Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,530 --> 00:01:45,940
[بين السيف والعشق السماوي]
2
00:01:46,570 --> 00:01:50,530
[الحلقة الثالثة]
3
00:01:55,070 --> 00:01:56,120
الإصابة بليغة إلى هذا الحد
4
00:01:57,479 --> 00:01:58,680
ولا أمل في إنقاذها
5
00:02:08,520 --> 00:02:10,150
إلا إذا استخدمت هذه اللؤلؤة السحرية
6
00:02:10,870 --> 00:02:12,190
لصقل قوتي الروحية
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,150
لعلَّ هذا
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,190
هو قدر السماء
9
00:02:34,310 --> 00:02:35,710
أنا… لم أمُت؟
10
00:02:36,870 --> 00:02:37,870
سيد فو قوي
11
00:02:38,150 --> 00:02:39,520
هل أنت من أنقذني؟
12
00:02:40,150 --> 00:02:41,190
سيد فو قوي
13
00:02:41,520 --> 00:02:43,360
لماذا لون وجهك شاحب هكذا؟
14
00:02:43,520 --> 00:02:44,840
هل أنت مصاب؟
15
00:02:45,190 --> 00:02:46,630
سأذهب لأحضر لك منشفة
16
00:02:47,150 --> 00:02:47,630
لا داعي
17
00:02:48,870 --> 00:02:49,750
لدي ما أسألكِ عنه
18
00:02:50,190 --> 00:02:51,710
ماذا تريد أن تعرف يا سيد فو قوي؟
19
00:02:52,000 --> 00:02:52,630
اسأل ما تشاء
20
00:02:55,310 --> 00:02:56,750
هل تريدين أن تتحولي إلى هيئة بشرية؟
21
00:02:57,520 --> 00:02:58,520
هيئة بشرية؟
22
00:02:59,680 --> 00:03:00,750
بالطبع أريد
23
00:03:00,960 --> 00:03:02,470
إذا استطعت التحول إلى هيئة بشرية
24
00:03:02,470 --> 00:03:04,280
سأكون شيطانة قوية جدًا
25
00:03:04,400 --> 00:03:05,840
وسيكون تدريبي أسرع أيضًا
26
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
...عندها
27
00:03:07,630 --> 00:03:09,240
سأتمكن من حماية أخي
28
00:03:10,280 --> 00:03:12,630
أمثالكِ من العناكب الصغيرة تولد بالمئات
29
00:03:13,560 --> 00:03:14,750
كيف يكون لكِ أخ واحد فقط؟
30
00:03:14,960 --> 00:03:15,840
…الآخرون
31
00:03:16,750 --> 00:03:18,120
كلهم ماتوا
32
00:03:18,800 --> 00:03:21,000
لم يتبقَّ سوى أنا وواحد اسمه 12581
33
00:03:21,680 --> 00:03:24,400
على الرغم من أنني شيطانة عنكبوتٍ الصغيرة
34
00:03:24,750 --> 00:03:25,430
لكن
35
00:03:25,590 --> 00:03:27,400
لدي أشياء تعني لي الكثير
36
00:03:27,870 --> 00:03:29,150
ولدي أشخاص يهمّونني
37
00:03:30,079 --> 00:03:30,960
سيد فو قوي
38
00:03:31,310 --> 00:03:33,079
هل يمكنك مساعدتي لإنقاذ أخي؟
39
00:03:33,190 --> 00:03:34,150
أتوسل إليك
40
00:03:34,150 --> 00:03:35,520
هل هذا ممكن يا سيد فو قوي؟
41
00:03:38,630 --> 00:03:39,560
سيد فو قوي
42
00:03:42,079 --> 00:03:42,680
تذكّري هذا
43
00:03:43,840 --> 00:03:44,560
أمنيتكِ
44
00:03:45,840 --> 00:03:47,150
عليكِ أن تحققيها بنفسك
45
00:03:47,710 --> 00:03:48,910
يجب أن
46
00:03:49,560 --> 00:03:50,710
أحققها بنفسي
47
00:03:58,120 --> 00:03:59,120
سيد فو قوي
48
00:03:59,910 --> 00:04:01,520
الجو بالخارج بارد جدًا اليوم
49
00:04:10,240 --> 00:04:11,680
لماذا أطيرُ في الهواء؟
50
00:04:14,030 --> 00:04:14,800
سيد فو قوي
51
00:04:15,150 --> 00:04:16,160
أنت قويّ بشكل لا يصدّق
52
00:04:18,430 --> 00:04:20,070
ما هذه اللؤلؤة بالضبط؟
53
00:04:20,920 --> 00:04:21,950
إنها جميلة جدًا
54
00:04:23,310 --> 00:04:23,950
هذا لا يهم
55
00:04:24,480 --> 00:04:26,040
لكنها قادرة على تحويلك إلى هيئة بشرية
56
00:04:41,020 --> 00:04:45,010
♪ ريحٌ عاصفة تجتاح الليل
والمطر يهطل فجأة ♪
57
00:04:45,810 --> 00:04:49,770
♪ ثلاثة آلاف كائن هائم يسقط
في نهر الظلام ♪
58
00:04:49,960 --> 00:04:52,310
♪ جرفنا سَيل الزمان ♪
59
00:04:52,770 --> 00:04:54,310
♪ كنّا فتيان الأمس أنا وأنت ♪
60
00:04:54,790 --> 00:04:58,890
♪ فتحتُ عينيَّ… لونُ الليل بادٍ ♪
61
00:05:00,260 --> 00:05:04,500
♪ …ما إن يُشهرَ السيفُ
حتى تتصدّعَ الأرضُ والسماء ♪
62
00:05:04,940 --> 00:05:08,880
♪ نرفعُ المظلةَ… وفي رمشةٍ
يختصرُ الفرقُ بينَ حياةٍ وموتٍ ♪
63
00:05:09,200 --> 00:05:13,680
♪ …كم مرةٍ عبرنا الهاوياتِ سويًا
كتفًا إلى كتف ♪
64
00:05:13,970 --> 00:05:18,320
♪ أذكرُ كل لحظةٍ أشرقت علينا
فيها السماواتُ نورًا ♪
65
00:05:37,970 --> 00:05:42,130
♪ …وإذا بالمطرِ ينقضي
فيمزّقُ ليلًا طالَ مداه ♪
66
00:05:42,970 --> 00:05:47,100
♪ وانحلَّ البلاءُ المرسومُ في راحةِ يدي ♪
67
00:05:47,720 --> 00:05:52,200
♪ …تفتّحت زهورُ الضفّةِ الأخرى
فصار البعيدُ في متناولِ اليد ♪
68
00:05:52,420 --> 00:05:58,140
♪ … فلنَثمل كما لم نَثمل من قبل
ونُغلقَ البابَ في وجهِ الزمن ♪
69
00:06:31,720 --> 00:06:33,560
لقد تحولت إلى بشرية يا سيد فو قوي
70
00:06:34,190 --> 00:06:35,480
!لقد أصبحت بشرية حقًا
71
00:06:36,830 --> 00:06:38,390
انظر يا سيد فو قوي
72
00:06:45,600 --> 00:06:46,390
سيد فو قوي
73
00:06:47,159 --> 00:06:48,270
…هاتان الساقان
74
00:06:48,720 --> 00:06:50,720
ليستا ثابتتين مثل ثماني الأرجل
التي اعتدتُ عليها
75
00:06:51,430 --> 00:06:52,270
قفي بثبات أولاً
76
00:06:52,630 --> 00:06:53,720
وجربي إن كان يمكنكِ المشي
77
00:06:54,159 --> 00:06:54,510
حسنًا
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
لا يمكن أن يكون هذا حلمًا… صحيح؟
79
00:07:05,240 --> 00:07:05,920
سيد فو قوي
80
00:07:06,190 --> 00:07:07,120
أسرع واقرصني لأتأكد
81
00:07:07,600 --> 00:07:08,030
!بسرعة
82
00:07:09,870 --> 00:07:10,560
عودي أولاً
83
00:07:11,560 --> 00:07:12,240
سيد فو قوي
84
00:07:12,240 --> 00:07:13,480
هل ستذهب إلى الدرس الصباحي؟
85
00:07:13,830 --> 00:07:14,630
يمكنني الذهاب معك
86
00:07:20,070 --> 00:07:20,830
سيد فو قوي
87
00:07:21,360 --> 00:07:22,390
لا تقلق
88
00:07:22,870 --> 00:07:24,720
سأتكيف على المشي برجلين
89
00:07:27,830 --> 00:07:29,630
إذًا العالم من هذا الارتفاع
90
00:07:30,190 --> 00:07:31,510
…يبدو هكذا
91
00:07:32,550 --> 00:07:41,210
[وانغ تشيوان]
92
00:07:54,600 --> 00:07:55,430
المنطقة الغربية
93
00:07:55,680 --> 00:07:57,000
سيد عائلة تشيوان
94
00:07:57,190 --> 00:07:59,040
وصول تشيوان جينغ تينغ
95
00:08:10,160 --> 00:08:11,120
تراجعوا جميعًا
96
00:08:11,680 --> 00:08:12,310
!حاضر
97
00:08:27,750 --> 00:08:28,630
يا ابن عمي
98
00:08:28,870 --> 00:08:30,680
يبدو أنني لم آت في الوقت المناسب
99
00:08:31,630 --> 00:08:32,360
…هل
100
00:08:32,630 --> 00:08:33,870
أنت في الدرس الصباحي؟
101
00:08:35,600 --> 00:08:37,360
لم أتدرّب على السيف هنا منذ زمن
102
00:08:38,000 --> 00:08:39,720
ولا أدري إن كان فنّ سيف وانغ تشيوان
103
00:08:40,390 --> 00:08:41,630
قد تطوّر أم لا
104
00:09:11,390 --> 00:09:14,120
الجميع يقول إن
فنّ سيف وانغ تشيوان لا يُضاهى
105
00:09:15,240 --> 00:09:17,030
لكنه الآن ليس بالمستوى المدهش حقًا
106
00:09:18,480 --> 00:09:20,440
ألم يعد لدى عائلة وانغ تشيوان أحد؟
107
00:11:14,600 --> 00:11:15,630
يا ابن عمي
108
00:11:16,030 --> 00:11:17,120
لم أرك منذ سنوات
109
00:11:17,960 --> 00:11:19,240
وتبدو شاحبًا ومتعبًا
110
00:11:22,510 --> 00:11:24,550
قبل أكثر من عشرة أعوام
111
00:11:24,550 --> 00:11:26,240
طُردتَ من قرية وانغ تشيوان
112
00:11:27,120 --> 00:11:28,440
وغيّرتَ اسم عائلتك إلى تشيوان
113
00:11:29,670 --> 00:11:31,360
ولذلك فإن مجيئك اليوم إلى قرية وانغ تشيوان
114
00:11:32,080 --> 00:11:33,320
لا يمنحك إلا مقام الضيف
115
00:11:34,550 --> 00:11:35,150
الضيف
116
00:11:36,120 --> 00:11:37,510
حتى للضيف آداب تحفظ مقامه
117
00:11:41,440 --> 00:11:44,240
تشيوان جينغ تينغ من عائلة تشيوان
118
00:11:46,600 --> 00:11:48,960
يلقي التحية على زعيم تحالف يي تشي
119
00:11:52,960 --> 00:11:53,750
هل جاء سيّد عائلة تشيوان
120
00:11:53,750 --> 00:11:55,960
للمشاركة في مؤتمر السماء الزرقاء؟
121
00:11:56,670 --> 00:11:57,240
بالطبع
122
00:11:59,200 --> 00:12:00,390
مؤتمر السماء الزرقاء
123
00:12:01,000 --> 00:12:03,030
هو مؤتمر اختيار نخبة الشباب
124
00:12:03,670 --> 00:12:05,360
ماذا عن ابنك تشيوان رو مو؟
125
00:12:06,790 --> 00:12:08,870
رو مو سيتوجه من تلقاء نفسه إلى عائلة لي
126
00:12:08,870 --> 00:12:10,670
للمشاركة في مؤتمر السماء الزرقاء
127
00:12:14,870 --> 00:12:16,200
رافقوا سيد عائلة تشيوان
128
00:12:16,840 --> 00:12:18,200
إلى جناح الضيوف ليـستريح
129
00:12:44,870 --> 00:12:45,870
يبدو أن نقل قواي الروحية إليها
130
00:12:45,870 --> 00:12:47,120
استنزف الكثير من طاقتي
131
00:12:48,670 --> 00:12:49,750
لقد كنت مهملاً
132
00:12:50,200 --> 00:12:51,440
!لقد عدت يا سيد فو قوي
133
00:12:51,960 --> 00:12:53,630
لقد اعتدتُ على السير بساقين الآن
134
00:12:53,840 --> 00:12:54,360
انظر بنفسك
135
00:12:57,840 --> 00:12:58,600
سيد فو قوي
136
00:12:59,480 --> 00:13:00,480
ما الذي حدث لك؟
137
00:13:00,670 --> 00:13:01,360
أنا بخير
138
00:13:01,630 --> 00:13:02,790
أحتاج فقط لبعض التأمل لاستعادة الطاقة
139
00:13:03,910 --> 00:13:04,840
الماء أصبح متسخًا قليلًا
140
00:13:06,150 --> 00:13:07,080
سأقوم بتفريغه لك
141
00:13:07,480 --> 00:13:08,080
لا داعي
142
00:13:10,080 --> 00:13:11,200
هذا الثوب لا يليق بكِ كثيرًا
143
00:13:19,000 --> 00:13:21,720
اليوم أخيرًا رأيت قوة الجندي بعيني
144
00:13:22,080 --> 00:13:24,360
ورغم أنه لم يُتقن بعد سيف السماء والأرض
145
00:13:25,670 --> 00:13:27,120
إلا أن قوته مدهشة بحق
146
00:13:27,550 --> 00:13:28,910
ونادر أن يوجد مثلها في هذا العالم
147
00:13:29,240 --> 00:13:30,840
لو واجهَه رو مو في قتال
148
00:13:33,790 --> 00:13:35,600
فلن تكون له أي فرصة للفوز
149
00:13:37,150 --> 00:13:38,240
هل لدى سيدنا خطة للتعامل مع هذا؟
150
00:13:43,670 --> 00:13:45,550
أرسل رسالة إلى ذلك الابن العاق
151
00:13:45,960 --> 00:13:48,000
حتى لو استخدم أساليب قذرة
152
00:13:49,000 --> 00:13:51,440
يجب أن نضمن أنه في مؤتمر السماء الزرقاء
153
00:13:52,080 --> 00:13:53,360
سيتغلب على الجندي
154
00:13:53,600 --> 00:13:54,030
!حاضر
155
00:14:24,150 --> 00:14:25,670
سمعت أنه أثناء التأمل واستعادة الطاقة
156
00:14:26,200 --> 00:14:28,480
يدخل المُتمرن في دائرة الطاقة الصغرى
157
00:14:29,840 --> 00:14:31,120
لا تقلق يا سيد فو قوي
158
00:14:31,550 --> 00:14:32,910
سأحميك
159
00:14:37,720 --> 00:14:38,630
يا 12580
160
00:14:39,720 --> 00:14:40,360
أنا هنا
161
00:14:48,630 --> 00:14:49,750
كيف دخلتَ إلى هنا؟
162
00:14:51,000 --> 00:14:51,790
يا 12580
163
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
لم أتوقع أنكِ تمكنتِ من التحول إلى بشرية
164
00:14:54,510 --> 00:14:55,910
هل هو الجندي من ساعدك على التحول؟
165
00:14:56,320 --> 00:14:57,320
يبدو أنه يثق بكِ كثيرًا
166
00:14:57,840 --> 00:14:59,720
إذ فقد وعيه أمامك بهذا الشكل
167
00:15:00,360 --> 00:15:01,510
يمكنكِ قتله الآن
168
00:15:01,910 --> 00:15:02,840
جميع نقاط نقطة باى هوي
169
00:15:03,080 --> 00:15:04,550
في جسم الإنسان تعد نقاط قتل فورية
170
00:15:04,910 --> 00:15:06,000
بما أنكِ تحوّلتِ إلى هيئة بشرية
171
00:15:06,200 --> 00:15:07,510
فبالتأكيد تعرفين موضع نقطة باى هوي
172
00:15:07,960 --> 00:15:08,670
سأعطيكِ شيئًا
173
00:15:08,840 --> 00:15:09,240
تفضّلي
174
00:15:09,870 --> 00:15:11,000
لو غرزت الإبرة لآخرها
175
00:15:11,120 --> 00:15:12,240
فسيموت بالتأكيد
176
00:15:15,550 --> 00:15:17,120
أنا فقط مكلفة بمراقبة الجندي
177
00:15:17,440 --> 00:15:18,320
وليس لي علاقة بالاغتيال
178
00:15:18,750 --> 00:15:19,360
وبالإضافة إلى ذلك
179
00:15:19,910 --> 00:15:20,870
لقد أتممت مهمتي بالفعل
180
00:15:21,270 --> 00:15:23,080
هدف سيدة الكهف النهائي هو الانتقام
181
00:15:23,390 --> 00:15:24,240
إن قتلتِ الجندي
182
00:15:24,240 --> 00:15:25,480
فسننسب لأنفسنا الفضل الأول
183
00:15:25,630 --> 00:15:26,510
يا عديمة الفائدة
184
00:15:26,510 --> 00:15:27,120
هل ستغرزين أم لا؟
185
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
إن لم تفعلي فأنا سأفعلها
186
00:15:28,550 --> 00:15:29,240
لا
187
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
واضح أن لديكِ نية عصيانٍ لسيدة الكهف
188
00:15:32,240 --> 00:15:33,750
هل تريدين التقرّب من الجندي؟
189
00:15:34,120 --> 00:15:35,480
سأعود فورًا لأخبر سيدة الكهف
190
00:15:35,720 --> 00:15:36,720
لأمُرها بقتل أخيكِ
191
00:15:37,910 --> 00:15:38,600
ماذا تفعلين الآن؟
192
00:15:38,790 --> 00:15:39,630
أطلقي سراحي
193
00:15:41,720 --> 00:15:43,200
هل ضربت بصاعقة سماوية؟
194
00:15:43,510 --> 00:15:45,600
الآن سأريك جيدًا
195
00:15:45,910 --> 00:15:47,670
من هو الحقير الحقيقي
196
00:15:49,720 --> 00:15:50,320
يا إلهي
197
00:15:50,630 --> 00:15:51,720
أشعر بالدوار
198
00:15:57,030 --> 00:15:57,870
دعني أخبرك
199
00:15:58,360 --> 00:16:00,030
طالما بقيتُ بجانب سيد فو قوي
200
00:16:00,030 --> 00:16:00,870
وتدربت بجد
201
00:16:01,600 --> 00:16:02,480
فلن يمر وقت طويل
202
00:16:02,720 --> 00:16:04,750
حتى أتمكّن بقدراتي الخاصة من إنقاذ أخي
203
00:16:05,270 --> 00:16:07,000
سيدة الكهف لن تسمح لكِ بالنجاح
204
00:16:07,360 --> 00:16:08,320
أنتِ وأخاكِ
205
00:16:08,320 --> 00:16:09,720
ستموتان موتًا مريعًا
206
00:16:10,150 --> 00:16:10,550
!أنت
207
00:16:14,630 --> 00:16:15,120
…هذا… هذا
208
00:16:15,200 --> 00:16:15,510
…هذا
209
00:16:16,480 --> 00:16:18,000
كيف أصبحتِ بهذه القوة؟
210
00:16:20,270 --> 00:16:21,000
أطلقي سراحي
211
00:16:21,910 --> 00:16:22,960
!أطلقي سراحي فورًا
212
00:16:24,360 --> 00:16:25,240
اجلس بهدوء
213
00:16:34,240 --> 00:16:34,870
أيها الأخ الأكبر
214
00:16:35,670 --> 00:16:36,390
هل أنت هنا؟
215
00:16:37,120 --> 00:16:38,000
الأخت الكبرى فنغ
216
00:17:08,510 --> 00:17:09,349
غريب أمرُه
217
00:17:10,310 --> 00:17:11,200
هذا مستحيل
218
00:17:11,680 --> 00:17:13,640
كيف فقد الأخ الأكبر كل هذه القوة الروحية؟
219
00:17:14,310 --> 00:17:14,960
ملك الراكونات الشيطانية
220
00:17:14,960 --> 00:17:16,550
لم يكن خصمًا في مستوى الأخ الأكبر
221
00:17:17,270 --> 00:17:19,069
ومن المستحيل أن يكون تشيوان جينغ تينغ كذلك
222
00:17:19,480 --> 00:17:20,160
الأخ الأكبر
223
00:17:21,240 --> 00:17:22,109
هل أنت بخير؟
224
00:17:25,160 --> 00:17:25,680
لا بأس
225
00:17:27,480 --> 00:17:28,680
لماذا لم تخبرني مسبقًا بأنك
226
00:17:28,750 --> 00:17:29,960
ستهدر كل هذه القوة الروحية؟
227
00:17:34,350 --> 00:17:35,480
لكن حين كسرتَ التشكيل
228
00:17:36,160 --> 00:17:37,880
وصفعتَ وجهَ تشيوان جينغ تينغ بتلك القوة
229
00:17:38,200 --> 00:17:39,110
لقد كان مشهدًا رائعًا حقًا
230
00:17:43,240 --> 00:17:43,750
أيتها الأخت الصغيرة
231
00:17:44,640 --> 00:17:45,920
إن لم يَعُد هناك أمر فعودي الآن
232
00:17:50,310 --> 00:17:51,270
أدرك أنك
233
00:17:51,270 --> 00:17:52,640
لا تحمل مشاعر تجاهي بعد
234
00:17:52,830 --> 00:17:53,680
…وهذا لا يهم
235
00:17:54,030 --> 00:17:54,790
لأني أؤمن
236
00:17:54,790 --> 00:17:56,310
أنني حاليًا الوحيدة في تحالف يي تشي
237
00:17:56,480 --> 00:17:57,790
التي تستحق أن تقف إلى جانبك
238
00:17:59,920 --> 00:18:01,110
إن ظهر يومًا
239
00:18:01,110 --> 00:18:02,920
من هو أنسب مني لكَ
240
00:18:05,030 --> 00:18:05,920
فسوف أستسلم
241
00:18:13,400 --> 00:18:14,030
الأخ الأكبر
242
00:18:14,790 --> 00:18:15,640
هل رأيت مجددًا
243
00:18:16,310 --> 00:18:17,550
تلك العنكبوت الصغيرة
244
00:18:17,550 --> 00:18:19,000
التي أوصلت الرسالة نيابة عني؟
245
00:18:24,920 --> 00:18:25,440
لم أرها
246
00:18:29,880 --> 00:18:31,310
لقد وعدتُ بتركها ترحل حينها
247
00:18:32,880 --> 00:18:34,350
ومنذ ذلك اليوم لم تعد أبداً
248
00:18:35,590 --> 00:18:37,000
في الحقيقة كانت مثيرة للاهتمام
249
00:18:38,200 --> 00:18:39,400
من المؤسف أنها شيطان
250
00:18:44,550 --> 00:18:45,640
البشر والشيطان مختلفون
251
00:18:46,160 --> 00:18:47,550
ولا يمكن أن يصبحوا أصدقاء أبدًا
252
00:18:48,310 --> 00:18:49,350
وأنا ما زلتُ أدرك هذا جيدًا
253
00:18:56,160 --> 00:18:56,680
الأخ الأكبر
254
00:18:58,240 --> 00:18:59,160
ارتح جيدًا
255
00:19:14,590 --> 00:19:15,200
كُفّي عن التحديق
256
00:19:19,030 --> 00:19:19,830
هل أنتِ خائف منها؟
257
00:19:25,510 --> 00:19:27,000
لقد قالت الأخت الكبرى فنغ قبل لحظات
258
00:19:27,720 --> 00:19:29,310
إنها بالتأكيد لا تريد لروح عنكبوت
259
00:19:29,310 --> 00:19:30,400
أن تبقى بالقرب منكِ
260
00:19:31,510 --> 00:19:32,430
بالمناسبة يا سيد فو قوي
261
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
هل تحسّن وضعك الآن؟
262
00:19:34,720 --> 00:19:35,160
نعم
263
00:19:36,510 --> 00:19:36,880
حسناً
264
00:19:37,880 --> 00:19:38,550
هذا مطمئن
265
00:19:48,030 --> 00:19:48,680
سيد فو قوي
266
00:19:50,400 --> 00:19:52,750
هل أبدو أجمل الآن بعد اكتسابي شكلاً بشريًا
267
00:19:53,270 --> 00:19:54,480
مقارنةً بشكلِي حين كنتُ مجرد عنكبوت صغيرة؟
268
00:20:02,310 --> 00:20:03,000
سيد فو قوي
269
00:20:03,550 --> 00:20:04,640
صمتُك يعني
270
00:20:04,880 --> 00:20:05,790
أنك تراني جميلة؟
271
00:20:08,720 --> 00:20:10,350
إذًا صمتك لا يعني أنني جميلة
272
00:20:11,590 --> 00:20:13,310
لكن على الأقل في نظرك يا سيد فو قوي
273
00:20:13,590 --> 00:20:15,110
أنا لست قبيحةً، صحيح؟
274
00:20:15,270 --> 00:20:16,030
مزعجة جداً
275
00:20:21,000 --> 00:20:21,480
حسناً
276
00:20:23,510 --> 00:20:24,350
سيد فو قوي
277
00:20:24,920 --> 00:20:26,240
شكرًا لأنك أنقذت حياتي
278
00:20:26,830 --> 00:20:28,310
وأعدك أنني سأردّ لك هذا الجميل يومًا
279
00:20:29,920 --> 00:20:31,400
أنا فقط لا أريد أن
تدهسكِ الأقدام حتى الموت
280
00:20:32,470 --> 00:20:34,550
ما دمتِ تملكين شخصًا تريدين حمايته،
فعيشي لأجله
281
00:20:35,310 --> 00:20:36,750
أنا فقط أودّ أن أُعطيكِ
تلك الفرصة، لا أكثر
282
00:20:39,960 --> 00:20:41,310
ما هي خطتكِ في المستقبل؟
283
00:20:45,590 --> 00:20:46,400
سيد فو قوي
284
00:20:47,200 --> 00:20:48,750
هل يمكنك أن تعلّمني فنون السيف؟
285
00:20:49,160 --> 00:20:50,240
أريد أن أصبح قوية
286
00:20:50,680 --> 00:20:52,000
وأعتمد على قوتي بنفسي
287
00:20:52,310 --> 00:20:53,640
لأحمي من أريد حمايتهم
288
00:20:58,750 --> 00:21:00,350
تعليمكِ فن السيف ليس صعبًا
289
00:21:01,240 --> 00:21:02,440
لكن هذا الثوب الذي ترتدينه
290
00:21:03,310 --> 00:21:04,550
غير مناسب إطلاقًا
291
00:21:07,750 --> 00:21:08,200
ماذا؟
292
00:21:33,960 --> 00:21:34,830
سيد فو قوي
293
00:21:36,070 --> 00:21:38,070
عادةً في مثل هذا الطقس المثلج
294
00:21:38,480 --> 00:21:40,400
حتى الشياطين لا تغادر بيوتها
295
00:21:43,070 --> 00:21:44,070
الرياح والصقيع والمطر والثلج
296
00:21:44,310 --> 00:21:45,790
كلها أنفاسٌ من روح السماء والأرض
297
00:21:46,310 --> 00:21:47,310
وتُعين على إدراكِ السبيل
298
00:21:48,440 --> 00:21:49,400
الثلج؟
299
00:21:49,880 --> 00:21:50,830
حتى الثلج يحمل حكمة؟
300
00:22:27,790 --> 00:22:29,030
سيد فو قوي
301
00:22:29,510 --> 00:22:30,880
هذا مذهل حقًا
302
00:22:48,720 --> 00:22:49,350
سيد فو قوي
303
00:22:49,830 --> 00:22:50,400
ما رأيك؟
304
00:22:51,110 --> 00:22:51,960
ارفعي يدكِ اليمنى للأعلى
305
00:22:52,240 --> 00:22:53,160
واثبتيها بمستوى أفقي
306
00:22:53,720 --> 00:22:54,070
حاضر
307
00:23:04,880 --> 00:23:06,000
هذا غريب
308
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
سيد فو قوي
309
00:23:08,750 --> 00:23:10,590
لماذا لا أزال غير قادرة
على إطلاق طاقة السيف؟
310
00:23:11,550 --> 00:23:12,550
هذا يحتاج إلى تدريب متواصل وصبر
311
00:23:15,000 --> 00:23:15,590
مفهوم
312
00:23:36,200 --> 00:23:37,030
سيد فو قوي
313
00:23:37,030 --> 00:23:37,790
!انظر بسرعة
314
00:23:38,160 --> 00:23:40,200
!ما أجمل هذه الغيوم المتوهجة
315
00:23:43,030 --> 00:23:44,480
انظر يا سيد فو قوي
316
00:24:00,590 --> 00:24:01,680
بعد نصف عود بخور فقط
317
00:24:03,310 --> 00:24:04,440
ستختفي تمامًا
318
00:24:07,790 --> 00:24:09,920
نصف عود بخور فقط وستخفت الألوان
319
00:24:10,550 --> 00:24:12,200
يا له من أمر مؤسف حقًا
320
00:24:20,590 --> 00:24:21,350
سيد فو قوي
321
00:24:21,550 --> 00:24:22,510
انظر هناك
322
00:24:22,790 --> 00:24:23,790
هناك سرب من الطيور
323
00:24:33,440 --> 00:24:34,550
!ما أجملها
324
00:24:40,550 --> 00:24:41,750
اليوم تحديدًا
325
00:24:43,350 --> 00:24:44,880
جاءت هذه الطيور أبكر قليلًا من المعتاد
326
00:24:49,480 --> 00:24:50,720
السيد الشاب فو قوي
327
00:24:51,160 --> 00:24:53,200
لم يذهب أبدا إلى العالم الخارجي
328
00:24:54,680 --> 00:24:56,160
حتى هذه الغيوم المشتعلة بالوهج
329
00:24:56,590 --> 00:24:57,350
والطيور الطائرة
330
00:24:58,030 --> 00:24:59,750
يقدّرها بكل عمق وكأنها كنز
331
00:25:02,240 --> 00:25:04,400
لقد احتجزوا سيد فو قوي في هذا المكان
332
00:25:05,030 --> 00:25:06,400
ويجبرونه على التدريب كل يوم
333
00:25:07,000 --> 00:25:08,350
لكنه في النهاية إنسان
334
00:25:08,480 --> 00:25:09,550
ومن المؤكد أنه يشعر بالوحدة كذلك
335
00:25:11,240 --> 00:25:12,200
…هذا غريب
336
00:25:12,960 --> 00:25:14,640
لماذا أشعر بالغضب هكذا؟
337
00:25:16,480 --> 00:25:16,880
لا
338
00:25:17,480 --> 00:25:19,350
لا بد أن أفعل شيئًا للسيد فو قوي
339
00:25:38,540 --> 00:25:42,650
♪ …في أيِّ صفحةٍ من الحكايةِ
أقامتِ الريحُ مسكنَها بصمت ♪
340
00:25:42,950 --> 00:25:46,960
♪ …بلمسةٍ من أناملك
تنقلبُ الصفحة ويهتزّ معها غروبُ السماء ♪
341
00:25:47,310 --> 00:25:50,750
♪ …أنت وحدك تفهم ضحكتي
وأنت وحدك تفهم دموعي ♪
342
00:25:51,310 --> 00:25:54,790
♪ …وفي عينيك
تتهاوى اللحظاتُ كأنها زهرٌ يتناثر ♪
343
00:25:55,180 --> 00:25:59,380
♪ …تمامًا كما يهطل المطر
ثم يرتفع قوس قزح عاليًا ♪
344
00:25:59,870 --> 00:26:03,610
♪ …فالزمنُ سيحتوينا برفق
فلا داعي للدهشة ♪
345
00:26:03,920 --> 00:26:06,720
♪ …يا حبيبي، أردتُ أن أبوحَ لك ♪
346
00:26:07,200 --> 00:26:09,240
♪ فلا تُعجِّلني من فضلك ♪
347
00:26:09,600 --> 00:26:11,810
♪ ستفهم الحكايةَ مثل ريحٍ
تلامسُ براءةَ الطفولة ♪
348
00:26:12,150 --> 00:26:15,990
♪ …وإن كنتَ أنت
العنوان الضبابي في رحلتي البعيدة ♪
349
00:26:16,360 --> 00:26:17,710
♪ سأكون مثل طائرٍ مهاجر ♪
350
00:26:18,040 --> 00:26:20,250
♪ …وأحلّق في رياح المواسم
أتعلّم فنَّ الرحيل ♪
351
00:26:20,250 --> 00:26:21,740
[دار جبل النار الإلهية]
352
00:26:21,740 --> 00:26:24,540
♪ …يبهتُ ضوءُ القمر كلماتي
فلا تَبلُغُ ما في قلبي ♪
353
00:26:24,920 --> 00:26:27,080
♪ …وأنا أؤمن
أنك تفهمني بلا حاجة إلى كلام ♪
354
00:26:27,730 --> 00:26:29,710
♪ وإن كنتَ أنتَ أيضًا تشتاق
إلى المناظر البعيدة ♪
355
00:26:30,140 --> 00:26:32,800
♪ فسأرافقك… لنبحث معًا… ولنحلم معًا ♪
356
00:26:33,240 --> 00:26:34,910
♪ آخذ معي الفجر والمساء… والريح والمطر… ♪
357
00:26:35,380 --> 00:26:37,180
♪ وأطوي صفحةً من قصيدة هادئة ♪
358
00:26:37,460 --> 00:26:41,040
♪ أبعث الريح نحو دفء الربيع…
وأُسميها باسمك: يا قُرّةَ القلب ♪
359
00:26:41,470 --> 00:26:43,680
♪ أهمس باسمك… كقصيدةٍ لا يسمعها غير قلبك ♪
360
00:26:44,230 --> 00:26:45,280
♪ وأنت الانعكاس الأقرب إلى روحي ♪
361
00:26:45,730 --> 00:26:49,230
♪ …وتنتشرُ بداخلي
في قلبي وفي حلمي وفي عيني ♪
362
00:26:49,930 --> 00:26:52,750
♪ …كيف لي أن أُهدَّأ
ولماذا يجب أن أُهدَّأ أصلًا؟ ♪
363
00:26:53,550 --> 00:26:57,290
♪ …حين جئت
كانت خطواتك بلا أثر ولا صوت ♪
364
00:26:57,750 --> 00:26:59,880
♪ …لكنك حرّكت أعماقي
كموجة أولى فوق ماءٍ ساكن ♪
365
00:27:02,440 --> 00:27:05,090
[بعد شهر]
366
00:27:16,790 --> 00:27:18,310
لم يبقَ سوى الأسلوب الأخير من سبع حركات
367
00:27:18,960 --> 00:27:19,880
إن أتقنتِها
368
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
فسيُحسب أنكِ
369
00:27:21,480 --> 00:27:22,550
أكملتِ التدريب
370
00:27:24,240 --> 00:27:24,640
حسناً
371
00:27:25,400 --> 00:27:26,110
سيد فو قوي
372
00:27:26,480 --> 00:27:28,110
إذًا، متى يمكننا بدء التدريب؟
373
00:27:30,830 --> 00:27:32,000
مؤتمر السماء الزرقاء اقترب
374
00:27:32,270 --> 00:27:33,310
أخشى أنه لم يعد لدينا وقت
375
00:27:38,480 --> 00:27:39,790
لا بأس يا سيد فو قوي
376
00:27:40,160 --> 00:27:41,960
إذًا علّمني إياها بعد عودتك
377
00:27:46,510 --> 00:27:47,310
قبل الانطلاق
378
00:27:47,960 --> 00:27:49,200
لديّ مهمة أخرى عليّ تنفيذها
379
00:27:52,750 --> 00:27:54,310
مهمة أخرى؟
380
00:27:58,270 --> 00:27:59,240
سيد فو قوي
381
00:27:59,960 --> 00:28:00,680
...إذاً
382
00:28:01,750 --> 00:28:03,400
هل يمكنني مرافقتك؟
383
00:28:16,720 --> 00:28:18,160
ملك الأفاعي الشيطانية
ذو الحلقات الفضية القرمزية
384
00:28:19,070 --> 00:28:19,720
يحبّ المياه الصافية
385
00:28:20,070 --> 00:28:20,960
ويكره الغابات المظلمة
386
00:28:21,880 --> 00:28:23,790
لقد عاث فسادًا في بلدة كانغ شوي،
وفتكَ بمئةٍ وثلاثينَ أسرة
387
00:28:24,830 --> 00:28:25,830
يقتل وينهب
388
00:28:25,830 --> 00:28:27,000
ويقتات على الدماء للبقاء
389
00:28:28,160 --> 00:28:29,880
وهو الآن مختبئ في وادي جبل هويان
390
00:28:30,750 --> 00:28:31,680
بأمر من تحالف يي تشي
391
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
يُقتل فورًا بلا رحمة
392
00:29:19,310 --> 00:29:20,350
الجندي
393
00:29:21,270 --> 00:29:24,480
أتجرؤ على المجيء وحدك لتقتلني؟
394
00:29:25,030 --> 00:29:26,030
…اليوم
395
00:29:26,480 --> 00:29:28,440
يبدو أنكَ لن تغادر المكان حيًّا
396
00:29:59,950 --> 00:30:01,920
[ملك الأفاعي الشيطانية]
397
00:30:32,000 --> 00:30:32,510
من هناك؟
398
00:30:43,400 --> 00:30:44,310
أيها المحارب
399
00:30:44,830 --> 00:30:45,790
أنقذني
400
00:30:46,720 --> 00:30:48,310
وأقسم أن أشاركك كل كنوز كهفي
401
00:30:51,350 --> 00:30:53,350
لا يُصدَّق، أنت تحمل قرن التنين الحقيقي
402
00:30:56,510 --> 00:30:58,000
وتستخدم قوة التنين في رسم التعاويذ؟
403
00:30:58,640 --> 00:30:59,160
الجندي
404
00:31:00,000 --> 00:31:00,790
!لقد انتهى أمرك
405
00:31:59,440 --> 00:32:00,350
…أيها المحارب
406
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
ما الذي حدث له؟
407
00:32:02,640 --> 00:32:04,110
لقد عطّلتُ بصره مؤقتًا
408
00:32:05,270 --> 00:32:06,790
كيف يُعقَل وأنتَ ملك الشياطين
409
00:32:07,920 --> 00:32:08,680
ألّا تكون قادرًا
410
00:32:10,160 --> 00:32:11,310
على هزيمة رجلٍ أعمى؟
411
00:32:12,310 --> 00:32:13,310
ما تبقّى من المهمة
412
00:32:13,510 --> 00:32:14,440
متروك لك أن تنهيه
413
00:32:16,200 --> 00:32:16,880
استمتع كما تشاء
414
00:33:03,960 --> 00:33:05,640
سيد فو قوي، هل أنت بخير؟
415
00:33:06,510 --> 00:33:08,030
من تكونين بالضبط؟
416
00:33:09,680 --> 00:33:10,510
…أنا
417
00:33:11,480 --> 00:33:11,960
…أنا
418
00:33:16,110 --> 00:33:16,590
…أنا
419
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
!لستُ خائفة منك
420
00:33:18,920 --> 00:33:20,110
إذًا لماذا ترتجفين؟
421
00:33:20,960 --> 00:33:21,750
…لأنني
422
00:33:23,000 --> 00:33:24,400
…لأنك أفعى
423
00:33:25,510 --> 00:33:26,590
!وكلنا نخاف الأفاعي
424
00:33:28,790 --> 00:33:29,830
…إذًا لماذا
425
00:33:31,590 --> 00:33:32,790
لا تبتعدي فورًا؟
426
00:33:33,720 --> 00:33:34,160
…أنا
427
00:33:36,510 --> 00:33:37,590
!لن أتحرك من مكاني
428
00:33:43,440 --> 00:33:45,350
!أيتها الحقيرة الصغيرة
429
00:33:47,270 --> 00:33:48,550
اذهبي إلى الجحيم
430
00:33:49,510 --> 00:33:51,030
هي ليست مخلوقًا تافهًا
431
00:33:52,240 --> 00:33:53,480
ولا يمكن أن تكون حقيرة
432
00:34:18,250 --> 00:34:20,830
♪ …ما زال قلبي شابًّا
لا يزال يحبّ الحياة ♪
433
00:34:21,150 --> 00:34:23,260
♪ ونسيتُ أن قلبي ما زال
تائهًا بين الغيوم ♪
434
00:34:23,600 --> 00:34:29,020
♪ ونسيتُ اليوم الذي سُحِب
فيه إلى وحل الألم ♪
435
00:34:29,710 --> 00:34:32,139
♪ …ولو أنني حلّقتُ مع الريح
وصعدتُ حتى قمة الغيم ♪
436
00:34:32,560 --> 00:34:34,820
♪ لكنت أنت من يصدّ عنّي
صقيعَ الثلج والريح ♪
437
00:34:35,489 --> 00:34:39,050
♪ وتفرشُ بنظراتك
طريقًا دافئًا لي ♪
438
00:34:43,280 --> 00:34:46,000
لم أتوقّع أن أكون
بهذه البراعة في أوّل مهمة
439
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
أخرج فيها مع السيّد فو قوي
440
00:34:48,190 --> 00:34:49,280
سيّد فو قوي، هل تعلم؟
441
00:34:49,630 --> 00:34:51,030
نحن العناكب نخاف من الأفاعي كثيرًا
442
00:34:51,440 --> 00:34:52,000
أعرف
443
00:34:52,630 --> 00:34:53,920
لقد قلتِ هذا مرارًا
444
00:34:55,190 --> 00:34:55,880
…لكن
445
00:34:56,190 --> 00:34:58,670
لولا تقنيات السيف التي علّمتني إياها
446
00:34:59,360 --> 00:35:00,230
لما استطعتُ الصمود
447
00:35:00,550 --> 00:35:02,070
فالعناكب إذا رأت أفعى
448
00:35:02,070 --> 00:35:03,670
تتجمد في مكانها ولا تتحرك أبدًا
449
00:35:05,550 --> 00:35:06,550
صحيح أنّها
450
00:35:07,510 --> 00:35:09,320
كانت أوّل مرة أخرج فيها في مهمة
451
00:35:09,630 --> 00:35:10,550
مع السيّد فو قوي
452
00:35:10,550 --> 00:35:11,710
وقد كدتُ أموت خوفًا
453
00:35:13,110 --> 00:35:14,030
ولكن يا سيّد فو قوي
454
00:35:14,280 --> 00:35:14,960
بشكل عام
455
00:35:15,110 --> 00:35:16,800
أدائي كان جيّدًا، أليس كذلك؟
456
00:35:16,960 --> 00:35:17,440
نعم
457
00:35:21,710 --> 00:35:22,440
حلوى؟
458
00:35:24,960 --> 00:35:26,670
هذه هي المكافأة
459
00:35:27,110 --> 00:35:28,110
التي منحتني إيّاها
460
00:35:29,670 --> 00:35:30,710
شكرًا لك يا سيّد فو قوي
461
00:35:32,230 --> 00:35:32,920
بالمناسبة
462
00:35:34,670 --> 00:35:35,550
…قبل قليل
463
00:35:35,550 --> 00:35:37,030
سمعتُ الجد "في" يتحدث سرًّا
464
00:35:37,030 --> 00:35:38,630
هو وخادم سيف الصقيع عن سرّ خطير
465
00:35:39,150 --> 00:35:40,630
وأريد أن أخبرك هذا السر الآن
466
00:35:40,880 --> 00:35:42,280
وحتى أنا لدي شيء أن أخبركِ به
467
00:35:43,280 --> 00:35:44,320
أنت أيضاً عندك أمر لتخبرني به؟
468
00:35:46,070 --> 00:35:46,670
حسناً، ابدأ إذاً
469
00:35:47,230 --> 00:35:47,960
معك الحلوى
470
00:35:48,280 --> 00:35:48,920
قل أنت أولاً
471
00:35:49,630 --> 00:35:51,150
صحيح أن قيود الحواس الخمس زالت
472
00:35:51,550 --> 00:35:53,030
لكن قوة التنين الحقيقي لا يجوز تجاهلها
473
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
وعيناي
474
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
لا تريان مؤقّتًا
475
00:36:03,110 --> 00:36:04,150
"اطمئن يا الجد "في
476
00:36:04,800 --> 00:36:06,110
هي مجرد حروق ناتجة عن قوة التنين الحقيقي
477
00:36:06,880 --> 00:36:08,110
وستشفى خلال أقل من شهر
478
00:36:08,800 --> 00:36:10,280
لكن هذا يعني الانتظار شهرًا كاملًا
479
00:36:12,510 --> 00:36:13,630
سأنجز المهمة مهما كان
480
00:36:14,800 --> 00:36:17,280
أنت تعرف أن الجد "في" لم يقصد ذلك
481
00:36:19,590 --> 00:36:21,230
الجد تراجع ووافق بصعوبة
482
00:36:21,880 --> 00:36:23,590
والسيد الشاب سيذهب بعربة إلى عائلة لي
483
00:36:25,670 --> 00:36:27,670
،لكن كما ترى
حسابات البشر تتبدل أمام الأقدار
484
00:36:29,960 --> 00:36:30,630
"الجد "في
485
00:36:30,920 --> 00:36:31,360
نعم
486
00:36:31,760 --> 00:36:32,670
أشعر ببعض التعب
487
00:36:33,710 --> 00:36:35,230
سأستأذن بالانصرافِ الآن
488
00:36:36,760 --> 00:36:38,280
لكنك أيها الشاب
489
00:36:38,280 --> 00:36:39,480
لا تعرف كيف تعتني بنفسك
490
00:36:40,000 --> 00:36:41,110
والآن فقدت بصرك مؤقتًا
491
00:36:42,710 --> 00:36:44,150
كيف ستدبّر أمر الطعام
492
00:36:44,280 --> 00:36:45,840
وشؤون المعيشة؟
493
00:36:50,190 --> 00:36:51,030
أصبح أعمى
494
00:36:56,150 --> 00:36:57,510
!عظيم
495
00:36:58,150 --> 00:36:59,480
رو مو
496
00:36:59,480 --> 00:37:01,280
أخيرًا يثبت أنّه يمكن الاعتماد عليه
497
00:37:01,360 --> 00:37:02,510
ذكاء السيّد الشاب وفطنته
498
00:37:02,800 --> 00:37:03,670
ليست مما يحتاج إلى الإشادة
499
00:37:04,800 --> 00:37:05,280
سيد العائلة
500
00:37:05,920 --> 00:37:07,190
ألا ينبغي أن ننطلق الآن
501
00:37:07,190 --> 00:37:08,320
إلى مؤتمر السماء الزرقاء؟
502
00:37:11,800 --> 00:37:13,070
لنمر أولاً على مكانٍ واحد
503
00:37:14,760 --> 00:37:16,920
ونتأكد ما إذا كان وانغ تشيوان شو يي
504
00:37:17,150 --> 00:37:18,400
قد التزم بما وعد
505
00:37:20,000 --> 00:37:21,150
أم لا
506
00:37:36,550 --> 00:37:38,710
هذه هي الحبوب التي أنهينا تصنيعها للتوّ
507
00:37:38,920 --> 00:37:40,000
حبوب تقوية التنين
508
00:37:44,840 --> 00:37:48,320
تزعم دائمًا أن ابنك رو مو
509
00:37:48,320 --> 00:37:49,760
قادر على قتل الجندي
510
00:37:51,630 --> 00:37:52,280
فأين هو الآن؟
511
00:37:58,440 --> 00:38:00,070
الظروف هي التي تصنع الأبطال
512
00:38:00,070 --> 00:38:01,070
هذا صحيح
513
00:38:01,630 --> 00:38:04,070
لكن عليك أن تجعلنا نرى بوضوح
514
00:38:04,400 --> 00:38:05,440
كيف لابنك رو مو
515
00:38:05,670 --> 00:38:08,190
أن يقضي على الجندي
516
00:38:30,000 --> 00:38:31,480
لا تتصرفي بتهوّر هكذا
517
00:38:33,030 --> 00:38:33,880
سيد فو قوي
518
00:38:40,320 --> 00:38:41,110
ماذا تريدين أن تقولي؟
519
00:38:44,230 --> 00:38:46,150
لا أحد يفهم لطفك يا سيد فو قوي
520
00:38:47,400 --> 00:38:48,590
الجندي لا يحتاج إلى اللطف
521
00:38:50,000 --> 00:38:51,230
ولا أحد يعرف
522
00:38:52,510 --> 00:38:54,190
ما تريده يا سيد فو قوي
523
00:38:55,280 --> 00:38:56,670
إذًا ماذا تعتقدين أنني أريد؟
524
00:38:58,760 --> 00:39:00,190
أنت تريد رؤية
الجبال والأنهار خارج هذا المكان
525
00:39:00,440 --> 00:39:01,840
وتريد الخروج من هذا النقالة
526
00:39:02,360 --> 00:39:03,400
"قال الجد "في
527
00:39:03,590 --> 00:39:04,760
في مؤتمر السماء الزرقاء هذه المرة
528
00:39:05,070 --> 00:39:06,320
يمكنك الذهاب بعربة خيول
529
00:39:06,800 --> 00:39:08,320
ولن تضطر للجلوس في النقالة بعد الآن
530
00:39:08,800 --> 00:39:10,630
وهكذا ستستطيع رؤية العالم الخارجي
531
00:39:15,760 --> 00:39:16,550
…من كان ليتوقّع
532
00:39:18,360 --> 00:39:20,230
من كان يتوقّع أن تفقد بصرَك؟
533
00:39:24,480 --> 00:39:25,550
أنا عديمة الفائدة حقًا
534
00:39:27,360 --> 00:39:28,670
لا أستطيع حماية أي أحد
535
00:39:36,030 --> 00:39:37,480
إذن فلتصبحي أنتِ عينَيَّ
536
00:39:45,630 --> 00:39:48,000
صحيح أن السيّد فو قوي
لا يمكنه الخروج بحرية
537
00:39:48,670 --> 00:39:49,510
لكنني أؤمن
538
00:39:49,880 --> 00:39:50,960
أنه سيرى
539
00:39:50,960 --> 00:39:53,360
جناح خيزران هواي شوي الحقيقي يومًا ما
540
00:39:53,960 --> 00:39:55,630
ولن يبقى وحيدًا وبائسًا إلى الأبد
541
00:39:57,110 --> 00:39:58,150
قبل أن يحدث ذلك
542
00:39:58,550 --> 00:39:59,510
إن حصلت على فرصة
543
00:39:59,960 --> 00:40:02,710
أريد أن أنسج مناظر أجمل
544
00:40:02,710 --> 00:40:04,030
لأعرضها على السيد فو قوي
545
00:40:05,400 --> 00:40:06,230
فدعني
546
00:40:06,550 --> 00:40:08,590
أصبح عيون السيد فو قوي
547
00:40:33,550 --> 00:40:34,110
اجلسي بثبات
548
00:40:40,880 --> 00:40:41,670
سيد فو قوي
549
00:40:42,150 --> 00:40:43,000
هذا الشريط الحريري
550
00:40:43,440 --> 00:40:45,360
نسجته طوال ليلة البارحة
551
00:40:46,070 --> 00:40:47,760
وهو يليق تمامًا بما ترتدينه الآن
552
00:40:49,320 --> 00:40:50,320
السيّد فو قوي
553
00:40:50,880 --> 00:40:52,320
لا يليق به إلا الأفضل دائمًا
554
00:40:54,110 --> 00:40:55,630
ألم تقولي إنكِ ستكونين عينَيَّ؟
555
00:40:57,000 --> 00:40:57,280
…آه
556
00:41:00,280 --> 00:41:01,000
تعال وانظر
557
00:41:03,880 --> 00:41:04,670
سيد فو قوي
558
00:41:05,150 --> 00:41:06,710
تلك الطيور التي تصطف
في صف وتطير نحو الجنوب
559
00:41:06,960 --> 00:41:08,030
لا بد أنها طيور الحقول الكبيرة، صحيح؟
560
00:41:08,760 --> 00:41:09,280
نعم
561
00:41:09,840 --> 00:41:11,550
طائر حقل صغير تخلّف عن السرب للحظة
562
00:41:13,710 --> 00:41:14,710
لكنه الآن عاد ولحق بهم
563
00:41:15,800 --> 00:41:16,800
رائع حقًا
564
00:41:17,320 --> 00:41:19,190
تطير بحرية تامة دون قيد
565
00:41:26,550 --> 00:41:28,150
أن أكون عينيكَ وأريك هذا
566
00:41:28,800 --> 00:41:29,670
يسعدني كثيرًا
567
00:41:37,630 --> 00:41:39,360
لا بد أن كل شيء في الخارج جميل
568
00:41:40,110 --> 00:41:40,800
لأنكِ
569
00:41:41,710 --> 00:41:42,760
سعيدة جدا43737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.