:48:38,540 She said that she was thinking of coming back here and laying in wait because 736 00:48:38,540 --> 00:48:41,260 the killer always returns to the scene of the crime. 737 00:48:41,580 --> 00:48:42,640 Now, can you imagine? 738 00:48:43,300 --> 00:48:44,920 Was she going to take some... 739 00:48:45,560 --> 00:48:47,240 Cheese and wine there. 740 00:48:48,360 --> 00:48:50,800 I'm sorry. I know. I shouldn't have said that. It's a joke. 741 00:48:52,140 --> 00:48:55,400 Señor Porro, a telephone call. Oh, thank you. 742 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Porro. 743 00:49:01,480 --> 00:49:02,480 I see. 744 00:49:03,320 --> 00:49:05,340 Yes. I see. Tomorrow morning. 745 00:49:05,800 --> 00:49:07,820 All right. We will be there. Yes. 746 00:49:08,480 --> 00:49:09,480 Bye. 747 00:49:12,020 --> 00:49:13,320 And that was Charles. 748 00:49:14,710 --> 00:49:16,690 Our suspicions are confirmed. 749 00:49:16,930 --> 00:49:20,470 The Reverend Babington was poisoned with benzatine. 750 00:49:38,250 --> 00:49:41,570 These are the same glasses that were used during the cocktail party. 751 00:49:41,870 --> 00:49:42,870 Yes, they are. 752 00:49:43,150 --> 00:49:46,870 And you, Miss Millery, were the last person to handle them. 753 00:49:48,010 --> 00:49:52,030 But, of course, nobody could have tampered with Stephen Babington's drink. 754 00:49:52,550 --> 00:49:53,550 Nobody. 755 00:49:54,230 --> 00:49:55,390 Oh, except Mrs. 756 00:49:55,590 --> 00:49:57,170 Babington. Mrs. 757 00:49:57,750 --> 00:50:01,490 Babington? What a terrible thought. You don't seriously think that she's the 758 00:50:01,490 --> 00:50:03,110 killer, do you? No, no, no, I'm thinking aloud. 759 00:50:03,430 --> 00:50:04,850 If only Dr. 760 00:50:05,070 --> 00:50:09,370 Strange had been murdered first, then we might be on to something. 761 00:50:09,770 --> 00:50:13,770 Why do you say that? Because at least we would have a motive. Who in his right 762 00:50:13,770 --> 00:50:18,050 mind would kill an old gentleman like Stephen Babington? Whereas a doctor, 763 00:50:18,070 --> 00:50:20,670 that's quite different. A doctor has many professional secrets. 764 00:50:21,250 --> 00:50:26,130 He also has the capacity of putting people away, of isolating them if he 765 00:50:26,130 --> 00:50:29,070 that they are dangerous to themselves or to other people. 766 00:50:29,730 --> 00:50:34,550 No one can imagine a lot of reasons for killing a famous neurologist. 767 00:50:35,630 --> 00:50:38,510 Wally still wouldn't have been the first victim in the case. 768 00:50:39,130 --> 00:50:41,970 I should very much like to know the reason why. 769 00:50:42,570 --> 00:50:44,050 He didn't drink cocktail. 770 00:50:44,410 --> 00:50:47,090 He couldn't stand it. He couldn't stand cocktail. 771 00:50:49,710 --> 00:50:50,950 Oh, what a case. 772 00:50:52,470 --> 00:50:53,690 What are you writing? 773 00:50:53,910 --> 00:50:55,330 There's nothing to write about. 774 00:51:00,400 --> 00:51:05,000 It's so obvious to me that both these crimes are two halves of the same crime. 775 00:51:05,220 --> 00:51:09,280 In order to understand one part, one has to understand the other, and 776 00:51:09,280 --> 00:51:12,980 therefore... I don't know. I just don't know. 777 00:51:13,260 --> 00:51:14,260 Well, what do we do now? 778 00:51:14,600 --> 00:51:18,480 I'm open to any suggestion, mademoiselle. Why don't we separate into 779 00:51:18,480 --> 00:51:22,660 groups and ask some questions in a friendly way, of course? I mean, maybe 780 00:51:22,660 --> 00:51:23,660 of us will turn up something. 781 00:51:24,350 --> 00:51:28,130 Excuse me, but shouldn't that be left to the police? Oh, come on, Mother. How 782 00:51:28,130 --> 00:51:30,610 often do we get a chance to solve a real crime? 783 00:51:31,110 --> 00:51:33,370 Remember, you're still a suspect yourself. 784 00:51:34,410 --> 00:51:35,570 I guess we all are. 785 00:51:47,790 --> 00:51:50,830 You know, I could be fired for this. Why? You have done nothing. 786 00:51:51,130 --> 00:51:52,570 Well, that's exactly why I could be sacked. 787 00:51:54,650 --> 00:51:58,470 Listen, Father, if you're so certain that one of the guests is the murderer, 788 00:51:58,470 --> 00:52:02,730 don't we round him up and question him one by one? I can be certain of only one 789 00:52:02,730 --> 00:52:06,950 thing, my friend, and that is that there was no deliberate murder of the 790 00:52:06,950 --> 00:52:10,990 Reverend Babington. As for rounding them up, we can do that at a later date. 791 00:52:11,810 --> 00:52:13,930 Buenos tardes, señorito. 792 00:52:14,190 --> 00:52:17,490 This is Colonel Mateo. I'm Hercule Poirot. 793 00:52:17,850 --> 00:52:19,190 We telephoned you earlier? 794 00:52:19,510 --> 00:52:20,510 Yes, yes. 795 00:52:36,720 --> 00:52:37,720 Mrs. Proskut. 796 00:52:55,100 --> 00:52:57,580 Is she ever more lucid? 797 00:52:57,820 --> 00:52:58,820 Very rarely. 798 00:52:59,100 --> 00:53:02,560 She's been diagnosed as catatonic. That's a form of schizophrenia. 799 00:53:03,260 --> 00:53:06,380 Yes. Was it you who telephoned Dr. Strange that night? 800 00:53:06,720 --> 00:53:07,720 Yes, sir. 801 00:53:08,020 --> 00:53:12,740 The next question may seem peculiar to you. Was there anything about what you 802 00:53:12,740 --> 00:53:15,620 said which might be construed as amusing? 803 00:53:16,880 --> 00:53:17,880 Not at all. 804 00:53:19,480 --> 00:53:21,340 Oh, one final question. 805 00:53:21,600 --> 00:53:27,200 Does anybody ever ask after Mrs. Rushbridge, apart from her family, about 806 00:53:27,460 --> 00:53:28,339 No, sir. 807 00:53:28,340 --> 00:53:29,340 No one. 808 00:53:32,480 --> 00:53:33,480 Well... 809 00:53:35,130 --> 00:53:38,250 Charles and Mademoiselle Haig seem to have lost interest in their fear. 810 00:53:38,570 --> 00:53:39,570 We sure have. 811 00:53:39,590 --> 00:53:41,870 They're off playing policeman with the rest of the suspects. 812 00:53:42,170 --> 00:53:44,030 Yes, Colonel, we have stirred the pot. 813 00:53:44,370 --> 00:53:46,870 We shall soon know what comes to the surface. 814 00:53:57,430 --> 00:54:02,830 There she is. Go get her. 815 00:54:03,920 --> 00:54:07,720 How I let you talk me into this. Come on, Mother. All you gotta do is say 816 00:54:07,720 --> 00:54:11,680 thinking about dating my wardrobe. Then ask her about Bambington. 817 00:54:12,500 --> 00:54:15,320 Well, what about you? That Harry Dayton is a bad character. 818 00:54:15,700 --> 00:54:17,860 Oh, come on, Mother. We'll be at the Yacht Club. 819 00:54:18,600 --> 00:54:19,600 Go on. 820 00:54:31,880 --> 00:54:33,380 Are you sure you want to go through with this? 821 00:54:34,180 --> 00:54:40,580 If Freddie Dayton is as fond of women and drink as you say here, no problem. 822 00:54:40,640 --> 00:54:44,180 Just don't let yourself be flattered by that Angela Stafford. 823 00:55:23,820 --> 00:55:27,060 Well, what a wonderful surprise. 824 00:55:27,480 --> 00:55:33,020 I hope I'm not intruding. No, not at all. What can I do for you? 825 00:55:33,680 --> 00:55:35,880 Charles recommended that I talk to you. 826 00:55:36,580 --> 00:55:37,660 It's about Mother. 827 00:55:38,180 --> 00:55:41,560 Well, not really. Actually, it's about me. 828 00:55:42,700 --> 00:55:46,420 You see, right now, Mother's in your shop, determined to buy me a whole new 829 00:55:46,420 --> 00:55:53,240 wardrobe. And she doesn't realize how... Well, how tight 830 00:55:53,240 --> 00:55:54,440 things are financially. 831 00:55:57,180 --> 00:55:59,520 I've even been thinking about going to work myself. 832 00:55:59,980 --> 00:56:00,980 No. 833 00:56:01,160 --> 00:56:02,160 Yes. 834 00:56:03,280 --> 00:56:07,760 And, well, since fashion has always been an interest of mine... 835 00:56:12,400 --> 00:56:13,400 I'm in. 836 00:56:14,040 --> 00:56:16,940 I was just about to order a drink. 837 00:56:20,740 --> 00:56:22,420 This one's cut very simply. 838 00:56:22,720 --> 00:56:24,600 It's rather elegant, don't you think? 839 00:56:24,880 --> 00:56:26,100 Yes, it is quite nice. 840 00:56:26,560 --> 00:56:28,800 God knows Egg could use some simplification. 841 00:56:29,920 --> 00:56:33,060 I suppose you've heard the latest about poor Richard Babington. 842 00:56:33,380 --> 00:56:36,000 The autopsy results, I mean. Yes, I did. 843 00:56:36,400 --> 00:56:38,840 You know him from before, didn't you? 844 00:56:39,480 --> 00:56:44,210 No. Well, I mean, you've met him before. I think he had mentioned it that night. 845 00:56:44,730 --> 00:56:47,690 No, I never saw him before in my life, unless you're thinking of someone else. 846 00:56:49,590 --> 00:56:51,810 I'm very grateful to him and poor Dr. Strange, though. 847 00:56:52,270 --> 00:56:53,270 Really? Why? 848 00:56:54,110 --> 00:56:57,950 Well, as long as the case remains unsolved, there's just half the chance I 849 00:56:57,950 --> 00:56:58,950 murdered them myself. 850 00:57:01,210 --> 00:57:04,670 So now I find all sorts of dreadful women coming in to order clothes for me, 851 00:57:04,730 --> 00:57:05,950 just for the sensation. 852 00:57:07,790 --> 00:57:08,790 Silly, isn't it? 853 00:57:29,730 --> 00:57:34,050 I imagine she can be very insistent. 854 00:57:34,650 --> 00:57:38,350 I would love to know what goes on in that precious sanatorium of his. 855 00:57:39,040 --> 00:57:40,180 But that's what they want. 856 00:57:40,920 --> 00:57:42,640 Dr. Strange and your wife? 857 00:57:43,540 --> 00:57:44,540 And others. 858 00:57:45,720 --> 00:57:49,840 Others are watching me, too, like that rabbit -faced woman. 859 00:57:50,400 --> 00:57:51,760 One who writes the plays. 860 00:57:52,040 --> 00:57:56,760 One who told me what she was doing in my room the night of... The night of the 861 00:57:56,760 --> 00:57:58,500 murder? Found her poking around. 862 00:57:59,780 --> 00:58:01,040 Looks more like a weasel. 863 00:58:01,260 --> 00:58:02,400 Did you tell the police? 864 00:58:03,640 --> 00:58:04,640 The police? 865 00:58:05,740 --> 00:58:06,820 That's all I need. 866 00:58:09,320 --> 00:58:10,320 Did you tell anybody? 867 00:58:14,200 --> 00:58:15,420 What is it? What's wrong? 868 00:58:16,920 --> 00:58:18,880 Somebody put you up to this, didn't they? 869 00:58:19,580 --> 00:58:21,500 No. Was it my lovely wife? 870 00:58:21,920 --> 00:58:24,840 No, I just wanted to talk to you myself. How poor you are, yes. 871 00:58:25,520 --> 00:58:27,140 Well, you're good. 872 00:58:28,720 --> 00:58:29,780 You're very good. 873 00:58:31,100 --> 00:58:35,460 Studied with a master, didn't you? Charles Cartwright, man of a thousand 874 00:58:49,360 --> 00:58:55,040 actually drew up a list with our names on it, Charles, you have gotten carried 875 00:58:55,040 --> 00:58:56,040 away again. 876 00:58:56,080 --> 00:58:57,440 This is important to me. 877 00:58:57,900 --> 00:58:58,980 Wally was our friend. 878 00:58:59,940 --> 00:59:02,820 Isn't there anything you can tell me that maybe you noticed? 879 00:59:03,200 --> 00:59:04,940 Not that I haven't already told the police. 880 00:59:05,800 --> 00:59:07,580 What about this Carlos character? 881 00:59:07,940 --> 00:59:11,000 I don't know. I hardly noticed him. I mean, he just sort of blends into the 882 00:59:11,000 --> 00:59:12,340 wall, if you know what I mean. 883 00:59:12,560 --> 00:59:17,220 Oh, that other guy, that Montoya. Now, he made an unexpected entrance. 884 00:59:18,220 --> 00:59:20,800 A new method of gate -crashing, you could call it. 885 00:59:21,120 --> 00:59:22,960 Excuse me, ma 'am, you have another visitor. 886 00:59:25,760 --> 00:59:26,760 Ah, Miss Cresp. 887 00:59:27,020 --> 00:59:28,120 Good afternoon, my dear. 888 00:59:28,660 --> 00:59:29,920 Charles? Charles. 889 00:59:30,520 --> 00:59:33,800 Janet and I are putting on one of her plays, Two -Way Traffic. You remember. 890 00:59:33,940 --> 00:59:36,880 Yes, I do. We're putting it on for all the big weeks of the conflict. It should 891 00:59:36,880 --> 00:59:37,960 be lots of fun. Excellent. 892 00:59:38,240 --> 00:59:39,740 I hope I'm not interrupting anything. 893 00:59:39,980 --> 00:59:44,900 Oh, don't be. Does it look like it? Charles is here in the role of a 894 00:59:45,020 --> 00:59:47,960 This way, Charles can kill two birds with one stone. with one stone. 895 00:59:49,780 --> 00:59:53,180 Rather unfortunate choice of words, isn't it? 896 00:59:53,640 --> 00:59:54,820 Would you like some coffee? 897 00:59:55,060 --> 00:59:56,660 Why don't you pour us some? Sure. 898 00:59:57,560 --> 01:00:00,680 We were just talking about that dreadful night at our post. 899 01:00:01,220 --> 01:00:02,860 Maybe you noticed something. 900 01:00:03,840 --> 01:00:04,718 About what? 901 01:00:04,720 --> 01:00:05,720 About the murder. 902 01:00:06,680 --> 01:00:07,680 I'm afraid not. 903 01:00:07,840 --> 01:00:09,960 Oh, don't be so secretive, Jan. 904 01:00:10,380 --> 01:00:13,920 I know what she's going to do. She's going to expose all of it in a book 905 01:00:13,920 --> 01:00:14,920 the case. 906 01:00:15,690 --> 01:00:18,750 Well, are there any revelations of any kind that we should see? 907 01:00:20,190 --> 01:00:22,870 Forgive me, forgive me. I guess you didn't like the party. 908 01:00:23,150 --> 01:00:25,590 Now, don't be funny, Charles. 909 01:00:26,110 --> 01:00:28,030 We're all edgy about this. 910 01:00:29,070 --> 01:00:31,930 It could have happened anyway, you all right? Yes, I'm fine, thank you. 911 01:00:32,330 --> 01:00:36,350 I, for one, think that it's time that we got everything out into the open. I 912 01:00:36,350 --> 01:00:41,370 mean, we should all get back together again, including that Hercule Poirot. 913 01:00:41,630 --> 01:00:44,590 He apparently had the same idea. I just spoke with him. 914 01:00:45,870 --> 01:00:50,130 Well, he saw the ad for the play and decided to have a little party for us at 915 01:00:50,130 --> 01:00:51,210 his hotel this afternoon. 916 01:00:52,530 --> 01:00:53,830 Everyone's invited, he said. 917 01:01:00,290 --> 01:01:00,790 I 918 01:01:00,790 --> 01:01:07,830 wish 919 01:01:07,830 --> 01:01:14,710 to toast Madame Stafford and Miss Chase, who have collaborated in a wonderful 920 01:01:14,710 --> 01:01:20,520 play. which I'm sure will be an enormous success and to which we will flock in 921 01:01:20,520 --> 01:01:21,600 our droves. 922 01:01:22,320 --> 01:01:23,340 The plague. 923 01:01:23,720 --> 01:01:25,040 The plague? The plague. 924 01:01:29,740 --> 01:01:36,340 Why don't you drink? 925 01:01:37,160 --> 01:01:40,200 Look, we have drunk and we are not dead, are we? 926 01:01:40,480 --> 01:01:41,480 I think so. 927 01:01:41,780 --> 01:01:43,620 There is nothing in here. 928 01:01:44,120 --> 01:01:47,700 Except some bubbles and the juice of the fruit. That's all. 929 01:01:48,040 --> 01:01:49,280 I guarantee that. 930 01:01:50,120 --> 01:01:52,760 You have the word of Hercule Poirot. 931 01:01:53,560 --> 01:01:54,840 That's good enough for me. 932 01:01:55,400 --> 01:01:57,720 Charles, I could trust you. I knew that. 933 01:01:58,920 --> 01:01:59,920 A new egg. 934 01:02:01,200 --> 01:02:02,380 Thank you very much. 935 01:02:04,940 --> 01:02:05,940 Sir, the play? 936 01:02:08,820 --> 01:02:12,840 Have you noticed how... 937 01:02:14,090 --> 01:02:15,850 Champagne dissolves all tensions. 938 01:02:16,190 --> 01:02:18,310 Well, you can't really blame us, Monsieur Poirot. 939 01:02:18,590 --> 01:02:20,170 Not after the last two parties. 940 01:02:20,510 --> 01:02:25,370 Yes. And now that we're all here, what's the real reason for this one? 941 01:02:26,370 --> 01:02:27,570 Come on, Mr. 942 01:02:27,810 --> 01:02:28,810 Poirot. 943 01:02:48,430 --> 01:02:52,070 kill Charles Cartwright. But you know, Miss Hague, there's a little trick I 944 01:02:52,070 --> 01:02:53,070 learned in the Far East. 945 01:02:54,070 --> 01:02:57,150 To kill people and to bring them straight back to life again. 946 01:02:58,230 --> 01:02:59,910 Charles, that was a wonderful performance. 947 01:03:01,150 --> 01:03:02,950 Stand up now and take the applause. 948 01:03:20,540 --> 01:03:21,540 You monster. 949 01:03:22,940 --> 01:03:24,560 Unforgivable. Well, I don't think it was that bad. 950 01:03:24,760 --> 01:03:25,760 No, no, no. 951 01:03:25,860 --> 01:03:28,060 Don't blame him. It was my fault. 952 01:03:28,540 --> 01:03:32,900 I simply had to go through with this demonstration in order to prove one 953 01:03:32,980 --> 01:03:33,980 which I did. 954 01:03:34,280 --> 01:03:38,900 And that is that the human eye, in this case there are ten of us, twenty human 955 01:03:38,900 --> 01:03:42,880 eyes, cannot look at two different things at the same time. 956 01:03:43,120 --> 01:03:44,240 What does that mean? 957 01:03:44,560 --> 01:03:46,800 Well, let us say that... 958 01:03:47,020 --> 01:03:49,260 There had been poison in Charles' glass. 959 01:03:49,680 --> 01:03:54,000 When the police came to investigate the glass, would they find the poison in it? 960 01:03:54,540 --> 01:04:00,800 No, they would not, because that is not the glass that was in Charles' hand. 961 01:04:00,880 --> 01:04:02,120 This one is. 962 01:04:02,980 --> 01:04:08,960 And while you were all rushing towards Charles, worried about him, I had time 963 01:04:08,960 --> 01:04:11,920 switch glasses without anybody noticing. 964 01:04:12,590 --> 01:04:15,810 Which proves it could be done. It is exactly what the murderer did on two 965 01:04:15,810 --> 01:04:20,790 occasions. The first time in the cow's nest, and the second time, of course, in 966 01:04:20,790 --> 01:04:21,790 El Castillo. 967 01:04:25,390 --> 01:04:27,210 Then you know who the murderer is. 968 01:04:27,570 --> 01:04:33,750 No, not quite. But I do know that that murderer may strike again at any minute. 969 01:04:34,890 --> 01:04:38,230 So that I beg all of you, if you have any knowledge about either of the two 970 01:04:38,230 --> 01:04:42,460 murders in question... which you have not yet told me, please to come forward 971 01:04:42,460 --> 01:04:43,460 without delay. 972 01:04:44,520 --> 01:04:50,420 I beg this of you, and I am being utterly serious. 973 01:05:21,040 --> 01:05:23,080 I must see you as quickly as possible. Stop. 974 01:05:23,860 --> 01:05:28,560 I have important information about the death of... Dr. 975 01:05:28,840 --> 01:05:29,840 Strange. 976 01:05:30,840 --> 01:05:32,900 Signed, Margaret Rushbridge. 977 01:05:33,460 --> 01:05:34,960 Margaret? M. 978 01:05:36,480 --> 01:05:39,200 I'm worried about M. That's what Wally said in his diary. 979 01:05:39,560 --> 01:05:40,620 Yes, yes, you're quite right. 980 01:05:41,100 --> 01:05:43,040 Charles, I think you ought to go there and see her. 981 01:05:43,880 --> 01:05:48,160 Tell Colonel Matteo about this, and when you have done that... 982 01:05:48,820 --> 01:05:53,020 Go with Charles, if you will, to the sanatorium, Hastings. Thank you very 983 01:05:54,000 --> 01:05:55,240 And what about you? 984 01:05:56,020 --> 01:06:00,400 Me? No, I'm afraid I'm not going anywhere. Things are now of such 985 01:06:00,400 --> 01:06:02,500 that my duty is to stay here. 986 01:07:26,350 --> 01:07:27,810 We've got to talk to you, Mr Poirot. 987 01:07:28,890 --> 01:07:30,550 Ricardo's got a confession to make. 988 01:07:32,010 --> 01:07:33,010 A confession? 989 01:07:34,090 --> 01:07:35,090 Please come in. 990 01:07:42,230 --> 01:07:45,930 Now, what is the nature of this confession? 991 01:07:46,830 --> 01:07:48,450 It's not what you think, Monsieur Poirot. 992 01:07:48,910 --> 01:07:49,910 I'm not the killer. 993 01:07:50,170 --> 01:07:54,210 But, well, Egg has convinced me to come forward with some other things. 994 01:07:54,670 --> 01:07:56,950 Oh, I think Mademoiselle Egg is quite right. 995 01:07:57,490 --> 01:08:00,870 But why should I think that you are the killer? 996 01:08:01,310 --> 01:08:04,030 Because of the way he turned up at El Castillo. 997 01:08:04,670 --> 01:08:07,930 But the truth is, Dr. Strange asked him to do just that. 998 01:08:08,150 --> 01:08:12,790 Yes, he wrote that I should fake the accident and then come up to El 999 01:08:13,650 --> 01:08:17,890 He said he couldn't put the reasons in writing, but that he would explain to me 1000 01:08:17,890 --> 01:08:21,109 later. And, of course, he did not explain to you later. Well, he never had 1001 01:08:21,109 --> 01:08:24,210 chance. He never had the chance. Have you got a copy of that letter? Nope. 1002 01:08:25,330 --> 01:08:29,090 He wrote that I should destroy it. Oh, he wrote that you should. There's more. 1003 01:08:29,229 --> 01:08:30,229 Go on, Ricardo. 1004 01:08:30,470 --> 01:08:34,310 Well, right after I was questioned by Colonel Mateo, that was around 10 o 1005 01:08:34,310 --> 01:08:36,390 'clock. Yes. I went to pick up my coat. 1006 01:08:38,350 --> 01:08:39,470 Miss Crisp was there. 1007 01:08:39,930 --> 01:08:42,569 She was looking for a shawl or something like that. Yes. 1008 01:08:43,189 --> 01:08:45,510 Anyway, I was putting on my jacket. 1009 01:08:46,350 --> 01:08:47,970 When something fell out of it. 1010 01:08:50,189 --> 01:08:54,130 Well, what fell out of it? I didn't actually see it fall, you understand. 1011 01:08:54,630 --> 01:08:55,850 What was it? 1012 01:08:56,890 --> 01:08:59,790 She picked it up and handed it back to me. 1013 01:09:01,189 --> 01:09:05,550 It was the newspaper cutting about Ben Soltine and what a deadly poison it is. 1014 01:09:05,710 --> 01:09:08,490 She must have planted that clipping on Ricardo. 1015 01:09:09,850 --> 01:09:13,510 Don't you remember what Freddy Davis said? How he caught her sneaking around 1016 01:09:13,510 --> 01:09:14,510 house that night? 1017 01:09:14,760 --> 01:09:18,220 I'll bet she's the murderer. But what motive would she have for killing the 1018 01:09:18,220 --> 01:09:19,158 Reverend Babington? 1019 01:09:19,160 --> 01:09:22,779 She didn't even know him before the party. She didn't know Dr. Strange 1020 01:09:23,020 --> 01:09:26,760 No. Maybe he's psychotic. A man -hater. 1021 01:09:27,180 --> 01:09:30,080 Clever people are often crazy, aren't they? Oh, dear egg. 1022 01:09:31,180 --> 01:09:32,180 Excuse me. 1023 01:09:36,979 --> 01:09:37,979 Hello? 1024 01:09:38,720 --> 01:09:40,899 Not quite so fast, Hastings. 1025 01:09:48,880 --> 01:09:49,880 Yes, no. 1026 01:09:50,819 --> 01:09:53,260 An old man... Yeah, I see. 1027 01:09:57,800 --> 01:09:58,800 I understand. 1028 01:10:00,020 --> 01:10:01,160 Yes, I understand. 1029 01:10:02,060 --> 01:10:04,860 I'll see you later. Thank you very much, Hastings. 1030 01:10:05,960 --> 01:10:06,960 Bye. 1031 01:10:12,580 --> 01:10:13,580 Mrs. 1032 01:10:14,560 --> 01:10:16,000 Rushbridger has been killed. 1033 01:10:16,320 --> 01:10:17,320 No. Yes. 1034 01:10:18,160 --> 01:10:23,340 Early this morning, she received through the mail a box of chocolates, liqueur 1035 01:10:23,340 --> 01:10:26,260 filled, benzatine. 1036 01:10:27,180 --> 01:10:28,600 Did she have a chance to say anything? 1037 01:10:28,980 --> 01:10:33,840 No. I think it is probably because she said nothing that she was murdered. 1038 01:10:35,360 --> 01:10:36,360 What do you mean? 1039 01:10:36,600 --> 01:10:38,100 I don't understand. 1040 01:10:38,480 --> 01:10:40,140 Neither do I. What about the telegram? 1041 01:10:40,520 --> 01:10:43,840 Oh, the telegram was delivered, according to Hastings, by a small boy. 1042 01:10:44,680 --> 01:10:50,840 who received it from an old groundsman at the sanatorium, who saw it drop from 1043 01:10:50,840 --> 01:10:56,740 window, enclosed in a 500 -peso note, and the small boy was apparently allowed 1044 01:10:56,740 --> 01:11:00,240 to keep the change on condition he delivered the telegram. 1045 01:11:01,180 --> 01:11:04,140 I'm afraid I still don't understand. What's wrong with that? 1046 01:11:19,100 --> 01:11:22,320 happy families while you're trying to solve the case, Mr. Poirot? 1047 01:11:22,600 --> 01:11:29,460 You know, it's a hangover from my childhood. When I was very young, I 1048 01:11:29,460 --> 01:11:33,400 doing this in order to teach myself concentration, and I've never stopped 1049 01:11:33,400 --> 01:11:34,379 habit. 1050 01:11:34,380 --> 01:11:38,740 So what does Mr. Mug have to say about it? Mr. Mug, the milkman. Ding, ding. 1051 01:11:39,640 --> 01:11:41,260 Charles Edward W. 1052 01:11:41,620 --> 01:11:44,480 Muggins. That was his real name before he became an actor. 1053 01:11:44,900 --> 01:11:46,620 Charles' real name was Muggins. 1054 01:11:46,880 --> 01:11:47,880 Really? 1055 01:11:48,300 --> 01:11:50,160 Probably looked like this, too. 1056 01:11:51,320 --> 01:11:53,100 So, does he have any ideas? 1057 01:11:54,060 --> 01:11:56,140 Not that I know of, anyway. 1058 01:11:57,040 --> 01:11:58,580 Where does that leave us, Poirot? 1059 01:12:00,060 --> 01:12:06,500 Do you mind? I'm sorry to be so antisocial, but I really must 1060 01:12:06,500 --> 01:12:07,580 rarely before. 1061 01:12:14,800 --> 01:12:18,010 You think it'll be... Safe to go to the play tomorrow night. 1062 01:12:18,450 --> 01:12:21,810 What? The two -way traffic. We've all been invited to the dress rehearsal. 1063 01:12:22,650 --> 01:12:23,850 Where have you been invited? 1064 01:12:24,510 --> 01:12:25,550 The dress rehearsal. 1065 01:12:25,990 --> 01:12:27,190 The dress rehearsal? 1066 01:12:29,290 --> 01:12:30,290 What's wrong? 1067 01:12:30,430 --> 01:12:31,730 Have I been blind? 1068 01:12:35,010 --> 01:12:36,270 The dress rehearsal. 1069 01:13:08,219 --> 01:13:09,219 Good afternoon. 1070 01:13:13,960 --> 01:13:15,480 I'm sorry, Charles. Mr. 1071 01:13:15,920 --> 01:13:16,920 Cartwright isn't here. 1072 01:13:16,960 --> 01:13:19,060 I know, but they will be long presently. 1073 01:13:19,560 --> 01:13:22,720 They? Yes, all of them, including the police. 1074 01:13:24,380 --> 01:13:28,820 Mrs. Rushbridger has been murdered this afternoon. I just heard from Charles and 1075 01:13:28,820 --> 01:13:29,820 from Hastings. 1076 01:13:29,980 --> 01:13:31,780 How? How was she killed? 1077 01:13:33,960 --> 01:13:37,340 She was poisoned, mademoiselle, with benzatine. 1078 01:13:38,220 --> 01:13:41,660 I wonder if you could make a large pot of tea. I have a feeling these 1079 01:13:41,660 --> 01:13:43,820 proceedings may last a little time. 1080 01:13:44,160 --> 01:13:45,160 Yes. 1081 01:14:37,000 --> 01:14:41,240 You may not do that, mademoiselle, but what you are seeking to destroy is 1082 01:14:41,240 --> 01:14:42,240 evident. 1083 01:14:49,320 --> 01:14:55,760 To reconstruct a crime, to make sense of it for the layman, the judiciary, and 1084 01:14:55,760 --> 01:14:59,640 even under certain circumstances, believe it or not, for the criminal 1085 01:14:59,800 --> 01:15:01,760 is the solemn duty of the detective. 1086 01:15:02,340 --> 01:15:05,720 Therefore, he must construct his case like a house of cards. 1087 01:15:06,270 --> 01:15:10,310 making absolutely sure that it will resist every attempt to knock it down. 1088 01:15:10,850 --> 01:15:15,830 So, my friends, mes amis, let us begin from the beginning with the murder of 1089 01:15:15,830 --> 01:15:21,470 Reverend Babington. You are right, Mademoiselle Haig, and I was wrong for 1090 01:15:22,290 --> 01:15:26,790 Both you and Charles Cartwright believed that the Reverend Babington had been 1091 01:15:26,790 --> 01:15:31,910 murdered. I did not think it was possible to impose on a victim a glass, 1092 01:15:31,910 --> 01:15:34,750 particular glass on a tray full of identical glasses. 1093 01:15:35,290 --> 01:15:39,450 Isn't all this rather obvious, Mr. Farrow? Well, it may be to you, sir, 1094 01:15:39,930 --> 01:15:41,050 not to me. 1095 01:15:42,150 --> 01:15:48,230 The second crime was announced to me by Charles Cartwright himself in Los 1096 01:15:48,230 --> 01:15:54,890 Angeles, and I immediately assumed that it was two parts of the same 1097 01:15:54,890 --> 01:15:55,890 crime. 1098 01:15:56,230 --> 01:16:03,070 But who could possibly, in light of this, have been there to murder the 1099 01:16:03,070 --> 01:16:05,770 Babington? Well, there was Miss Millray. 1100 01:16:06,970 --> 01:16:09,510 The other was Charles Cartwright. 1101 01:16:09,830 --> 01:16:15,990 But neither of these two were at the second murder. At the second murder, the 1102 01:16:15,990 --> 01:16:22,530 main suspect was Carlos Morales, the butler, who seems to have disappeared 1103 01:16:22,530 --> 01:16:23,530 thin air. 1104 01:16:23,990 --> 01:16:29,730 Although there was one guest who attracted more than usual attention to 1105 01:16:29,890 --> 01:16:30,990 Señor Montoya. 1106 01:16:32,170 --> 01:16:36,710 When we were presented to one another by Miss Haig, she referred to you as a 1107 01:16:36,710 --> 01:16:38,250 communist. She said this laughing. 1108 01:16:38,510 --> 01:16:45,470 I smiled when I heard it until I noticed a look of overt hostility between 1109 01:16:45,470 --> 01:16:47,230 you and the Reverend Babington. 1110 01:16:48,170 --> 01:16:52,850 We had our ups and downs, Monsieur Perrault. It was mainly about Central 1111 01:16:52,850 --> 01:16:53,850 America. 1112 01:16:54,310 --> 01:16:56,470 Nothing serious, though. Only arguments. 1113 01:16:57,170 --> 01:17:00,090 In any case, I'm not actually a communist. 1114 01:17:01,280 --> 01:17:05,800 The regard for personal liberty is such that I don't care what you are, so long 1115 01:17:05,800 --> 01:17:08,640 as it doesn't culminate in murder, of course. 1116 01:17:09,680 --> 01:17:16,400 However, your performance at the second party was most unusual, too. You arrived 1117 01:17:16,400 --> 01:17:20,660 in a disheveled condition, saying you'd had an accident nearby. And then you 1118 01:17:20,660 --> 01:17:24,380 revealed that this whole scenario was the idea of none other than Dr. Strange. 1119 01:17:24,540 --> 01:17:28,260 In written instructions to you, when asked to produce them, you said they 1120 01:17:28,260 --> 01:17:29,260 destroyed. 1121 01:17:29,530 --> 01:17:34,110 And you did not convince either by the newspaper clipping which fell from your 1122 01:17:34,110 --> 01:17:38,110 pocket, the subject of which was, of course, Ben Zertine. 1123 01:17:38,530 --> 01:17:41,810 Somebody must have planted it on him. We already told you that. 1124 01:17:42,070 --> 01:17:44,650 Yes, very well, Mademoiselle Haig, but by whom? 1125 01:17:46,910 --> 01:17:51,810 Perhaps Miss Crisp can cast some light on this, or is it all too obvious? 1126 01:17:53,190 --> 01:17:54,190 Actually, 1127 01:17:54,790 --> 01:17:57,010 I half agree with you, Mademoiselle Haig. 1128 01:17:57,740 --> 01:18:02,720 Everything that Montoya has said and done has been too convenient to be 1129 01:18:02,720 --> 01:18:03,720 convincing. 1130 01:18:04,080 --> 01:18:09,360 I think that the more extreme and far -fetched his story is, the more I tend 1131 01:18:09,360 --> 01:18:10,360 believe him. 1132 01:18:12,740 --> 01:18:18,120 You see, a really clever criminal would realize that only someone who was 1133 01:18:18,120 --> 01:18:21,340 present at both murders would be suspect. 1134 01:18:22,080 --> 01:18:26,300 And now, who was not present at the second murder? 1135 01:18:26,890 --> 01:18:33,690 Well, there was, of course, Miss Millray, there was Mrs. Babington, there 1136 01:18:33,690 --> 01:18:36,750 Charles, and there was last but not least, myself. 1137 01:18:37,190 --> 01:18:42,450 Could anybody have given the impression that they were not there while being 1138 01:18:42,450 --> 01:18:49,150 there? This is where the mysterious butler, Mr. Morales, comes in. 1139 01:18:49,730 --> 01:18:55,270 He behaved in a very strange way, arriving only minutes before the meal 1140 01:18:55,270 --> 01:18:56,370 order to serve it. 1141 01:18:56,830 --> 01:18:59,730 The room was dimly lit by candlelight. 1142 01:19:00,010 --> 01:19:04,810 The butler walked with a pronounced stoop, probably due to some arthritic 1143 01:19:04,810 --> 01:19:05,810 conditions. 1144 01:19:06,290 --> 01:19:11,970 And if Rosa, the parlour maid, was intrigued by the butler, she was even 1145 01:19:11,970 --> 01:19:16,350 when he answered the phone and brought a message to Dr. Strange. There was 1146 01:19:16,350 --> 01:19:19,790 nothing at all amusing about this message. It came from the nurse who was 1147 01:19:19,790 --> 01:19:22,490 attending Mrs. Rushbridge in the sanatorium. 1148 01:19:22,930 --> 01:19:25,630 Nothing amusing, and yet Dr. Strange chuckled. 1149 01:19:26,060 --> 01:19:31,780 And kidded with the butler. You're a steady fellow, he said, and a first 1150 01:19:31,780 --> 01:19:36,000 butler. It was almost as though they shared a private joke. 1151 01:19:36,460 --> 01:19:40,840 There was, in fact, a private joke between them. The nature of their 1152 01:19:40,840 --> 01:19:45,380 joke, well, when the time came for the butler to disappear, it was not terribly 1153 01:19:45,380 --> 01:19:48,700 difficult. For one reason, he did not exist. 1154 01:19:49,040 --> 01:19:53,420 And that was the nature of the surprise which Dr. Strange had promised 1155 01:19:53,420 --> 01:19:55,040 Mademoiselle Haig. 1156 01:19:55,720 --> 01:19:59,760 At a given moment, the butler was to straighten his back, take off his 1157 01:20:00,040 --> 01:20:05,660 and there in all his glory was to stand... Charles Cartwright? 1158 01:20:07,760 --> 01:20:09,800 The man of a thousand faces. 1159 01:20:10,080 --> 01:20:11,960 Well, thank you very much, Pero, but you're wrong. 1160 01:20:12,500 --> 01:20:15,080 I don't do that kind of work anymore. I've retired. 1161 01:20:15,360 --> 01:20:16,500 I couldn't fool anybody. 1162 01:20:16,940 --> 01:20:18,760 You think you're fooling me now? 1163 01:20:19,140 --> 01:20:20,900 I don't know and I don't care, Pero. 1164 01:20:22,000 --> 01:20:24,560 How can you pretend to know everything that's happened? 1165 01:20:25,420 --> 01:20:26,500 When you weren't even there. 1166 01:20:26,720 --> 01:20:30,800 Even a reputable critic has been known to leave after the first act. It's never 1167 01:20:30,800 --> 01:20:32,480 prevented him from writing a review. 1168 01:20:33,860 --> 01:20:35,560 But there is a small difference. 1169 01:20:36,100 --> 01:20:39,560 I returned for the third act to see if my review was watertight. 1170 01:20:40,480 --> 01:20:41,900 May I shoot some holes in it? 1171 01:20:42,140 --> 01:20:43,140 Yes. 1172 01:20:43,580 --> 01:20:48,900 What would have happened had Carlos Morales' disguise been discovered 1173 01:20:49,610 --> 01:20:53,430 Oh, well, then you would have had your usual round of applause. You're quite 1174 01:20:53,430 --> 01:20:55,230 used to that, and general laughter. 1175 01:20:55,830 --> 01:20:59,970 And you would have been invited to join the dinner party as a guest. 1176 01:21:00,770 --> 01:21:06,570 Charles, your pride in your work is enough to prevent you allowing that 1177 01:21:06,570 --> 01:21:07,930 to be penetrated. 1178 01:21:08,370 --> 01:21:13,530 Dr. Strange knew this, and he chuckled in advance as he imagined the general 1179 01:21:13,530 --> 01:21:14,910 gasp of surprise. 1180 01:21:16,120 --> 01:21:21,840 Unfortunately, his gasp of surprise came first when he took a lethal dose of 1181 01:21:21,840 --> 01:21:22,840 benzotine. 1182 01:21:23,880 --> 01:21:27,440 After that, everything was as easy as it had been during the death of the 1183 01:21:27,440 --> 01:21:30,940 Reverend Babington. You switched the glasses in the manner that I 1184 01:21:30,940 --> 01:21:36,880 during my cocktail party. Then you were interviewed briefly by Colonel Mateo. 1185 01:21:36,960 --> 01:21:42,040 You packed your bags and you disappeared forever through the secret passage in 1186 01:21:42,040 --> 01:21:43,019 the library. 1187 01:21:43,020 --> 01:21:45,320 And Dr. Strange's letter to Ricardo? 1188 01:21:45,800 --> 01:21:46,800 Yeah, what about that, Perrault? 1189 01:21:47,280 --> 01:21:49,780 Did Carlos Morales write that note, too? 1190 01:21:50,040 --> 01:21:54,140 I'm extremely clever, as you know, but I'm not a clairvoyant. I have no idea 1191 01:21:54,140 --> 01:21:58,660 you addressed when you wrote that, nor indeed when you planted that newspaper 1192 01:21:58,660 --> 01:22:05,620 article in the pocket of Señor Montoya, which was discovered, of course, by Miss 1193 01:22:05,620 --> 01:22:11,660 Crisp, a woman of insatiable curiosity with a particular fondness 1194 01:22:11,660 --> 01:22:13,100 for murder. 1195 01:22:13,960 --> 01:22:20,600 Rosa Sanchez, the parlor maid, was leaving the servants' quarters 1196 01:22:20,600 --> 01:22:23,840 when she heard a noise and was forced to hide. 1197 01:22:24,160 --> 01:22:30,620 This noise turned out to be Miss Crisp poking about in the library. Both Mr. 1198 01:22:30,800 --> 01:22:35,720 Dayton and Señor Montoya claimed that she was behaving in a suspicious manner, 1199 01:22:35,900 --> 01:22:41,200 obedient, no doubt, to the mongoose instinct for finding out. 1200 01:22:42,200 --> 01:22:48,360 But... Let us not be too hard on Miss Crisp. She was the only one, Charles, 1201 01:22:48,360 --> 01:22:53,640 of all of us, to really alarm you, because she was the only one to really 1202 01:22:53,640 --> 01:22:57,720 that butler. And there was something about him which was strangely familiar. 1203 01:22:57,720 --> 01:23:03,020 voice, she didn't know what it was. But things really came to a head a little 1204 01:23:03,020 --> 01:23:06,500 later when you visited Angela Stafford's apartment. 1205 01:23:07,820 --> 01:23:08,960 You were not there. 1206 01:23:09,550 --> 01:23:13,370 to help in solving the murders. That would be too much to ask. 1207 01:23:13,890 --> 01:23:18,570 You were merely trying to find out if any suspicions had been aroused about 1208 01:23:18,570 --> 01:23:24,310 yourself. Then something happened which in itself was insignificant, but it 1209 01:23:24,310 --> 01:23:25,310 became crucial. 1210 01:23:25,750 --> 01:23:32,370 You offered our friend Miss Crisp a cup of coffee. 1211 01:23:32,890 --> 01:23:36,650 At that moment, she noticed on your wrist a scar. 1212 01:23:37,710 --> 01:23:44,470 which was the same scar she had already noticed on the wrist of Carlos Morales. 1213 01:23:47,390 --> 01:23:53,330 You see, Charles, there are no disguises which are completely impenetrable. She 1214 01:23:53,330 --> 01:23:58,370 confided this in me after your magnificent performance during my 1215 01:23:58,530 --> 01:24:00,950 She was terrified that she might be the next victim. 1216 01:24:02,850 --> 01:24:04,490 I want my day in court. 1217 01:24:07,560 --> 01:24:08,700 As defense attorney? 1218 01:24:10,660 --> 01:24:12,440 I never played a defense attorney. 1219 01:24:13,960 --> 01:24:18,000 May I? May the prosecution have one more moment of your time. 1220 01:24:18,300 --> 01:24:20,840 You see, Charles, there were three murders. 1221 01:24:21,380 --> 01:24:22,380 Not two. 1222 01:24:22,760 --> 01:24:23,760 Three? 1223 01:24:24,200 --> 01:24:26,160 They all can't be me. 1224 01:24:26,380 --> 01:24:27,400 Mrs. Rushbridge? 1225 01:24:32,600 --> 01:24:39,070 Charles played yet another one of his galaxy of wonderful... An old 1226 01:24:39,070 --> 01:24:44,690 groundskeeper at the sanatorium. He even tipped a small boy to take a message to 1227 01:24:44,690 --> 01:24:46,250 the telegraph office. 1228 01:24:46,550 --> 01:24:52,430 You see, with that instinct which made of him a great actor, he felt curiously 1229 01:24:52,430 --> 01:24:54,910 that this net was closing around him. 1230 01:24:55,650 --> 01:25:01,950 He even sent Mrs. Rushbridger a gift of liqueur -filled chocolates. 1231 01:25:02,710 --> 01:25:05,450 The liqueur in question being, of course... 1232 01:25:07,839 --> 01:25:13,820 Benzotine. The idea was that Mrs. Rutschberger had been killed because she 1233 01:25:13,820 --> 01:25:14,820 too much. 1234 01:25:15,320 --> 01:25:21,940 In point of fact, the poor darling, she knew nothing at all, was incapable of 1235 01:25:21,940 --> 01:25:23,120 knowing anything. 1236 01:25:24,640 --> 01:25:25,960 Do you rest your case? 1237 01:25:26,240 --> 01:25:27,240 My case rests. 1238 01:25:27,800 --> 01:25:28,800 Thank you. 1239 01:25:31,180 --> 01:25:35,300 Ladies and gentlemen of the jury, your honor. 1240 01:25:36,490 --> 01:25:38,910 I'd like Monsieur Hercule Perrault to take this thing. 1241 01:25:40,510 --> 01:25:42,770 Is that your famous limp? 1242 01:25:45,550 --> 01:25:47,510 What do you know about my limp? Huh? 1243 01:25:49,430 --> 01:25:53,290 Everybody knows about your limp. It's world famous. 1244 01:25:56,270 --> 01:25:57,270 Oh. 1245 01:25:59,410 --> 01:26:05,450 Monsieur Perrault, what is the motive for the crimes in question? 1246 01:26:06,220 --> 01:26:12,920 Yes, you had to kill a Dr. Strange because he'd been looking after you for 1247 01:26:12,920 --> 01:26:17,540 very long time. The official reason given for your premature retirement from 1248 01:26:17,540 --> 01:26:22,460 entertainment business was a certain nervous fragility when overworked. This 1249 01:26:22,460 --> 01:26:23,860 very far from the truth. 1250 01:26:25,140 --> 01:26:30,960 The truth is that there were paranoid and psychotic elements in your makeup. 1251 01:26:31,720 --> 01:26:37,700 which could at any moment lead you to unreasonable or even violent behavior. 1252 01:26:38,940 --> 01:26:41,240 Dr. Strange knew this. 1253 01:26:41,780 --> 01:26:46,740 He also knew the secret about the scar on your wrist. It was due to an attempt 1254 01:26:46,740 --> 01:26:47,740 at suicide. 1255 01:26:47,920 --> 01:26:50,380 I'm worried about M, he wrote. 1256 01:26:51,400 --> 01:26:52,920 I don't like it. 1257 01:26:53,200 --> 01:26:54,480 No, no. M. 1258 01:26:55,060 --> 01:26:56,060 Margaret. 1259 01:26:57,560 --> 01:26:58,560 Matteo. 1260 01:26:59,920 --> 01:27:06,640 Montoya. Milray, do I have to remind you that my name is Charles 1261 01:27:06,640 --> 01:27:11,540 Cartwright? A name given you by a film studio who deemed that Edward W. 1262 01:27:11,820 --> 01:27:15,440 Muggins was inconsistent with a romantic lead. 1263 01:27:16,020 --> 01:27:18,820 And we must be consistent in everything, must we? 1264 01:27:19,700 --> 01:27:21,340 I'm famous for being consistent. 1265 01:27:23,960 --> 01:27:26,360 What is the reason for Babington's death? 1266 01:27:27,160 --> 01:27:29,120 To be consistent in logic. 1267 01:27:30,590 --> 01:27:36,750 That is a good question. It is not consistent in the everyday sense of the 1268 01:27:36,790 --> 01:27:40,710 but in the sense of the theater, it would be called, I think, a dress 1269 01:27:43,590 --> 01:27:47,630 In fact, Babington happened to die, but it could have been anyone. 1270 01:27:48,230 --> 01:27:52,590 There was no motive, you understand, apart from a purely technical one. You 1271 01:27:52,590 --> 01:27:56,370 wanted to see if the poison worked, if it was possible to change the glasses. 1272 01:27:56,830 --> 01:27:58,130 It was possible. 1273 01:27:58,700 --> 01:28:02,720 Therefore, it was a wonderful dress rehearsal for the real premiere, which 1274 01:28:02,720 --> 01:28:08,700 the necessary death of Doctor Strange. I say necessary, because, Charles, he was 1275 01:28:08,700 --> 01:28:11,240 the only person that could put you away. 1276 01:28:11,640 --> 01:28:18,280 This is monstrous! We will see how monstrous it is. I will ask Miss 1277 01:28:18,440 --> 01:28:19,440 Excuse me. 1278 01:28:21,380 --> 01:28:28,120 Now, you see, Charles, Miss Millray, when she found... that 1279 01:28:28,120 --> 01:28:33,680 orchid spray in the gardener's hut, she suspected that you were the murderer. 1280 01:28:34,040 --> 01:28:38,940 And when you gave that wonderful performance at my party, Charles, 1281 01:28:38,940 --> 01:28:41,480 face I wanted to see at the very moment of your death. 1282 01:28:42,380 --> 01:28:44,200 It was that of Miss Millery. 1283 01:28:44,860 --> 01:28:49,840 For a moment, she was profoundly shocked and then gave way to the deepest 1284 01:28:49,840 --> 01:28:50,840 despair. 1285 01:28:51,660 --> 01:28:58,640 She was torn, you see, between her love for you and her horror of what you 1286 01:28:58,640 --> 01:28:59,640 had done. 1287 01:28:59,980 --> 01:29:02,220 I followed her to the garden shed. 1288 01:29:02,500 --> 01:29:08,300 She tried to destroy the evidence. I'm afraid, Charles, she did not succeed. 1289 01:29:08,960 --> 01:29:14,820 That evidence is now with the police, as well as your passport, which is clearly 1290 01:29:14,820 --> 01:29:21,400 marked the time you returned here in order to kill Dr. Strange. And you 1291 01:29:21,400 --> 01:29:23,280 to Los Angeles by the very next plane. 1292 01:29:24,140 --> 01:29:28,640 in order to break the news to me in a voice of anguish. 1293 01:29:35,700 --> 01:29:38,340 Who are these people? 1294 01:29:39,060 --> 01:29:40,560 What are you doing in my house? 1295 01:29:40,860 --> 01:29:41,860 Get out of here! 1296 01:29:42,240 --> 01:29:46,040 Why do you let these people arrive here? Why are you all staring at me? Charge! 1297 01:29:47,740 --> 01:29:48,740 It's a wrong performance. 1298 01:29:50,400 --> 01:29:52,060 This is the moment to show dignity. 1299 01:29:52,780 --> 01:29:55,320 It's a moment to show us what you are made of. 1300 01:29:59,840 --> 01:30:02,700 You mean like Sidney Carton? In the only way. 1301 01:30:03,900 --> 01:30:05,780 Smiling. His way. 1302 01:30:06,220 --> 01:30:07,220 Yes, 1303 01:30:08,340 --> 01:30:09,219 if you wish. 1304 01:30:09,220 --> 01:30:13,520 Except that here there's no scuffle. There's just peace of mind, Charles. 1305 01:30:14,320 --> 01:30:17,540 And Charles, an infinity of holes to play. 1306 01:30:18,380 --> 01:30:20,780 It's a pity you didn't see me as a groundskeeper. 1307 01:30:23,400 --> 01:30:25,800 I had the audience for one small boy. 1308 01:30:27,060 --> 01:30:28,200 I used my limbo. 1309 01:30:31,680 --> 01:30:36,000 Wherever they take me, I'll be out in a year. 1310 01:30:36,300 --> 01:30:39,500 I'm going to give the greatest performance of my life in that 1311 01:30:39,780 --> 01:30:42,080 Level -headed, rational, and above all. 1312 01:30:44,160 --> 01:30:51,040 Do you think I'm going to struggle? Well, you're wrong. 1313 01:30:51,660 --> 01:30:53,200 You can put away your straitjackets. 1314 01:30:53,460 --> 01:30:55,260 You can put away your hypodermic needles. 1315 01:30:55,500 --> 01:30:56,780 You're not going to need any of them. 1316 01:30:57,940 --> 01:30:59,540 I'm going to tell you one thing, senors. 1317 01:30:59,800 --> 01:31:01,880 I may be charming, debonair, and handsome. 1318 01:31:02,140 --> 01:31:04,760 I may even at times be dangerous. 1319 01:31:05,280 --> 01:31:06,280 But I am not. 1320 01:31:06,400 --> 01:31:09,560 I repeat, not crazy. 1321 01:31:47,340 --> 01:31:49,080 I've been a fool, haven't I? 1322 01:31:49,340 --> 01:31:51,180 No, mademoiselle, merely young. 1323 01:31:51,800 --> 01:31:58,440 And youth is often mesmerized by age, as age is mesmerized by youth. 1324 01:32:03,220 --> 01:32:05,540 Don't you think so, comrade Montoya? 1325 01:32:05,920 --> 01:32:08,540 Please, Monsieur Perrault, I'm not even a socialist. 1326 01:32:08,860 --> 01:32:10,960 Really? Who cares what you are? 1327 01:32:12,240 --> 01:32:14,460 I'm really sorry about all of this, Ricardo. 1328 01:32:15,560 --> 01:32:16,560 So am I. 1329 01:32:19,570 --> 01:32:20,990 Congratulations, Monsieur Poirot. 1330 01:32:21,350 --> 01:32:23,510 That was a brilliant summation in there. 1331 01:32:23,910 --> 01:32:24,970 Quite a display. 1332 01:32:25,550 --> 01:32:29,210 I should think it would make a wonderful conclusion to your book. 1333 01:32:30,030 --> 01:32:33,230 My book? Oh, I'd forgotten all about my book. 1334 01:32:34,070 --> 01:32:35,530 Why not our book? 1335 01:32:37,030 --> 01:32:38,210 I beg your pardon. 1336 01:32:38,450 --> 01:32:43,050 You know, modern crime is so busy. There's a body falling out of a cupboard 1337 01:32:43,050 --> 01:32:46,350 minute, another rising from the lake. You never know where you are. I have no 1338 01:32:46,350 --> 01:32:47,350 time. 1339 01:32:47,950 --> 01:32:53,450 Now, if I had a collaborator, someone with a mongoose instinct, what do you 1340 01:32:53,450 --> 01:32:54,450 think of that? 1341 01:32:56,210 --> 01:32:59,730 I think it's a grand idea. 1342 01:33:01,190 --> 01:33:02,330 Are you serious? 1343 01:33:02,730 --> 01:33:03,950 I'm absolutely serious. 1344 01:33:06,830 --> 01:33:08,410 Good Lord, Poirot. 1345 01:33:09,750 --> 01:33:11,190 What is the matter now? 1346 01:33:11,630 --> 01:33:13,190 It's just occurred to me. What? 1347 01:33:13,430 --> 01:33:15,510 When that poison cocktail was handed round. Yes. 1348 01:33:16,090 --> 01:33:17,190 It could have been me. 1349 01:33:20,000 --> 01:33:22,380 I thought of an even worse thought. What's that? 1350 01:33:24,000 --> 01:33:25,180 It could have been me. 103649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.