All language subtitles for 1983 - Sparkling Cyanide
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,150 --> 00:01:54,390
Well, thank you. It'll be a most
splendid lunch, Rosemary.
2
00:01:55,090 --> 00:01:56,230
We must do it again sometime.
3
00:01:56,610 --> 00:01:58,490
But not without my husband present.
4
00:01:58,930 --> 00:02:00,750
I have my reputation to protect.
5
00:02:01,010 --> 00:02:02,710
Your reputation? What about my
reputation?
6
00:02:03,390 --> 00:02:06,350
Now, I'm very late. I really must go.
Oh, goodbye.
7
00:02:07,010 --> 00:02:08,009
Bye.
8
00:02:24,460 --> 00:02:25,740
Iris, you look great.
9
00:02:25,960 --> 00:02:27,740
I thought you weren't getting here till
tomorrow.
10
00:02:27,960 --> 00:02:31,140
Why didn't you fly? I can't believe you
drove all the way across the country.
11
00:02:31,140 --> 00:02:33,160
All the way across the country. How was
England?
12
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
Smaller than America.
13
00:02:34,940 --> 00:02:37,160
Especially at 55 miles an hour in a
rented car.
14
00:02:37,400 --> 00:02:40,320
After six months abroad, I thought I
should see what the country looks like.
15
00:02:40,980 --> 00:02:42,040
What were you doing in England?
16
00:02:43,760 --> 00:02:45,340
I'm a translator for the Foreign
Service.
17
00:02:46,580 --> 00:02:47,580
Who are you?
18
00:02:49,160 --> 00:02:51,720
Translating American into English? Well,
I can see where there might be a need
19
00:02:51,720 --> 00:02:52,720
for that.
20
00:02:52,760 --> 00:02:53,760
Tony Brown.
21
00:02:53,989 --> 00:02:55,390
No, you're not. You're leaving.
22
00:02:55,590 --> 00:02:57,210
I thought you were in such a rush.
23
00:02:57,510 --> 00:03:00,350
Now, you must be Rosemary's sister.
She's told me all about you.
24
00:03:00,710 --> 00:03:02,550
Except, of course, how lovely you are.
25
00:03:04,050 --> 00:03:05,330
Well, go on, go on.
26
00:03:05,610 --> 00:03:07,210
I haven't seen her for ages.
27
00:03:07,650 --> 00:03:09,190
Well, pity me. I haven't seen her at
all.
28
00:03:09,650 --> 00:03:11,330
But I sincerely hope I'm going to see
her again.
29
00:03:12,490 --> 00:03:13,490
Bye -bye.
30
00:03:13,670 --> 00:03:14,670
Bye -bye.
31
00:03:33,410 --> 00:03:34,410
Wonderful.
32
00:03:35,850 --> 00:03:39,210
Mind if I bring in more coffee? Coffee
in England always tasted like a high
33
00:03:39,210 --> 00:03:40,430
school chemistry experiment.
34
00:03:40,730 --> 00:03:41,730
I'll get it.
35
00:03:42,110 --> 00:03:44,010
I have to see about dessert, anyway.
36
00:03:48,670 --> 00:03:50,390
Good to see her back to her old self
again.
37
00:03:51,150 --> 00:03:52,470
She seems fine to me.
38
00:03:52,730 --> 00:03:54,410
Well, a little pale, maybe.
39
00:03:54,790 --> 00:03:56,750
No, she's been down in the dumps the
last few weeks.
40
00:03:56,990 --> 00:03:59,850
You know how she is. Every time she gets
depressed, she spends money.
41
00:04:00,450 --> 00:04:01,870
You ought to see the bills.
42
00:04:03,300 --> 00:04:05,620
I'll bet he's been telling you I'm
depressed.
43
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
Not true.
44
00:04:08,020 --> 00:04:11,800
I have one of those awful viruses that
makes you feel like death's warmed over,
45
00:04:11,920 --> 00:04:12,980
and that's all it is.
46
00:04:14,980 --> 00:04:18,860
Besides, the money's mine to spend, so
why not?
47
00:04:19,959 --> 00:04:24,660
You haven't said a word about Harold.
Last time you were home, he's all you
48
00:04:24,660 --> 00:04:25,639
talked about.
49
00:04:25,640 --> 00:04:29,940
Don't even mention the name to me. I
can't wait to tell you what he pulled.
50
00:04:30,440 --> 00:04:32,200
Ooh, I can't wait to hear.
51
00:04:32,920 --> 00:04:35,260
I tell you too, George, but you'd be
shocked.
52
00:04:35,620 --> 00:04:37,180
You can hear it later from Rosemary.
53
00:04:39,660 --> 00:04:40,660
Baked Alaska?
54
00:04:41,020 --> 00:04:44,460
How did you guess? For 6 ,000 miles,
that's all I thought about.
55
00:04:45,440 --> 00:04:48,640
If it's with chocolate ice cream, I'll
kill myself.
56
00:04:50,680 --> 00:04:51,680
Be my guest.
57
00:04:53,180 --> 00:04:54,300
So, tell me the gospel.
58
00:04:54,740 --> 00:04:55,760
How are the newlyweds?
59
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
I haven't heard a word from Saunders
since the wedding at Christmas time.
60
00:05:00,200 --> 00:05:01,400
Oh, they're all right, I guess.
61
00:05:01,950 --> 00:05:03,430
We don't see that much of them, really.
62
00:05:04,710 --> 00:05:07,210
They'll be at our anniversary party
Saturday night, of course.
63
00:05:07,830 --> 00:05:11,570
Do you like Steven any better than you
did? As I remember, you thought Sandra
64
00:05:11,570 --> 00:05:12,910
was much too good for him.
65
00:05:13,610 --> 00:05:16,310
I don't know why I still have this.
66
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
Cute, isn't he?
67
00:05:18,650 --> 00:05:22,070
Englishman. Sounds so refined, but it's
just a cover for the old double -cross.
68
00:05:23,130 --> 00:05:24,670
You want to guess who I caught him with?
69
00:05:25,030 --> 00:05:27,630
Oh, sweetie, I'm dying to hear it, but
I've got to go.
70
00:05:28,840 --> 00:05:31,440
We'll have some time first thing in the
morning. Is that all right?
71
00:05:33,380 --> 00:05:34,780
Sure. Why not?
72
00:05:35,240 --> 00:05:40,860
You're missing a tale of lust, rage, and
betrayal.
73
00:05:42,400 --> 00:05:43,520
But I'm sure it'll wait.
74
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
Where are you going?
75
00:05:45,460 --> 00:05:48,920
We'll have tea and cinnamon toast like
we used to when we were kids.
76
00:06:05,630 --> 00:06:07,810
Iris was just asking about you and
Sandra.
77
00:06:08,930 --> 00:06:09,930
Naughty me.
78
00:06:09,970 --> 00:06:12,250
I said we hardly ever see you these
days.
79
00:06:14,210 --> 00:06:15,970
Pour me some champagne, will you,
Stephen?
80
00:06:16,990 --> 00:06:22,110
I thought we could celebrate six lovely,
illicit months together.
81
00:06:22,490 --> 00:06:25,510
I don't want to celebrate infidelity.
What do you think I've been trying to
82
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
It's over.
83
00:06:26,990 --> 00:06:29,110
I was crazy to get into it in the first
place.
84
00:06:29,870 --> 00:06:33,250
What brought about this little attack of
conscience? I discovered I'm in love.
85
00:06:35,210 --> 00:06:36,210
With my wife.
86
00:06:36,390 --> 00:06:38,010
Oh, don't give me that.
87
00:06:39,050 --> 00:06:41,550
You married her to further your
political career.
88
00:06:41,870 --> 00:06:42,870
What if I did?
89
00:06:43,510 --> 00:06:47,150
She's beautiful, warm, and loyal.
90
00:06:47,870 --> 00:06:49,750
I never realized how much she meant to
me.
91
00:06:50,570 --> 00:06:51,570
Until what?
92
00:06:52,010 --> 00:06:54,890
Until I understood what it would do to
her if she ever found out about this.
93
00:06:55,090 --> 00:06:57,670
Well, what do you think I'm going to do?
Take out an ad in the Times?
94
00:06:58,270 --> 00:07:00,610
If George found out, he'd kill me.
95
00:07:01,290 --> 00:07:02,690
He'd kill you, too. Hey!
96
00:07:05,500 --> 00:07:07,740
You're serious. I haven't any choice.
97
00:07:08,520 --> 00:07:13,240
I just can't go on with this Wait, don't
do this to me
98
00:07:13,240 --> 00:07:20,140
This is not a casual fling with me, you
know that I've
99
00:07:20,140 --> 00:07:24,200
never felt this way about anyone before
I'm in love with you
100
00:07:24,200 --> 00:07:28,640
I'm sorry.
101
00:07:30,840 --> 00:07:32,400
I Wish it was some other way
102
00:07:34,540 --> 00:07:36,200
I just can't take the risk.
103
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
The risk?
104
00:07:40,180 --> 00:07:42,260
Well, I'll tell you the risk you're
taking with me.
105
00:07:43,140 --> 00:07:44,500
I have letters from you.
106
00:07:45,400 --> 00:07:46,880
And I'll go straight to Sandra.
107
00:07:49,800 --> 00:07:52,220
You'd really do that, wouldn't you?
108
00:08:52,770 --> 00:08:54,750
Rosemary, I thought I heard you coming.
109
00:08:57,330 --> 00:08:58,330
You caught me.
110
00:08:58,730 --> 00:08:59,730
What's the matter?
111
00:09:00,830 --> 00:09:02,790
Nothing. I'll be all right.
112
00:09:03,350 --> 00:09:04,350
You are depressed.
113
00:09:05,350 --> 00:09:06,350
What's wrong?
114
00:09:09,090 --> 00:09:12,810
Iris, you're the only one who really
cares about me.
115
00:09:13,610 --> 00:09:15,690
And you don't even know who I am.
116
00:09:17,800 --> 00:09:18,800
Of course I do.
117
00:09:19,100 --> 00:09:20,480
How could you say that?
118
00:09:20,760 --> 00:09:23,860
You're the only family I've got, and I
promise me one thing.
119
00:09:25,040 --> 00:09:30,920
Whatever happens, I just don't want you
to think badly of me.
120
00:09:31,260 --> 00:09:34,640
Promise. I couldn't think anything bad
about you.
121
00:09:37,220 --> 00:09:40,440
Hey, you're my sister.
122
00:09:41,680 --> 00:09:43,280
You've been everything to me.
123
00:09:55,340 --> 00:09:56,380
I've got to take off.
124
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
I'm late already.
125
00:09:58,460 --> 00:09:59,640
Victor should be here soon.
126
00:09:59,940 --> 00:10:01,280
Well, go ahead. I don't mind.
127
00:10:01,600 --> 00:10:04,340
I'm a workaholic like you, so I can get
cut up for Monday.
128
00:10:05,040 --> 00:10:08,800
Besides, I like having you indebted to
me. Ruth, I couldn't run this place
129
00:10:08,800 --> 00:10:11,060
without you. I wouldn't have a practice,
truly.
130
00:10:13,200 --> 00:10:15,400
Call me at Tidderminster's once the
paper's assigned.
131
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
Sure.
132
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Violet? Hi.
133
00:10:41,320 --> 00:10:42,680
Eric? Hello, Rosemary.
134
00:10:43,100 --> 00:10:44,059
Where's George?
135
00:10:44,060 --> 00:10:47,380
I have some people I wanted to meet.
He'll be here shortly. He had to go into
136
00:10:47,380 --> 00:10:48,600
the office. It's war.
137
00:10:48,820 --> 00:10:49,820
It wouldn't take long.
138
00:10:50,240 --> 00:10:53,600
You know Ron Kaufman, don't you? He runs
Consolidated Chemicals.
139
00:10:54,500 --> 00:10:55,500
Yes, hi.
140
00:10:55,870 --> 00:10:59,390
Oh, I believe you left off one of the
zeros there, didn't you?
141
00:11:00,050 --> 00:11:01,050
No?
142
00:11:02,090 --> 00:11:06,330
I don't think George can twist a few
more arms here and raise additional
143
00:11:06,330 --> 00:11:07,870
conclusions for Stephen's campaign.
144
00:11:09,190 --> 00:11:11,470
Well, George can if anybody can.
145
00:11:12,010 --> 00:11:15,090
He's ruthless underneath that civilized
exterior.
146
00:11:16,810 --> 00:11:17,810
Excuse me.
147
00:11:22,590 --> 00:11:24,570
How delightful.
148
00:11:25,610 --> 00:11:26,750
Hello. What a surprise.
149
00:11:27,090 --> 00:11:28,250
Very nice to see you.
150
00:11:28,570 --> 00:11:29,650
Now, I do hope you're not rich.
151
00:11:30,470 --> 00:11:32,990
Everybody I've met so far seems to be
rolling in bucks.
152
00:11:33,790 --> 00:11:35,990
Disgusting. Well, I'm not rich.
153
00:11:36,690 --> 00:11:37,690
What if I were?
154
00:11:37,810 --> 00:11:39,090
There's nothing wrong with money.
155
00:11:39,510 --> 00:11:41,190
Well, actually, I do have to agree with
you.
156
00:11:41,730 --> 00:11:45,290
Money may not buy happiness, but at
least one can afford a lot of
157
00:11:45,290 --> 00:11:47,030
help. Good point.
158
00:11:47,370 --> 00:11:48,370
Let me get you a drink.
159
00:11:49,490 --> 00:11:50,490
Now,
160
00:11:53,630 --> 00:11:54,710
Rosemary's husband...
161
00:11:55,240 --> 00:11:57,860
He's the counsel for Mr. Kidd and Mr.
Company, isn't he?
162
00:11:58,580 --> 00:12:00,060
So you must know the family quite well.
163
00:12:00,600 --> 00:12:03,140
I was Sandra's maid of honor. We've been
friends since then.
164
00:12:03,480 --> 00:12:05,520
Well, in that case, you know everybody
here.
165
00:12:05,900 --> 00:12:07,060
Oh, hardly.
166
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
I've been away for almost a year.
167
00:12:10,220 --> 00:12:12,300
Speaking of that, who do you know?
168
00:12:12,820 --> 00:12:14,240
How did you get invited to this?
169
00:12:14,520 --> 00:12:17,520
Don't you think my inherent charm would
be enough to open every door?
170
00:12:18,400 --> 00:12:19,760
No. Well,
171
00:12:20,660 --> 00:12:21,660
actually, I'm a journalist.
172
00:12:22,140 --> 00:12:25,360
My newspaper in London sent me over here
to do a piece on the difference between
173
00:12:25,360 --> 00:12:27,220
English and American business ethics.
174
00:12:28,020 --> 00:12:29,460
And believe me, there's quite a
difference.
175
00:12:30,040 --> 00:12:33,080
They sent me up with an introduction to
Mr. Kidderminster, and he was kind
176
00:12:33,080 --> 00:12:34,520
enough to invite me to this little
affair.
177
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
How interesting.
178
00:12:36,760 --> 00:12:38,700
Gripping. Too bad I can't help.
179
00:12:38,920 --> 00:12:39,920
Oh, but you can.
180
00:12:40,860 --> 00:12:44,860
You can tell me who is doing what to
whom.
181
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
Well...
182
00:12:47,850 --> 00:12:51,810
There we have Eric and Violet
Kidderminster, the only people I know
183
00:12:51,810 --> 00:12:52,810
what they want.
184
00:12:53,710 --> 00:12:57,570
Stephen, of course, wants power. I
suspect he'll do anything to get it.
185
00:12:58,590 --> 00:12:59,590
And Roseberry.
186
00:13:00,090 --> 00:13:01,690
Bit of a mystery, even to me.
187
00:13:02,890 --> 00:13:03,890
Sandra.
188
00:13:04,110 --> 00:13:05,110
Iris.
189
00:13:05,290 --> 00:13:07,990
Your father looks like he's getting a
kick out of all this.
190
00:13:08,490 --> 00:13:09,490
He certainly does.
191
00:13:10,090 --> 00:13:15,090
Oh, Tony Brown, Sandra Faraday. Hello,
Tony. How are you? I'm fine. He's having
192
00:13:15,090 --> 00:13:16,830
a ball. He loves American politics.
193
00:13:17,290 --> 00:13:18,269
Down and dirty.
194
00:13:18,270 --> 00:13:22,050
Down and dirty, Michael. But your
father's the only honest man I know.
195
00:13:22,050 --> 00:13:22,889
maybe George.
196
00:13:22,890 --> 00:13:27,370
Well, politics brings out the killer
instincts from that delicious intrigue
197
00:13:27,370 --> 00:13:28,450
such high stakes.
198
00:13:28,810 --> 00:13:30,210
Sounds like you got the bug, too.
199
00:13:31,830 --> 00:13:32,830
How's marriage?
200
00:13:32,870 --> 00:13:34,090
That's what I want to hear about.
201
00:13:34,390 --> 00:13:35,430
Well, it's surprising.
202
00:13:36,210 --> 00:13:37,290
Ooh, video.
203
00:13:37,610 --> 00:13:38,610
Tell me everything.
204
00:13:39,530 --> 00:13:41,430
Well... Don't hold back on my account.
205
00:13:41,670 --> 00:13:44,110
I thought marriage was down and dirty,
too.
206
00:13:44,410 --> 00:13:47,560
You... I'd like to steal him away for
just a moment.
207
00:13:52,460 --> 00:13:54,320
You didn't tell me she was so charming.
208
00:13:54,680 --> 00:13:56,900
Oh, but there's lots you haven't told
me.
209
00:13:57,260 --> 00:13:58,260
Meaning what?
210
00:13:58,460 --> 00:14:00,920
I have a cousin, Victor Drake.
211
00:14:01,500 --> 00:14:03,060
The black sheep of the family.
212
00:14:03,460 --> 00:14:05,680
I understand you two are old friends.
213
00:14:05,940 --> 00:14:06,940
I don't want that talked about.
214
00:14:07,460 --> 00:14:09,400
Are you sure your name is Tony Brown?
215
00:14:10,520 --> 00:14:13,560
I bet Iris would be amused to know the
truth about you.
216
00:14:14,550 --> 00:14:15,670
Knock it off, Rosemary.
217
00:14:16,350 --> 00:14:18,790
I know you've got a mean streak, but
I've got one too.
218
00:14:19,010 --> 00:14:20,410
So keep your mouth shut.
219
00:14:21,710 --> 00:14:23,190
I'll do as I please.
220
00:14:51,229 --> 00:14:52,229
Sorry I'm late.
221
00:14:52,510 --> 00:14:54,010
I'm Victor Drake. George here.
222
00:14:55,270 --> 00:14:57,610
No, you had to leave. You waited an hour
and a half.
223
00:14:58,810 --> 00:15:00,010
Right. Furious with me.
224
00:15:00,950 --> 00:15:04,190
I hope you're not mad at me. The freeway
was backed up all the way to Rosemead.
225
00:15:04,250 --> 00:15:05,990
Truck turned over. Vegetables all over
the road.
226
00:15:06,550 --> 00:15:09,670
People running over carrots and turnips.
It looked like a stew.
227
00:15:10,790 --> 00:15:11,790
I see.
228
00:15:12,610 --> 00:15:13,850
You don't believe me.
229
00:15:15,030 --> 00:15:18,790
Even when I'm telling the truth, people
think I'm just making things up.
230
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Handsome place.
231
00:15:24,000 --> 00:15:25,840
George must be doing well for himself.
232
00:15:26,440 --> 00:15:29,160
And you must be.
233
00:15:30,000 --> 00:15:32,080
Ruth Lessingham, Mr. Barton's secretary.
234
00:15:36,340 --> 00:15:37,340
What a waste.
235
00:15:38,640 --> 00:15:41,620
Why don't we just get those papers
signed? I've got a lot of work to do.
236
00:15:45,580 --> 00:15:50,540
I was darling. I've been looking
everywhere for you.
237
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Oh, it's Rhonda.
238
00:15:52,120 --> 00:15:56,280
Oh, don't you look delicious. Well,
thank you. I hope you don't mind my
239
00:15:56,280 --> 00:16:00,000
again. Not at all. What a nice surprise,
Lucilla. This is my aunt Lucilla Drake,
240
00:16:00,200 --> 00:16:01,019
Tony Brown.
241
00:16:01,020 --> 00:16:02,480
How do you do? How do you do?
242
00:16:03,040 --> 00:16:05,780
I've just been trying to persuade Iris
here to run away with me.
243
00:16:06,340 --> 00:16:08,040
She put in a good word on my behalf.
244
00:16:08,580 --> 00:16:11,020
Run away with the man. He's awfully
cute.
245
00:16:12,200 --> 00:16:15,140
I can't imagine what Rosemary didn't
tell you.
246
00:16:15,340 --> 00:16:19,200
George wanted me here next week for the
anniversary party, but Violet insisted I
247
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
be here today.
248
00:16:20,490 --> 00:16:24,090
So I said, to heck with it. Threw some
things in a bag, grabbed a plane, and
249
00:16:24,090 --> 00:16:25,090
here I am.
250
00:16:28,870 --> 00:16:30,830
Hi. Pleasure to have you down here with
us.
251
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
Stephen?
252
00:16:36,350 --> 00:16:37,510
I miss you, Stephen.
253
00:16:38,970 --> 00:16:40,830
You can still change your mind, you
know.
254
00:16:42,090 --> 00:16:43,090
Part of the question.
255
00:16:47,790 --> 00:16:49,950
I really didn't want you to get hurt.
How could I not be?
256
00:16:51,050 --> 00:16:52,510
After all we've been through.
257
00:16:54,770 --> 00:16:55,810
I do care.
258
00:16:59,130 --> 00:17:01,370
Sandra would be upset if she found out.
259
00:17:01,910 --> 00:17:02,910
Don't you think?
260
00:17:04,609 --> 00:17:06,089
It's a big mistake to threaten me.
261
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
A big mistake.
262
00:17:26,730 --> 00:17:32,570
In the old days, men like me were
referred to as, uh, cads and bounders.
263
00:17:32,570 --> 00:17:34,010
George told you about me so far?
264
00:17:35,130 --> 00:17:37,170
That you're an old -fashioned crook.
265
00:17:40,130 --> 00:17:41,130
Oh,
266
00:17:45,570 --> 00:17:46,890
George is very generous.
267
00:17:48,530 --> 00:17:50,510
Too bad George didn't marry you.
268
00:17:51,090 --> 00:17:52,090
Why not?
269
00:17:52,830 --> 00:17:53,830
You're reliable.
270
00:17:54,740 --> 00:17:56,760
Efficient, loyal, exactly what he needs.
271
00:17:57,820 --> 00:18:01,820
Cousin Rosemary's told me all about you.
I'm sure it's none of your business.
272
00:18:02,260 --> 00:18:06,280
Oh, very deftly put, but you don't get
all snooty and proper with me. You know
273
00:18:06,280 --> 00:18:07,380
what I'm talking about.
274
00:18:09,360 --> 00:18:11,320
I better know exactly how he talks to
you.
275
00:18:13,320 --> 00:18:14,320
Handle this.
276
00:18:15,540 --> 00:18:16,540
Handle that.
277
00:18:16,840 --> 00:18:19,040
Handle... Victor?
278
00:18:23,740 --> 00:18:24,740
Let's go have a drink.
279
00:18:25,440 --> 00:18:27,060
Someplace elegant.
280
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
Your treat.
281
00:18:28,940 --> 00:18:33,280
Look at it this way. If you don't go
have a drink with me, I'm just gonna
282
00:18:33,280 --> 00:18:34,900
to tell everyone we went out anyway.
283
00:18:36,580 --> 00:18:39,300
Okay, if it's the only way to get rid of
you.
284
00:18:40,100 --> 00:18:41,640
Let me give Mr. Barton a buzz.
285
00:18:45,600 --> 00:18:46,980
Yes, I am right.
286
00:18:49,300 --> 00:18:52,680
If it weren't for Rosemary, George
Barton would marry you.
287
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Just like that.
288
00:18:59,420 --> 00:19:02,100
I always carry my sugar substitute.
289
00:19:02,560 --> 00:19:06,900
I hope you don't lose real sugar. Or
those lovely white pieces of yours.
290
00:19:07,120 --> 00:19:08,180
Oh, don't worry. They're not mine.
291
00:19:09,680 --> 00:19:11,120
What's Victor up to these days?
292
00:19:11,740 --> 00:19:15,900
Nothing much. Just the same as usual, I
guess. He's off to Argentina or
293
00:19:15,900 --> 00:19:18,240
something. This is my son we're talking
about.
294
00:19:18,740 --> 00:19:19,740
Victor Drake?
295
00:19:19,760 --> 00:19:21,060
Yes, you know him.
296
00:19:21,460 --> 00:19:24,160
No, no, no. I just heard the name
somewhere. That was all.
297
00:19:24,620 --> 00:19:28,960
George doesn't think I know, but he's
drawn up an agreement of some sort. So
298
00:19:28,960 --> 00:19:31,200
much money, and Victor swears to go off
somewhere.
299
00:19:32,060 --> 00:19:34,440
George is right, of course, but I think
he's so guilty.
300
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Victor's not bad.
301
00:19:36,800 --> 00:19:38,160
He just has no common sense.
302
00:19:38,420 --> 00:19:41,120
I know, but you can't keep picking up
the tab for his mistake.
303
00:19:41,580 --> 00:19:43,900
Well, he's a rather expensive child.
304
00:19:44,820 --> 00:19:46,240
He has such a good heart.
305
00:19:46,520 --> 00:19:47,680
And expensive taste.
306
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
Tony, you're despising the next.
307
00:19:50,180 --> 00:19:52,120
Well, people without money usually do.
308
00:19:52,520 --> 00:19:53,740
Well, what do you do for a living?
309
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
I'm a journalist.
310
00:19:55,860 --> 00:19:57,060
Or so he said.
311
00:19:57,540 --> 00:20:01,140
You'll notice he doesn't carry a tape
recorder, or even a pad of paper and
312
00:20:01,140 --> 00:20:03,440
pencil. Oh, but I have a wonderful
memory.
313
00:20:05,060 --> 00:20:06,060
Prove it.
314
00:20:06,300 --> 00:20:10,500
The exact quote was, run away with a
man, he's awfully cute.
315
00:20:25,330 --> 00:20:28,590
I hope I didn't make a fool of myself.
316
00:20:29,830 --> 00:20:30,930
I thought you were fine.
317
00:20:32,110 --> 00:20:33,850
You're always so gracious, aren't you?
318
00:20:35,530 --> 00:20:37,110
Hardly. No, really.
319
00:20:38,910 --> 00:20:43,670
Sometimes I think I'm a terrible wife,
but you always take such good care of
320
00:20:45,550 --> 00:20:47,670
I know I'm not easy to live with.
321
00:20:51,870 --> 00:20:53,270
I've always loved you.
322
00:20:55,470 --> 00:20:57,290
From the very first moment I ever saw
you.
323
00:21:01,390 --> 00:21:02,530
You're so sweet.
324
00:21:04,150 --> 00:21:05,490
I don't deserve you.
325
00:21:06,170 --> 00:21:07,410
But I do love you.
326
00:21:09,310 --> 00:21:11,230
In my own confused way.
327
00:21:19,810 --> 00:21:22,370
I only hope you'll forgive me for what
I'm going to do.
328
00:21:45,060 --> 00:21:46,420
You do like that.
329
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
That's too much.
330
00:22:08,310 --> 00:22:09,310
Excuse me.
331
00:22:09,450 --> 00:22:10,970
Stephen, would you dance with me?
332
00:22:11,470 --> 00:22:12,470
You don't mind?
333
00:22:13,010 --> 00:22:14,110
No, of course not.
334
00:22:14,510 --> 00:22:15,510
Excuse me.
335
00:22:19,330 --> 00:22:20,630
I'll be right back, darling.
336
00:22:40,080 --> 00:22:41,520
Rosemary seems so nervous tonight.
337
00:22:43,620 --> 00:22:46,440
Well, perhaps she's planning a big
surprise for George.
338
00:22:47,220 --> 00:22:48,500
It's making her a little tense.
339
00:22:49,840 --> 00:22:51,020
Maybe that's all it is.
340
00:22:53,660 --> 00:22:54,660
Help her.
341
00:23:16,770 --> 00:23:17,890
Excuse me, I'll be right back.
342
00:23:28,010 --> 00:23:29,890
I've got a stinking headache coming on.
343
00:23:30,630 --> 00:23:34,490
I can feel myself getting nasty with
people. You don't have any aspirin, do
344
00:23:42,570 --> 00:23:44,530
How many kinds of medication do you
take?
345
00:23:45,850 --> 00:23:47,870
Mostly painkillers, as a matter of fact.
346
00:23:48,190 --> 00:23:49,750
The aspirin of the white ones.
347
00:23:51,810 --> 00:23:53,530
I had no idea you were ill.
348
00:23:54,370 --> 00:23:55,370
I'm not.
349
00:23:55,810 --> 00:23:57,210
Different kind of pain.
350
00:24:15,050 --> 00:24:16,490
Watch my purse for me, will you, Ruth?
351
00:24:26,050 --> 00:24:31,190
I'd like to propose a toast to Rosemary,
the most beautiful wife a man could
352
00:24:31,190 --> 00:24:32,190
have.
353
00:24:33,290 --> 00:24:35,250
And to six years of marriage.
354
00:24:37,850 --> 00:24:39,650
The happiest in my life.
355
00:24:41,390 --> 00:24:42,750
To Rosemary.
356
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
To Rosemary.
357
00:24:46,040 --> 00:24:47,040
Thank you.
358
00:24:54,140 --> 00:24:57,960
Before I do anything else, I would like
to propose a toast.
359
00:24:58,980 --> 00:24:59,980
To you, George.
360
00:25:01,060 --> 00:25:02,720
You're much more than I deserve.
361
00:25:03,800 --> 00:25:08,900
I want to thank you for making so many
things possible, including tonight.
362
00:25:10,540 --> 00:25:11,540
To George.
363
00:25:11,700 --> 00:25:12,700
George.
364
00:25:25,050 --> 00:25:26,450
Dad.
365
00:26:20,389 --> 00:26:25,610
We'll want statements from any waiters
responsible for service at the table.
366
00:26:25,610 --> 00:26:29,130
anything other than the champagne been
served when Mrs. Barton collapsed?
367
00:26:29,530 --> 00:26:30,529
No, Captain.
368
00:26:30,530 --> 00:26:32,910
They had not been in the restaurant very
long.
369
00:26:33,230 --> 00:26:36,810
In fact, only one bottle of champagne
had been opened.
370
00:26:42,670 --> 00:26:46,410
My guess is cyanide. She has large areas
of cherry red coloring on the upper
371
00:26:46,410 --> 00:26:50,130
arms and chest, and we're picking up a
strong smell of bitter almonds near her
372
00:26:50,130 --> 00:26:54,270
mouth. The extreme rapidity of death
would also indicate cyanide poisoning.
373
00:26:55,030 --> 00:26:56,950
Get the lab work done and have it
confirmed.
374
00:27:00,930 --> 00:27:05,990
Check this, too.
375
00:27:07,350 --> 00:27:08,490
How'd she ingest it?
376
00:27:09,070 --> 00:27:12,480
Champagne? It looks that way to me. She
could have taken some kind of pills, I
377
00:27:12,480 --> 00:27:14,580
suppose, but nobody seems to know
anything about it.
378
00:27:14,840 --> 00:27:18,160
All you have to do is figure out whether
the cyanide was self -administered or
379
00:27:18,160 --> 00:27:19,280
given to her by somebody else.
380
00:27:19,840 --> 00:27:22,480
You have a very keen grasp of the
obvious.
381
00:27:23,480 --> 00:27:24,720
I'm just here to help out.
382
00:27:26,420 --> 00:27:27,420
Hello, Sandra.
383
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
Stephen.
384
00:27:29,800 --> 00:27:33,500
I want to talk to you about this later,
but for now I think you can both go on
385
00:27:33,500 --> 00:27:35,280
home. Thank you, Captain.
386
00:27:35,880 --> 00:27:37,980
I'll come out to the house tomorrow or
the next day.
387
00:27:38,510 --> 00:27:42,670
We'll be happy to answer any questions
you might have, but frankly, I don't
388
00:27:42,670 --> 00:27:43,770
any idea what happened.
389
00:27:44,350 --> 00:27:45,450
Well, we'll see.
390
00:27:45,670 --> 00:27:47,190
Say hello to your father for me.
391
00:28:28,050 --> 00:28:30,070
I'll be back as soon as I've closed the
office.
392
00:28:30,290 --> 00:28:33,790
I've cancelled all of your appointments
for the next few days, but that hearing
393
00:28:33,790 --> 00:28:35,190
on Friday is unavoidable.
394
00:28:35,390 --> 00:28:36,390
That's all right.
395
00:28:36,750 --> 00:28:39,150
Don't worry about it. I'll have to be
back in the office by then.
396
00:28:39,970 --> 00:28:40,970
What about Victor?
397
00:28:41,450 --> 00:28:44,810
Well, you said you wanted him to sign
that quit claim on Lucilla's house, so
398
00:28:44,810 --> 00:28:47,130
there's really nothing that we can do
until he's done that.
399
00:28:47,650 --> 00:28:51,050
But I have made a reservation for him on
a plane to Buenos Aires right
400
00:28:51,050 --> 00:28:52,730
afterwards. You made the reservation?
401
00:28:53,050 --> 00:28:54,870
I didn't think we could trust him to do
it himself.
402
00:28:55,270 --> 00:28:56,270
You're right.
403
00:28:56,460 --> 00:28:58,100
You would have taken the money and
gambled it away.
404
00:28:58,340 --> 00:28:59,340
Thanks.
405
00:28:59,880 --> 00:29:01,760
I'm sorry about the delay, Captain.
406
00:29:02,680 --> 00:29:05,840
Amazing, the things that suddenly have
to be dealt with. Yes, I can imagine.
407
00:29:06,860 --> 00:29:11,340
We got the gross results on the autopsy,
Mr. Barton. It looks like your wife
408
00:29:11,340 --> 00:29:13,840
died of cyanide poisoning.
409
00:29:14,460 --> 00:29:15,460
Cyanide?
410
00:29:16,520 --> 00:29:18,080
You mean she killed herself?
411
00:29:19,180 --> 00:29:20,400
There's always that possibility.
412
00:29:20,820 --> 00:29:23,540
We haven't ruled out homicide in this
case either.
413
00:29:24,010 --> 00:29:28,010
I'm hoping you might give me some
information about your wife's mental
414
00:29:28,010 --> 00:29:29,590
prior to last night's party.
415
00:29:31,310 --> 00:29:35,670
Oh, I'm sorry. I'm having a little
trouble taking all this in.
416
00:29:36,470 --> 00:29:40,030
I thought you were going to tell me that
she died of an aneurysm, something like
417
00:29:40,030 --> 00:29:41,030
that.
418
00:29:41,230 --> 00:29:43,930
Iris tells me that Rosemary had been
depressed.
419
00:29:45,710 --> 00:29:49,250
Well, I guess I would have to say that
she'd been a little down in the dumps
420
00:29:49,250 --> 00:29:53,390
last few weeks, but the notion that
she'd kill herself seems impossible.
421
00:29:54,160 --> 00:29:58,300
And yet, that was the first thing you
mentioned just now.
422
00:29:58,500 --> 00:29:59,940
Well, I don't see how she could have
been murdered.
423
00:30:01,000 --> 00:30:02,200
That's even more unbelievable.
424
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
How so?
425
00:30:03,800 --> 00:30:08,100
I have to tell you, Mr. Barton, that
from our reports, she was not
426
00:30:08,100 --> 00:30:10,340
loved. Of course not.
427
00:30:11,120 --> 00:30:14,600
Now, you must understand, Rosemary was
complex.
428
00:30:15,600 --> 00:30:19,880
As fond of her as I was, she had a
shrewish tongue at times. She could be
429
00:30:19,880 --> 00:30:22,660
when her mood was... But she could be
generous and appealing.
430
00:30:25,770 --> 00:30:26,770
Thoughtful, hospitable.
431
00:30:31,190 --> 00:30:34,450
What about her financial affairs? We've
been told there was a sizable
432
00:30:34,450 --> 00:30:36,450
inheritance. There's no secret in that.
433
00:30:36,770 --> 00:30:40,130
She had a large trust fund set up for
her by Lucilla's ex -husband, Paul
434
00:30:40,130 --> 00:30:45,090
Bennett. Paul and I had no children of
our own. He became very attached to my
435
00:30:45,090 --> 00:30:46,970
nieces. He left nothing to you.
436
00:30:47,290 --> 00:30:48,330
Yeah, a token amount.
437
00:30:49,190 --> 00:30:53,310
But I had remarried by then. Mr. Drake
and I were very well off.
438
00:30:53,770 --> 00:30:54,910
Victor had been born.
439
00:30:55,210 --> 00:30:58,530
Apparently, Paul felt it made more sense
to leave his money to Rosemary.
440
00:30:58,770 --> 00:31:00,970
But not to Iris.
441
00:31:01,390 --> 00:31:05,350
Well, that's the way the trust was set
up. I have no idea why.
442
00:31:05,570 --> 00:31:09,670
But on Rosemary's death, Iris inherited
everything.
443
00:31:14,950 --> 00:31:15,950
I'm sorry.
444
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
I'm sorry.
445
00:31:26,900 --> 00:31:30,240
Didn't we have a case like this when we
worked together during the war?
446
00:31:30,540 --> 00:31:31,540
Yeah.
447
00:31:31,840 --> 00:31:34,100
But I don't think this one is a suicide.
448
00:31:34,380 --> 00:31:38,460
Well, I've known people who would kill
themselves just hoping somebody else
449
00:31:38,460 --> 00:31:39,460
would get blamed.
450
00:31:39,680 --> 00:31:42,280
I'm surprised someone hasn't disposed of
her before now.
451
00:31:43,320 --> 00:31:45,000
You know something I don't?
452
00:31:46,140 --> 00:31:47,980
I knew Rosemary Barton.
453
00:31:52,240 --> 00:31:55,660
You shouldn't be doing this, darling.
It's too upsetting for you.
454
00:31:56,900 --> 00:31:59,000
Ruth and I can handle it some other
time.
455
00:31:59,720 --> 00:32:01,360
It's worse to fear things everywhere.
456
00:32:02,140 --> 00:32:03,340
Anyway, I don't mind it.
457
00:32:03,720 --> 00:32:04,840
There's something to do.
458
00:32:05,160 --> 00:32:07,580
Is there anything that I can do to help
you? No, I don't.
459
00:32:07,800 --> 00:32:13,140
We're fine. I can't believe the number
of people trooping in and out.
460
00:32:13,480 --> 00:32:14,660
It's almost obscene.
461
00:32:15,080 --> 00:32:17,120
What's George decided about the funeral?
462
00:32:18,040 --> 00:32:20,620
Well, the body won't be released until
tomorrow.
463
00:32:21,230 --> 00:32:24,090
So I'll be talking to the funeral home
in the morning. I'll let you know after
464
00:32:24,090 --> 00:32:25,090
that.
465
00:32:25,890 --> 00:32:26,890
You've been super.
466
00:32:27,170 --> 00:32:28,170
Thanks.
467
00:32:28,730 --> 00:32:30,410
I'll be by tomorrow with him if I can.
468
00:32:39,290 --> 00:32:43,390
One doesn't have to be psychic to
determine that she's been in love with
469
00:32:43,390 --> 00:32:44,670
Barton for years.
470
00:32:44,970 --> 00:32:45,970
Poor woman.
471
00:32:46,470 --> 00:32:47,630
Lucilla, that's terrible.
472
00:32:48,810 --> 00:32:49,810
I'm sorry.
473
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
Of course you're right.
474
00:32:51,910 --> 00:32:53,070
Rosemary isn't even buried.
475
00:32:54,790 --> 00:32:57,270
Oh, let's do the rest of this in the
morning.
476
00:32:57,850 --> 00:33:00,690
I mean, George has to go to bed in here
sometime tonight.
477
00:33:01,810 --> 00:33:03,130
You go on, Aunt Lucilla.
478
00:33:03,770 --> 00:33:05,170
I want to do a thing or two more.
479
00:33:20,430 --> 00:33:24,890
you look exhausted i'm really concerned
about you you're taking on far too much
480
00:34:10,989 --> 00:34:12,969
I thought you meant to take me to a bar.
481
00:34:14,530 --> 00:34:15,530
Oh.
482
00:34:16,130 --> 00:34:20,830
Well, in that case, I have another
little surprise for you.
483
00:34:21,989 --> 00:34:22,989
Guess what's in here.
484
00:34:23,130 --> 00:34:24,130
It's from Piers.
485
00:34:24,270 --> 00:34:24,948
Mm -hmm.
486
00:34:24,949 --> 00:34:26,389
He has good pĂ¢tĂ©s.
487
00:34:26,989 --> 00:34:29,210
Shh. Let's not upset the ducks.
488
00:34:31,469 --> 00:34:32,489
Anyway, you're wrong.
489
00:34:35,270 --> 00:34:39,350
Now, isn't that a whole lot better than
some boring pĂ¢tĂ©?
490
00:34:43,340 --> 00:34:45,980
I do love Chardonnay with his disgusting
little orange crispy thing.
491
00:34:48,940 --> 00:34:49,940
Thank you.
492
00:34:51,600 --> 00:34:52,600
How are you holding up?
493
00:34:54,719 --> 00:34:55,719
I'm all right.
494
00:34:56,380 --> 00:34:58,060
The funeral yesterday was a bit rough.
495
00:34:59,920 --> 00:35:01,440
But I guess we'll get through it in one
piece.
496
00:35:05,380 --> 00:35:06,620
Did you know Rosemary well?
497
00:35:08,380 --> 00:35:11,540
No, no, no. I haven't even been here a
couple of weeks.
498
00:35:13,740 --> 00:35:15,480
I got the impression she knew you from
someplace.
499
00:35:19,580 --> 00:35:25,480
What paper are you working for now?
500
00:35:26,680 --> 00:35:28,140
Times. London Times.
501
00:35:30,940 --> 00:35:33,240
I used to read that every day when I was
in London.
502
00:35:34,860 --> 00:35:38,060
I never noticed a Tony Brown byline.
503
00:35:38,520 --> 00:35:42,900
Well, the first person I've ever met who
reads bylines... Big paper.
504
00:35:43,680 --> 00:35:45,620
My articles normally get pushed to the
back anyway.
505
00:35:46,400 --> 00:35:49,480
Well, I used to read the whole thing,
believe it or not. I don't.
506
00:35:49,940 --> 00:35:54,440
And I'm sure I would have seen at least
one of your articles.
507
00:35:55,940 --> 00:35:59,300
Iris, I am a journalist.
508
00:36:00,260 --> 00:36:01,260
Really, I am.
509
00:36:04,080 --> 00:36:06,980
God, you Englishmen with your plummy
voices.
510
00:36:07,220 --> 00:36:08,360
It's just the way Harold talked.
511
00:36:12,620 --> 00:36:13,620
I want to trust you.
512
00:36:15,760 --> 00:36:16,940
But you're so evasive.
513
00:36:20,180 --> 00:36:21,280
I don't know if I can.
514
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
Iris, believe me.
515
00:36:25,120 --> 00:36:28,120
Whatever happens, I'm on your side.
516
00:36:29,440 --> 00:36:30,960
If you need me, I'm here for you.
517
00:36:47,980 --> 00:36:49,980
Because my money goes to you anyway.
518
00:36:50,360 --> 00:36:54,040
I hope it brings you the happiness I
felt so elusive.
519
00:36:54,680 --> 00:36:58,860
In any case, I'd like certain of my
things to be disposed of separately.
520
00:36:59,620 --> 00:37:04,380
To Stephen Faraday, that Israeli first
edition, which should be an inspiration
521
00:37:04,380 --> 00:37:05,740
to any politician.
522
00:37:06,200 --> 00:37:09,860
To Sandra, the Mary Cassatt oil she so
admires.
523
00:37:10,080 --> 00:37:12,000
A nice consolation prize.
524
00:37:13,660 --> 00:37:14,760
Date is Thursday.
525
00:37:15,420 --> 00:37:17,480
That's the night I found her in the
study in tears.
526
00:37:18,240 --> 00:37:21,860
The consolation prize to Sandra Faraday.
What was that about?
527
00:37:22,360 --> 00:37:23,500
I have no idea.
528
00:37:24,340 --> 00:37:27,320
But Rosemary thought Sandra married
beneath her.
529
00:37:27,580 --> 00:37:29,160
That's the only thing I know of.
530
00:37:29,780 --> 00:37:31,620
Well, thanks for bringing this in.
531
00:37:31,820 --> 00:37:34,840
It looks like she may have intended
suicide after all.
532
00:37:35,200 --> 00:37:36,220
Yes, I suppose it does.
533
00:37:38,420 --> 00:37:41,000
It's hard for me to believe, but it does
look that way.
534
00:37:42,360 --> 00:37:43,360
Well...
535
00:37:43,660 --> 00:37:45,220
I guess I'd better get back to the
house.
536
00:37:46,860 --> 00:37:47,860
Bye.
537
00:37:58,460 --> 00:37:59,740
You think it's a fake?
538
00:37:59,980 --> 00:38:04,120
Very convenient for finding what amounts
to a suicide note.
539
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Ah, Jim.
540
00:38:09,820 --> 00:38:12,880
What do you think of my funny little
speech? I'm afraid I missed that. We've
541
00:38:12,880 --> 00:38:16,560
been trying to run down the source of
the cyanide that killed Mrs. Barton.
542
00:38:17,100 --> 00:38:20,860
You use potassium cyanide in your
electronics plant, don't you?
543
00:38:21,160 --> 00:38:25,940
Would you mind if I went out to the
plant with you to have a look?
544
00:38:26,160 --> 00:38:28,060
What's going on? Do you have a warrant
for this?
545
00:38:28,280 --> 00:38:33,240
Mr. Faraday, this is all an informal,
preliminary investigation on our part.
546
00:38:34,100 --> 00:38:36,000
Nobody's being accused of anything.
547
00:38:36,600 --> 00:38:39,080
We don't even know what the crime is at
this point.
548
00:38:39,610 --> 00:38:42,190
Well, of course, Jim, you're welcome to
check anything you like.
549
00:38:42,510 --> 00:38:47,170
But please be aware that potassium
cyanide is available from any doctor's
550
00:38:47,170 --> 00:38:48,990
office, commercial supply houses.
551
00:38:49,250 --> 00:38:50,330
Yes, we're aware of that.
552
00:38:51,030 --> 00:38:52,410
We have to start someplace.
553
00:38:53,650 --> 00:38:55,530
Well, excuse us. Surely.
554
00:38:59,090 --> 00:39:01,630
I'll talk to you later. Give me a call.
Okay.
555
00:39:01,910 --> 00:39:02,930
Thanks for coming.
556
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
Terrific. All righty.
557
00:39:06,370 --> 00:39:07,370
Thank you.
558
00:39:08,490 --> 00:39:10,810
I'm glad you could come, sweetheart. We
make a great team together.
559
00:39:11,190 --> 00:39:13,230
I wish the police would make up their
minds.
560
00:39:13,510 --> 00:39:14,510
What's the implication?
561
00:39:14,670 --> 00:39:16,070
That father got the cyanide?
562
00:39:16,390 --> 00:39:17,450
Or you, perhaps?
563
00:39:17,790 --> 00:39:18,790
Me?
564
00:39:18,910 --> 00:39:19,910
Why would I do that?
565
00:39:20,010 --> 00:39:22,770
I'm sure you'd know better than I. Now,
what's that supposed to mean?
566
00:39:23,230 --> 00:39:26,130
Besides, you were the one that said you
gave something to Rosemary for a
567
00:39:26,130 --> 00:39:27,750
headache. Why didn't you tell Kim?
568
00:39:28,030 --> 00:39:31,530
Stephen, all I've got to tell him is
that it was aspirin. That's all it was.
569
00:39:32,330 --> 00:39:35,610
Anyway, Kim said it was something in her
champagne, and I wasn't even sitting
570
00:39:35,610 --> 00:39:36,610
close to her.
571
00:39:37,350 --> 00:39:38,350
Sandra.
572
00:39:41,230 --> 00:39:42,690
Let's not fight, shall we?
573
00:39:45,630 --> 00:39:46,770
I want to talk.
574
00:39:47,450 --> 00:39:52,270
To explain some things. Save your
speeches for your campaign. I don't want
575
00:39:52,270 --> 00:39:53,370
explanation from you.
576
00:40:12,590 --> 00:40:15,610
This thing wasn't cheap. You'll have to
thank George for me.
577
00:40:15,910 --> 00:40:16,950
Or will he be in?
578
00:40:17,790 --> 00:40:19,930
Tomorrow. I'll tell him you said
farewell.
579
00:40:20,890 --> 00:40:21,890
Goodbye, Victor.
580
00:40:22,090 --> 00:40:23,450
Your plane leaves at nine.
581
00:40:24,830 --> 00:40:29,870
And there's another one at eleven. We've
got time to get a drink before you
582
00:40:29,870 --> 00:40:30,870
drive me to the airport.
583
00:40:31,730 --> 00:40:33,470
Now, why would I want to do that?
584
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
You've got money.
585
00:40:35,630 --> 00:40:36,630
Take a cab.
586
00:40:37,090 --> 00:40:38,090
Oh, dear.
587
00:40:38,930 --> 00:40:41,110
Something's put you in a bad mood. Now,
listen.
588
00:40:43,180 --> 00:40:47,080
You got nothing to complain about. You
got it made with Cousin Rosemary gone to
589
00:40:47,080 --> 00:40:48,080
the Angels.
590
00:40:49,280 --> 00:40:50,940
You got a clear shot at him.
591
00:40:51,180 --> 00:40:52,460
You got a nasty mind.
592
00:40:53,100 --> 00:40:56,780
Ruthie, I'm just good at recognizing an
opportunity when it comes along. Now,
593
00:40:56,800 --> 00:40:58,540
what's that make me guilty of, hmm?
594
00:40:59,880 --> 00:41:00,880
Now, come on.
595
00:41:01,740 --> 00:41:03,080
Give me a ride to the airport.
596
00:41:03,740 --> 00:41:08,420
Look at it this way. If you don't give
me a ride, how will you know if I really
597
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
got on the plane?
598
00:41:14,830 --> 00:41:15,830
You're awful.
599
00:41:18,010 --> 00:41:19,630
I know, but I'm cute.
600
00:41:20,470 --> 00:41:23,450
There's still another plane at midnight.
601
00:41:24,690 --> 00:41:25,690
Mr.
602
00:41:31,030 --> 00:41:34,750
Barton, for the time being, we're going
to be listing the cause of death in this
603
00:41:34,750 --> 00:41:36,110
case as unknown.
604
00:41:36,550 --> 00:41:37,890
Then you don't think it was suicide?
605
00:41:38,310 --> 00:41:42,570
Well, let's put it this way. We don't
think it was accidental. And for the
606
00:41:42,570 --> 00:41:46,670
moment... We don't have sufficient
evidence to list it as either a suicide
607
00:41:46,670 --> 00:41:48,750
homicide. You mean the case is closed?
608
00:41:49,310 --> 00:41:51,970
Far from it. We don't close a case until
it's solved.
609
00:41:52,350 --> 00:41:56,790
If this is a homicide, we'll pursue it.
But you have exhausted your current
610
00:41:56,790 --> 00:41:58,130
leads. For now, yes.
611
00:41:58,750 --> 00:42:00,210
But something could develop.
612
00:42:00,510 --> 00:42:01,790
I'll see myself out.
613
00:42:03,070 --> 00:42:06,250
What if I were to continue the
investigation on my own?
614
00:42:06,910 --> 00:42:08,830
I would urge you to do so with caution.
615
00:42:09,130 --> 00:42:11,630
And, of course, to let us know if you
discover anything.
616
00:42:12,190 --> 00:42:13,190
Of course.
617
00:42:21,450 --> 00:42:22,490
What was that about?
618
00:42:32,650 --> 00:42:33,650
This came in the mail.
619
00:42:47,560 --> 00:42:49,060
Why didn't you show this to Captain
Kemp?
620
00:42:52,480 --> 00:42:54,080
Because I'm going to set a trap.
621
00:43:00,420 --> 00:43:01,720
Why bring this to me?
622
00:43:01,940 --> 00:43:03,160
Call it a safety play.
623
00:43:03,880 --> 00:43:06,220
I want somebody besides Iris to know
what I'm up to.
624
00:43:07,580 --> 00:43:08,580
Take my advice, George.
625
00:43:09,700 --> 00:43:10,700
Leave it to the police.
626
00:43:11,420 --> 00:43:13,480
You don't have the wherewithal to
investigate a murder.
627
00:43:14,670 --> 00:43:16,630
No background, no equipment, no
experience.
628
00:43:17,010 --> 00:43:18,850
But I have money and I have time.
629
00:43:19,870 --> 00:43:21,170
And the police don't.
630
00:43:21,670 --> 00:43:22,670
You're an amateur.
631
00:43:22,790 --> 00:43:25,330
So is the killer. With somebody at the
table that night.
632
00:43:26,070 --> 00:43:29,290
In which case, I'm the last person you
should confide in.
633
00:43:31,530 --> 00:43:33,190
My daughter and son -in -law were there.
634
00:43:33,610 --> 00:43:36,930
You are a man of honor and you have a
conscience. Rubbish.
635
00:43:37,250 --> 00:43:42,610
And very protective of my family. If
Rosemary had threatened me or mine,
636
00:43:42,610 --> 00:43:43,750
don't say I'd have killed her.
637
00:43:45,080 --> 00:43:49,140
She'd have felt my wrath. I'm not asking
for a loyalty oath, Eric. I have to
638
00:43:49,140 --> 00:43:50,140
trust someone.
639
00:43:51,680 --> 00:43:53,460
It's Iris's birthday a week off.
640
00:43:54,060 --> 00:43:57,280
I'm having a party with the same people
at the same place.
641
00:43:57,980 --> 00:44:01,220
Well, that sounds foolish to me.
642
00:44:01,440 --> 00:44:03,700
Well, it may be, but it's the only thing
I've come up with so far.
643
00:44:04,040 --> 00:44:05,360
And I'm going to follow it through.
644
00:44:06,380 --> 00:44:07,860
I strongly disapprove.
645
00:44:08,240 --> 00:44:09,300
And I must tell you this.
646
00:44:10,040 --> 00:44:13,580
When it first began to be whispered
about that someone had murdered
647
00:44:14,350 --> 00:44:16,750
It occurred to me that you were the most
obvious suspect.
648
00:44:17,230 --> 00:44:18,430
Of course I am.
649
00:44:18,850 --> 00:44:22,030
It's all the more reason to get to the
bottom of this. What can you hope to
650
00:44:22,030 --> 00:44:26,210
accomplish? Anyone cool enough to put
cyanide into Rosemary's drink is hardly
651
00:44:26,210 --> 00:44:29,390
going to break down and burst into tears
just because you've returned to the
652
00:44:29,390 --> 00:44:30,348
scene of the crime.
653
00:44:30,350 --> 00:44:33,170
I do have a little more up my sleeve
than that. Such as what?
654
00:44:33,850 --> 00:44:35,290
I think I'd better keep that to myself.
655
00:44:39,370 --> 00:44:42,610
So nice to be someone you trust, George.
656
00:44:43,520 --> 00:44:44,640
Surprise is a key element.
657
00:44:47,520 --> 00:44:50,180
I just hope you aren't the one
surprised.
658
00:44:53,600 --> 00:44:55,140
Are you serious about this?
659
00:44:55,400 --> 00:44:57,360
I mean, does Captain Kemp know what
you're doing?
660
00:44:57,840 --> 00:44:59,400
No, I was afraid he put his foot down.
661
00:45:00,080 --> 00:45:01,880
People seem to think it's a bad idea
anyway.
662
00:45:02,280 --> 00:45:04,840
Eric Kitterminster and Iris have both
given me a very hard time.
663
00:45:05,120 --> 00:45:06,120
Well, I tend to agree.
664
00:45:06,840 --> 00:45:09,520
But last week you said you thought
something like this might be a good
665
00:45:09,840 --> 00:45:11,400
I was just speaking hypothetically.
666
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
But you were so right.
667
00:45:13,260 --> 00:45:14,640
And I want you to be there.
668
00:45:15,420 --> 00:45:16,920
I'll need an extra pair of eyes.
669
00:45:17,880 --> 00:45:20,340
And I could use a little moral support
to tell you the truth.
670
00:45:21,060 --> 00:45:23,740
Well, of course I'll be there, if you
want me.
671
00:45:24,000 --> 00:45:25,420
I wouldn't have it any other way.
672
00:45:25,980 --> 00:45:28,880
Where my professional life's concerned,
you're irreplaceable.
673
00:45:29,380 --> 00:45:30,380
In business?
674
00:45:30,480 --> 00:45:31,480
Of course.
675
00:45:38,960 --> 00:45:39,960
Stephen, look at this.
676
00:45:40,220 --> 00:45:42,700
It's from George Barton. An invitation
to a party.
677
00:45:46,420 --> 00:45:48,160
It does seem a little bit tacky of him.
678
00:45:48,620 --> 00:45:50,580
Tacky? It's revolting. That's what it
is.
679
00:45:50,800 --> 00:45:52,880
What's the problem? We'll tell him we've
made other plans.
680
00:45:53,680 --> 00:45:56,860
Wonderful. Then it will look like we
feel too guilty to attend.
681
00:45:59,320 --> 00:46:00,320
Oh, by the way.
682
00:46:01,680 --> 00:46:02,680
I nearly forgot.
683
00:46:03,040 --> 00:46:06,200
I don't think I can make your birthday
party. Oh, Tony.
684
00:46:07,000 --> 00:46:08,140
Don't disappoint me.
685
00:46:08,780 --> 00:46:10,060
I really want you to be there.
686
00:46:10,280 --> 00:46:13,300
Friday night's the only night this
fellow will see me, and I must get this
687
00:46:13,300 --> 00:46:14,300
article written.
688
00:46:15,100 --> 00:46:16,100
Tell you what.
689
00:46:16,500 --> 00:46:18,140
I'll take you out to dinner on Saturday.
690
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
Just the two of us.
691
00:46:19,960 --> 00:46:20,960
We're much more fun.
692
00:46:26,060 --> 00:46:27,060
Tony.
693
00:46:30,440 --> 00:46:32,340
George thinks someone murdered Rosemary.
694
00:46:33,460 --> 00:46:35,180
He's setting up this party to...
695
00:46:35,400 --> 00:46:36,480
We create the circumstance.
696
00:46:36,700 --> 00:46:38,660
If you don't show it... I'm a murder
suspect?
697
00:46:39,260 --> 00:46:42,480
Of course you are. So am I. In fact, I'm
probably the biggest.
698
00:46:43,580 --> 00:46:44,580
You're not so big.
699
00:46:45,580 --> 00:46:47,320
Anyway, I'm more of a suspect than you
are.
700
00:46:47,680 --> 00:46:50,700
I'm a foreigner. People might suspect me
of anything, simply because I'm a
701
00:46:50,700 --> 00:46:51,700
stranger.
702
00:46:52,500 --> 00:46:53,500
You're strange.
703
00:46:53,880 --> 00:46:54,880
That's for sure.
704
00:46:55,980 --> 00:46:56,980
Am I?
705
00:46:59,340 --> 00:47:00,340
Kiss me, anyway.
706
00:47:15,370 --> 00:47:17,190
Please come to my birthday party Friday
night.
707
00:47:21,990 --> 00:47:22,990
Persuade me.
708
00:47:37,030 --> 00:47:41,190
I simply wanted to confirm, Miss West,
that everything's set for tomorrow
709
00:47:42,050 --> 00:47:43,470
Good. Thanks.
710
00:47:45,100 --> 00:47:48,400
That was Victor again on the phone. He's
in Aruba.
711
00:47:49,200 --> 00:47:51,180
Aruba? What's he doing there?
712
00:47:51,420 --> 00:47:56,080
He lost all his money in a casino. Then
he signed some IOUs. Now he's afraid for
713
00:47:56,080 --> 00:47:57,740
his life if we don't come up with the
funds.
714
00:47:57,960 --> 00:47:58,678
How much?
715
00:47:58,680 --> 00:47:59,680
$3 ,500.
716
00:48:03,200 --> 00:48:04,200
Cable the money.
717
00:48:04,420 --> 00:48:06,380
But don't accept his calls from now on.
718
00:48:07,080 --> 00:48:08,080
Okay.
719
00:48:37,230 --> 00:48:39,730
I get no kick from champagne.
720
00:48:41,790 --> 00:48:46,490
Near alcohol doesn't thrill me at all.
721
00:48:46,790 --> 00:48:53,470
So tell me, why should it be true that I
get
722
00:48:53,470 --> 00:48:56,130
a kick out of you?
723
00:48:57,510 --> 00:49:00,990
I get a kick every time.
724
00:49:08,910 --> 00:49:14,850
I get a kick though it's clear to me.
You obviously
725
00:49:14,850 --> 00:49:17,950
don't adore me.
726
00:49:18,590 --> 00:49:22,050
I get no kick in a play.
727
00:49:24,030 --> 00:49:30,810
Flying too high with some guy in the sky
is my idea of
728
00:49:30,810 --> 00:49:32,790
nothing to do.
729
00:50:01,040 --> 00:50:02,040
have many more.
730
00:50:02,940 --> 00:50:03,940
Happy birthday.
731
00:50:05,900 --> 00:50:06,480
Shall
732
00:50:06,480 --> 00:50:18,960
we
733
00:50:18,960 --> 00:50:19,919
risk it?
734
00:50:19,920 --> 00:50:26,740
May I dance with
735
00:50:26,740 --> 00:50:27,740
George all evening?
736
00:50:34,340 --> 00:50:35,740
You're stuck with me.
737
00:50:38,820 --> 00:50:42,540
Oh, you two, go and dance.
738
00:50:43,300 --> 00:50:44,760
Going to powder my nose.
739
00:51:01,320 --> 00:51:06,500
This all seems very uneventful so far.
Somehow I got the impression someone was
740
00:51:06,500 --> 00:51:08,380
supposed to crack under bars.
741
00:51:09,020 --> 00:51:10,020
Oh.
742
00:51:10,820 --> 00:51:12,860
Is it that obvious what I'm up to?
743
00:51:13,560 --> 00:51:15,220
You're entitled to try.
744
00:51:17,240 --> 00:51:20,820
You know, it is possible she killed
herself.
745
00:51:21,120 --> 00:51:23,360
Maybe you don't want to face that.
746
00:51:24,960 --> 00:51:26,460
Why would she kill herself?
747
00:51:27,880 --> 00:51:32,360
Poor little rich girl. Maybe there was
one thing she wanted that she couldn't
748
00:51:32,360 --> 00:51:33,360
have.
749
00:52:12,689 --> 00:52:14,150
Can you still feel your toes?
750
00:52:40,360 --> 00:52:43,460
I suppose there's one more toast that we
should make.
751
00:53:29,070 --> 00:53:30,070
Poor George.
752
00:53:30,150 --> 00:53:31,530
I can't believe he's gone.
753
00:53:31,750 --> 00:53:33,590
He was a wonderful man.
754
00:53:34,670 --> 00:53:36,470
I shall miss him sorely.
755
00:53:37,290 --> 00:53:38,550
I'm going up to bed.
756
00:53:39,730 --> 00:53:41,990
My head is killing me.
757
00:53:53,750 --> 00:53:56,210
Rosemary and George both dead in less
than two weeks.
758
00:53:57,030 --> 00:53:58,030
It's a nightmare.
759
00:54:05,360 --> 00:54:10,140
I can't even cry. I don't know what's
wrong with me.
760
00:54:11,640 --> 00:54:12,140
I
761
00:54:12,140 --> 00:54:26,000
know
762
00:54:26,000 --> 00:54:27,720
this sounds rotten.
763
00:54:33,000 --> 00:54:34,160
But I have to say this to you.
764
00:54:36,860 --> 00:54:37,860
Well, what is it?
765
00:54:40,960 --> 00:54:43,200
There was nothing wrong before you came
here.
766
00:54:44,420 --> 00:54:45,640
Now two people are dead.
767
00:54:49,060 --> 00:54:51,300
Iris, I had nothing to do with it. You
must believe that.
768
00:54:53,460 --> 00:54:54,460
Why should I?
769
00:54:55,360 --> 00:54:57,100
I don't really know anything about you.
770
00:54:57,640 --> 00:55:00,500
I mean, for a while I thought you were
trying to be sexy and mysterious.
771
00:55:03,310 --> 00:55:07,610
And now I... I'm afraid to drink the
bourbon you just poured for me.
772
00:55:08,670 --> 00:55:10,190
You can't believe I'm a killer.
773
00:55:10,790 --> 00:55:14,130
I don't know what to believe. You say
you're on my side. You say I can trust
774
00:55:14,130 --> 00:55:16,390
you. But how can I when I don't think
you're telling me the truth?
775
00:55:21,990 --> 00:55:22,990
All right.
776
00:55:27,310 --> 00:55:28,990
I should have leveled with you a long
time ago.
777
00:55:30,970 --> 00:55:31,970
I'm not a journalist.
778
00:55:32,360 --> 00:55:33,360
I'm a private investigator.
779
00:55:35,480 --> 00:55:37,460
Why didn't you say so in the first
place?
780
00:55:37,740 --> 00:55:40,660
How could I? I'm working on a case. I
can't go around telling everybody who I
781
00:55:40,660 --> 00:55:41,660
really am.
782
00:55:44,020 --> 00:55:45,740
Besides, I didn't know I was going to
fall in love with you.
783
00:56:11,310 --> 00:56:13,230
I really am very, very sorry about
Jordan.
784
00:56:18,870 --> 00:56:19,870
I know.
785
00:56:24,390 --> 00:56:25,390
So am I.
786
00:56:38,770 --> 00:56:39,770
Close it.
787
00:56:50,410 --> 00:56:56,670
Take a look at that I Thought you can't
run for State Assembly with a murder
788
00:56:56,670 --> 00:57:00,030
charge hanging over you I haven't been
charged with anything I've already
789
00:57:00,030 --> 00:57:03,430
received four phone calls people are
withdrawing their support your career
790
00:57:03,430 --> 00:57:05,830
sink before it's even launched What am I
supposed to do?
791
00:57:10,590 --> 00:57:13,670
I Didn't want to go to that party last
night Sandra insisted
792
00:57:24,750 --> 00:57:27,030
Does she know about your relationship
with Rosemary Barton?
793
00:57:28,690 --> 00:57:29,690
What relationship?
794
00:57:29,730 --> 00:57:33,090
Don't mince words with me. I'm trying to
salvage your political career, which is
795
00:57:33,090 --> 00:57:35,770
currently in ruins. Don't pussyfoot
around. Play it straight for once.
796
00:57:37,870 --> 00:57:39,310
I don't know what Sandra knows.
797
00:57:44,270 --> 00:57:48,070
I admit I had an affair, but that does
not make me guilty of murder. What kind
798
00:57:48,070 --> 00:57:49,130
of a man do you think I am?
799
00:57:49,470 --> 00:57:51,810
I know exactly what kind of man you are,
Stephen.
800
00:57:53,009 --> 00:57:54,290
You're brilliant and aggressive.
801
00:57:54,890 --> 00:57:57,990
Which is why I made you a vice president
at the ridiculous age of 29.
802
00:57:58,510 --> 00:58:01,290
I've had my eye on you for a long time,
and I think you could be a winning
803
00:58:01,290 --> 00:58:05,190
candidate for just about any office you
choose, as long as you are telling me
804
00:58:05,190 --> 00:58:06,190
the truth.
805
00:58:32,840 --> 00:58:33,738
Hello, Tony.
806
00:58:33,740 --> 00:58:34,900
What are you doing here?
807
00:58:35,140 --> 00:58:38,360
Same as you, I would imagine. I wanted
to work with someone who was at Le
808
00:58:38,360 --> 00:58:39,560
Chantillon last night.
809
00:58:39,800 --> 00:58:41,400
How'd you find out about Miss Shannon?
810
00:58:41,860 --> 00:58:45,580
Elvis and the fairies told me. How about
you? Yeah, we got them working for us,
811
00:58:45,580 --> 00:58:47,660
too. I checked you out with Interpol.
812
00:58:48,460 --> 00:58:50,380
Apparently, you're one of us.
813
00:58:51,220 --> 00:58:53,400
Well, we might as well pool our
resources.
814
00:58:55,560 --> 00:58:56,560
Off to you.
815
00:59:04,780 --> 00:59:07,880
Those guys must be busy if you're
talking to everybody that was there last
816
00:59:07,880 --> 00:59:09,600
night. Place was packed.
817
00:59:10,700 --> 00:59:11,700
Sugar?
818
00:59:12,080 --> 00:59:14,560
Rune's tea. I'd like honey if you have
it.
819
00:59:15,960 --> 00:59:18,080
Your table was close to the Barton's.
820
00:59:18,320 --> 00:59:19,680
Can you tell us what you saw?
821
00:59:21,320 --> 00:59:22,860
Seemed to be having a good time.
822
00:59:23,880 --> 00:59:24,880
Attractive bunch.
823
00:59:25,280 --> 00:59:27,460
I thought I had figured out who was with
whom.
824
00:59:28,000 --> 00:59:30,620
Then they all got up to dance and they
seemed to switch.
825
00:59:31,680 --> 00:59:33,780
You were with that bunch, as a matter of
fact.
826
00:59:34,660 --> 00:59:39,400
No one stayed at the table during that
time? Sure. The older woman did.
827
00:59:40,620 --> 00:59:43,060
But she wasn't sitting near the guy that
dropped dead.
828
00:59:45,280 --> 00:59:48,660
I think she went to the ladies' room at
some point during the evening.
829
00:59:49,200 --> 00:59:50,860
But I don't remember much else.
830
00:59:51,100 --> 00:59:53,660
Did you see the champagne glasses
refilled?
831
00:59:53,880 --> 00:59:55,420
Not while they were on the dance floor.
832
00:59:55,680 --> 00:59:58,520
Now, I remember that because I was
wondering if they were going to bring a
833
00:59:58,520 --> 01:00:01,260
birthday cake to the table. So I was
looking over there.
834
01:00:03,150 --> 01:00:06,550
Forgive me for sounding impertinent, but
what is that?
835
01:00:08,790 --> 01:00:10,010
It's a weeping willow.
836
01:00:11,770 --> 01:00:12,830
Oh, I see.
837
01:00:14,070 --> 01:00:16,830
I thought it was a giant squid.
838
01:00:17,350 --> 01:00:22,090
Well, I just took up painting last week.
I don't mean to butt in, but could we
839
01:00:22,090 --> 01:00:23,210
get back to the subject?
840
01:00:24,370 --> 01:00:25,370
Yes, I'm sorry.
841
01:00:25,670 --> 01:00:28,110
Did you see anyone go near that table?
842
01:00:28,470 --> 01:00:30,990
Just the busboy. He worked our table,
too.
843
01:00:31,610 --> 01:00:33,850
When the girl got up, her purse fell on
the floor.
844
01:00:34,050 --> 01:00:36,070
He picked it up, he put it back on the
table.
845
01:00:36,330 --> 01:00:38,150
Ah, he could have tapped it with the
glasses then.
846
01:00:38,570 --> 01:00:42,870
No. Picked the purse up, he put it back
on the table. Then I saw him walk away.
847
01:00:43,670 --> 01:00:46,510
Nobody touched those glasses. That much
I guarantee.
848
01:00:47,330 --> 01:00:50,590
What about the man you were with? Could
he verify some of this?
849
01:00:58,270 --> 01:01:00,410
He picked me up for the car wash.
850
01:01:01,390 --> 01:01:02,970
It's embarrassing to admit it.
851
01:01:04,090 --> 01:01:06,630
Listen, I was not going to pass up
dinner at Le Chantignon.
852
01:01:07,470 --> 01:01:08,470
What was his name?
853
01:01:10,590 --> 01:01:13,870
Pedro Dominguez. I think he sang at the
hotel down the street.
854
01:01:14,890 --> 01:01:16,630
He asked me back to his room, but I
declined.
855
01:01:17,350 --> 01:01:19,070
Blew a little bit too much smoke for me.
856
01:01:19,950 --> 01:01:21,070
I don't know what he saw.
857
01:01:22,310 --> 01:01:24,270
Well, what do you make of it?
858
01:01:24,610 --> 01:01:26,230
I don't know. It certainly doesn't make
any sense.
859
01:01:27,390 --> 01:01:29,330
George proposes a toast to Iris.
860
01:01:29,870 --> 01:01:30,870
Everybody drinks.
861
01:01:31,280 --> 01:01:32,660
Six of us get up to dance.
862
01:01:33,180 --> 01:01:35,340
Lucilla goes to the ladies' room and
comes back.
863
01:01:35,960 --> 01:01:39,660
During that time, the champagne glasses
were in full view and everybody swears
864
01:01:39,660 --> 01:01:40,740
they were not tampered with.
865
01:01:41,220 --> 01:01:45,920
Yet the minute we sit down again, George
proposes a toast, takes a drink of
866
01:01:45,920 --> 01:01:47,780
champagne, and drops dead.
867
01:01:48,040 --> 01:01:52,300
The medical examiner is sure the cyanide
was in the champagne. Yes, but how did
868
01:01:52,300 --> 01:01:53,360
it get there? And when?
869
01:01:54,860 --> 01:01:57,020
Beats me. We've got to be missing
something somewhere.
870
01:01:57,720 --> 01:01:58,720
When's the funeral?
871
01:01:59,240 --> 01:02:00,240
Tomorrow afternoon.
872
01:02:04,840 --> 01:02:06,700
Two funerals in less than a month.
873
01:02:07,240 --> 01:02:08,240
It's horrible.
874
01:02:09,000 --> 01:02:12,500
I hope you don't intend playing amateur
detective yourself.
875
01:02:13,080 --> 01:02:14,800
I'd be afraid to find out what was going
on.
876
01:02:15,460 --> 01:02:18,640
Believe me, I don't intend to pursue it
the way George did.
877
01:02:19,260 --> 01:02:20,560
But you did speak to Steve?
878
01:02:20,800 --> 01:02:23,320
Yes, I forced him to admit the affair
with Rosemary.
879
01:02:24,100 --> 01:02:25,820
Whether he killed her or not, I couldn't
say.
880
01:02:26,100 --> 01:02:27,100
Thank you.
881
01:02:27,840 --> 01:02:29,360
What about Sandra?
882
01:02:29,860 --> 01:02:33,580
Well, if she'd found out, I can't
imagine what she would have done.
883
01:02:35,280 --> 01:02:37,380
believe she had anything to do with
Rosemary's death.
884
01:02:37,780 --> 01:02:38,980
Oh, Eric.
885
01:02:39,820 --> 01:02:41,740
She's very like you.
886
01:02:42,320 --> 01:02:46,780
I love the child dearly, but there are
times when she is absolutely ruthless.
887
01:02:48,040 --> 01:02:50,020
She's every bit as ambitious as Stephen.
888
01:02:50,340 --> 01:02:53,180
But our daughter is not a cold -blooded
killer.
889
01:02:54,140 --> 01:02:55,820
Two people have died.
890
01:02:56,160 --> 01:03:00,420
We can't just look the other way, no
matter who she is or how we feel.
891
01:03:02,380 --> 01:03:03,520
She's all we have.
892
01:03:05,100 --> 01:03:08,220
Then if she's guilty, Eric, we had
better know about it.
893
01:03:08,900 --> 01:03:12,120
And find a way to keep her from getting
caught.
894
01:03:19,820 --> 01:03:22,860
Let's just run it by one more time, see
if we have it straight.
895
01:03:24,480 --> 01:03:28,580
You've been working as a busboy at Le
Chantillon for how long? Two months.
896
01:03:28,820 --> 01:03:30,940
And how do you happen to be serving the
Barton table that night?
897
01:03:31,340 --> 01:03:34,580
I always have station eight, station
nine, and ten, too.
898
01:03:35,240 --> 01:03:40,140
So you walk past the table and you
notice this handbag on the floor and you
899
01:03:40,140 --> 01:03:41,019
it up.
900
01:03:41,020 --> 01:03:42,080
Yes, yes, sir.
901
01:03:42,360 --> 01:03:45,260
Did you happen to see what was in the
purse? Maybe you were curious.
902
01:03:45,560 --> 01:03:50,420
No, no, sir. I picked the bag up, put it
right back on the table. I didn't look
903
01:03:50,420 --> 01:03:53,760
in it. I didn't touch anything and
neither did anyone else.
904
01:04:06,940 --> 01:04:08,780
Lucilla thought you'd be up here. She
sent you a cup of tea.
905
01:04:09,900 --> 01:04:10,900
Thank you.
906
01:04:11,660 --> 01:04:12,660
Everybody's finally gone.
907
01:04:13,960 --> 01:04:17,080
Thanks. I just couldn't face any more
people downstairs.
908
01:04:18,760 --> 01:04:21,420
The funeral's hard enough without
everybody coming back to the house.
909
01:04:24,620 --> 01:04:25,620
Look.
910
01:04:27,240 --> 01:04:31,540
This might sound paranoid, but do me a
favor.
911
01:04:32,620 --> 01:04:35,280
From now on, I don't want you going out
on your own.
912
01:04:35,690 --> 01:04:37,270
Don't answer the door, don't open the
mail.
913
01:04:37,610 --> 01:04:39,230
Oh, come on. Now, look, I'm serious.
914
01:04:40,590 --> 01:04:42,750
We don't know what's going on or who may
be next.
915
01:04:44,310 --> 01:04:45,310
You look tired.
916
01:04:46,810 --> 01:04:47,810
I'm exhausted.
917
01:04:50,330 --> 01:04:55,030
Iris, this might not be the moment to
bring it up.
918
01:04:57,530 --> 01:05:01,670
But you did know that Rosemary was
having an affair with Stephen Faraday?
919
01:05:02,350 --> 01:05:03,350
She wasn't.
920
01:05:03,730 --> 01:05:04,730
I'm afraid she was.
921
01:05:06,890 --> 01:05:07,890
It's impossible.
922
01:05:08,490 --> 01:05:09,510
Sandra's my best friend.
923
01:05:10,210 --> 01:05:12,370
Rosemary didn't even like Stephen. She
told me so herself.
924
01:05:15,130 --> 01:05:18,310
I tried to get close to your sister when
I first arrived.
925
01:05:24,790 --> 01:05:28,250
Hi. You really got around, didn't you?
926
01:05:28,650 --> 01:05:29,890
All right, I deserve that.
927
01:05:31,910 --> 01:05:33,690
She had a bit too much to drink one
night.
928
01:05:34,470 --> 01:05:36,670
Which is when she told me about the
affair with Stephen.
929
01:05:36,950 --> 01:05:37,950
So what?
930
01:05:39,130 --> 01:05:41,610
She was a big girl. He may have killed
her.
931
01:05:43,870 --> 01:05:48,190
What if Rosemary threatened to expose
him? Or Sandra found out about it? I
932
01:05:48,190 --> 01:05:49,570
want to talk about it. We have to.
933
01:05:50,050 --> 01:05:53,590
Until we know why George and Rosemary
died, we can't be certain that you're
934
01:05:53,590 --> 01:05:54,590
endangering yourself.
935
01:05:56,110 --> 01:05:57,590
I want you to promise me.
936
01:06:07,560 --> 01:06:09,180
It's for Lucilla. It's long distance
collect.
937
01:06:09,400 --> 01:06:10,800
Oh, no. Victor again?
938
01:06:12,720 --> 01:06:14,200
Oh, hell. Who's this?
939
01:06:15,000 --> 01:06:16,380
Yes, yes. We'll accept.
940
01:06:29,200 --> 01:06:30,200
Iris!
941
01:06:30,500 --> 01:06:31,500
Just a minute.
942
01:06:54,060 --> 01:06:55,340
I'm terribly sorry.
943
01:06:56,220 --> 01:06:58,060
Really, I didn't mean to scare anyone.
944
01:06:58,400 --> 01:07:01,240
I just thought I should return the dress
and accessories.
945
01:07:01,500 --> 01:07:03,080
What in heaven's name?
946
01:07:04,220 --> 01:07:06,180
Uh, this is Chloe West.
947
01:07:07,220 --> 01:07:10,800
It seems she's an actress that George
hired for Iris's birthday party.
948
01:07:11,360 --> 01:07:12,720
She was supposed to be the shocker.
949
01:07:13,380 --> 01:07:15,880
Apparently George thought if she walked
in, someone might react.
950
01:07:16,860 --> 01:07:18,240
So why didn't you show up that night?
951
01:07:18,660 --> 01:07:20,720
Some man called and told me not to come.
952
01:07:21,220 --> 01:07:22,980
Well, I thought it was Mr. Barton.
953
01:07:24,650 --> 01:07:26,250
I didn't know what was going on anyway.
954
01:07:27,150 --> 01:07:29,950
For all I knew, it could have been a gag
from start to finish.
955
01:07:30,290 --> 01:07:32,050
Well, didn't you read about Rosemary's
death in the papers?
956
01:07:32,950 --> 01:07:35,350
Sure, I read about it, but I didn't know
it was her.
957
01:07:36,490 --> 01:07:37,710
Then I read about Mr.
958
01:07:37,950 --> 01:07:40,610
Barton, and that's why I came.
959
01:07:42,190 --> 01:07:43,370
I'm going to call Captain Kelly.
960
01:07:45,110 --> 01:07:46,990
You sure it was a man who told you not
to come?
961
01:07:47,770 --> 01:07:51,310
My judgment may not be very good, but my
hearing is just fine.
962
01:07:52,130 --> 01:07:53,130
It was a man.
963
01:07:53,960 --> 01:07:54,960
I'd swear to that.
964
01:08:03,780 --> 01:08:04,738
Good night.
965
01:08:04,740 --> 01:08:05,740
Good night.
966
01:08:19,540 --> 01:08:20,540
Jilly?
967
01:08:21,120 --> 01:08:22,560
Oh, I'm all right.
968
01:08:23,279 --> 01:08:24,479
I just needed some fresh air.
969
01:08:25,399 --> 01:08:30,120
I really can't take much more of this.
I'm so confused. It just never seems to
970
01:08:30,120 --> 01:08:31,120
end.
971
01:08:32,840 --> 01:08:35,540
Tony, you know what I'd really like to
do?
972
01:08:36,140 --> 01:08:38,439
I'd like to take off. Just get away for
a day.
973
01:08:39,160 --> 01:08:40,160
How about tomorrow?
974
01:08:59,399 --> 01:09:00,700
He just told me he sugared the tea.
975
01:09:00,920 --> 01:09:02,359
So bad for you, darling.
976
01:09:03,060 --> 01:09:06,140
For a minute I thought you meant that
someone had poisoned the tea.
977
01:09:06,680 --> 01:09:08,420
Oh, I'm sorry.
978
01:09:09,560 --> 01:09:10,560
Poisoned?
979
01:09:10,800 --> 01:09:11,800
Oh, darling.
980
01:09:12,720 --> 01:09:15,180
Well, I'm sure I wouldn't know the first
thing about that.
981
01:09:15,800 --> 01:09:19,020
Didn't Mr. Barton once tell me that you
had been married to a chemist?
982
01:09:19,939 --> 01:09:22,520
Paul made his money in pharmaceuticals.
983
01:09:23,160 --> 01:09:25,160
Paul Bennett, my first husband.
984
01:09:25,439 --> 01:09:26,620
Perhaps that's what he meant.
985
01:09:27,210 --> 01:09:30,330
Well, surely you must have learned a
great deal about drugs from that.
986
01:09:31,410 --> 01:09:32,450
Not at all.
987
01:09:33,410 --> 01:09:37,149
You can be married to an auto mechanic
and not know the first thing about
988
01:09:37,149 --> 01:09:38,149
a car.
989
01:09:40,210 --> 01:09:41,210
Don't you think?
990
01:10:02,410 --> 01:10:03,890
You can't keep pretending I don't exist.
991
01:10:04,430 --> 01:10:05,430
I need you.
992
01:10:05,950 --> 01:10:07,950
I've missed you. And Rosemary?
993
01:10:10,770 --> 01:10:13,530
Rosemary meant nothing to me. I don't
know how I got caught up with her, but
994
01:10:13,530 --> 01:10:14,750
was wrong. I know that.
995
01:10:15,390 --> 01:10:18,050
You only married me because it was
expedient.
996
01:10:18,690 --> 01:10:20,610
You just wanted someone with money.
997
01:10:21,070 --> 01:10:22,970
Powerful friends. That's all right.
That's true.
998
01:10:38,440 --> 01:10:39,980
Let's be honest about it for once.
999
01:10:42,880 --> 01:10:44,700
I married you for all the wrong reasons.
1000
01:10:45,400 --> 01:10:47,220
But the fact is, I fell in love with
you.
1001
01:10:51,660 --> 01:10:53,240
That's why I broke with Rosemary.
1002
01:10:53,700 --> 01:10:55,620
I couldn't stand the thought of causing
you pain.
1003
01:10:58,260 --> 01:10:59,260
Sandra, I love you.
1004
01:11:00,280 --> 01:11:01,280
Can you forgive me?
1005
01:11:02,720 --> 01:11:06,580
Please, let this be a part of the past.
Let's start again. I know you love me.
1006
01:11:09,930 --> 01:11:12,650
You have no idea what I've been through.
1007
01:11:15,430 --> 01:11:16,690
But it's over now.
1008
01:11:18,150 --> 01:11:20,610
I thought you were going to leave me for
that.
1009
01:11:21,410 --> 01:11:23,330
I thought I'd lost everything.
1010
01:11:23,870 --> 01:11:25,470
But I would never have left you.
1011
01:11:26,050 --> 01:11:27,490
She was nothing to me.
1012
01:11:29,490 --> 01:11:31,770
You're the most important person in the
world to me.
1013
01:11:32,350 --> 01:11:34,570
I wasn't going to stand around and let
her destroy that.
1014
01:11:35,730 --> 01:11:37,330
You weren't going to leave me?
1015
01:11:39,530 --> 01:11:41,130
You never meant to leave me?
1016
01:11:41,410 --> 01:11:42,410
Of course not.
1017
01:11:42,710 --> 01:11:43,710
Is that what you thought?
1018
01:11:44,430 --> 01:11:45,990
That she could tear our marriage apart?
1019
01:11:46,650 --> 01:11:49,570
We'll stick together, no matter what's
gone on.
1020
01:11:54,310 --> 01:11:56,530
You never told me what you have against
the rich.
1021
01:11:57,110 --> 01:11:59,450
Or is it just the American rich you
object to?
1022
01:12:00,030 --> 01:12:01,370
Oh, no, I try to be fair.
1023
01:12:02,290 --> 01:12:04,270
I don't like the English with money,
either.
1024
01:12:04,950 --> 01:12:06,230
I don't mind you, of course.
1025
01:12:07,639 --> 01:12:09,800
Don't sidestep the issue. Just what is
your complaint?
1026
01:12:10,080 --> 01:12:11,460
I'll bet you came for money yourself.
1027
01:12:11,700 --> 01:12:12,700
Am I right?
1028
01:12:13,300 --> 01:12:16,060
Yes. Well, I think it's nice that you
have money.
1029
01:12:16,340 --> 01:12:18,540
Now I don't have to worry that you're
only after me for mine.
1030
01:12:19,720 --> 01:12:20,900
No, but I am after you.
1031
01:12:22,300 --> 01:12:23,300
You knew that, didn't you?
1032
01:12:25,620 --> 01:12:27,260
Be careful. You may catch me.
1033
01:14:47,370 --> 01:14:49,270
Well, now perhaps you'll believe me when
I say you're in danger.
1034
01:14:49,510 --> 01:14:51,370
You realize that someone just tried to
kill you?
1035
01:14:52,090 --> 01:14:54,550
Yeah. As soon as we get back to
Pasadena, I'll get on to camp.
1036
01:14:58,090 --> 01:15:03,710
You okay, dearie? Here, put this blanket
around you.
1037
01:15:04,430 --> 01:15:07,030
I'm fine. I just got a wonderful flood.
1038
01:15:27,340 --> 01:15:28,340
Is this one of yours?
1039
01:15:28,980 --> 01:15:29,980
Yeah, that's mine.
1040
01:15:33,800 --> 01:15:37,020
All right, someone tied up here, got
out, and walked up this way about 20
1041
01:15:37,020 --> 01:15:38,140
minutes ago. Did you see who that was?
1042
01:15:38,580 --> 01:15:40,340
I just got here five minutes ago.
1043
01:15:40,620 --> 01:15:43,820
You'll have to talk to my assistant
about that, and he's gone for the
1044
01:15:51,460 --> 01:15:52,460
Let's get you home.
1045
01:15:52,980 --> 01:15:54,860
Maybe Kemp can send someone up to check
this out.
1046
01:15:57,000 --> 01:15:58,460
You okay? Yeah, yeah.
1047
01:16:01,840 --> 01:16:05,620
Iris, Lucilla said somebody tried to run
you down with a boat.
1048
01:16:05,880 --> 01:16:07,000
She exaggerates.
1049
01:16:07,320 --> 01:16:09,380
Well, then why is there a police officer
downstairs?
1050
01:16:10,000 --> 01:16:14,800
Oh, Tony's managed to convince the
police that I am to be victim number
1051
01:16:15,660 --> 01:16:18,120
Let's hope they catch the killer before
it turns out he's right.
1052
01:16:18,660 --> 01:16:20,080
How's the investigation going?
1053
01:16:20,300 --> 01:16:22,180
We haven't heard a word from Captain
Kemp.
1054
01:16:22,720 --> 01:16:24,160
Well, I haven't heard much myself.
1055
01:16:25,040 --> 01:16:26,580
I assume the police are working on it.
1056
01:16:27,240 --> 01:16:31,940
Well, if they had any real evidence,
they'd tell you about it, don't you
1057
01:16:33,940 --> 01:16:37,160
Well, I don't know. The police don't
like to give out any information.
1058
01:16:37,780 --> 01:16:39,580
They haven't told me much at any rate.
1059
01:16:40,720 --> 01:16:44,500
But they must have told you the theory
they're working on. Who could they
1060
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
suspect?
1061
01:16:48,180 --> 01:16:49,720
They're only six of us left.
1062
01:16:52,780 --> 01:16:54,340
They couldn't suspect you.
1063
01:16:55,020 --> 01:16:56,540
Why not? I'd benefit financially.
1064
01:16:58,060 --> 01:17:01,460
But what about the rest of us? Stephen
and I have nothing to gain.
1065
01:17:02,540 --> 01:17:04,020
Then you have nothing to worry about.
1066
01:17:21,180 --> 01:17:24,120
I do it by not disturbing anything. I
dropped by the office. They said you
1067
01:17:24,120 --> 01:17:25,119
working at home today.
1068
01:17:25,120 --> 01:17:27,360
I find the office too depressing these
days.
1069
01:17:27,980 --> 01:17:28,980
Please come in.
1070
01:17:29,200 --> 01:17:30,200
Thank you.
1071
01:17:32,160 --> 01:17:35,420
I'm just sorting through some of Mr.
Bartlett's personal papers.
1072
01:17:35,900 --> 01:17:38,040
I thought that Iris might like to have
them.
1073
01:17:38,580 --> 01:17:39,740
She's all right, isn't she?
1074
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
No, she'll be fine.
1075
01:17:41,560 --> 01:17:43,800
I'm going around there later. There's
something I can take.
1076
01:17:44,240 --> 01:17:47,840
No, I still have his desk to go through.
Just tell her I'll drop these by later
1077
01:17:47,840 --> 01:17:48,799
this afternoon.
1078
01:17:48,800 --> 01:17:50,060
Can I do something for you?
1079
01:17:50,470 --> 01:17:52,470
I hope so. Can I get you some coffee?
No, thanks.
1080
01:17:52,770 --> 01:17:56,910
I was talking to my editor in London
last night. He's asked me if I will
1081
01:17:56,910 --> 01:18:00,070
these murders for the paper. I wondered
if I could ask you a few questions.
1082
01:18:00,330 --> 01:18:01,330
Sure, come on in.
1083
01:18:03,150 --> 01:18:06,310
It's rather awkward, really, since we're
all... Murder suspects.
1084
01:18:06,930 --> 01:18:08,650
It sounds ghastly when you put it like
that.
1085
01:18:09,310 --> 01:18:10,310
Please.
1086
01:18:11,730 --> 01:18:13,710
You don't think it was Iris, do you?
1087
01:18:14,810 --> 01:18:16,690
I gather she comes into quite some.
1088
01:18:17,960 --> 01:18:20,520
It's hard to believe that Iris could do
something like that.
1089
01:18:21,740 --> 01:18:25,180
But then again, it's hard to believe
that any one of us could be murderers.
1090
01:18:27,460 --> 01:18:29,820
I do wish Mr. Barton had left it to the
police.
1091
01:18:30,120 --> 01:18:32,220
Do you have any idea who might have done
it?
1092
01:18:32,640 --> 01:18:34,280
You know, it's odd that you ask me that.
1093
01:18:35,600 --> 01:18:37,240
I do know who George suspected.
1094
01:18:38,020 --> 01:18:40,920
He confided in me on the dance floor the
night that he died.
1095
01:18:42,520 --> 01:18:43,520
Go on.
1096
01:18:44,140 --> 01:18:45,220
He thought it was Stephen.
1097
01:18:46,320 --> 01:18:49,540
You see, he'd found these letters that
Stephen had written to Rosemary.
1098
01:18:49,960 --> 01:18:53,260
George was convinced that Rosemary was
going to blow the whistle on Stephen.
1099
01:18:54,160 --> 01:18:56,800
Well, that would have ruined his
marriage and his career, of course.
1100
01:18:58,100 --> 01:18:59,420
And you didn't tell the police that?
1101
01:18:59,800 --> 01:19:00,800
Actually, no.
1102
01:19:01,020 --> 01:19:04,420
You see, the letters are gone. I've
looked for them everywhere, but they're
1103
01:19:04,420 --> 01:19:05,420
not here.
1104
01:19:05,500 --> 01:19:07,480
Without them, there's not a shred of
proof.
1105
01:19:08,580 --> 01:19:09,580
Hmm.
1106
01:19:10,900 --> 01:19:12,060
What did Ruth have to say?
1107
01:19:12,920 --> 01:19:14,940
She was cool, friendly.
1108
01:19:16,240 --> 01:19:17,800
She didn't like Rosemary, but that's not
news.
1109
01:19:20,300 --> 01:19:23,000
I think this business about Stephen
could be a red herring for all we know.
1110
01:19:23,540 --> 01:19:24,600
Or it could be the truth.
1111
01:19:26,060 --> 01:19:29,240
The thing that bothers me is these
packets, the sign I was in.
1112
01:19:30,680 --> 01:19:33,020
I can't believe that they can't be
traced somehow.
1113
01:19:34,800 --> 01:19:37,640
And why would the killer leave the last
one in plain sight?
1114
01:19:38,700 --> 01:19:40,580
Tony... I mean, it's almost sheer
arrogance.
1115
01:19:42,260 --> 01:19:43,260
You're going to kill me.
1116
01:19:44,300 --> 01:19:45,300
No, I'm not.
1117
01:19:45,470 --> 01:19:46,770
I thought we already established that.
1118
01:19:48,290 --> 01:19:50,670
I put the packet under the table after
George died.
1119
01:19:51,930 --> 01:19:52,930
You did what?
1120
01:19:54,290 --> 01:19:57,750
I was crying and I reached into my purse
for a handkerchief and there it was.
1121
01:19:57,810 --> 01:20:00,790
The empty packet was in my purse. What
was I supposed to do? I couldn't just
1122
01:20:00,790 --> 01:20:01,790
leave it there.
1123
01:20:01,990 --> 01:20:03,290
So you threw it under the table?
1124
01:20:03,530 --> 01:20:06,030
Well, it was obviously planted to make
me look like the killer.
1125
01:20:10,030 --> 01:20:11,430
Who had access to your purse?
1126
01:20:13,170 --> 01:20:14,170
I don't know.
1127
01:20:15,560 --> 01:20:19,040
I left it at the table whenever we
danced, and I took it to the ladies'
1128
01:20:19,040 --> 01:20:21,960
twice. Why didn't you tell Kemp about
this at the time?
1129
01:20:22,360 --> 01:20:24,180
I didn't think he'd believe I was
innocent.
1130
01:20:25,360 --> 01:20:27,240
How innocent are you, tampering with
evidence?
1131
01:20:30,020 --> 01:20:32,080
Would it be worse if he finds out from
some other source?
1132
01:20:32,460 --> 01:20:34,400
Like who? I don't know, but let's go and
find him.
1133
01:20:37,020 --> 01:20:39,760
Well, I'm glad you told us, but it
doesn't matter now.
1134
01:20:40,120 --> 01:20:44,120
I've just been talking with Eric, and we
can't make heads or tails of the case.
1135
01:20:44,720 --> 01:20:47,720
What I don't like is this attempt on
your life.
1136
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Neither do I.
1137
01:20:49,020 --> 01:20:51,740
Which is why I'm very grateful that you
could send an officer up to the house.
1138
01:20:51,960 --> 01:20:54,800
But isn't it a bit impractical? I mean,
you don't really know when you'll have
1139
01:20:54,800 --> 01:20:57,820
the case solved, and I can hardly walk
around day and night with a police
1140
01:20:57,820 --> 01:20:58,820
escort.
1141
01:20:59,660 --> 01:21:03,760
Speaking of walking, I'd better get back
to the house. I left Lucilla with a
1142
01:21:03,760 --> 01:21:04,760
mountain of work.
1143
01:21:04,860 --> 01:21:08,280
Look, the three of us will put our heads
together, Iris, and see what we can
1144
01:21:08,280 --> 01:21:09,280
come up with.
1145
01:21:09,450 --> 01:21:13,010
In the meantime, you should be safe
enough there at the house. I'll give
1146
01:21:13,010 --> 01:21:13,849
ride over later.
1147
01:21:13,850 --> 01:21:14,850
Thank you.
1148
01:21:15,050 --> 01:21:16,050
I'll see you at the car.
1149
01:21:21,430 --> 01:21:22,910
Now, you make sure you go straight home.
1150
01:21:24,510 --> 01:21:25,510
Yes, Daddy.
1151
01:22:00,970 --> 01:22:02,550
Let me give you a hand with that.
1152
01:22:02,910 --> 01:22:03,910
I can manage.
1153
01:22:12,170 --> 01:22:13,170
Hello, Lucilla.
1154
01:22:13,950 --> 01:22:17,150
We thought we'd spirit our way with us
and go to dinner somewhere.
1155
01:22:17,390 --> 01:22:22,270
I think she's gone off with Tony a
little while ago, but she'll be home
1156
01:22:22,310 --> 01:22:24,830
Come inside. I'll make tea. We'll sit.
1157
01:22:25,150 --> 01:22:26,150
All right.
1158
01:22:26,410 --> 01:22:27,410
Hello, Ruth.
1159
01:22:29,050 --> 01:22:30,110
You need a hand, Ruth?
1160
01:22:30,460 --> 01:22:31,438
Oh, yeah, thanks.
1161
01:22:31,440 --> 01:22:32,720
There are three left.
1162
01:22:37,280 --> 01:22:39,260
Kemp here tells me you're an
investigator.
1163
01:22:39,880 --> 01:22:42,280
I suspect you've been investigating me.
Is that correct?
1164
01:22:42,660 --> 01:22:43,880
Well, I do hope you understand, sir.
1165
01:22:44,360 --> 01:22:47,600
I received a telephone call from England
this morning from the Prime Minister.
1166
01:22:48,260 --> 01:22:49,680
Apparently, I'm clean.
1167
01:22:50,060 --> 01:22:54,140
By the way, I intend to accept the post
as soon as things are clear at this end.
1168
01:22:54,400 --> 01:22:55,800
Well, congratulations. I'm glad.
1169
01:22:56,260 --> 01:22:59,460
You're superbly qualified. I'm quite
sure it'll be a... Feather in your cap.
1170
01:22:59,680 --> 01:23:00,680
You're too kind.
1171
01:23:01,360 --> 01:23:03,980
Now, perhaps the captain can fill us in
on what's been happening.
1172
01:23:04,400 --> 01:23:06,520
I've got a couple of men up at Lake
Piru.
1173
01:23:07,020 --> 01:23:10,580
We're still trying to get a description
of the person who rented the boat.
1174
01:23:10,840 --> 01:23:11,840
Well, that's a long shot.
1175
01:23:12,400 --> 01:23:14,040
It's about the only shot we have.
1176
01:23:14,340 --> 01:23:18,380
I wonder if we could just review the
circumstances of George's death, just
1177
01:23:18,380 --> 01:23:19,380
my benefit.
1178
01:23:19,420 --> 01:23:23,440
Now, as I understand it, Iris was
sitting next to George. Yes.
1179
01:23:23,820 --> 01:23:26,140
The drink must have been poisoned right
in front of my eyes.
1180
01:23:26,830 --> 01:23:30,590
The ideal time to put the cyanide in the
glass was during the floor show. While
1181
01:23:30,590 --> 01:23:32,090
you were all sitting there. Right.
1182
01:23:32,830 --> 01:23:36,250
George proposed a toast to Iris the
moment the floor show was over.
1183
01:23:36,490 --> 01:23:37,970
I saw him drink. He was fine.
1184
01:23:38,210 --> 01:23:40,410
And then everyone got up to dance.
1185
01:23:40,810 --> 01:23:45,390
We have witnesses who swear the glasses
were not touched while he was gone.
1186
01:23:45,930 --> 01:23:47,270
Then George sat down.
1187
01:23:47,790 --> 01:23:51,510
The next time he drank, that glass was
full of cyanide.
1188
01:23:57,450 --> 01:23:58,530
Maybe that's how it works.
1189
01:24:04,390 --> 01:24:07,690
Do you have a telephone directory in the
house?
1190
01:24:08,430 --> 01:24:09,630
Certainly. On my desk.
1191
01:24:10,510 --> 01:24:11,510
Could we?
1192
01:24:15,890 --> 01:24:17,790
Damn! No, that couldn't be it.
1193
01:24:19,410 --> 01:24:23,870
I felt sure I was onto something, but
it... It just won't fall into place.
1194
01:24:24,390 --> 01:24:25,470
It's always out of reach.
1195
01:24:26,800 --> 01:24:28,760
I keep thinking I can visualize it.
1196
01:24:29,620 --> 01:24:31,980
It just seems to drift away, if you know
what I mean.
1197
01:24:32,860 --> 01:24:33,860
What was your idea?
1198
01:24:36,160 --> 01:24:37,200
What's happened to this?
1199
01:24:37,560 --> 01:24:38,560
Awful stuff.
1200
01:24:40,160 --> 01:24:43,280
That, gentlemen, is how George Barton
was murdered.
1201
01:24:47,360 --> 01:24:49,900
Is there any way we can get Christine
Shannon down to the fish?
1202
01:24:50,240 --> 01:24:51,740
Send a squad car for her.
1203
01:24:52,060 --> 01:24:53,060
Good.
1204
01:24:53,180 --> 01:24:54,540
Let's have her look at some mug shots.
1205
01:24:55,310 --> 01:24:56,310
Oh, one more thing.
1206
01:24:56,670 --> 01:25:00,770
If anything happened to Iris, who would
inherit the money in that trust fund?
1207
01:25:01,270 --> 01:25:03,290
That Lucilla's, I understand it.
1208
01:25:04,150 --> 01:25:05,370
Good heavens, Iris.
1209
01:25:57,100 --> 01:26:03,820
Where's Iris? Upstairs. But she's
already... It's something
1210
01:26:03,820 --> 01:26:04,820
wrong.
1211
01:26:10,280 --> 01:26:11,280
Iris!
1212
01:26:12,140 --> 01:26:13,340
I smell gas.
1213
01:26:31,470 --> 01:26:32,650
Someone tried to kill Iris.
1214
01:26:32,930 --> 01:26:33,930
Oh, no.
1215
01:26:34,310 --> 01:26:35,570
Oh, good heavens.
1216
01:26:36,030 --> 01:26:37,030
You'll be all right.
1217
01:26:37,130 --> 01:26:39,810
Just breathe deeply, and you'll be fine.
1218
01:26:40,570 --> 01:26:41,590
Now, what happened?
1219
01:26:41,830 --> 01:26:44,690
I just... I don't know.
1220
01:26:45,230 --> 01:26:47,230
Oh, I think I was hit.
1221
01:26:47,550 --> 01:26:48,550
She sure was.
1222
01:26:48,710 --> 01:26:49,710
I'll get you some ice.
1223
01:26:50,150 --> 01:26:51,950
No, I'm not fine, really.
1224
01:26:52,510 --> 01:26:54,570
Oh, my head is pounding.
1225
01:26:55,490 --> 01:26:56,810
Will someone tell me?
1226
01:27:01,160 --> 01:27:04,980
Just one more piece has to fall into
place, and then I'll tell you
1227
01:27:08,160 --> 01:27:14,220
Come in as soon as I could.
1228
01:27:14,640 --> 01:27:18,820
I don't understand what's happening.
It's making me ill. I'm going to my
1229
01:27:19,280 --> 01:27:21,440
Just a minute, Miss. I don't think this
might concern you.
1230
01:27:37,580 --> 01:27:38,580
Thank you, that's all.
1231
01:27:40,800 --> 01:27:45,100
Well, it seems the key to everything was
Iris' evening bag, though, of course,
1232
01:27:45,120 --> 01:27:46,560
none of us realized that at the time.
1233
01:27:48,640 --> 01:27:52,420
Iris' bag fell on the floor when she got
up to dance.
1234
01:27:55,940 --> 01:28:01,180
A busboy picked it up and put it back on
the table. Now, that much we've always
1235
01:28:01,180 --> 01:28:02,180
known.
1236
01:28:02,940 --> 01:28:06,740
What we didn't realize was that... The
busboy didn't know which position it had
1237
01:28:06,740 --> 01:28:11,960
fallen from, so he inadvertently put it
back one position over from where Iris
1238
01:28:11,960 --> 01:28:12,960
was actually sitting.
1239
01:28:13,180 --> 01:28:15,840
Ah, that was the little game you played
on the patio.
1240
01:28:16,240 --> 01:28:19,060
Do you have a telephone directory now?
1241
01:28:19,300 --> 01:28:20,320
Certainly. On my desk.
1242
01:28:21,340 --> 01:28:22,159
Could we?
1243
01:28:22,160 --> 01:28:23,160
Yes.
1244
01:28:31,760 --> 01:28:34,300
Damn. No, no, that couldn't be it.
1245
01:28:34,830 --> 01:28:38,990
I felt sure that I was onto something,
but it just won't fall into place.
1246
01:28:40,150 --> 01:28:41,150
Well, it's just out of reach.
1247
01:28:43,190 --> 01:28:48,050
I keep thinking that I can visualize it,
but then it just seems to slip away, if
1248
01:28:48,050 --> 01:28:49,050
you know what I mean.
1249
01:28:50,370 --> 01:28:51,410
What was your idea?
1250
01:28:53,010 --> 01:28:55,410
Oh, what's happened to this?
1251
01:28:56,010 --> 01:28:59,170
And that's how we all ended up drinking
from someone else's cup.
1252
01:28:59,770 --> 01:29:03,690
You had moved my cigarettes in front of
your coffee.
1253
01:29:04,090 --> 01:29:07,270
Right, you sat by your cigarettes just
as Iris sat by her purse in the
1254
01:29:07,270 --> 01:29:08,470
restaurant. But that's ridiculous.
1255
01:29:09,070 --> 01:29:11,350
I mean, a murderer couldn't count on
something like that.
1256
01:29:11,610 --> 01:29:14,230
It had nothing to do with the murderer.
Round tables each time.
1257
01:29:34,440 --> 01:29:37,880
The moment that Iris sat down, everybody
sat in relationship to her. One
1258
01:29:37,880 --> 01:29:39,080
position, clockwise.
1259
01:29:39,920 --> 01:29:41,700
Then George took my seat.
1260
01:29:43,580 --> 01:29:45,120
Nobody planned to kill George.
1261
01:29:48,220 --> 01:29:50,300
You mean Iris was the target?
1262
01:29:51,360 --> 01:29:52,580
At Rosemary before.
1263
01:29:53,580 --> 01:29:55,900
Leaving Lucilla in line to inherit.
1264
01:29:56,300 --> 01:30:00,220
That's preposterous. I didn't do it.
Just a moment, Lucilla.
1265
01:30:00,940 --> 01:30:05,520
I'm afraid the fact remains that there
were four of you in the house when this
1266
01:30:05,520 --> 01:30:06,960
last attempt was made on Iris' life.
1267
01:30:07,480 --> 01:30:12,820
You, Ruth, Sandra, and Stephen.
1268
01:30:14,460 --> 01:30:16,120
All of you had sufficient motive.
1269
01:30:17,640 --> 01:30:18,680
One of you is a killer.
1270
01:30:19,640 --> 01:30:24,200
And that person is cunning, highly
organized, and ruthless.
1271
01:30:25,440 --> 01:30:28,860
What an irony that her name is Ruth
Lessing.
1272
01:30:31,760 --> 01:30:32,760
You killed Rosemary?
1273
01:30:33,320 --> 01:30:34,680
I'm not going to listen to this.
1274
01:30:34,920 --> 01:30:35,920
Oh, yes, you are.
1275
01:30:36,040 --> 01:30:39,840
Because you were convinced that George
would marry you the moment that Rosemary
1276
01:30:39,840 --> 01:30:42,000
was out of the picture. It simply isn't
true.
1277
01:30:42,340 --> 01:30:46,320
I'm afraid it is. After Rosemary died,
you realized that George simply wasn't
1278
01:30:46,320 --> 01:30:49,260
romantically attracted to you, which
made you very vulnerable.
1279
01:30:50,500 --> 01:30:54,880
Right at a time when circumstances were
bringing you together with Victor Drake.
1280
01:30:55,100 --> 01:30:56,540
My son, Victor.
1281
01:30:56,800 --> 01:30:58,800
But he was thousands of miles away in
Aruba.
1282
01:30:59,160 --> 01:31:00,320
Was he, Kim? No.
1283
01:31:01,040 --> 01:31:04,440
Well, where was he? In the restaurant,
one table away.
1284
01:31:04,920 --> 01:31:08,400
Christine Shannon just identified him
from a mugshot at the station.
1285
01:31:09,120 --> 01:31:12,520
Pedro Dominguez was Victor Drake.
1286
01:31:12,740 --> 01:31:13,740
That's impossible.
1287
01:31:14,060 --> 01:31:14,879
Not at all.
1288
01:31:14,880 --> 01:31:19,280
To begin with, forgive me, Lucinda, but
to begin with, I thought perhaps you and
1289
01:31:19,280 --> 01:31:20,540
Victor might be in this together.
1290
01:31:20,860 --> 01:31:24,820
But then I remembered the long -distance
collect call that came in the night
1291
01:31:24,820 --> 01:31:25,880
that Chloe West showed up.
1292
01:31:26,180 --> 01:31:30,290
Victor? Needed some money. I was
descended through Ruth.
1293
01:31:31,450 --> 01:31:32,450
Exactly.
1294
01:31:32,690 --> 01:31:35,970
And we only had Ruth's word that Victor
was out of the country at all.
1295
01:31:38,110 --> 01:31:42,350
You made Victor fake that call in order
to squeeze a few extra dollars out of
1296
01:31:42,350 --> 01:31:45,410
Lucilla. It's pure speculation. You
don't know what you're talking about.
1297
01:31:45,650 --> 01:31:48,630
But if Victor'd been in that restaurant,
I'd have seen him.
1298
01:31:48,890 --> 01:31:52,010
Well, you weren't expecting to see him.
And besides, he disguised himself just
1299
01:31:52,010 --> 01:31:54,290
enough to make sure none of us paid much
attention to him.
1300
01:31:54,810 --> 01:31:56,030
And you had your back to him.
1301
01:31:56,320 --> 01:31:57,480
I didn't notice him either.
1302
01:31:57,840 --> 01:31:59,940
When was the last time you saw Victor?
Years ago.
1303
01:32:00,640 --> 01:32:04,060
He was still a long -haired surfer
living in cut -offs and wetsuits.
1304
01:32:04,460 --> 01:32:07,620
And then he went to Europe, which is
where I came across him.
1305
01:32:07,840 --> 01:32:11,900
I was doing an insurance investigation
for Lloyd's of London, investigating a
1306
01:32:11,900 --> 01:32:14,180
fraudulent claim that Victor had filed.
1307
01:32:23,790 --> 01:32:27,570
Victor was just identified from
photographs that Kemp's men took up to
1308
01:32:27,570 --> 01:32:31,790
Piru. It was he that rented that boat
and tried to run Iris down.
1309
01:32:32,010 --> 01:32:33,330
Go ahead, pick him up.
1310
01:32:34,730 --> 01:32:38,250
You'll never prove it. You'll never make
it stick. I wouldn't be too sure of
1311
01:32:38,250 --> 01:32:42,230
that. I suspect Victor Drake would
implicate just about anyone to save his
1312
01:32:42,230 --> 01:32:44,730
skin. Take her down and book her.
1313
01:32:54,990 --> 01:32:56,150
Oh, this is awful.
1314
01:32:57,430 --> 01:33:01,450
Now, how did Victor put the cyanide into
the champagne?
1315
01:33:01,910 --> 01:33:02,950
During the floor show.
1316
01:33:04,970 --> 01:33:07,130
We all had our attention focused on the
singer.
1317
01:33:07,770 --> 01:33:09,610
Her waiter was filling our glasses.
1318
01:33:10,170 --> 01:33:11,610
We ignored him, and why not?
1319
01:33:12,030 --> 01:33:15,870
A black -suited waiter had been circling
our table filling glasses all evening.
1320
01:33:16,690 --> 01:33:18,250
But this was a different waiter.
1321
01:33:18,810 --> 01:33:21,490
This was the man that put cyanide in
Iris's glass.
1322
01:33:23,440 --> 01:33:24,440
It was Victor.
1323
01:33:28,960 --> 01:33:31,060
But why would Victor want to poison me?
1324
01:33:31,440 --> 01:33:32,440
Money.
1325
01:33:32,620 --> 01:33:35,740
I gather he always resented the fact
that you and Rosemary were in line for a
1326
01:33:35,740 --> 01:33:40,620
fortune. Tony's theory is that Ruth
crawled into bed with Victor, literally
1327
01:33:40,620 --> 01:33:42,640
figuratively. It was her best shot.
1328
01:33:42,960 --> 01:33:46,140
She was far too much of a realist to let
her heart rule her head. And when she
1329
01:33:46,140 --> 01:33:49,120
realized that she couldn't have George,
she switched her attentions to Victor
1330
01:33:49,120 --> 01:33:50,120
instead.
1331
01:33:50,520 --> 01:33:51,780
And with you out of the way...
1332
01:33:52,190 --> 01:33:54,230
Your sinner would inherit the entire
trust fund.
1333
01:33:55,590 --> 01:33:59,010
And I would have given him every cent.
1334
01:33:59,710 --> 01:34:01,670
Just as I always have.
1335
01:34:03,390 --> 01:34:09,230
Oh, Iris, darling, I'm so sorry. It's
all right. I feel so badly.
1336
01:34:09,830 --> 01:34:11,670
I'm so sorry.
1337
01:34:11,990 --> 01:34:14,110
Oh, what a fool I've been.
1338
01:34:17,130 --> 01:34:19,870
But Rosemary's suicide note was genuine.
1339
01:34:20,640 --> 01:34:23,160
No, no, no. I don't think she ever
intended to kill herself.
1340
01:34:24,020 --> 01:34:28,520
Now, my guess is... Well, let's just say
that she wrote that note in a moment of
1341
01:34:28,520 --> 01:34:31,000
despair and never got around to tearing
it up.
1342
01:34:31,880 --> 01:34:34,560
Ruth was just able to take advantage of
it, that was all.
1343
01:34:35,860 --> 01:34:38,540
Well, Tony, you did a hell of a job.
1344
01:34:38,840 --> 01:34:41,380
And you let me know if I can ever return
the favor.
1345
01:34:41,700 --> 01:34:43,560
Just keep those two in jail, that's all.
1346
01:34:44,680 --> 01:34:45,539
Good night.
1347
01:34:45,540 --> 01:34:46,540
Good night.
1348
01:34:47,500 --> 01:34:48,780
I'm glad that's cleared up.
1349
01:34:50,670 --> 01:34:52,230
Good night, Harry. Good night.
1350
01:34:52,930 --> 01:34:53,930
See you.
1351
01:34:54,090 --> 01:34:56,170
Good night.
1352
01:34:57,170 --> 01:34:58,170
Goodbye.
1353
01:34:58,890 --> 01:35:00,790
Take care. Good luck. Thank you.
1354
01:35:08,790 --> 01:35:11,450
Well, where were we?
101086