All language subtitles for 11_la_patience_de_maigret1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,430 --> 00:01:27,370 Vous me disiez que vous parliez au milieu de la chaussée, vous allez vous 2 00:01:27,370 --> 00:01:28,370 écraser. 3 00:01:31,430 --> 00:01:32,790 Vous n 'avez qu 'à monter les fenêtres. 4 00:01:33,550 --> 00:01:34,550 Oui, c 'est là. 5 00:03:37,200 --> 00:03:42,800 Allô ? Alors quoi ? Ça t 'a plu ? Tu sais, ces films de gangsters, c 'est 6 00:03:42,800 --> 00:03:44,620 toujours plus bête et plus banal que dans la réalité. 7 00:03:45,820 --> 00:03:48,220 La prochaine fois, je t 'emmènerai voir une histoire d 'amour. 8 00:03:49,880 --> 00:03:53,580 Tu crois que c 'est la peine d 'aller au cinéma ? Ça va me dégrair. 9 00:04:01,620 --> 00:04:03,860 Attendez -moi, j 'en ai pour une minute. J 'arrive tout de suite. 10 00:04:28,490 --> 00:04:34,430 Oui, donc je relis. J 'ai entendu un grand fracas et lorsque je me suis 11 00:04:34,430 --> 00:04:37,410 retourné, la vitrine de la bijouterie avait volé en éclats. 12 00:04:37,850 --> 00:04:42,050 Il y avait deux hommes avec des passes montagnes dont l 'un pointait un 13 00:04:42,050 --> 00:04:43,330 dans notre direction. 14 00:04:43,590 --> 00:04:48,850 Ma vendeuse a poussé un cri et moi, je me suis baissé sous la caisse dans le 15 00:04:48,850 --> 00:04:49,970 de chercher mon revolver. 16 00:04:51,370 --> 00:04:54,450 Vous avez un permis pour l 'armement ? 17 00:04:55,960 --> 00:04:57,160 Au revoir, monsieur le directeur. 18 00:04:58,860 --> 00:05:03,040 Tu ne sais pas ce que j 'ai fait du... Il y a demain, patron ? Oui, je cherche 19 00:05:03,040 --> 00:05:04,920 le rapport de Palmyrie. Je voudrais l 'emmener avec moi. 20 00:05:08,900 --> 00:05:11,640 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a des gravures, patron. Le directeur vous 21 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 partout. C 'est urgent. 22 00:05:12,660 --> 00:05:14,200 À ce point -là ? Oui, je crois. 23 00:05:17,160 --> 00:05:20,840 Tu veux descendre prévenir ma femme dans le taxi ? Qu 'elle ne m 'attende pas. 24 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Oui, commissaire. 25 00:05:23,580 --> 00:05:24,580 Je t 'attends. 26 00:05:26,410 --> 00:05:27,470 Bon, alors à nous. 27 00:05:27,930 --> 00:05:30,770 C 'est quoi l 'arme en question ? La vôtre, je veux dire. 28 00:05:32,610 --> 00:05:33,850 Un gros bazooka. 29 00:05:34,370 --> 00:05:35,370 Très bon. 30 00:05:37,730 --> 00:05:40,590 Vous imaginez bien, messieurs, que cette fois -ci, plus que jamais, on va nous 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,970 demander des comptes. Et que personne n 'est disposé à nous faire de cadeaux. 32 00:05:45,090 --> 00:05:46,790 Alors je veux deux choses, messieurs. 33 00:05:47,330 --> 00:05:52,470 Une collaboration sans faille de vos services, plus de chasse gardée, et des 34 00:05:52,470 --> 00:05:55,610 résultats. Des résultats ! 35 00:05:59,210 --> 00:06:03,390 Vous avez des questions ? Non ? Je vous remercie. 36 00:06:03,710 --> 00:06:05,530 Nous nous reverrons demain matin à la cérémonie. 37 00:06:10,870 --> 00:06:15,810 Maigret, vous voulez rester un moment, s 'il vous plaît ? 38 00:06:15,810 --> 00:06:19,490 Asseyez -vous. 39 00:06:32,810 --> 00:06:37,630 Alors ? Je vous ai entendu, monsieur le directeur. 40 00:06:38,490 --> 00:06:40,230 Moi, c 'est vous que je veux écouter, Maigret. 41 00:06:41,270 --> 00:06:43,730 Voilà trois ans que vous vous accrochez à l 'affaire Palmary. 42 00:06:44,870 --> 00:06:47,210 Depuis cinq ans, monsieur le directeur. C 'est pire. 43 00:06:48,030 --> 00:06:51,970 Vous immobilisez je ne sais combien d 'hommes, les écoutes, les filatures. 44 00:06:52,550 --> 00:06:55,250 Tout ça pour un ex -truant infirme et une ancienne pute. 45 00:06:57,490 --> 00:07:01,110 Vous savez combien ça coûte au budget de la maison, ça ? Non. 46 00:07:01,660 --> 00:07:02,660 Ce n 'est pas votre problème. 47 00:07:03,520 --> 00:07:04,780 Moi, je peux vous dire que c 'est le mien. 48 00:07:05,020 --> 00:07:09,520 Et que l 'administration générale m 'a fait des observations assez désagréables 49 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 à ce sujet. 50 00:07:10,760 --> 00:07:12,220 Et je n 'ai rien à leur opposer. 51 00:07:13,260 --> 00:07:14,320 Rigoureusement rien, Maigret. 52 00:07:15,900 --> 00:07:19,880 Alors, l 'affaire Palmary, vous allez la laisser purement et simplement tomber. 53 00:07:20,920 --> 00:07:22,680 Non, ce serait dommage, monsieur le directeur. 54 00:07:23,880 --> 00:07:26,420 Enfin, un flic est mort cette fois -ci, Maigret. Je ne sais pas si vous vous 55 00:07:26,420 --> 00:07:27,420 rendez compte. 56 00:07:27,880 --> 00:07:29,820 Je veux les coupables, vous m 'entendez ? 57 00:07:30,750 --> 00:07:33,730 Nous les aurons peut -être, mais cela ne veut pas dire que nous aurons les 58 00:07:33,730 --> 00:07:36,650 responsables. Je veux une tête, Maigret. 59 00:07:37,030 --> 00:07:40,110 Je me fous des responsables. À supposer qu 'ils existent. 60 00:07:40,650 --> 00:07:41,790 Mais ils existent. 61 00:07:42,830 --> 00:07:44,970 Eh bien, prouvez -le, puisque vous êtes si sûr de vous. 62 00:07:49,530 --> 00:07:52,470 Je peux me retirer, monsieur le directeur ? Bien sûr, vous le pouvez. 63 00:07:55,610 --> 00:07:59,560 Mais sachez, Maigret, que malgré toute la considération que j 'ai pour vous, J 64 00:07:59,560 --> 00:08:01,460 'en ai assez que vous n 'en fassiez qu 'à votre tête. 65 00:08:01,660 --> 00:08:03,880 Et je ne suis pas le seul. 66 00:08:09,100 --> 00:08:12,360 Vous vous laissez tout de même encore quelques jours, n 'est -ce pas ? 67 00:08:38,990 --> 00:08:40,470 Mon mari, c 'est moi. 68 00:08:44,450 --> 00:08:45,950 Je vous préviens, Manu ne va pas bien. 69 00:08:46,190 --> 00:08:47,750 Dans la police non plus, on ne va pas bien. 70 00:08:47,970 --> 00:08:49,270 Arrêtez, vous allez me faire chialer. 71 00:08:49,510 --> 00:08:50,510 Je ne t 'en demande pas tant. 72 00:08:50,670 --> 00:08:51,670 Ça commence, 73 00:08:53,570 --> 00:08:54,570 oui. 74 00:09:00,510 --> 00:09:02,090 Ce n 'est pas le moment, commissaire. 75 00:09:02,930 --> 00:09:03,930 Je n 'ai pas choisi. 76 00:09:09,770 --> 00:09:10,770 Comme d 'habitude. 77 00:09:11,890 --> 00:09:15,890 Alors ? Une pèlerine qui s 'est fait plomber. 78 00:09:16,530 --> 00:09:18,430 J 'ai appris ça par la radio. 79 00:09:19,470 --> 00:09:23,650 Tu sais ce que ça fait, ça, la longue ? Ça fait qu 'il a moins mal. 80 00:09:24,710 --> 00:09:26,330 Jusqu 'au jour où il aura plus mal du tout. 81 00:09:29,490 --> 00:09:32,190 Ça, ça regarde que moi. 82 00:09:33,410 --> 00:09:34,910 Me dis pas que je vais te manquer. 83 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 Va savoir. 84 00:09:39,160 --> 00:09:45,300 Alors ? L 'histoire du carrefour d 'Anières ? Si j 'étais encore dans le 85 00:09:45,300 --> 00:09:48,400 circuit, les rigolos qui ont fait ça, je les mettrais sur la liste. 86 00:09:49,520 --> 00:09:50,880 Ouais, j 'y suis plus depuis longtemps. 87 00:09:52,620 --> 00:09:56,940 Alors, nom de Dieu, je voudrais qu 'on me laisse crever tranquille. 88 00:09:57,900 --> 00:10:01,960 Papa, parle pas comme ça ! Il me faut un nom, Manuel. 89 00:10:02,920 --> 00:10:07,120 Tu m 'entends ? Ou je te colle la brigade des stupos -fesses. 90 00:10:07,880 --> 00:10:09,100 Et fini la morphine. 91 00:10:09,540 --> 00:10:10,540 Fais -moi confiance. 92 00:10:10,920 --> 00:10:12,540 Tu pourras te faire admettre à l 'hôpital. 93 00:10:14,720 --> 00:10:16,460 Non, pas l 'hôpital. 94 00:10:16,760 --> 00:10:18,020 Plutôt crever tout de suite. 95 00:10:19,380 --> 00:10:21,540 Un flic est mort, Manuel. 96 00:10:22,280 --> 00:10:23,580 Je veux un nom. 97 00:10:24,340 --> 00:10:25,740 C 'est vraiment une ordure. 98 00:10:26,920 --> 00:10:31,040 Tiens, il faut arrêter de courir toujours derrière la petite. 99 00:10:32,220 --> 00:10:33,420 Débrouille -toi comme tu voudras. 100 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 Maigret. 101 00:10:38,480 --> 00:10:39,480 Je t 'écoute. 102 00:10:41,120 --> 00:10:43,860 À tout prendre, je préfère encore avoir été truand. 103 00:10:44,440 --> 00:10:47,580 Qu 'il le veuille ou non, il faudra qu 'il aille à l 'hôpital. 104 00:10:47,860 --> 00:10:49,220 Il a déjà perdu trop de temps. 105 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Maigret. 106 00:10:54,460 --> 00:10:58,560 Je veux crever ici, chez moi, avec la petite. 107 00:10:59,100 --> 00:11:00,320 T 'es un crevas, papa. 108 00:11:01,020 --> 00:11:02,300 Tu nous enterras tous. 109 00:11:07,370 --> 00:11:08,530 C 'est du 9 mm. 110 00:11:10,350 --> 00:11:13,990 Vous pouvez remarquer que la balle en fracassant une côte s 'est un peu 111 00:11:14,130 --> 00:11:16,250 avant de traverser le cœur et de ressortir. 112 00:11:16,830 --> 00:11:20,650 Les balles ont été tirées dans le dos avec un revolver Walther P38 à une 113 00:11:20,650 --> 00:11:24,350 distance de 15 mètres sur un homme qui courait. Il me paraît évident que ce n 114 00:11:24,350 --> 00:11:26,350 'est pas un travail de débutant. 115 00:11:27,110 --> 00:11:30,270 D 'après les témoins, le faux aveugle qui est monté dans la pontiac au 116 00:11:30,270 --> 00:11:32,750 d 'Anières avait une cicatrice sur la joue gauche. 117 00:11:33,450 --> 00:11:36,430 Je sais bien que ce n 'est pas une consolation, mais l 'officier de police 118 00:11:36,430 --> 00:11:38,810 Fleghen est probablement mort sur le coup. 119 00:11:40,050 --> 00:11:41,950 Le commissaire... Ah, vous êtes là. 120 00:11:42,430 --> 00:11:45,090 Vous voulez venir une minute, Maigret, s 'il vous plaît ? 121 00:11:45,090 --> 00:11:51,090 Écoutez, Maigret, 122 00:11:51,270 --> 00:11:56,050 l 'information est venue de chez moi, alors je vous la communique. 123 00:11:57,230 --> 00:11:59,050 D 'autant que nous en avions parlé hier soir. 124 00:12:00,510 --> 00:12:01,510 Donc... 125 00:12:01,820 --> 00:12:04,420 Manuel Palmari a été assassiné il y a une heure environ. 126 00:12:06,540 --> 00:12:09,560 Ah bon ? Votre piste s 'éteint d 'elle -même. 127 00:12:10,480 --> 00:12:11,980 Reste à enquêter sur le meurtre. 128 00:12:12,360 --> 00:12:15,060 Et ça, vous êtes mieux placé que quiconque. 129 00:12:15,880 --> 00:12:20,460 Dites -moi, maigré, c 'était un de vos informateurs ? Et un de mes suspects. 130 00:12:21,220 --> 00:12:23,120 On vous laissait tomber les vols de bijoux. 131 00:12:23,580 --> 00:12:24,900 Tout le monde est dessus, de toute façon. 132 00:12:25,700 --> 00:12:28,000 C 'est Ancelin qui est chargé d 'instruire. 133 00:12:28,400 --> 00:12:30,460 Je ne le connais pas, il est nouveau dans le service. 134 00:12:31,080 --> 00:12:32,820 Enfin, vous me raconterez. 135 00:12:33,220 --> 00:12:34,220 Oui. 136 00:12:34,660 --> 00:12:39,220 Ah, dites, pour Palmyrie, vous avez tout votre temps. 137 00:12:45,760 --> 00:12:48,940 Vous avez terminé, mon fils ? Eh bien, oui, je crois. 138 00:12:49,180 --> 00:12:50,139 Vous venez avec moi. 139 00:12:50,140 --> 00:12:51,140 Florence, tu viens. 140 00:12:51,740 --> 00:12:52,740 Merci de votre attention. 141 00:13:03,280 --> 00:13:09,020 Vous le connaissez depuis longtemps, ce type ? Depuis 20 ans, ne plus. 142 00:13:10,020 --> 00:13:12,520 Ce qui est marrant, commissaire, c 'est que vous vouliez le pincer depuis sa 143 00:13:12,520 --> 00:13:13,520 sortie de cabane. 144 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 Je ne l 'ai pas réussi. 145 00:13:18,340 --> 00:13:19,820 Dans le fond, il aurait peut -être mieux valu pour lui. 146 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 Oui. 147 00:13:50,920 --> 00:13:53,900 Si je peux vous renseigner personnellement, n 'hésitez pas surtout. 148 00:13:54,640 --> 00:13:55,800 Nous n 'hésiterons pas. 149 00:13:56,460 --> 00:13:58,260 Je disais ça pour le commissaire. 150 00:13:58,740 --> 00:14:01,700 Il vaut mieux parler au bon Dieu qu 'assez simple. Pas vrai ? 151 00:14:27,159 --> 00:14:29,420 Vous connaissez le juge Ancelin, je vais vous présenter. 152 00:14:30,660 --> 00:14:32,780 Le juge Ancelin, commissaire Maigret. 153 00:14:33,160 --> 00:14:37,420 Bonjour monsieur le commissaire. Je suis chargé de l 'instruction et je suis 154 00:14:37,420 --> 00:14:39,280 très heureux de savoir que nous allons travailler ensemble. 155 00:14:39,560 --> 00:14:40,560 Je vous en remercie. 156 00:14:40,640 --> 00:14:41,640 Salut Ferdinand. 157 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Bonjour. 158 00:14:43,540 --> 00:14:47,180 Vous êtes en relation avec lui, n 'est -ce pas ? Oui, depuis longtemps. 159 00:14:48,120 --> 00:14:51,800 C 'est peut -être un de vos informateurs ? Marquez, j 'ai rien contre. 160 00:14:54,600 --> 00:14:57,060 Nous avons joué un drôle de jeu, lui et moi, pendant des années. 161 00:14:58,640 --> 00:15:02,280 Je reste persuadé qu 'il était à la tête d 'un gang spécialisé dans le vol de 162 00:15:02,280 --> 00:15:03,860 bijoux, depuis plus de 15 ans. 163 00:15:05,180 --> 00:15:07,100 Tu es de trois balles à bout portant. 164 00:15:08,060 --> 00:15:11,380 Vous savez qui a prévenu le commissariat d 'arrondissement ? Sa maîtresse. 165 00:15:12,800 --> 00:15:15,580 Et où est -elle ? Dans sa chambre avec un policier. 166 00:15:16,100 --> 00:15:20,160 Vous lui avez parlé ? Elle est dans un état quasiment hystérique, alors j 'ai 167 00:15:20,160 --> 00:15:21,260 préféré vous attendre. 168 00:15:22,600 --> 00:15:23,940 Ça ne vous enlevez pas si... 169 00:15:24,560 --> 00:15:27,880 Je la vois d 'abord, seule à seule. Ah, ça m 'ennuie, parce que j 'aurais été 170 00:15:27,880 --> 00:15:29,880 très curieux de voir procéder, mais allez -y. 171 00:15:39,700 --> 00:15:41,180 Je m 'appelle Claire Dant. 172 00:15:41,580 --> 00:15:44,200 Je suis l 'inspecteur du 17e. 173 00:15:44,780 --> 00:15:45,960 Oui, oui, bien sûr. 174 00:16:25,800 --> 00:16:27,080 Je pense que vous devez être content. 175 00:16:30,260 --> 00:16:31,260 Détrompez -vous, Aline. 176 00:16:32,480 --> 00:16:34,500 La mort d 'un homme ne m 'a jamais fait plaisir. 177 00:16:36,160 --> 00:16:42,360 Pourquoi vous croyez que ça me fait plaisir que Manu soit mort ? Je dois 178 00:16:42,360 --> 00:16:43,760 poser une question, Aline. 179 00:16:45,260 --> 00:16:47,380 C 'est pas moi qui l 'ai tué, si c 'est ça que vous voulez savoir. 180 00:16:48,640 --> 00:16:53,340 Mais si ça vous arrange de me coller sa mort sur le dos, je m 'en fous. 181 00:16:54,540 --> 00:16:55,640 Vous entendez ? Je m 'en fous. 182 00:16:56,780 --> 00:17:02,280 Qui l 'a tué ? Je sais pas, mais tout ce que je sais, c 'est que c 'est par 183 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 votre faute qu 'il est mort. 184 00:17:03,740 --> 00:17:08,040 Et pourquoi ? Parce que vous l 'avez obligé à balancer et que les types se 185 00:17:08,040 --> 00:17:09,099 vengés purement et simplement. 186 00:17:10,099 --> 00:17:12,520 Vous savez très bien que Manu ne m 'a jamais balancé personne. 187 00:17:13,300 --> 00:17:15,240 Je sais pas, je comprenais rien à ces affaires. 188 00:17:17,420 --> 00:17:21,440 Quelles affaires ? Mais merde ! 189 00:17:22,140 --> 00:17:26,480 Papa est mort, vous ne pouvez pas me laisser tranquille cinq minutes, non ? 190 00:17:26,480 --> 00:17:32,940 j 'en ai assez, mais... Foutez -moi la peine, barrez -vous, barrez -vous ! Je 191 00:17:32,940 --> 00:17:35,400 cherche le ou les assassins de Manuel, Aline. 192 00:17:36,660 --> 00:17:41,040 Et vous ne voulez pas m 'aider ? Je m 'en fous, tout ce que je sais, c 'est 193 00:17:41,040 --> 00:17:42,100 papa n 'est plus là, c 'est tout. 194 00:17:43,160 --> 00:17:44,780 Barrez -vous, barrez -vous ! 195 00:18:18,060 --> 00:18:21,160 C 'est avec ça qu 'on l 'a tué ? Il n 'y a pratiquement aucun doute. 196 00:18:22,940 --> 00:18:25,100 Regarde. C 'est son revolver. 197 00:18:25,640 --> 00:18:29,280 Vous allez prendre les empreintes de la fille, j 'imagine ? Ça paraît inutile. 198 00:18:29,840 --> 00:18:32,960 C 'est les seules empreintes qu 'il y ait sur le revolver, sans celle du mort. 199 00:18:33,200 --> 00:18:36,160 Il était drôlement bien équipé, le palmaré, dites -donc. Pour son malheur. 200 00:18:36,700 --> 00:18:38,400 Alors, j 'ai deux, trois éléments. 201 00:18:39,420 --> 00:18:41,700 Aline est sortie de chez elle vers 11h30. 202 00:18:41,920 --> 00:18:43,560 Elle a fait son marché, alors qu 'il a suivi. 203 00:18:43,860 --> 00:18:47,970 Le palmaré s 'est fait plomber vers midi. C 'est ça, mon fils ? Oui, c 'est 204 00:18:48,590 --> 00:18:50,530 Peut -être un tout petit peu après, selon le légiste. 205 00:18:51,510 --> 00:18:53,790 Ensuite, elle est rentrée vers une heure moins le quart et elle a prévenu le 206 00:18:53,790 --> 00:18:54,810 commissariat à moins cinq. 207 00:18:55,450 --> 00:18:58,690 Entre onze heures et le moment où les flics du quartier sont arrivés, personne 208 00:18:58,690 --> 00:19:00,250 'extérieur à l 'immeuble n 'est entré ou sorti. 209 00:19:00,550 --> 00:19:03,270 Et on n 'a aucune trace d 'effraction, commissaire. 210 00:19:04,870 --> 00:19:06,950 C 'est comme si on avait voulu faire croire à un suicide. 211 00:19:08,310 --> 00:19:09,310 Mais ça n 'a pas marché. 212 00:19:09,930 --> 00:19:12,150 En tout cas, la maîtresse de maison m 'a allé hors de cause. 213 00:19:43,500 --> 00:19:49,120 En dehors de Palmarie et vous, qui disposait des clés de l 'appartement ? 214 00:19:49,120 --> 00:19:51,820 Personne. 215 00:19:53,700 --> 00:19:55,540 Mon papa était bien trop méfiant. 216 00:19:57,400 --> 00:20:00,380 Mon papa. 217 00:20:02,600 --> 00:20:05,740 Papa ? Ce petit nom qu 'elle lui donne, enfin qu 'elle lui donnait. 218 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 Faites vite. 219 00:21:16,400 --> 00:21:18,220 Torrance, tu vas rester avec elle. 220 00:21:18,740 --> 00:21:20,200 Je vous ferai monter quelque chose. 221 00:21:23,800 --> 00:21:27,380 Aline, vous allez devoir subir une protection. 222 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 J 'ai l 'habitude. 223 00:21:34,040 --> 00:21:35,340 Ça durera longtemps. 224 00:21:36,420 --> 00:21:39,000 Aussi longtemps que je ne vous estimerai pas en sécurité. 225 00:21:52,490 --> 00:21:54,910 J 'ai quand même envie de connaître votre intime conviction. 226 00:21:55,330 --> 00:21:58,310 Mais seulement après avoir déjeuné, histoire d 'oublier ces moments 227 00:21:58,730 --> 00:21:59,730 Je ne serai pas déçu. 228 00:22:07,630 --> 00:22:11,490 Ah, il doit me rester deux bonnes parts de tripes, vous commissaire. 229 00:22:11,710 --> 00:22:15,950 Sinon, j 'ai une excellente potée, un plat d 'hiver aussi. Et j 'ai un petit 230 00:22:15,950 --> 00:22:19,670 bordeaux superbe. Je vous laisse réfléchir, messieurs. 231 00:22:20,790 --> 00:22:24,130 Eh bien, vous m 'avez demandé mon intime conviction. Mon intime conviction, c 232 00:22:24,130 --> 00:22:25,170 'est que je vais prendre des tripes. 233 00:22:25,970 --> 00:22:26,970 Eh bien, je vous suis. 234 00:22:28,570 --> 00:22:32,750 Qu 'est -ce que c 'est, au juste ? Des tripes avec des pieds de mouton 235 00:22:32,750 --> 00:22:35,270 accommodés en ragoût. Oh là là, oh non, oh non. 236 00:22:35,690 --> 00:22:36,810 Une potée pour moi. 237 00:22:37,370 --> 00:22:40,330 Puis une petite bouteille de 100%. Parfait, c 'est parti. 238 00:23:00,300 --> 00:23:02,780 Vous ressentez ? 239 00:23:02,780 --> 00:23:07,860 Pas mal. 240 00:23:09,740 --> 00:23:13,860 C 'est quand même une drôle d 'affaire, non ? Oui, vous, vous êtes un drôle de 241 00:23:13,860 --> 00:23:17,500 juge. C 'est la première fois que je vois un juge inviter un commissaire de 242 00:23:17,500 --> 00:23:18,500 police à déjeuner. 243 00:23:18,620 --> 00:23:22,440 Pourquoi pas ? Vous ne voyez aucun piège, j 'espère ? Oui, mais aucun. 244 00:23:25,520 --> 00:23:29,120 Dites -moi, d 'où proviennent les revenus de Palmyrie ? 245 00:23:29,930 --> 00:23:31,910 Parce qu 'un firme comme il était, il ne travaillait pas. 246 00:23:33,030 --> 00:23:35,410 Il a un restaurant en rue Fontaine, la Clé d 'Or. 247 00:23:36,570 --> 00:23:39,290 Une belle affaire, mais seulement une couverture, à mon avis. 248 00:23:40,110 --> 00:23:44,770 On y mange bien ? C 'est pas le même style. C 'est un peu fichiteux, mais 249 00:23:44,770 --> 00:23:45,770 beaucoup plus cher. 250 00:23:49,310 --> 00:23:51,730 C 'est délicieux. 251 00:23:53,430 --> 00:23:54,990 Ce genre de cuisine fait mon bonheur. 252 00:23:57,010 --> 00:23:59,250 Ce n 'est peut -être pas inutile, finalement, pour vous que... 253 00:24:00,260 --> 00:24:03,620 Je diligente une enquête de la brigade financière sur les biens et les revenus 254 00:24:03,620 --> 00:24:09,000 de feu votre ami Palmary et aussi d 'Almoiselle Aline, pour laquelle j 'ai 255 00:24:09,000 --> 00:24:11,520 discerner chez vous une certaine sympathie. 256 00:24:13,220 --> 00:24:16,460 Non, mais ce serait effectivement du plus grand secours. Jusqu 'ici, je n 'ai 257 00:24:16,460 --> 00:24:17,439 jamais pu l 'obtenir. 258 00:24:17,440 --> 00:24:18,440 Eh bien, c 'est fait. 259 00:24:19,820 --> 00:24:22,000 Je bénis le ciel qui m 'a confié cette affaire. 260 00:24:32,010 --> 00:24:35,330 Que diriez -vous, commissaire, de m 'offrir un digestif à la main d 'or ? La 261 00:24:35,330 --> 00:24:38,430 d 'or, vous voulez dire. Le restaurant de Palmaré. Oui, je suis curieux de 262 00:24:38,430 --> 00:24:39,430 connaître l 'endroit. 263 00:24:42,590 --> 00:24:46,590 Je ne vous ai pas demandé, commissaire, vous avez des enfants, vous ? Ah non. 264 00:24:48,150 --> 00:24:49,870 Moi, j 'en ai cinq, ils sont grands, maintenant, oui. 265 00:24:50,110 --> 00:24:51,110 Ah, bravo. 266 00:24:52,690 --> 00:24:54,770 C 'est une chance pour eux que vous ne soyez pas entré dans la police. 267 00:24:55,090 --> 00:24:56,970 Si je l 'avais fait, je n 'aurais peut -être pas eu d 'enfants. 268 00:24:57,870 --> 00:25:00,470 Vous permettez ? Vous m 'attendez, j 'arrive tout de suite. 269 00:25:00,860 --> 00:25:01,860 Mais, bien entendu! 270 00:25:09,440 --> 00:25:10,319 Ah, mais non! 271 00:25:10,320 --> 00:25:12,260 L 'immeuble, maintenant, il lui appartient à elle. 272 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 A qui, elle? 273 00:25:13,660 --> 00:25:16,060 A Lynn Bush, l 'amie du mort de ce matin. 274 00:25:16,680 --> 00:25:18,420 Elle est à l 'abri du besoin, elle ou moi. 275 00:25:20,520 --> 00:25:21,660 Qu 'est -ce que vous foutez là, vous? 276 00:25:22,820 --> 00:25:23,659 Passez -moi. 277 00:25:23,660 --> 00:25:24,800 J 'ai dit que c 'était un parent. 278 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 Vous savez, ce n 'est pas avec ce qu 'on gagne que ... Oui, bien sûr. 279 00:25:29,200 --> 00:25:30,640 Je voudrais voir votre livre de quittance. 280 00:25:31,020 --> 00:25:32,480 Je ne sais pas si je peux vous donner. 281 00:25:32,900 --> 00:25:34,560 Vous préférez que je le cherche moi -même ? Non. 282 00:25:38,540 --> 00:25:39,540 Tenez, commissaire. 283 00:25:41,740 --> 00:25:43,360 Mais vous me le ramenez, hein ? Oui, oui. 284 00:25:44,260 --> 00:25:45,620 Merci pour mon journal, commissaire. 285 00:25:59,850 --> 00:26:00,850 Ça a l 'air fermé. 286 00:26:01,290 --> 00:26:02,290 C 'est pas pour nous. 287 00:26:09,650 --> 00:26:10,650 Et voilà. 288 00:26:16,850 --> 00:26:20,810 Mais puisque les écoutes téléphoniques et la filature d 'Aline Bauch n 'ont 289 00:26:20,810 --> 00:26:26,910 donné, d 'où tenez -vous votre conviction ? D 'abord le fait que le vol 290 00:26:26,910 --> 00:26:29,030 bijoux était la première spécialité de Paul -Marie. 291 00:26:30,610 --> 00:26:33,430 Ensuite, la fusillade qui l 'a privé de ses jambes, il y a trois ans. 292 00:26:34,970 --> 00:26:36,810 Ils sont en train de vivre, bien entendu. 293 00:27:00,830 --> 00:27:02,210 Oh, commissaire, quelle bonne surprise. 294 00:27:03,990 --> 00:27:05,350 Il y a un moment que je ne vous avais pas vu. 295 00:27:06,330 --> 00:27:07,330 Je vous en prie. 296 00:27:08,650 --> 00:27:11,970 Alors, commissaire, qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Oh, rien de 297 00:27:11,970 --> 00:27:14,870 spécial, monsieur Bernal. Nous venions seulement de juger, moi, avoir un petit 298 00:27:14,870 --> 00:27:19,250 éjectif. C 'est possible ? Vous le dites franchement ? Enfin, vous savez bien 299 00:27:19,250 --> 00:27:20,550 que pour vous, rien n 'est impossible. 300 00:27:21,490 --> 00:27:23,670 Je vais vous installer dans un endroit tranquille. 301 00:27:24,890 --> 00:27:27,910 Ce n 'est pas le meilleur moment pour apprécier l 'établissement. 302 00:27:28,650 --> 00:27:30,390 Dites -moi, j 'ai... 303 00:27:30,640 --> 00:27:35,380 Un armagnac hors d 'âge de chez Morino Frères, tout à fait exceptionnel. 304 00:27:37,180 --> 00:27:38,940 Vous désirez le goûter ? Volontiers. 305 00:27:45,600 --> 00:27:50,280 Si vous considérez le nombre de bijouteries de la région parisienne, 306 00:27:50,280 --> 00:27:53,220 frappé comme moi par l 'extraordinaire flair de nos gangsters. 307 00:27:54,120 --> 00:27:57,840 Vous voulez dire que tout se passait comme si les auteurs des attaques 308 00:27:57,840 --> 00:28:00,180 disposé en temps utile d 'informations très précises ? 309 00:28:01,759 --> 00:28:06,600 Mais les bijoutiers eux -mêmes sont hors de cause ? Excellente question, à 310 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 laquelle ma réponse est oui. 311 00:28:08,020 --> 00:28:11,700 Messieurs, un cigare vous ferait -il plaisir ? Non, merci. 312 00:28:12,480 --> 00:28:13,480 Oui. 313 00:28:20,160 --> 00:28:24,680 Commissaire, je sais que Manuel Palmari a été tué ce matin, et c 'est pour ça 314 00:28:24,680 --> 00:28:28,000 que vous êtes venu. Je ne me trompe pas, n 'est -ce pas ? Mais je vais vous dire 315 00:28:28,000 --> 00:28:28,919 quelque chose. 316 00:28:28,920 --> 00:28:32,170 Depuis quinze jours... Il n 'était plus propriétaire de cet établissement. 317 00:28:33,890 --> 00:28:38,730 Ah bon, mais à qui appartient -il, alors ? À mon associé et à moi -même. 318 00:28:40,370 --> 00:28:46,910 Ah, mais bravo ! Félicitations ! Et vous avez rencontré Palmyrie à cette 319 00:28:46,910 --> 00:28:48,310 occasion ? Hélas, non. 320 00:28:48,850 --> 00:28:52,450 C 'est mademoiselle Bauch qui s 'est occupée de la transaction pour son 321 00:28:53,210 --> 00:28:56,310 On n 'avait jamais cru qu 'une femme puisse être aussi dure en affaires. 322 00:28:56,550 --> 00:28:59,610 Bref, nous avons dû céder à ses exigences. 323 00:29:02,750 --> 00:29:08,130 Vous comprenez, nous avons beaucoup emprunté. Nous n 'avons pas besoin de ce 324 00:29:08,130 --> 00:29:09,130 genre de publicité. 325 00:29:09,810 --> 00:29:14,110 Compte tenu de notre clientèle, croyez que nous sommes sincèrement la vraie. 326 00:29:14,850 --> 00:29:15,850 Bien sûr. 327 00:29:16,770 --> 00:29:18,790 Cela dit, si je puis vous être utile en quoi que ce soit. 328 00:29:19,410 --> 00:29:20,770 Je vous remercie, monsieur Pernel. 329 00:29:21,350 --> 00:29:24,010 En tous les cas, votre art maniaque est absolument admirable. 330 00:29:24,230 --> 00:29:27,890 N 'est -ce pas, monsieur le juge ? Je profite de l 'occasion pour vous dire 331 00:29:27,890 --> 00:29:29,370 cette maison est la vôtre, monsieur le juge. 332 00:29:29,820 --> 00:29:32,760 Vous aussi, évidemment, monsieur le commissaire. C 'est vraiment très, très 333 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 gentil. 334 00:29:33,940 --> 00:29:35,920 Vous avez raison, il est très bon, cet Armagnac. 335 00:29:37,040 --> 00:29:42,440 D 'ailleurs, justement, à ce propos, est -ce que vous avez rencontré, quand vous 336 00:29:42,440 --> 00:29:47,240 étiez le gérant seulement, des personnes qui avaient, comme on dit, table 337 00:29:47,240 --> 00:29:51,240 ouverte dans l 'établissement ? Je vois ce que vous voulez dire. 338 00:29:52,040 --> 00:29:52,839 Très peu. 339 00:29:52,840 --> 00:29:57,900 En fait, une personne, un certain monsieur Louis, qui venait... 340 00:29:58,659 --> 00:30:02,140 accompagné pour la plupart du temps par très jeunes femmes, charmantes d 341 00:30:02,140 --> 00:30:03,140 'ailleurs. 342 00:30:03,340 --> 00:30:09,680 Mais ce n 'est pas du tout à fait le genre de personnes que nous avons l 343 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 'habitude de recevoir. 344 00:30:11,420 --> 00:30:17,400 Et ce monsieur Louis a gardé ses habitudes ? J 'ai tâché de lui expliquer 345 00:30:17,400 --> 00:30:21,040 la situation de la maison avait changé et que nous ne pourrions pas 346 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 éternellement. 347 00:30:23,100 --> 00:30:24,100 Il l 'a mal pris. 348 00:30:25,020 --> 00:30:26,040 Il n 'est jamais revenu. 349 00:30:29,840 --> 00:30:31,100 Vous ne savez pas où je pourrais le trouver. 350 00:30:36,880 --> 00:30:40,300 Je crois qu 'il a ses habitudes dans une boîte à pigales. 351 00:30:40,980 --> 00:30:41,980 Rue Frochot. 352 00:30:42,380 --> 00:30:43,380 La Tropicale. 353 00:30:44,420 --> 00:30:45,420 Enfin, vous voyez le genre. 354 00:30:46,800 --> 00:30:50,820 Commissaire, dans la mesure du possible, si vous pouviez éviter de... 355 00:30:50,820 --> 00:30:55,600 Bien sûr. 356 00:30:56,580 --> 00:30:57,580 Ne vous inquiétez pas. 357 00:31:02,420 --> 00:31:03,980 Bien. Au revoir, monsieur Pernel. 358 00:31:04,860 --> 00:31:05,860 Au revoir, commissaire. 359 00:31:06,340 --> 00:31:07,340 Monsieur le juge. 360 00:31:13,580 --> 00:31:17,760 Le dénommé Louis, c 'est une piste pour vous ? Autant qu 'une autre. 361 00:31:19,940 --> 00:31:24,240 Vous allez faire comment pour l 'en trouver ? Comme souvent, je vais aller m 362 00:31:24,240 --> 00:31:25,560 'asseoir devant un comptoir de bar. 363 00:31:28,940 --> 00:31:31,120 Mais je vois aussi un petit crochet par le passé. 364 00:31:33,180 --> 00:31:37,060 Le bar, je peux imaginer, mais le passé... 365 00:31:37,060 --> 00:31:43,400 Chez les truands, c 'est souvent en prison que se forgent les amitiés les 366 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 pauvres. 367 00:32:14,820 --> 00:32:15,820 Elle dort. 368 00:32:17,940 --> 00:32:19,100 Vraiment, qu 'elle fasse semblant. 369 00:32:19,880 --> 00:32:21,620 J 'ai commencé à regarder un peu les archives. 370 00:32:22,280 --> 00:32:26,600 Ah oui ? Et qui gagne ? Ah, forcément. 371 00:32:27,560 --> 00:32:30,500 Vous saviez que l 'immeuble était à lui ? Ah bon ? 372 00:32:31,000 --> 00:32:32,580 Moi, j 'étais persuadé qu 'il était à elle. 373 00:32:33,160 --> 00:32:34,540 Ah, bon, j 'en suis pas encore là. 374 00:32:34,880 --> 00:32:37,220 Vous savez, de toute façon, genre de paperasserie, ça a jamais été mon truc. 375 00:32:37,880 --> 00:32:40,420 Déjà, quand je dois remplir un formulaire pour la sécu, ça me prend 376 00:32:41,420 --> 00:32:44,700 Bon, ben, tu vas téléphoner à Lutzel, à la brigade financière. Il va passer 377 00:32:44,700 --> 00:32:45,700 prendre tout ça. 378 00:32:46,260 --> 00:32:48,520 Il a l 'air pas mal, le juge Ancelin, non ? Pour une fois. 379 00:32:49,660 --> 00:32:50,660 Oui. 380 00:32:50,800 --> 00:32:53,960 Tu verrais un inconvénient majeur à dormir ici, cette nuit ? 381 00:32:53,960 --> 00:32:59,220 Ça va, je vous dérange pas ? 382 00:33:05,360 --> 00:33:06,660 Allô, Baron ? Ici Maigret. 383 00:33:07,740 --> 00:33:10,300 Tu vas téléphoner au directeur de la centrale de Saint -Mort. 384 00:33:10,820 --> 00:33:14,440 Je voudrais savoir si, du temps où Palmarie était là -bas, il a pu 385 00:33:14,440 --> 00:33:16,840 ou plusieurs détenus se prénommant Louis. 386 00:33:18,100 --> 00:33:20,060 Avec un nom corse, éventuellement. 387 00:33:20,280 --> 00:33:21,280 Ou qui pourrait l 'être. 388 00:33:22,060 --> 00:33:23,060 Oui. 389 00:33:24,600 --> 00:33:25,600 Entendu. 390 00:33:29,460 --> 00:33:31,880 Vous ne m 'aviez pas dit que vous aviez vendu la clé d 'or. 391 00:33:34,000 --> 00:33:35,240 Parce que vous ne me l 'aviez pas demandé. 392 00:33:37,480 --> 00:33:39,660 De toute façon, ce n 'était pas mes oignons. 393 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 C 'est à regarder Manu. 394 00:33:41,420 --> 00:33:45,980 C 'est vous qui avez mené l 'affaire ? J 'ai fait ce que Manu m 'a demandé du 395 00:33:45,980 --> 00:33:46,980 mieux que j 'ai pu. 396 00:33:47,260 --> 00:33:49,520 De toute façon, je n 'avais aucune raison de faire de cadeau à ces deux 397 00:33:49,520 --> 00:33:51,620 raies qui l 'ont arnaqué avec Immune du temps de la gérance. 398 00:33:52,260 --> 00:33:54,280 Autrement, où est -ce qu 'ils auraient trouvé l 'oseille pour acheter la 399 00:33:54,280 --> 00:33:58,640 boutique ? Ah oui, à propos, où est -il passé l 'argent ? Sur un compte à moi et 400 00:33:58,640 --> 00:33:59,640 ce n 'est pas illégal. 401 00:34:00,200 --> 00:34:02,700 Manu a rempli des papiers chez maître Lina Rutikton. 402 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 Tu vérifieras, Torrance. 403 00:34:05,820 --> 00:34:07,360 Tu vérifieras, Torrance. 404 00:34:07,780 --> 00:34:09,100 Mais si je vous le dis, c 'est que c 'est vrai. 405 00:34:09,500 --> 00:34:11,820 Si vous ne croyez rien de ce que je dis, pourquoi vous ne m 'agraffez pas tout 406 00:34:11,820 --> 00:34:13,000 de suite ? Ce sera plus simple. 407 00:34:13,480 --> 00:34:16,639 Parce que je ne crois pas que tu aies tué Emmanuel. 408 00:34:19,980 --> 00:34:20,980 On ne dirait pas. 409 00:34:37,100 --> 00:34:42,020 Troisième gauche, c 'est quoi ça ? Des vieux. 410 00:34:43,600 --> 00:34:45,320 Lui, il était gouverneur aux colonies. 411 00:34:45,699 --> 00:34:46,820 Je suis rentrée une fois. 412 00:34:47,360 --> 00:34:49,199 C 'est plein de statues genre nègres. 413 00:34:49,780 --> 00:34:51,280 Elle est à moitié aveugle. 414 00:34:52,480 --> 00:34:56,520 Ah, s 'il n 'y avait que des gens comme ça... Parfenov en face. 415 00:34:57,940 --> 00:34:58,940 Mademoiselle. 416 00:35:00,020 --> 00:35:03,520 Lydia et les messieurs de mademoiselle, ça change tout le temps. 417 00:35:04,320 --> 00:35:06,460 Elle a tout de même pas loin de 50, mais... 418 00:35:06,680 --> 00:35:07,680 Trôlement conservée. 419 00:35:08,520 --> 00:35:11,340 Elle était chanteuse à l 'opéra. Maintenant, on lui donne des leçons. 420 00:35:12,160 --> 00:35:14,600 À mon avis, elle fait pas payer tout le monde. 421 00:35:16,340 --> 00:35:20,460 Et en face de chez Paul -Marie ? Ben, les barillards. 422 00:35:21,680 --> 00:35:22,960 Un jeune couple. 423 00:35:23,200 --> 00:35:25,020 Lui, il est représentant en emballage. 424 00:35:26,120 --> 00:35:28,600 Elle, elle est enceinte de 6 mois. 425 00:35:28,820 --> 00:35:30,140 Et puis au -dessus de chez eux, c 'est vide. 426 00:35:31,020 --> 00:35:34,040 Depuis longtemps ? Ben oui, ça fait un moment. 427 00:35:34,340 --> 00:35:35,740 4 ou 5 ans, peut -être bien. 428 00:35:37,550 --> 00:35:39,610 Vous avez la clé ? Ben non. 429 00:36:43,210 --> 00:36:46,310 Oui, c 'est pourquoi ? Commissaire Maigret de la police judiciaire. 430 00:36:46,670 --> 00:36:47,629 Vous êtes M. 431 00:36:47,630 --> 00:36:54,530 Blanchard ? Est -ce que je peux voir votre carte ? On peut peut -être 432 00:36:54,530 --> 00:36:56,770 rentrer chez vous ? Ben oui, si vous y tenez. 433 00:37:17,049 --> 00:37:18,110 Asseyez -vous, je vous prie. 434 00:37:20,290 --> 00:37:24,450 Je suis un sportif, comme vous voyez, mais j 'ai abandonné les compétitions il 435 00:37:24,450 --> 00:37:27,470 a trois ans. Je suis maintenant instructeur de l 'équipe de France 436 00:37:30,150 --> 00:37:33,570 Vous connaissez Aline Bauch ? Je ne crois pas, non. 437 00:37:33,790 --> 00:37:36,710 Mais de toute façon, je ne suis pas là souvent, je ne connais pas grand monde 438 00:37:36,710 --> 00:37:37,710 ici. 439 00:37:37,790 --> 00:37:41,630 Vous n 'avez jamais vu personne entrer ou sortir de l 'appartement d 'enfance ? 440 00:37:41,630 --> 00:37:45,530 Vous savez, je suis en déplacement les trois quarts du temps. 441 00:37:46,810 --> 00:37:48,450 Mais je m 'en serais aperçu, il me semble. 442 00:37:52,330 --> 00:37:53,330 Bien. 443 00:37:54,010 --> 00:37:55,130 Eh bien, je vous remercie, monsieur. 444 00:37:56,070 --> 00:37:57,070 Je vous en prie. 445 00:38:08,430 --> 00:38:10,450 Écoutez, monsieur le commissaire, maman est malade en ce moment. 446 00:38:11,730 --> 00:38:15,330 Gérald ! Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un policier, maman. 447 00:38:15,820 --> 00:38:19,940 Un policier ? Mon Dieu, mais que peut -il vouloir ? Fais -le rentrer, je te 448 00:38:19,940 --> 00:38:20,940 prie. Je vous en prie. 449 00:38:22,960 --> 00:38:23,899 Bonsoir, monsieur. 450 00:38:23,900 --> 00:38:25,440 Mais c 'est passionnant. 451 00:38:25,720 --> 00:38:26,820 Mais comme c 'est intéressant. 452 00:38:28,040 --> 00:38:30,800 Veux -tu approcher un siège à ce monsieur, Gérald, je te prie ? Je crains 453 00:38:30,800 --> 00:38:33,220 vous déranger, chère madame. Mais pas du tout, pas du tout. 454 00:38:33,740 --> 00:38:37,180 Si vous êtes de la police, voyez -vous, je ne l 'aurais jamais deviné. 455 00:38:37,640 --> 00:38:39,340 Et vous faites une enquête, j 'imagine. 456 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 C 'est exact. 457 00:38:41,780 --> 00:38:44,700 Un homme a été tué dans l 'appartement du premier étage. 458 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 Et tu vois que c 'était dans ça. 459 00:38:48,000 --> 00:38:51,900 Et pourquoi l 'a -t -on tué, ce pauvre garçon ? Mais c 'est ce que je cherche à 460 00:38:51,900 --> 00:38:52,900 savoir. 461 00:38:52,980 --> 00:38:53,939 Bien entendu. 462 00:38:53,940 --> 00:38:55,280 Et c 'est tout à votre honneur. 463 00:38:55,720 --> 00:38:59,740 Mais si vous nous considérez, mon fils et moi, comme des suspects, il va 464 00:38:59,740 --> 00:39:01,220 que nous vous fournissions des alibis. 465 00:39:02,280 --> 00:39:07,840 À quelle heure ce drame s 'est -il produit ? Vers midi environ, mais... 466 00:39:07,840 --> 00:39:08,840 tout est parfait. 467 00:39:09,120 --> 00:39:10,800 Gérald était à son cabinet toute la journée. 468 00:39:11,300 --> 00:39:13,460 Il est radiesthésiste. 469 00:39:14,380 --> 00:39:17,740 J 'espère que mademoiselle Lecourbe va pouvoir confirmer ses dires. Tu vas 470 00:39:17,740 --> 00:39:21,980 donner ses coordonnées à ce monsieur, n 'est -ce pas ? Quant à moi, j 'étais là, 471 00:39:22,060 --> 00:39:25,000 dans ce lit, bien incapable de mettre un pied hors de mon lit. 472 00:39:26,120 --> 00:39:30,720 Mais je pourrais bien être une simulatrice, n 'est -ce pas ? Est -ce 473 00:39:30,720 --> 00:39:36,680 connaissez mademoiselle Bauche ? Monsieur... Gérald Pélisson, je connais 474 00:39:36,680 --> 00:39:37,680 demoiselle, en effet. 475 00:39:37,740 --> 00:39:41,440 Tout le monde n 'a jamais parlé ? C 'est notre propriétaire, maman. 476 00:39:42,069 --> 00:39:44,730 Lorsque nous avons emménagé, il y a trois ans, j 'ai appris qu 'il y avait 477 00:39:44,730 --> 00:39:45,910 appartement vide au cinquième. 478 00:39:46,630 --> 00:39:49,430 J 'ai demandé à voir la propriétaire pour voir si je ne pourrais pas y 479 00:39:49,430 --> 00:39:50,129 mon cabinet. 480 00:39:50,130 --> 00:39:53,090 Et c 'est comme ça que je l 'ai rencontrée. Mais elle m 'a dit que c 481 00:39:53,090 --> 00:39:54,090 impossible. 482 00:39:56,530 --> 00:40:00,050 Et quel genre de femme est -ce ? Oh, elle ne te plairait pas, maman. 483 00:40:00,330 --> 00:40:03,430 Voilà, c 'est tout toi, ça. C 'est comme ça que tu es restée célibataire. 484 00:40:03,750 --> 00:40:06,210 Oh, si vous le saviez à quel point ça me désole. 485 00:40:11,690 --> 00:40:13,130 Oh, je vous comprends, chère madame. 486 00:40:13,810 --> 00:40:16,330 Mais vous savez, mademoiselle Beau, je n 'ai pas exactement la femme qu 'une 487 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 mère souhaite pour son fils. 488 00:40:18,330 --> 00:40:22,850 Mais tout de même, propriétaire d 'un immeuble pareil ? Chère madame, si vous 489 00:40:22,850 --> 00:40:24,990 trouvez pas d 'alibi, je vous en dispenserai volontiers. 490 00:40:25,270 --> 00:40:29,230 Oh, et nous ne vous avons même pas offert un peu d 'amantillado. Gérald, va 491 00:40:29,230 --> 00:40:31,370 chercher une bouteille et des verres. Non, non, une prochaine fois. 492 00:40:36,350 --> 00:40:39,650 Gérald ! Oui, maman ? Viens ! Je raccompagne le comité, maman. 493 00:41:04,210 --> 00:41:05,230 Continuez, Mme Barrière. 494 00:41:06,070 --> 00:41:08,110 Lui, on ne le voyait jamais, évidemment. 495 00:41:09,350 --> 00:41:11,690 Mais elle, je l 'ai croisée plusieurs fois sur le palier. 496 00:41:12,250 --> 00:41:14,310 Bon, on se disait bonjour, rien de plus. 497 00:41:14,950 --> 00:41:17,590 D 'ailleurs, visiblement, elle n 'avait pas très envie de sympathiser. 498 00:41:19,390 --> 00:41:22,610 Mon mari trouve qu 'elle a un genre un petit peu vulgaire, d 'ailleurs. 499 00:41:24,050 --> 00:41:27,130 Bon, effectivement, c 'est assez vrai. 500 00:41:27,970 --> 00:41:31,110 Enfin, quand même, de là à penser qu 'ils étaient des gangsters, tout de 501 00:41:34,620 --> 00:41:38,440 Votre mari est sorti tôt ce matin ? Oh non, il est sorti après le déjeuner. 502 00:41:38,920 --> 00:41:41,200 Ce matin, je crois qu 'il avait pas mal de coups de fil à passer. 503 00:41:42,200 --> 00:41:43,200 Oh oui. 504 00:41:43,280 --> 00:41:46,620 Et moi, j 'avais un rendez -vous chez mon gynécologue à l 'hôpital Saint 505 00:41:47,680 --> 00:41:49,560 Je suis rentrée quand on a emmené le corps. 506 00:41:50,500 --> 00:41:52,660 Et il n 'a rien entendu ? Tenez, c 'est lui. 507 00:41:53,440 --> 00:41:54,440 Excusez -moi. 508 00:42:12,270 --> 00:42:13,270 Bonjour, monsieur. 509 00:42:13,450 --> 00:42:14,450 Commissaire Maigret. 510 00:42:14,510 --> 00:42:16,870 Ah oui, bien sûr. C 'est à propos des événements de ce matin. 511 00:42:18,130 --> 00:42:20,610 J 'étais étonné aussi qu 'on ne nous ait pas contacté plus tôt. 512 00:42:21,210 --> 00:42:24,350 Oui, nous effectuons toujours ce que nous appelons une enquête de voisinage. 513 00:42:24,350 --> 00:42:27,510 bah oui, puis c 'est nous les plus proches voisins, alors... Asseyez -vous, 514 00:42:27,510 --> 00:42:28,510 vais vous servir quelque chose. 515 00:42:28,890 --> 00:42:31,430 On dit dans combien de temps, chérie ? Dans trois quarts d 'heure, si tu veux. 516 00:42:31,550 --> 00:42:32,790 Je mets au four, j 'arrive. 517 00:42:33,090 --> 00:42:35,670 Je te sers un petit martini ? Mais non, tu sais très bien que le gynécologue a 518 00:42:35,670 --> 00:42:38,650 interdit que je prenne de l 'alcool. Ah oui, c 'est vrai. Si le gynécologue a 519 00:42:38,650 --> 00:42:39,650 dit... 520 00:42:39,959 --> 00:42:42,720 Ah oui, c 'est notre premier enfant, alors vous comprenez, on est un peu 521 00:42:42,720 --> 00:42:43,720 de faire attention. 522 00:42:45,020 --> 00:42:49,280 Si vous permettez, inspecteur, je vais vous dire une chose. 523 00:42:51,200 --> 00:42:54,500 Eh bien moi, cette histoire ne me surprend pas tant que ça, dans le fond. 524 00:42:56,540 --> 00:43:03,100 Ah bon ? Pourquoi ? Pourquoi ? Vous savez, dans mon métier, on apprend à 525 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 les gens en deux secondes. 526 00:43:04,380 --> 00:43:05,680 Les gens honnêtes, on les voit tout de suite. 527 00:43:06,620 --> 00:43:07,660 Les margoulins, c 'est pareil. 528 00:43:08,779 --> 00:43:12,020 L 'observation, inspecteur. La première qualité qui fait un bon vendeur. 529 00:43:12,780 --> 00:43:18,140 Et selon vous, ce Manuel Palmari... Oh, lui, j 'en sais rien. Tenez. 530 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 Excusez -moi. 531 00:43:21,080 --> 00:43:23,680 Mais elle, faut pas deux secondes pour voir à qui on a affaire. 532 00:43:24,840 --> 00:43:27,700 C 'est pas à vous que je vais apprendre ça, inspecteur, mais la vie de la 533 00:43:27,700 --> 00:43:30,600 société, même quand ça se donne des grands airs, ça trompe personne. 534 00:43:32,300 --> 00:43:36,740 Alors vous pensez que ce serait un règlement de compte entre truands ? Ça, 535 00:43:36,740 --> 00:43:37,740 sais fichtrement rien. 536 00:43:38,750 --> 00:43:40,290 Mais vous me le diriez que ça ne m 'étonnerait pas. 537 00:43:41,230 --> 00:43:43,330 Vous allez me dire que ce ne sont que des préjugés. C 'est possible. 538 00:43:44,890 --> 00:43:46,090 On en voit tellement, vous savez. 539 00:43:50,110 --> 00:43:51,110 Viens. 540 00:43:51,730 --> 00:43:53,310 Vous ne buvez pas votre verre ? 541 00:43:53,310 --> 00:44:00,810 Monsieur 542 00:44:00,810 --> 00:44:07,050 ? Monsieur ? J 'aimerais vous parler. 543 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 Vous êtes sourds ? 544 00:44:53,640 --> 00:44:55,140 Je suis de la police. 545 00:45:23,640 --> 00:45:25,000 Clé, Jacob. 546 00:45:26,200 --> 00:45:27,200 Oui. 547 00:45:29,900 --> 00:45:33,740 Né à Anvers le 18 juillet 1881. 548 00:45:34,940 --> 00:45:36,000 C 'est bien vous. 549 00:45:39,600 --> 00:45:41,700 Vous ne comprenez pas du tout le français. 550 00:46:09,770 --> 00:46:12,630 Elle s 'est réveillée il y a une heure, elle a pris un bain, on a regardé un peu 551 00:46:12,630 --> 00:46:14,470 la télévision et là, elle est en train de préparer à manger. 552 00:46:15,410 --> 00:46:17,310 Pour vous deux ? J 'espère, oui. 553 00:46:18,350 --> 00:46:23,550 Elle n 'a pas téléphoné ? À qui ? Je ne sais pas, moi. 554 00:46:24,550 --> 00:46:26,370 À un certain Louis, par exemple. 555 00:46:27,770 --> 00:46:33,230 Tu ne connais aucun Louis ? À tel point que vous ne vous êtes même pas aperçu qu 556 00:46:33,230 --> 00:46:35,750 'il est venu dîner à la clé d 'or gratuitement pendant des années. 557 00:46:36,170 --> 00:46:37,750 Pour une femme d 'affaires, vous me décevez. 558 00:46:38,819 --> 00:46:40,120 Les affaires, c 'était papa. 559 00:46:40,380 --> 00:46:41,620 Moi, ça ne me regardait pas. 560 00:46:41,820 --> 00:46:42,820 Je ne me mêlais pas. 561 00:46:43,380 --> 00:46:47,500 À propos d 'affaires, vous avez bien un appartement à louer au cinquième. 562 00:46:47,780 --> 00:46:53,220 Pourquoi ? Vous voulez le louer ? Tu ne cherchais pas un appartement, Terrence ? 563 00:46:53,220 --> 00:46:55,360 Moi ? Ah oui, tu voulais quitter Bagnolet. 564 00:46:55,620 --> 00:46:56,620 Ah oui. 565 00:46:57,600 --> 00:46:59,000 Vous pourriez lui faire visiter. 566 00:46:59,700 --> 00:47:01,560 Oui, bien sûr, il n 'y a pas de problème. 567 00:47:02,080 --> 00:47:04,100 Mais c 'est un petit peu cher. 568 00:47:04,720 --> 00:47:05,720 Trop. 569 00:47:07,920 --> 00:47:09,060 Je vais nettoyer mon four. 570 00:47:10,780 --> 00:47:12,780 Un instant, M. Barrière. 571 00:47:14,360 --> 00:47:17,100 Cette nuit, tu fermeras l 'appartement et tu garderas la clé sur toi. 572 00:47:17,660 --> 00:47:19,020 Si elle veut sortir, tu la suis. 573 00:47:19,520 --> 00:47:21,960 Je te ferai relever par l 'entier. 574 00:47:24,560 --> 00:47:27,140 Votre femme m 'a expliqué, mais je n 'ai pas très bien compris. Vous êtes 575 00:47:27,140 --> 00:47:30,940 représentant en emballage ? Oui, enfin, disons, dans l 'emballage de lutte. 576 00:47:31,680 --> 00:47:33,220 Stilo, briquet, montre... 577 00:47:33,799 --> 00:47:37,160 Disons qu 'on propose des écrins personnalisés à la marque du commerçant. 578 00:47:37,160 --> 00:47:39,260 'air de rien, mais il y a du marché, vous savez. Mais on n 'y pense pas. 579 00:47:39,740 --> 00:47:42,360 Je vais même vous dire, j 'ai l 'intention de monter moi -même ma propre 580 00:47:42,360 --> 00:47:46,000 en diffusant de très beaux produits qui sont fabriqués en Extrême -Orient et qui 581 00:47:46,000 --> 00:47:48,100 sont autrement moins chers que ce qu 'on fait en France. 582 00:47:48,300 --> 00:47:49,760 Vous avez raison, il faut prendre des risques. 583 00:47:50,880 --> 00:47:53,200 Vous savez ce que c 'est le problème de ce pays ? Moi, je vais vous le dire. 584 00:47:53,560 --> 00:47:54,560 C 'est l 'esprit d 'entreprise. 585 00:47:54,700 --> 00:47:58,580 Parce que dès qu 'on regarde à l 'étranger... Bon, je vous en prie, 586 00:47:58,820 --> 00:48:00,460 Allez, bonsoir, monsieur Barrière. 587 00:48:00,900 --> 00:48:01,900 Bonne soirée, commissaire. 588 00:48:06,860 --> 00:48:11,260 Dites -moi, ce monsieur Jacob Kless, au septième étage... Ça vous êtes grimpé 589 00:48:11,260 --> 00:48:14,520 jusque -là ? Il habite ici depuis longtemps. 590 00:48:14,920 --> 00:48:15,980 Oh, bien avant moi. 591 00:48:16,460 --> 00:48:17,460 Pauvre bonhomme. 592 00:48:18,140 --> 00:48:19,820 Heureusement que mademoiselle Aline va le voir. 593 00:48:20,420 --> 00:48:22,300 Sans quoi, il se laisserait carrément mourir. 594 00:48:23,740 --> 00:48:26,100 Dites -moi, il n 'entend pas très bien. 595 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 Ça pourrait être sourd, il est sourd. 596 00:48:28,260 --> 00:48:30,940 Il parle peu français et en plus, il est juif, le pauvre. 597 00:48:33,440 --> 00:48:34,760 Je vous souhaite le bon soir. 598 00:49:11,390 --> 00:49:14,190 Bonne nuit. 599 00:49:18,770 --> 00:49:23,650 Comment ça va, commissaire ? Vous êtes ici à titre privé, j 'espère ? Ça a été 600 00:49:23,650 --> 00:49:28,510 ça, ils t 'ont libéré ? Ça fait longtemps, je me rappelle plus quand c 601 00:49:28,930 --> 00:49:30,010 J 'ai fait un cognac. 602 00:49:30,710 --> 00:49:31,710 Volontiers. 603 00:49:32,510 --> 00:49:36,150 Alors, tu t 'es recyclé ? C 'est la vie. 604 00:49:39,490 --> 00:49:41,870 Claude ! Ah, maman. 605 00:49:43,470 --> 00:49:46,950 Vous cherchez quelqu 'un ? Je peux quelque chose pour vous ? 606 00:49:47,330 --> 00:49:48,330 Non, non, merci. 607 00:49:49,410 --> 00:49:50,630 Maintenant, vous savez où me trouver. 608 00:49:59,830 --> 00:50:06,770 Ils sont tous là. Ça fait un bail qu 'il n 'y avait pas eu autant de monde. 609 00:50:20,950 --> 00:50:24,250 Étoile 43... 94. 610 00:50:25,610 --> 00:50:28,310 Oui ? Au revoir. 611 00:50:32,550 --> 00:50:35,570 Ça va, mon petit loup ? Bonsoir, mademoiselle. 612 00:50:36,470 --> 00:50:38,150 Je sais pas ce que je vais boire. 613 00:50:38,710 --> 00:50:40,990 T 'as pris quoi ? Champagne, bien sûr. 614 00:50:41,470 --> 00:50:42,910 J 'adore le champagne. 615 00:50:43,470 --> 00:50:44,810 Qui me réussit le prix. 616 00:50:45,150 --> 00:50:48,970 Ça me rend tout de suite gaie. Pas toi ? Moi, je suis toujours gaie. 617 00:50:49,710 --> 00:50:50,830 Barman ? 618 00:51:38,060 --> 00:51:39,460 Claude. 619 00:52:02,560 --> 00:52:04,140 Mon bon souvenir à M. Louis. 620 00:52:39,120 --> 00:52:45,240 Allô ? Allô ? C 'est toi, Pierre ? Comment ? C 'est bien étoile 621 00:52:45,240 --> 00:52:50,280 4394. Je ne suis pas chez le docteur Pardot ? Vous avez trompé de numéro. 622 00:52:50,880 --> 00:52:54,740 Excusez -moi, mais où suis -je alors ? Parce que moi, j 'ai bien ce numéro -là. 623 00:52:55,220 --> 00:52:56,840 Vous êtes chez M. et Mme Barillard. 624 00:52:57,820 --> 00:52:58,820 Barillard. 625 00:53:00,220 --> 00:53:01,220 Ah, ben oui. 626 00:53:02,140 --> 00:53:03,660 Ce n 'est pas du tout la même chose. 627 00:53:04,100 --> 00:53:07,140 Vous avez vu l 'heure qu 'il est ? Excusez -moi de vous avoir dérangé. 628 00:53:19,220 --> 00:53:20,520 Enlève donc ton chapeau. 629 00:53:25,140 --> 00:53:26,680 Ah, j 'oubliais. 630 00:53:27,060 --> 00:53:28,600 Un de tes adjoints a appelé. 631 00:53:30,300 --> 00:53:34,440 Il y avait deux Louis à la prison de Saint -Maur. Mais un seul était corse. 632 00:53:35,200 --> 00:53:36,540 Il s 'appelle Louis Moriani. 633 00:53:37,120 --> 00:53:41,840 Il avait été condamné pour vol à main armée et homicide. Un client dangereux. 634 00:53:42,180 --> 00:53:46,460 Mais malgré tout, il a été libéré pour bonne conduite deux ans après ce Manuel 635 00:53:46,460 --> 00:53:47,460 Palmari. 636 00:53:48,830 --> 00:53:50,710 Depuis, il se ferait ranger des autos. 637 00:53:50,970 --> 00:53:51,970 Des voitures. 638 00:53:54,030 --> 00:53:55,330 Oui, si tu veux. 639 00:53:56,650 --> 00:54:00,310 Enfin, ton adjoint a dit qu 'il allait essayer de le loger. Il espère t 'en 640 00:54:00,310 --> 00:54:01,310 plus demain. 641 00:54:03,810 --> 00:54:10,050 Tu veux du riz ou des pommes de terre dans ta blanquette ? Voilà, mes gars. 642 00:54:12,570 --> 00:54:13,570 Comment va -t -elle ? 643 00:54:13,899 --> 00:54:16,500 Elle achelait une partie de la nuit. Il faut dire qu 'elle avait pas mal picolé. 644 00:54:16,840 --> 00:54:19,400 Et quand l 'ourtier est venu me relever, elle ronflait comme un soufflet de 645 00:54:19,400 --> 00:54:20,400 forge. 646 00:54:20,940 --> 00:54:23,860 Et le juge, où est -il ? Il est dans une voiture en bas. Il nous attend. 647 00:54:48,200 --> 00:54:51,280 J 'aimerais que vous m 'accordiez une faveur, commissaire. Mais je vais vous 648 00:54:51,280 --> 00:54:52,280 refuser. 649 00:54:52,440 --> 00:54:54,940 Il est très certainement armé et rien ne me dit qu 'il se laissera faire. 650 00:55:13,560 --> 00:55:15,540 Ici, vous serez aux premières loges, monsieur le juge. 651 00:55:22,480 --> 00:55:23,500 On se calme. 652 00:55:31,420 --> 00:55:33,140 Demande au patron de l 'hôtel où est la chambre de Louis. 653 00:55:37,760 --> 00:55:39,520 Tu grimpes et tu bloques l 'accès du toit. 654 00:55:49,280 --> 00:55:51,400 On ne tire que sur mon ordre et aux jambes. 655 00:55:54,480 --> 00:55:55,480 Laissez -nous ouvrir la porte. 656 00:56:01,220 --> 00:56:03,280 Avec une femme, c 'est témoigné, c 'est pas plein de taxis. 657 00:56:03,720 --> 00:56:04,720 Ça tombe bien. 658 00:56:05,100 --> 00:56:06,460 Fais -lui dire que le taxi est arrivé. 659 00:56:07,340 --> 00:56:08,340 Sois prudent. 660 00:56:09,440 --> 00:56:10,440 Plante -toi ! 661 00:56:44,200 --> 00:56:45,200 Je t 'adore. 662 00:56:49,240 --> 00:56:55,020 C 'est mignon. Donne -moi encore un petit peu. 663 00:56:56,140 --> 00:56:58,560 C 'est vraiment le meilleur. 664 00:57:17,930 --> 00:57:18,930 Les mains en l 'air, Louis. 665 00:57:19,230 --> 00:57:21,310 Ne bouge pas et donne -moi mon flingue. 666 00:57:21,570 --> 00:57:25,570 Où il est ? Sous ma veste. Rends -toi, Louis. 667 00:57:28,350 --> 00:57:29,350 Fais pas de conneries. 668 00:57:29,770 --> 00:57:30,770 T 'inquiète pas. 669 00:57:31,510 --> 00:57:32,510 Tourne -toi, Louis. 670 00:57:33,690 --> 00:57:34,690 Attention à toi. 671 00:57:38,230 --> 00:57:43,970 Ta gueule, connasse ! Va te faire foutre ! Fais pas de conneries, Louis. 672 00:57:44,350 --> 00:57:45,630 Donne -moi les clés de la voiture. 673 00:57:46,270 --> 00:57:47,370 C 'est fini pour toi. 674 00:57:48,069 --> 00:57:51,190 Passe -moi les clés, je te dis ! Je te rappelle que tu as buté un flic. 675 00:57:51,770 --> 00:57:58,390 Espèce de picard de merde ! C 'est toi que j 'ai buté, hein ? Lâche -moi, 676 00:57:58,390 --> 00:58:05,390 ! Appelez une 677 00:58:05,390 --> 00:58:12,330 ambulance, mon Dieu ! J 'avais dit aux 678 00:58:12,330 --> 00:58:14,790 jambes. Je sais, monsieur le commissaire, mais il a bougé. 679 00:58:16,980 --> 00:58:19,200 P38, c 'est le même type de pétard qu 'au Carrefour d 'Anières. 680 00:58:28,760 --> 00:58:30,680 Dans huit jours, vous pourrez l 'interroger. 681 00:58:33,320 --> 00:58:34,520 Je vous avoue que j 'ai eu peur. 682 00:58:41,320 --> 00:58:44,000 Pardon de vous avoir fait attendre. D 'autant que vous avez pris la peine de 683 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 venir jusqu 'ici. 684 00:58:45,550 --> 00:58:46,990 C 'est tout à fait normal, vous savez. 685 00:58:48,230 --> 00:58:52,870 Ma question va vous paraître curieuse, mais cette parure de diamant qui vous a 686 00:58:52,870 --> 00:58:59,510 été volée, comment était -elle exactement exposée dans la vitrine ? 687 00:58:59,510 --> 00:59:00,510 écrin. 688 00:59:01,630 --> 00:59:04,870 Ah, maigré ! C 'est... Excusez -moi. 689 00:59:05,370 --> 00:59:09,450 Celui, Moriani, c 'est lui qui a battu le gardien de Gwen ? Je ne peux pas 690 00:59:09,450 --> 00:59:10,750 encore l 'affirmer, monsieur le directeur. 691 00:59:10,990 --> 00:59:13,030 Mais il y a bien une raison pour laquelle vous l 'avez arrêtée. 692 00:59:13,680 --> 00:59:16,040 Oui, je voulais l 'interroger à propos de Palmary. 693 00:59:16,400 --> 00:59:19,700 L 'arrestation a mal tourné. Bon, ben alors, l 'affaire Palmary, oublions -la. 694 00:59:20,080 --> 00:59:21,840 Moi, ce qui m 'intéresse, c 'est le carrefour d 'Anières. 695 00:59:22,780 --> 00:59:23,598 Bonjour, monsieur. 696 00:59:23,600 --> 00:59:27,820 Je suis monsieur Poinslot, le bijoutier. Vous êtes le directeur de l 'APJ ? Oui, 697 00:59:27,840 --> 00:59:28,840 bonjour, monsieur. 698 00:59:29,140 --> 00:59:32,580 Bon, alors, ce Moriani maigré, je ne sais pas si vous vous rendez compte, mon 699 00:59:32,580 --> 00:59:35,220 vieux. Mon fils est en train d 'expertiser son arme. 700 00:59:35,520 --> 00:59:37,320 Bon, ben alors, je vais l 'attendre avec vous. Qu 'est -ce que vous voulez que 701 00:59:37,320 --> 00:59:39,360 je vous dise ? Très bien, monsieur le directeur. Installez -vous. 702 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 Merci. 703 00:59:44,990 --> 00:59:46,210 Bien. Alors, c 'était creux. 704 00:59:46,650 --> 00:59:48,850 Ah oui, mais ça, il a été volé avec. 705 00:59:49,290 --> 00:59:52,050 Sinon, je l 'aurais fourni en tant que pièce à conviction, vous pensez bien. 706 00:59:52,530 --> 00:59:55,230 Surtout que ce sont des modèles qui ne peuvent plus resservir puisqu 'on les 707 00:59:55,230 --> 00:59:56,230 fait faire spécialement. 708 00:59:56,950 --> 00:59:58,250 Patron. Oh, pardon. 709 00:59:58,570 --> 00:59:59,570 Monsieur le directeur. 710 01:00:00,230 --> 01:00:01,470 Allez, vas -y, vas -y. 711 01:00:01,750 --> 01:00:03,570 On attend vos fils. Il m 'a dit qu 'il arrivait. 712 01:00:03,950 --> 01:00:06,570 Pour Moriani, il sera 4 -5 jours aux abonnés absents et pas question de le 713 01:00:06,570 --> 01:00:07,448 cuisiner avant. 714 01:00:07,450 --> 01:00:11,210 Non, mais attendez, mais qui dit ça ? Le patron du service de réanimation de la 715 01:00:11,210 --> 01:00:12,530 Riboisière. Ah. 716 01:00:12,970 --> 01:00:18,530 Bon, qui vous fournit ces écrins ? La maison Gélo, à Agnières, par l 717 01:00:18,530 --> 01:00:19,830 'intermédiaire de leur représentant. 718 01:00:20,590 --> 01:00:24,830 Et on peut connaître le nom du représentant ? Ça, vous pouvez demander 719 01:00:25,050 --> 01:00:26,130 ma femme. 720 01:00:28,330 --> 01:00:29,510 Eh ben, allez -y, bon fils. 721 01:00:31,610 --> 01:00:32,610 Bonjour, monsieur. 722 01:00:32,950 --> 01:00:34,730 Bonjour. Monsieur le commissaire. 723 01:00:35,550 --> 01:00:36,550 Salut, bon fils. 724 01:00:39,080 --> 01:00:42,660 Le pistolet que vous m 'avez apporté est un Walther P38 et c 'est effectivement 725 01:00:42,660 --> 01:00:46,920 la même arme qui a tiré la balle qui a tué le gardien au carrefour Danier. 726 01:00:47,740 --> 01:00:52,040 C 'est formidable, Maigret, formidable ! Nous tenons le tueur de flics et l 727 01:00:52,040 --> 01:00:54,220 'assassin de Palmyrie. Je ne sais pas si vous vous rendez compte. 728 01:00:55,860 --> 01:00:59,060 Si vous n 'avez plus besoin de moi, je vous laisse mes notes. 729 01:01:00,040 --> 01:01:01,660 Allô, donnez -moi le préfet. 730 01:01:02,380 --> 01:01:03,620 De la part de M. Bluzet. 731 01:01:04,100 --> 01:01:05,880 Je suis dans le bureau du principal, merci. 732 01:01:06,990 --> 01:01:08,910 Si vous avez besoin de moi, je suis à côté, commissaire. 733 01:01:09,490 --> 01:01:15,330 Monsieur le directeur, Palmary a été tué avec son propre revolver. 734 01:01:16,030 --> 01:01:19,250 Si Louis Moriani était entré dans l 'immeuble, nos hommes l 'auraient 735 01:01:19,250 --> 01:01:22,010 vu. Mais c 'est quand même lui qui a abattu le Gouen. 736 01:01:22,970 --> 01:01:23,970 Mais bien sûr. 737 01:01:25,330 --> 01:01:26,330 Roger. 738 01:01:27,630 --> 01:01:28,630 Oui, patron. 739 01:01:28,910 --> 01:01:32,170 Appelle la maison Gelo à Agnières et demande -leur le nom de tous leurs 740 01:01:32,170 --> 01:01:35,740 représentants. Je voulais demander à votre adjoint, au cas où vous retrouviez 741 01:01:35,740 --> 01:01:39,440 les bijoux, c 'est par rapport à notre assurance, voyez ? Oui, bien d 'accord. 742 01:01:41,040 --> 01:01:41,799 Allô, oui. 743 01:01:41,800 --> 01:01:44,180 Alors, qu 'est -ce que je dis au préfet ? Ah, ce que vous voulez. 744 01:01:45,280 --> 01:01:48,100 Bon, ben alors, demandez -lui de me joindre dès qu 'il le peut à mon bureau. 745 01:01:48,600 --> 01:01:49,600 Merci. 746 01:01:51,480 --> 01:01:54,320 Et qu 'est -ce que je dis à la presse ? Le moins possible. 747 01:01:56,000 --> 01:02:00,700 Écoutez, maigré, je ne sais pas si vous vous rendez compte, mais je préfère 748 01:02:00,700 --> 01:02:01,700 retourner dans mon bureau. 749 01:02:08,910 --> 01:02:12,190 Votre supérieur ne m 'a pas répondu par rapport à la question de l 'assurance. 750 01:02:12,510 --> 01:02:15,130 Vous savez, les assurances savent bien qu 'on ne retrouve jamais les pierres 751 01:02:15,130 --> 01:02:16,130 volées. 752 01:02:17,570 --> 01:02:18,710 Parce qu 'elles sont retaillées. 753 01:02:18,930 --> 01:02:19,868 Bien sûr. 754 01:02:19,870 --> 01:02:21,150 Je connais bien la question. 755 01:02:21,430 --> 01:02:23,530 C 'était la profession du père de ma femme. 756 01:02:24,070 --> 01:02:29,290 En 40, quand les Allemands ont envahi la Belgique, il a quitté Anvers, où nous 757 01:02:29,290 --> 01:02:32,870 avions constitué le plus gros de la corporation des tailleurs anversois. 758 01:02:34,790 --> 01:02:37,830 Vous n 'avez jamais entendu parler d 'un certain Claes ? 759 01:02:38,930 --> 01:02:42,970 Clès ? Jacob. 760 01:02:48,650 --> 01:02:49,348 Merci, M. 761 01:02:49,350 --> 01:02:50,350 Poislot. 762 01:02:51,690 --> 01:02:52,690 Terence Fournier, on y va. 763 01:03:39,660 --> 01:03:43,020 Ce critique, il y aurait encore un mort ? Pas que je le sache. M. Claes est -il 764 01:03:43,020 --> 01:03:44,460 chez lui ? Ouf, bonhomme, il sort jamais. 765 01:03:44,680 --> 01:03:47,000 C 'est même moi qui lui fais ses courses, mademoiselle Bou, je peux pas. 766 01:04:11,720 --> 01:04:12,520 Paris ! 767 01:04:12,520 --> 01:04:20,400 Ouvre 768 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 la porte. 769 01:05:05,040 --> 01:05:06,040 C 'est une mise en scène. 770 01:05:06,280 --> 01:05:07,280 On l 'a étranglé. 771 01:05:08,860 --> 01:05:09,860 Tance, viens avec moi. 772 01:05:17,380 --> 01:05:21,380 Lourty ! Descends à la loge et empêche tout le monde de sortir. 773 01:05:22,420 --> 01:05:28,280 Tout de suite ! Qu 'est -ce qui se passe ? Aïe, il me fait de mal ! 774 01:05:35,820 --> 01:05:38,280 Je peux pas sortir comme ça pour que je m 'habille comme ma maman. 775 01:05:39,300 --> 01:05:41,140 Dis -moi ! 776 01:05:41,140 --> 01:05:50,820 Votre 777 01:05:50,820 --> 01:05:53,640 mari est là ? Non, il est sorti. 778 01:05:54,200 --> 01:05:55,420 Tu vas l 'attendre avec madame. 779 01:05:56,660 --> 01:05:58,460 Pardon, mais vous pouvez m 'expliquer ? 780 01:06:49,770 --> 01:06:50,770 Regardez ce que j 'ai trouvé. 781 01:06:51,230 --> 01:06:52,510 Il manque peu les diamants. 782 01:07:02,710 --> 01:07:05,730 En réalité, c 'était qui pour toi ? Personne. 783 01:07:07,510 --> 01:07:12,050 Mais en 40, pour les jeunes, je pars au sommet dans un bombardement d 'avions. 784 01:07:14,030 --> 01:07:15,030 Mon sourire. 785 01:07:17,090 --> 01:07:18,950 On s 'était réfugiés dans une église. 786 01:07:21,390 --> 01:07:24,390 Il était là, il saigna, il était blessé à la tête. 787 01:07:29,670 --> 01:07:30,710 Je revois les images. 788 01:07:33,650 --> 01:07:34,730 Il m 'a prise avec lui. 789 01:07:35,710 --> 01:07:37,430 Il avait récupéré les papiers de mon père. 790 01:07:38,790 --> 01:07:40,170 C 'est pour ça qu 'on a été sauvés. 791 01:07:47,859 --> 01:07:50,800 Malgré le fait qu 'il était serein, mais elle a réussi à nous faire survivre. 792 01:07:50,820 --> 01:07:53,160 Après, on a été chez les bonnes sœurs jusqu 'à la libération. 793 01:07:53,360 --> 01:07:54,920 Moi, j 'y suis restée jusqu 'à 16 ans. 794 01:07:55,460 --> 01:08:00,520 Puis après... Il a fait ce qu 'il a pu. 795 01:08:02,760 --> 01:08:04,060 J 'avais une main de vissée au corps. 796 01:08:07,160 --> 01:08:14,100 Et puis... J 'ai rencontré... Palmaré et... Il m 'a sortie du 797 01:08:14,100 --> 01:08:15,100 trottoir. 798 01:08:17,290 --> 01:08:21,430 Il avait compris le parti qu 'il pourrait tirer d 'un tailleur de 799 01:08:21,430 --> 01:08:22,430 moitié fou. 800 01:08:23,050 --> 01:08:27,350 Mais pourquoi il a fait ça ? Il était pas malheureux. Pourquoi il a fait ça ? 801 01:08:27,350 --> 01:08:28,350 a pas fait ça. 802 01:08:29,550 --> 01:08:30,649 On lui a fait ça. 803 01:08:31,930 --> 01:08:32,930 Je sais pas. 804 01:08:33,290 --> 01:08:34,290 Bah si, tu sais. 805 01:08:34,390 --> 01:08:35,390 Bien sûr que tu le sais. 806 01:08:36,109 --> 01:08:37,510 Je sais pas, je sais pas. 807 01:08:47,180 --> 01:08:48,340 L 'argent rend fou à lui. 808 01:08:55,720 --> 01:08:57,020 Où est le téléphone ? Là, patron. 809 01:08:59,359 --> 01:09:00,660 Bah, allez -y, vous gênez pas, hein. 810 01:09:00,880 --> 01:09:04,420 Oui. Vous aussi, vous persécute, madame ? Mais vous inquiétez pas, hein. Ça va 811 01:09:04,420 --> 01:09:05,420 pas se passer comme ça. 812 01:09:05,460 --> 01:09:07,680 Silence, mon Dieu ! Non, mais Dieu, je vous permets pas, hein. 813 01:09:09,380 --> 01:09:12,040 Le cabinet du juge enceint, s 'il vous plaît. Vous êtes ici chez moi, vous 814 01:09:12,040 --> 01:09:14,939 entendez ? Vous pouvez pas vous taire cinq minutes, non ? Enfin, madame, 815 01:09:14,939 --> 01:09:17,660 quelque chose, vous êtes la propriétaire. Laissez -toi ! Vous allez 816 01:09:17,660 --> 01:09:19,080 notifier une double inculpation. 817 01:09:19,359 --> 01:09:20,359 Aline Bauch a parlé. 818 01:09:24,420 --> 01:09:25,740 Je suis rue des Acaciens. 819 01:09:28,640 --> 01:09:29,740 Je n 'ai rien dit. 820 01:09:30,359 --> 01:09:31,500 Ils bluffent. 821 01:09:36,620 --> 01:09:39,740 Ils bluffent. 822 01:09:41,319 --> 01:09:42,620 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 823 01:09:44,649 --> 01:09:48,689 Tu as quelque chose à voir avec cette femme ? Mais non ! Tu ne vas pas croire 824 01:09:48,689 --> 01:09:49,689 une chose pareille. 825 01:09:50,970 --> 01:09:54,890 Passe -lui les menottes. Quoi ? Et emmène -les dans l 'appartement du 826 01:09:55,070 --> 01:09:56,070 Ils connaissent le chemin. 827 01:09:56,310 --> 01:09:59,590 Vous avez bien conscience de ce que vous faites, là ? Devant ma femme, en plus ! 828 01:09:59,590 --> 01:10:00,990 Vous allez le regretter, je vous le dis, moi. 829 01:10:01,330 --> 01:10:08,210 Allez, allez ! Je t 'aime ! Même si tu as 830 01:10:08,210 --> 01:10:12,170 fait les pires choses, je t 'aime ! Maurice, on va avoir un enfant ! 831 01:10:12,600 --> 01:10:18,420 C 'est ça qui est plus fort que tout ! Votre mari a fait les pires choses, 832 01:10:18,540 --> 01:10:19,540 madame, en effet. 833 01:10:20,880 --> 01:10:21,880 Ça m 'est égal. 834 01:10:23,300 --> 01:10:26,140 Vous m 'entendez ? Ça m 'est égal. 835 01:10:28,420 --> 01:10:29,420 Ça m 'est égal. 836 01:10:31,060 --> 01:10:32,600 Si vous vous rencontriez ici, 837 01:10:33,400 --> 01:10:35,180 joignons l 'utile à l 'agréable. 838 01:10:35,740 --> 01:10:40,000 Papa ne risquait pas de monter, n 'est -ce pas, Aline ? Et la femme de Maurice 839 01:10:40,000 --> 01:10:41,840 était bien trop naïve pour se douter de quoi que ce soit. 840 01:10:42,320 --> 01:10:45,220 Mais c 'est faux ! C 'est faux ! Viens ici. 841 01:10:53,980 --> 01:10:54,480 Tu 842 01:10:54,480 --> 01:11:05,540 viennes 843 01:11:05,540 --> 01:11:06,540 toujours ? Ça prouve rien. 844 01:11:09,580 --> 01:11:11,980 Tu n 'as pas besoin de clé pour entrer dans l 'appartement de papa Palmari. 845 01:11:12,300 --> 01:11:13,340 C 'est lui -même qui t 'a ouvert. 846 01:11:14,620 --> 01:11:16,140 Il avait une totale confiance en toi. 847 01:11:16,700 --> 01:11:19,860 Pour l 'excellente raison que t 'es le factotum de toute l 'affaire. 848 01:11:20,580 --> 01:11:21,920 Tu repérais les bijouteries. 849 01:11:22,740 --> 01:11:25,000 Tu transmettais les ordres à Louis pour les casses. 850 01:11:25,720 --> 01:11:28,060 Tu ramenais les bijoux au vieux Gless pour qu 'il les retaille. 851 01:11:28,800 --> 01:11:31,260 Et tu les repassais à Louis, qui les fourguait sur le marché. 852 01:11:32,080 --> 01:11:34,380 Ça t 'a rapporté pas mal d 'argent, mais ça t 'a pas suffi. 853 01:11:35,420 --> 01:11:38,380 Tu t 'es dit que Palmari ne servait plus à grand -chose et t 'as voulu devenir 854 01:11:38,380 --> 01:11:39,380 le patron. 855 01:11:39,470 --> 01:11:43,350 C 'est pour ça que t 'as séduit Aline, au nom de laquelle Paul -Marie mettait 856 01:11:43,350 --> 01:11:44,350 tout ce qu 'il avait. 857 01:11:47,410 --> 01:11:49,630 Sur la fin, Paul -Marie souffrait le martyr. 858 01:11:52,150 --> 01:11:55,050 Tu as suggéré à Aline d 'abréger ses douleurs. 859 01:11:55,910 --> 01:11:57,330 Et elle s 'est laissée convaincre. 860 01:11:57,950 --> 01:11:59,570 À moins qu 'elle y ait pensé la première. 861 01:12:07,850 --> 01:12:09,010 C 'est pas vrai ? 862 01:12:09,590 --> 01:12:10,990 J 'ai jamais voulu qu 'il tue papa. 863 01:12:11,530 --> 01:12:14,950 Oh ! C 'est toi qui as eu l 'idée ? Ah ! Ben oui. 864 01:12:15,410 --> 01:12:17,670 Et puis c 'est toi qui m 'as montré où il planquait son revolver. Comment je l 865 01:12:17,670 --> 01:12:23,050 'aurais su, sinon ? Un jour, parce qu 'il était malade, il en pouvait plus, ça 866 01:12:23,050 --> 01:12:24,050 me rendait dingue. 867 01:12:24,410 --> 01:12:25,510 Mais après, j 'ai plus voulu. 868 01:12:25,790 --> 01:12:32,210 Oh, la morue ! Putain, la morue ! Mais merde ! C 'est elle qui m 'a dit de 869 01:12:32,210 --> 01:12:34,730 Manu ! Putain, mais je vais pas me laisser tout coller sur le dos par cette 870 01:12:34,730 --> 01:12:37,890 salope, merde ! Moi, je vais pas me laisser tout coller sur le dos par cette 871 01:12:37,890 --> 01:12:38,890 connasse ! 872 01:12:39,020 --> 01:12:43,660 Et le vieux Claes, c 'était elle aussi ? Bah quoi le vieux Claes ? Je t 'aurais 873 01:12:43,660 --> 01:12:45,420 jamais dit de tuer Jacob, jamais. 874 01:12:46,180 --> 01:12:49,080 Mais t 'es comme malade, t 'es comme malade, c 'est tout. 875 01:12:51,620 --> 01:12:55,080 T 'aurais pu me tuer ? Ouais. 876 01:12:58,280 --> 01:12:59,400 C 'est un con, va. 877 01:13:01,580 --> 01:13:02,580 La connasse. 878 01:13:03,600 --> 01:13:07,880 Putain, la connasse ! Putain ! Dis -donc un coup de main, t 'entends ? 879 01:13:29,070 --> 01:13:30,430 Allez, dehors ! 880 01:13:30,430 --> 01:13:37,390 C 'est 881 01:13:37,390 --> 01:13:40,090 ici que ça se passe, commissaire ? C 'est au septième étage qu 'on y est à 882 01:13:40,090 --> 01:13:41,810 temps. Mais ne te donne pas trop de mal. 883 01:13:42,230 --> 01:13:44,630 Je crois que les aveux ne vont pas tarder. C 'est plus haut. On y va. 884 01:13:46,690 --> 01:13:48,750 Il y a eu un second meurtre, si j 'ai bien compris. 885 01:13:49,130 --> 01:13:50,130 Oui. 886 01:13:50,250 --> 01:13:52,610 Et il n 'aurait jamais eu lieu si j 'avais compris plus tôt. 887 01:13:53,250 --> 01:13:55,290 Au lieu de m 'aveugler sur l 'innocence d 'anime. 888 01:13:56,030 --> 01:13:59,910 Que je sache, le travail de la police, ce n 'est pas de prévoir les crimes, c 889 01:13:59,910 --> 01:14:01,050 'est de trouver leurs auteurs. 890 01:14:02,910 --> 01:14:08,290 Commissaire, qui était ce Jacob Kless ? Un pauvre bourre, qui n 'a surtout pas 891 01:14:08,290 --> 01:14:09,290 mérité son soeur. 892 01:14:09,630 --> 01:14:10,630 Bon, ben, je vais monter voir. 893 01:14:17,510 --> 01:14:20,770 Dites donc, commissaire, si vous arrêtez la proprio, comment je vais faire avec 894 01:14:20,770 --> 01:14:23,830 les loyers, moi ? Je ne changez rien, madame. Le tribunal statuera. 895 01:14:25,230 --> 01:14:26,270 Je vous attends chez le mari. 896 01:14:27,030 --> 01:14:28,590 Donc, ils doivent payer normalement. 897 01:14:29,050 --> 01:14:30,490 Parce que moi, je me demandais. 898 01:14:39,970 --> 01:14:40,970 Bon, il faut y aller maintenant. 899 01:14:41,870 --> 01:14:43,470 Tu files un bas, il faut que je le change. 900 01:14:57,020 --> 01:14:58,020 Assieds -toi. 901 01:14:58,140 --> 01:14:59,140 Là. 902 01:15:03,940 --> 01:15:09,720 Assieds -toi là ! J 'ai pas eu du peur. 903 01:15:10,820 --> 01:15:12,960 Le centre Palmary est sec depuis longtemps. 904 01:15:17,080 --> 01:15:18,080 J 'ai pas peur. 905 01:15:20,200 --> 01:15:24,960 Tu veux que je te dise comment ça s 'est passé ? T 'étais la seule à savoir où 906 01:15:24,960 --> 01:15:26,000 il cachait son arme. 907 01:15:27,370 --> 01:15:32,950 Tu l 'as prise, tu l 'as mise dans ton sac, et tu es partie faire tes courses, 908 01:15:33,030 --> 01:15:36,850 comme d 'habitude, après un dernier petit adieu à papa. 909 01:15:38,370 --> 01:15:44,190 Sur le palier, il y avait cette petite crapule de barrière qui attendait, comme 910 01:15:44,190 --> 01:15:45,190 convenu. 911 01:15:45,890 --> 01:15:47,410 Tu lui as refilé le revolver. 912 01:15:50,310 --> 01:15:52,510 Ne vous fatiguez pas, je ne vous accoucherai rien. 913 01:15:56,240 --> 01:16:00,520 De toute façon, ça ne te 914 01:16:00,520 --> 01:16:04,540 changerait pas grand -chose. 915 01:16:04,840 --> 01:16:08,160 À quoi ? Au fait que tu risques ta tête. 916 01:16:13,900 --> 01:16:15,760 Je suis sûre que ça vous ferait quelque chose. 917 01:16:18,100 --> 01:16:19,360 Si ça peut te faire plaisir. 918 01:16:21,260 --> 01:16:22,500 Je sens ces choses -là. 919 01:16:23,540 --> 01:16:24,860 Vous êtes tous pareils. 920 01:16:25,240 --> 01:16:26,340 C 'est pour ça que je n 'aime pas les hommes. 921 01:16:28,960 --> 01:16:29,960 Même Manuel. 922 01:16:32,100 --> 01:16:34,860 Ne cherchez pas à comprendre ce que vous ne pouvez pas, vous êtes flics. 923 01:16:35,420 --> 01:16:38,100 Vous n 'avez pas été mis à 16 piges sur le ruban. 924 01:16:39,300 --> 01:16:43,260 Manuel, Maurice, vous, lui là. 925 01:16:45,760 --> 01:16:47,220 Vous êtes tous du même lot. 926 01:16:57,100 --> 01:16:58,540 Elles sont pas mal, mes jambes blanches. 927 01:17:07,860 --> 01:17:10,300 Parait -il que c 'est ce qui vieillit le moins vite chez une femme. 928 01:17:12,740 --> 01:17:13,780 Je te le souhaite. 929 01:17:17,440 --> 01:17:18,440 Allons -y. 930 01:17:26,160 --> 01:17:27,160 C 'est obligé. 931 01:17:37,420 --> 01:17:43,260 C 'est Maurice Barrière qui a tué ce vieux bonhomme ? Même s 'il ne veut pas 932 01:17:43,260 --> 01:17:44,720 avouer, je n 'aurai aucun mal à le prouver. 933 01:17:45,360 --> 01:17:47,620 Eh bien, je crois que ma tâche ne va pas être trop difficile. 934 01:17:48,200 --> 01:17:49,560 Vous vous trompez, monsieur le juge. 935 01:17:50,220 --> 01:17:54,280 Il vous reste à établir la responsabilité exacte d 'Aline Bauch 936 01:17:54,280 --> 01:17:55,280 Manuel Palmari. 937 01:17:55,430 --> 01:17:57,110 Rien ne m 'interdit de solliciter votre avis. 938 01:17:59,010 --> 01:18:03,110 En l 'occurrence, à votre place, je me méfierais de la sympathie que certains 939 01:18:03,110 --> 01:18:06,230 policiers peuvent avoir pour certains accusés. 940 01:18:06,990 --> 01:18:09,210 D 'ordinaire, c 'est l 'inverse dont je me méfie. 76050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.