All language subtitles for [Arabic] 【FULL】⚔️Sword and Beloved EP03 _ Sword and Beloved _ iQIYI Philippines #iqiyi#chengyi [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,530 --> 00:01:45,940 [بين السيف والعشق السماوي] 2 00:01:46,570 --> 00:01:50,530 [الحلقة الثالثة] 3 00:01:55,070 --> 00:01:56,120 الإصابة بليغة إلى هذا الحد 4 00:01:57,479 --> 00:01:58,680 ولا أمل في إنقاذها 5 00:02:08,520 --> 00:02:10,150 ‫إلا إذا استخدمت هذه اللؤلؤة السحرية‬ 6 00:02:10,870 --> 00:02:12,190 ‫لصقل قوتي الروحية‬ 7 00:02:14,400 --> 00:02:15,150 لعلَّ هذا 8 00:02:16,680 --> 00:02:18,190 هو قدر السماء 9 00:02:34,310 --> 00:02:35,710 أنا… لم أمُت؟ 10 00:02:36,870 --> 00:02:37,870 سيد فو قوي 11 00:02:38,150 --> 00:02:39,520 هل أنت من أنقذني؟ 12 00:02:40,150 --> 00:02:41,190 سيد فو قوي 13 00:02:41,520 --> 00:02:43,360 لماذا لون وجهك شاحب هكذا؟ 14 00:02:43,520 --> 00:02:44,840 هل أنت مصاب؟ 15 00:02:45,190 --> 00:02:46,630 سأذهب لأحضر لك منشفة 16 00:02:47,150 --> 00:02:47,630 لا داعي 17 00:02:48,870 --> 00:02:49,750 لدي ما أسألكِ عنه 18 00:02:50,190 --> 00:02:51,710 ماذا تريد أن تعرف يا سيد فو قوي؟ 19 00:02:52,000 --> 00:02:52,630 اسأل ما تشاء 20 00:02:55,310 --> 00:02:56,750 هل تريدين أن تتحولي إلى هيئة بشرية؟ 21 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 هيئة بشرية؟ 22 00:02:59,680 --> 00:03:00,750 بالطبع أريد 23 00:03:00,960 --> 00:03:02,470 إذا استطعت التحول إلى هيئة بشرية 24 00:03:02,470 --> 00:03:04,280 سأكون شيطانة قوية جدًا 25 00:03:04,400 --> 00:03:05,840 وسيكون تدريبي أسرع أيضًا 26 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 ...عندها 27 00:03:07,630 --> 00:03:09,240 سأتمكن من حماية أخي 28 00:03:10,280 --> 00:03:12,630 أمثالكِ من العناكب الصغيرة تولد بالمئات 29 00:03:13,560 --> 00:03:14,750 كيف يكون لكِ أخ واحد فقط؟ 30 00:03:14,960 --> 00:03:15,840 …الآخرون 31 00:03:16,750 --> 00:03:18,120 كلهم ماتوا 32 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 لم يتبقَّ سوى أنا وواحد اسمه 12581 33 00:03:21,680 --> 00:03:24,400 على الرغم من أنني شيطانة عنكبوتٍ الصغيرة 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,430 لكن 35 00:03:25,590 --> 00:03:27,400 لدي أشياء تعني لي الكثير 36 00:03:27,870 --> 00:03:29,150 ولدي أشخاص يهمّونني 37 00:03:30,079 --> 00:03:30,960 سيد فو قوي 38 00:03:31,310 --> 00:03:33,079 هل يمكنك مساعدتي لإنقاذ أخي؟ 39 00:03:33,190 --> 00:03:34,150 أتوسل إليك 40 00:03:34,150 --> 00:03:35,520 هل هذا ممكن يا سيد فو قوي؟ 41 00:03:38,630 --> 00:03:39,560 سيد فو قوي 42 00:03:42,079 --> 00:03:42,680 تذكّري هذا 43 00:03:43,840 --> 00:03:44,560 أمنيتكِ 44 00:03:45,840 --> 00:03:47,150 عليكِ أن تحققيها بنفسك 45 00:03:47,710 --> 00:03:48,910 يجب أن 46 00:03:49,560 --> 00:03:50,710 أحققها بنفسي 47 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 سيد فو قوي 48 00:03:59,910 --> 00:04:01,520 الجو بالخارج بارد جدًا اليوم 49 00:04:10,240 --> 00:04:11,680 لماذا أطيرُ في الهواء؟ 50 00:04:14,030 --> 00:04:14,800 سيد فو قوي 51 00:04:15,150 --> 00:04:16,160 أنت قويّ بشكل لا يصدّق 52 00:04:18,430 --> 00:04:20,070 ما هذه اللؤلؤة بالضبط؟ 53 00:04:20,920 --> 00:04:21,950 إنها جميلة جدًا 54 00:04:23,310 --> 00:04:23,950 هذا لا يهم 55 00:04:24,480 --> 00:04:26,040 لكنها قادرة على تحويلك إلى هيئة بشرية 56 00:04:41,020 --> 00:04:45,010 ♪ ريحٌ عاصفة تجتاح الليل والمطر يهطل فجأة ♪ 57 00:04:45,810 --> 00:04:49,770 ♪ ثلاثة آلاف كائن هائم يسقط في نهر الظلام ♪ 58 00:04:49,960 --> 00:04:52,310 ♪ جرفنا سَيل الزمان ♪ 59 00:04:52,770 --> 00:04:54,310 ♪ كنّا فتيان الأمس أنا وأنت ♪ 60 00:04:54,790 --> 00:04:58,890 ♪ فتحتُ عينيَّ… لونُ الليل بادٍ ♪ 61 00:05:00,260 --> 00:05:04,500 ♪ …ما إن يُشهرَ السيفُ حتى تتصدّعَ الأرضُ والسماء ♪ 62 00:05:04,940 --> 00:05:08,880 ♪ نرفعُ المظلةَ… وفي رمشةٍ يختصرُ الفرقُ بينَ حياةٍ وموتٍ ♪ 63 00:05:09,200 --> 00:05:13,680 ♪ …كم مرةٍ عبرنا الهاوياتِ سويًا كتفًا إلى كتف ♪ 64 00:05:13,970 --> 00:05:18,320 ♪ أذكرُ كل لحظةٍ أشرقت علينا فيها السماواتُ نورًا ♪ 65 00:05:37,970 --> 00:05:42,130 ♪ …وإذا بالمطرِ ينقضي فيمزّقُ ليلًا طالَ مداه ♪ 66 00:05:42,970 --> 00:05:47,100 ♪ وانحلَّ البلاءُ المرسومُ في راحةِ يدي ♪ 67 00:05:47,720 --> 00:05:52,200 ♪ …تفتّحت زهورُ الضفّةِ الأخرى فصار البعيدُ في متناولِ اليد ♪ 68 00:05:52,420 --> 00:05:58,140 ♪ …‫ فلنَثمل كما لم نَثمل من قبل‬ ونُغلقَ البابَ في وجهِ الزمن ♪ 69 00:06:31,720 --> 00:06:33,560 لقد تحولت إلى بشرية يا سيد فو قوي 70 00:06:34,190 --> 00:06:35,480 !لقد أصبحت بشرية حقًا 71 00:06:36,830 --> 00:06:38,390 انظر يا سيد فو قوي 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,390 سيد فو قوي 73 00:06:47,159 --> 00:06:48,270 …هاتان الساقان 74 00:06:48,720 --> 00:06:50,720 ليستا ثابتتين مثل ثماني الأرجل التي اعتدتُ عليها 75 00:06:51,430 --> 00:06:52,270 قفي بثبات أولاً 76 00:06:52,630 --> 00:06:53,720 وجربي إن كان يمكنكِ المشي 77 00:06:54,159 --> 00:06:54,510 حسنًا 78 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 لا يمكن أن يكون هذا حلمًا… صحيح؟ 79 00:07:05,240 --> 00:07:05,920 سيد فو قوي 80 00:07:06,190 --> 00:07:07,120 أسرع واقرصني لأتأكد 81 00:07:07,600 --> 00:07:08,030 !بسرعة 82 00:07:09,870 --> 00:07:10,560 عودي أولاً 83 00:07:11,560 --> 00:07:12,240 سيد فو قوي 84 00:07:12,240 --> 00:07:13,480 هل ستذهب إلى الدرس الصباحي؟ 85 00:07:13,830 --> 00:07:14,630 يمكنني الذهاب معك 86 00:07:20,070 --> 00:07:20,830 سيد فو قوي 87 00:07:21,360 --> 00:07:22,390 لا تقلق 88 00:07:22,870 --> 00:07:24,720 سأتكيف على المشي برجلين 89 00:07:27,830 --> 00:07:29,630 إذًا العالم من هذا الارتفاع 90 00:07:30,190 --> 00:07:31,510 …يبدو هكذا 91 00:07:32,550 --> 00:07:41,210 [وانغ تشيوان] 92 00:07:54,600 --> 00:07:55,430 المنطقة الغربية 93 00:07:55,680 --> 00:07:57,000 سيد عائلة تشيوان 94 00:07:57,190 --> 00:07:59,040 وصول تشيوان جينغ تينغ 95 00:08:10,160 --> 00:08:11,120 تراجعوا جميعًا 96 00:08:11,680 --> 00:08:12,310 !حاضر 97 00:08:27,750 --> 00:08:28,630 يا ابن عمي 98 00:08:28,870 --> 00:08:30,680 يبدو أنني لم آت في الوقت المناسب 99 00:08:31,630 --> 00:08:32,360 …هل 100 00:08:32,630 --> 00:08:33,870 أنت في الدرس الصباحي؟ 101 00:08:35,600 --> 00:08:37,360 لم أتدرّب على السيف هنا منذ زمن 102 00:08:38,000 --> 00:08:39,720 ولا أدري إن كان فنّ سيف وانغ تشيوان 103 00:08:40,390 --> 00:08:41,630 قد تطوّر أم لا 104 00:09:11,390 --> 00:09:14,120 الجميع يقول إن فنّ سيف وانغ تشيوان لا يُضاهى 105 00:09:15,240 --> 00:09:17,030 لكنه الآن ليس بالمستوى المدهش حقًا 106 00:09:18,480 --> 00:09:20,440 ألم يعد لدى عائلة وانغ تشيوان أحد؟ 107 00:11:14,600 --> 00:11:15,630 يا ابن عمي 108 00:11:16,030 --> 00:11:17,120 لم أرك منذ سنوات 109 00:11:17,960 --> 00:11:19,240 وتبدو شاحبًا ومتعبًا 110 00:11:22,510 --> 00:11:24,550 قبل أكثر من عشرة أعوام 111 00:11:24,550 --> 00:11:26,240 طُردتَ من قرية وانغ تشيوان 112 00:11:27,120 --> 00:11:28,440 وغيّرتَ اسم عائلتك إلى تشيوان 113 00:11:29,670 --> 00:11:31,360 ولذلك فإن مجيئك اليوم إلى قرية وانغ تشيوان 114 00:11:32,080 --> 00:11:33,320 لا يمنحك إلا مقام الضيف 115 00:11:34,550 --> 00:11:35,150 الضيف 116 00:11:36,120 --> 00:11:37,510 حتى للضيف آداب تحفظ مقامه 117 00:11:41,440 --> 00:11:44,240 تشيوان جينغ تينغ من عائلة تشيوان 118 00:11:46,600 --> 00:11:48,960 يلقي التحية على زعيم تحالف يي تشي 119 00:11:52,960 --> 00:11:53,750 هل جاء سيّد عائلة تشيوان 120 00:11:53,750 --> 00:11:55,960 للمشاركة في مؤتمر السماء الزرقاء؟ 121 00:11:56,670 --> 00:11:57,240 بالطبع 122 00:11:59,200 --> 00:12:00,390 مؤتمر السماء الزرقاء 123 00:12:01,000 --> 00:12:03,030 هو مؤتمر اختيار نخبة الشباب 124 00:12:03,670 --> 00:12:05,360 ماذا عن ابنك تشيوان رو مو؟ 125 00:12:06,790 --> 00:12:08,870 رو مو سيتوجه من تلقاء نفسه إلى عائلة لي 126 00:12:08,870 --> 00:12:10,670 للمشاركة في مؤتمر السماء الزرقاء 127 00:12:14,870 --> 00:12:16,200 رافقوا سيد عائلة تشيوان 128 00:12:16,840 --> 00:12:18,200 إلى جناح الضيوف ليـستريح 129 00:12:44,870 --> 00:12:45,870 يبدو أن نقل قواي الروحية إليها 130 00:12:45,870 --> 00:12:47,120 استنزف الكثير من طاقتي 131 00:12:48,670 --> 00:12:49,750 لقد كنت مهملاً 132 00:12:50,200 --> 00:12:51,440 !لقد عدت يا سيد فو قوي 133 00:12:51,960 --> 00:12:53,630 لقد اعتدتُ على السير بساقين الآن 134 00:12:53,840 --> 00:12:54,360 انظر بنفسك 135 00:12:57,840 --> 00:12:58,600 سيد فو قوي 136 00:12:59,480 --> 00:13:00,480 ما الذي حدث لك؟ 137 00:13:00,670 --> 00:13:01,360 أنا بخير 138 00:13:01,630 --> 00:13:02,790 أحتاج فقط لبعض التأمل لاستعادة الطاقة 139 00:13:03,910 --> 00:13:04,840 الماء أصبح متسخًا قليلًا 140 00:13:06,150 --> 00:13:07,080 سأقوم بتفريغه لك 141 00:13:07,480 --> 00:13:08,080 لا داعي 142 00:13:10,080 --> 00:13:11,200 هذا الثوب لا يليق بكِ كثيرًا 143 00:13:19,000 --> 00:13:21,720 اليوم أخيرًا رأيت قوة الجندي بعيني 144 00:13:22,080 --> 00:13:24,360 ورغم أنه لم يُتقن بعد سيف السماء والأرض 145 00:13:25,670 --> 00:13:27,120 إلا أن قوته مدهشة بحق 146 00:13:27,550 --> 00:13:28,910 ونادر أن يوجد مثلها في هذا العالم 147 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 لو واجهَه رو مو في قتال 148 00:13:33,790 --> 00:13:35,600 فلن تكون له أي فرصة للفوز 149 00:13:37,150 --> 00:13:38,240 هل لدى سيدنا خطة للتعامل مع هذا؟ 150 00:13:43,670 --> 00:13:45,550 أرسل رسالة إلى ذلك الابن العاق 151 00:13:45,960 --> 00:13:48,000 حتى لو استخدم أساليب قذرة 152 00:13:49,000 --> 00:13:51,440 يجب أن نضمن أنه في مؤتمر السماء الزرقاء 153 00:13:52,080 --> 00:13:53,360 سيتغلب على الجندي 154 00:13:53,600 --> 00:13:54,030 !حاضر 155 00:14:24,150 --> 00:14:25,670 سمعت أنه أثناء التأمل واستعادة الطاقة 156 00:14:26,200 --> 00:14:28,480 يدخل المُتمرن في دائرة الطاقة الصغرى 157 00:14:29,840 --> 00:14:31,120 لا تقلق يا سيد فو قوي 158 00:14:31,550 --> 00:14:32,910 سأحميك 159 00:14:37,720 --> 00:14:38,630 يا 12580 160 00:14:39,720 --> 00:14:40,360 أنا هنا 161 00:14:48,630 --> 00:14:49,750 كيف دخلتَ إلى هنا؟ 162 00:14:51,000 --> 00:14:51,790 يا 12580 163 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 لم أتوقع أنكِ تمكنتِ من التحول إلى بشرية 164 00:14:54,510 --> 00:14:55,910 هل هو الجندي من ساعدك على التحول؟ 165 00:14:56,320 --> 00:14:57,320 يبدو أنه يثق بكِ كثيرًا 166 00:14:57,840 --> 00:14:59,720 إذ فقد وعيه أمامك بهذا الشكل 167 00:15:00,360 --> 00:15:01,510 يمكنكِ قتله الآن 168 00:15:01,910 --> 00:15:02,840 جميع نقاط نقطة باى هوي 169 00:15:03,080 --> 00:15:04,550 في جسم الإنسان تعد نقاط قتل فورية 170 00:15:04,910 --> 00:15:06,000 بما أنكِ تحوّلتِ إلى هيئة بشرية 171 00:15:06,200 --> 00:15:07,510 فبالتأكيد تعرفين موضع نقطة باى هوي 172 00:15:07,960 --> 00:15:08,670 سأعطيكِ شيئًا 173 00:15:08,840 --> 00:15:09,240 تفضّلي 174 00:15:09,870 --> 00:15:11,000 لو غرزت الإبرة لآخرها 175 00:15:11,120 --> 00:15:12,240 فسيموت بالتأكيد 176 00:15:15,550 --> 00:15:17,120 أنا فقط مكلفة بمراقبة الجندي 177 00:15:17,440 --> 00:15:18,320 وليس لي علاقة بالاغتيال 178 00:15:18,750 --> 00:15:19,360 وبالإضافة إلى ذلك 179 00:15:19,910 --> 00:15:20,870 لقد أتممت مهمتي بالفعل 180 00:15:21,270 --> 00:15:23,080 هدف سيدة الكهف النهائي هو الانتقام 181 00:15:23,390 --> 00:15:24,240 إن قتلتِ الجندي 182 00:15:24,240 --> 00:15:25,480 فسننسب لأنفسنا الفضل الأول 183 00:15:25,630 --> 00:15:26,510 يا عديمة الفائدة 184 00:15:26,510 --> 00:15:27,120 هل ستغرزين أم لا؟ 185 00:15:27,240 --> 00:15:28,240 إن لم تفعلي فأنا سأفعلها 186 00:15:28,550 --> 00:15:29,240 لا 187 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 واضح أن لديكِ نية عصيانٍ لسيدة الكهف 188 00:15:32,240 --> 00:15:33,750 هل تريدين التقرّب من الجندي؟ 189 00:15:34,120 --> 00:15:35,480 سأعود فورًا لأخبر سيدة الكهف 190 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 لأمُرها بقتل أخيكِ 191 00:15:37,910 --> 00:15:38,600 ماذا تفعلين الآن؟ 192 00:15:38,790 --> 00:15:39,630 أطلقي سراحي 193 00:15:41,720 --> 00:15:43,200 هل ضربت بصاعقة سماوية؟ 194 00:15:43,510 --> 00:15:45,600 الآن سأريك جيدًا 195 00:15:45,910 --> 00:15:47,670 من هو الحقير الحقيقي 196 00:15:49,720 --> 00:15:50,320 يا إلهي 197 00:15:50,630 --> 00:15:51,720 أشعر بالدوار 198 00:15:57,030 --> 00:15:57,870 دعني أخبرك 199 00:15:58,360 --> 00:16:00,030 طالما بقيتُ بجانب سيد فو قوي 200 00:16:00,030 --> 00:16:00,870 وتدربت بجد 201 00:16:01,600 --> 00:16:02,480 فلن يمر وقت طويل 202 00:16:02,720 --> 00:16:04,750 حتى أتمكّن بقدراتي الخاصة من إنقاذ أخي 203 00:16:05,270 --> 00:16:07,000 سيدة الكهف لن تسمح لكِ بالنجاح 204 00:16:07,360 --> 00:16:08,320 أنتِ وأخاكِ 205 00:16:08,320 --> 00:16:09,720 ستموتان موتًا مريعًا 206 00:16:10,150 --> 00:16:10,550 !أنت 207 00:16:14,630 --> 00:16:15,120 …هذا… هذا 208 00:16:15,200 --> 00:16:15,510 …هذا 209 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 كيف أصبحتِ بهذه القوة؟ 210 00:16:20,270 --> 00:16:21,000 أطلقي سراحي 211 00:16:21,910 --> 00:16:22,960 !أطلقي سراحي فورًا 212 00:16:24,360 --> 00:16:25,240 اجلس بهدوء 213 00:16:34,240 --> 00:16:34,870 أيها الأخ الأكبر 214 00:16:35,670 --> 00:16:36,390 هل أنت هنا؟ 215 00:16:37,120 --> 00:16:38,000 الأخت الكبرى فنغ 216 00:17:08,510 --> 00:17:09,349 غريب أمرُه 217 00:17:10,310 --> 00:17:11,200 هذا مستحيل 218 00:17:11,680 --> 00:17:13,640 كيف فقد الأخ الأكبر كل هذه القوة الروحية؟ 219 00:17:14,310 --> 00:17:14,960 ملك الراكونات الشيطانية 220 00:17:14,960 --> 00:17:16,550 لم يكن خصمًا في مستوى الأخ الأكبر 221 00:17:17,270 --> 00:17:19,069 ومن المستحيل أن يكون تشيوان جينغ تينغ كذلك 222 00:17:19,480 --> 00:17:20,160 الأخ الأكبر 223 00:17:21,240 --> 00:17:22,109 هل أنت بخير؟ 224 00:17:25,160 --> 00:17:25,680 ‫لا بأس‬ 225 00:17:27,480 --> 00:17:28,680 لماذا لم تخبرني مسبقًا بأنك 226 00:17:28,750 --> 00:17:29,960 ستهدر كل هذه القوة الروحية؟ 227 00:17:34,350 --> 00:17:35,480 لكن حين كسرتَ التشكيل 228 00:17:36,160 --> 00:17:37,880 وصفعتَ وجهَ تشيوان جينغ تينغ بتلك القوة 229 00:17:38,200 --> 00:17:39,110 لقد كان مشهدًا رائعًا حقًا 230 00:17:43,240 --> 00:17:43,750 أيتها الأخت الصغيرة 231 00:17:44,640 --> 00:17:45,920 إن لم يَعُد هناك أمر فعودي الآن 232 00:17:50,310 --> 00:17:51,270 أدرك أنك 233 00:17:51,270 --> 00:17:52,640 لا تحمل مشاعر تجاهي بعد 234 00:17:52,830 --> 00:17:53,680 …وهذا لا يهم 235 00:17:54,030 --> 00:17:54,790 لأني أؤمن 236 00:17:54,790 --> 00:17:56,310 أنني حاليًا الوحيدة في تحالف يي تشي 237 00:17:56,480 --> 00:17:57,790 التي تستحق أن تقف إلى جانبك 238 00:17:59,920 --> 00:18:01,110 إن ظهر يومًا 239 00:18:01,110 --> 00:18:02,920 من هو أنسب مني لكَ 240 00:18:05,030 --> 00:18:05,920 فسوف أستسلم 241 00:18:13,400 --> 00:18:14,030 الأخ الأكبر 242 00:18:14,790 --> 00:18:15,640 هل رأيت مجددًا 243 00:18:16,310 --> 00:18:17,550 تلك العنكبوت الصغيرة 244 00:18:17,550 --> 00:18:19,000 التي أوصلت الرسالة نيابة عني؟ 245 00:18:24,920 --> 00:18:25,440 لم أرها 246 00:18:29,880 --> 00:18:31,310 لقد وعدتُ بتركها ترحل حينها 247 00:18:32,880 --> 00:18:34,350 ومنذ ذلك اليوم لم تعد أبداً 248 00:18:35,590 --> 00:18:37,000 في الحقيقة كانت مثيرة للاهتمام 249 00:18:38,200 --> 00:18:39,400 من المؤسف أنها شيطان 250 00:18:44,550 --> 00:18:45,640 البشر والشيطان مختلفون 251 00:18:46,160 --> 00:18:47,550 ولا يمكن أن يصبحوا أصدقاء أبدًا 252 00:18:48,310 --> 00:18:49,350 وأنا ما زلتُ أدرك هذا جيدًا 253 00:18:56,160 --> 00:18:56,680 الأخ الأكبر 254 00:18:58,240 --> 00:18:59,160 ارتح جيدًا 255 00:19:14,590 --> 00:19:15,200 كُفّي عن التحديق 256 00:19:19,030 --> 00:19:19,830 هل أنتِ خائف منها؟ 257 00:19:25,510 --> 00:19:27,000 لقد قالت الأخت الكبرى فنغ قبل لحظات 258 00:19:27,720 --> 00:19:29,310 إنها بالتأكيد لا تريد لروح عنكبوت 259 00:19:29,310 --> 00:19:30,400 أن تبقى بالقرب منكِ 260 00:19:31,510 --> 00:19:32,430 بالمناسبة يا سيد فو قوي 261 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 هل تحسّن وضعك الآن؟ 262 00:19:34,720 --> 00:19:35,160 نعم 263 00:19:36,510 --> 00:19:36,880 حسناً 264 00:19:37,880 --> 00:19:38,550 هذا مطمئن 265 00:19:48,030 --> 00:19:48,680 سيد فو قوي 266 00:19:50,400 --> 00:19:52,750 هل أبدو أجمل الآن بعد اكتسابي شكلاً بشريًا 267 00:19:53,270 --> 00:19:54,480 مقارنةً بشكلِي حين كنتُ مجرد عنكبوت صغيرة؟ 268 00:20:02,310 --> 00:20:03,000 سيد فو قوي 269 00:20:03,550 --> 00:20:04,640 صمتُك يعني 270 00:20:04,880 --> 00:20:05,790 أنك تراني جميلة؟ 271 00:20:08,720 --> 00:20:10,350 إذًا صمتك لا يعني أنني جميلة 272 00:20:11,590 --> 00:20:13,310 لكن على الأقل في نظرك يا سيد فو قوي 273 00:20:13,590 --> 00:20:15,110 أنا لست قبيحةً، صحيح؟ 274 00:20:15,270 --> 00:20:16,030 مزعجة جداً 275 00:20:21,000 --> 00:20:21,480 حسناً 276 00:20:23,510 --> 00:20:24,350 سيد فو قوي 277 00:20:24,920 --> 00:20:26,240 شكرًا لأنك أنقذت حياتي 278 00:20:26,830 --> 00:20:28,310 وأعدك أنني سأردّ لك هذا الجميل يومًا 279 00:20:29,920 --> 00:20:31,400 أنا فقط لا أريد أن تدهسكِ الأقدام حتى الموت 280 00:20:32,470 --> 00:20:34,550 ‫ما دمتِ تملكين شخصًا ‫تريدين حمايته،‬‬ فعيشي لأجله 281 00:20:35,310 --> 00:20:36,750 أنا فقط أودّ أن أُعطيكِ تلك الفرصة، لا أكثر 282 00:20:39,960 --> 00:20:41,310 ما هي خطتكِ في المستقبل؟ 283 00:20:45,590 --> 00:20:46,400 سيد فو قوي 284 00:20:47,200 --> 00:20:48,750 هل يمكنك أن تعلّمني فنون السيف؟ 285 00:20:49,160 --> 00:20:50,240 أريد أن أصبح قوية 286 00:20:50,680 --> 00:20:52,000 وأعتمد على قوتي بنفسي 287 00:20:52,310 --> 00:20:53,640 لأحمي من أريد حمايتهم 288 00:20:58,750 --> 00:21:00,350 تعليمكِ فن السيف ليس صعبًا 289 00:21:01,240 --> 00:21:02,440 لكن هذا الثوب الذي ترتدينه 290 00:21:03,310 --> 00:21:04,550 غير مناسب إطلاقًا 291 00:21:07,750 --> 00:21:08,200 ماذا؟ 292 00:21:33,960 --> 00:21:34,830 سيد فو قوي 293 00:21:36,070 --> 00:21:38,070 عادةً في مثل هذا الطقس المثلج 294 00:21:38,480 --> 00:21:40,400 حتى الشياطين لا تغادر بيوتها 295 00:21:43,070 --> 00:21:44,070 الرياح والصقيع والمطر والثلج 296 00:21:44,310 --> 00:21:45,790 كلها أنفاسٌ من روح السماء والأرض 297 00:21:46,310 --> 00:21:47,310 وتُعين على إدراكِ السبيل 298 00:21:48,440 --> 00:21:49,400 الثلج؟ 299 00:21:49,880 --> 00:21:50,830 حتى الثلج يحمل حكمة؟ 300 00:22:27,790 --> 00:22:29,030 سيد فو قوي 301 00:22:29,510 --> 00:22:30,880 هذا مذهل حقًا 302 00:22:48,720 --> 00:22:49,350 سيد فو قوي 303 00:22:49,830 --> 00:22:50,400 ما رأيك؟ 304 00:22:51,110 --> 00:22:51,960 ارفعي يدكِ اليمنى للأعلى 305 00:22:52,240 --> 00:22:53,160 واثبتيها بمستوى أفقي 306 00:22:53,720 --> 00:22:54,070 حاضر 307 00:23:04,880 --> 00:23:06,000 هذا غريب 308 00:23:06,960 --> 00:23:07,960 سيد فو قوي 309 00:23:08,750 --> 00:23:10,590 لماذا لا أزال غير قادرة على إطلاق طاقة السيف؟ 310 00:23:11,550 --> 00:23:12,550 هذا يحتاج إلى تدريب متواصل وصبر 311 00:23:15,000 --> 00:23:15,590 مفهوم 312 00:23:36,200 --> 00:23:37,030 سيد فو قوي 313 00:23:37,030 --> 00:23:37,790 !انظر بسرعة 314 00:23:38,160 --> 00:23:40,200 !ما أجمل هذه الغيوم المتوهجة 315 00:23:43,030 --> 00:23:44,480 انظر يا سيد فو قوي 316 00:24:00,590 --> 00:24:01,680 بعد نصف عود بخور فقط 317 00:24:03,310 --> 00:24:04,440 ستختفي تمامًا 318 00:24:07,790 --> 00:24:09,920 نصف عود بخور فقط وستخفت الألوان 319 00:24:10,550 --> 00:24:12,200 يا له من أمر مؤسف حقًا 320 00:24:20,590 --> 00:24:21,350 سيد فو قوي 321 00:24:21,550 --> 00:24:22,510 انظر هناك 322 00:24:22,790 --> 00:24:23,790 هناك سرب من الطيور 323 00:24:33,440 --> 00:24:34,550 !ما أجملها 324 00:24:40,550 --> 00:24:41,750 اليوم تحديدًا 325 00:24:43,350 --> 00:24:44,880 جاءت هذه الطيور أبكر قليلًا من المعتاد 326 00:24:49,480 --> 00:24:50,720 السيد الشاب فو قوي 327 00:24:51,160 --> 00:24:53,200 لم يذهب أبدا إلى العالم الخارجي 328 00:24:54,680 --> 00:24:56,160 حتى هذه الغيوم المشتعلة بالوهج 329 00:24:56,590 --> 00:24:57,350 والطيور الطائرة 330 00:24:58,030 --> 00:24:59,750 يقدّرها بكل عمق وكأنها كنز 331 00:25:02,240 --> 00:25:04,400 لقد احتجزوا سيد فو قوي في هذا المكان 332 00:25:05,030 --> 00:25:06,400 ويجبرونه على التدريب كل يوم 333 00:25:07,000 --> 00:25:08,350 لكنه في النهاية إنسان 334 00:25:08,480 --> 00:25:09,550 ومن المؤكد أنه يشعر بالوحدة كذلك 335 00:25:11,240 --> 00:25:12,200 …هذا غريب 336 00:25:12,960 --> 00:25:14,640 لماذا أشعر بالغضب هكذا؟ 337 00:25:16,480 --> 00:25:16,880 لا 338 00:25:17,480 --> 00:25:19,350 لا بد أن أفعل شيئًا للسيد فو قوي 339 00:25:38,540 --> 00:25:42,650 ♪ …في أيِّ صفحةٍ من الحكايةِ أقامتِ الريحُ مسكنَها بصمت ♪ 340 00:25:42,950 --> 00:25:46,960 ♪ …بلمسةٍ من أناملك تنقلبُ الصفحة ويهتزّ معها غروبُ السماء ♪ 341 00:25:47,310 --> 00:25:50,750 ♪ …أنت وحدك تفهم ضحكتي وأنت وحدك تفهم دموعي ♪ 342 00:25:51,310 --> 00:25:54,790 ♪ …وفي عينيك تتهاوى اللحظاتُ كأنها زهرٌ يتناثر ♪ 343 00:25:55,180 --> 00:25:59,380 ♪ …تمامًا كما يهطل المطر ثم يرتفع قوس قزح عاليًا ♪ 344 00:25:59,870 --> 00:26:03,610 ♪ …فالزمنُ سيحتوينا برفق فلا داعي للدهشة ♪ 345 00:26:03,920 --> 00:26:06,720 ♪ …يا حبيبي، أردتُ أن أبوحَ لك ♪ 346 00:26:07,200 --> 00:26:09,240 ♪ فلا تُعجِّلني من فضلك ♪ 347 00:26:09,600 --> 00:26:11,810 ♪ ستفهم الحكايةَ مثل ريحٍ تلامسُ براءةَ الطفولة ♪ 348 00:26:12,150 --> 00:26:15,990 ♪ …وإن كنتَ أنت العنوان الضبابي في رحلتي البعيدة ♪ 349 00:26:16,360 --> 00:26:17,710 ♪ سأكون مثل طائرٍ مهاجر ♪ 350 00:26:18,040 --> 00:26:20,250 ♪ …وأحلّق في رياح المواسم أتعلّم فنَّ الرحيل ♪ 351 00:26:20,250 --> 00:26:21,740 [دار جبل النار الإلهية] 352 00:26:21,740 --> 00:26:24,540 ♪ …يبهتُ ضوءُ القمر كلماتي فلا تَبلُغُ ما في قلبي ♪ 353 00:26:24,920 --> 00:26:27,080 ♪ …وأنا أؤمن أنك تفهمني بلا حاجة إلى كلام ♪ 354 00:26:27,730 --> 00:26:29,710 ♪ وإن كنتَ أنتَ أيضًا تشتاق إلى المناظر البعيدة ♪ 355 00:26:30,140 --> 00:26:32,800 ♪ فسأرافقك… لنبحث معًا… ولنحلم معًا ♪ 356 00:26:33,240 --> 00:26:34,910 ♪ آخذ معي الفجر والمساء… والريح والمطر… ♪ 357 00:26:35,380 --> 00:26:37,180 ♪ وأطوي صفحةً من قصيدة هادئة ♪ 358 00:26:37,460 --> 00:26:41,040 ♪ أبعث الريح نحو دفء ‫الربيع…‬ وأُسميها باسمك: يا قُرّةَ القلب ♪ 359 00:26:41,470 --> 00:26:43,680 ♪ أهمس باسمك… كقصيدةٍ لا يسمعها غير قلبك ♪ 360 00:26:44,230 --> 00:26:45,280 ♪ وأنت الانعكاس الأقرب إلى روحي ♪ 361 00:26:45,730 --> 00:26:49,230 ♪ …وتنتشرُ بداخلي في قلبي وفي حلمي وفي عيني ♪ 362 00:26:49,930 --> 00:26:52,750 ♪ …كيف لي أن أُهدَّأ ولماذا يجب أن أُهدَّأ أصلًا؟ ♪ 363 00:26:53,550 --> 00:26:57,290 ♪ …حين جئت كانت خطواتك بلا أثر ولا صوت ♪ 364 00:26:57,750 --> 00:26:59,880 ♪ …لكنك حرّكت أعماقي كموجة أولى فوق ماءٍ ساكن ♪ 365 00:27:02,440 --> 00:27:05,090 [بعد شهر] 366 00:27:16,790 --> 00:27:18,310 لم يبقَ سوى الأسلوب الأخير من سبع حركات 367 00:27:18,960 --> 00:27:19,880 إن أتقنتِها 368 00:27:20,480 --> 00:27:21,480 فسيُحسب أنكِ 369 00:27:21,480 --> 00:27:22,550 أكملتِ التدريب 370 00:27:24,240 --> 00:27:24,640 حسناً 371 00:27:25,400 --> 00:27:26,110 سيد فو قوي 372 00:27:26,480 --> 00:27:28,110 إذًا، متى يمكننا بدء التدريب؟ 373 00:27:30,830 --> 00:27:32,000 مؤتمر السماء الزرقاء اقترب 374 00:27:32,270 --> 00:27:33,310 أخشى أنه لم يعد لدينا وقت 375 00:27:38,480 --> 00:27:39,790 لا بأس يا سيد فو قوي 376 00:27:40,160 --> 00:27:41,960 إذًا علّمني إياها بعد عودتك 377 00:27:46,510 --> 00:27:47,310 قبل الانطلاق 378 00:27:47,960 --> 00:27:49,200 لديّ مهمة أخرى عليّ تنفيذها 379 00:27:52,750 --> 00:27:54,310 مهمة أخرى؟ 380 00:27:58,270 --> 00:27:59,240 سيد فو قوي 381 00:27:59,960 --> 00:28:00,680 ...إذاً 382 00:28:01,750 --> 00:28:03,400 هل يمكنني مرافقتك؟ 383 00:28:16,720 --> 00:28:18,160 ملك الأفاعي الشيطانية ذو الحلقات الفضية القرمزية 384 00:28:19,070 --> 00:28:19,720 يحبّ المياه الصافية 385 00:28:20,070 --> 00:28:20,960 ويكره الغابات المظلمة 386 00:28:21,880 --> 00:28:23,790 لقد عاث فسادًا في بلدة كانغ ‫شوي، ‬ وفتكَ بمئةٍ وثلاثينَ أسرة 387 00:28:24,830 --> 00:28:25,830 يقتل وينهب 388 00:28:25,830 --> 00:28:27,000 ويقتات على الدماء للبقاء 389 00:28:28,160 --> 00:28:29,880 وهو الآن مختبئ في وادي جبل هويان 390 00:28:30,750 --> 00:28:31,680 بأمر من تحالف يي تشي 391 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 يُقتل فورًا بلا رحمة 392 00:29:19,310 --> 00:29:20,350 الجندي 393 00:29:21,270 --> 00:29:24,480 أتجرؤ على المجيء وحدك لتقتلني؟ 394 00:29:25,030 --> 00:29:26,030 …اليوم 395 00:29:26,480 --> 00:29:28,440 يبدو أنكَ لن تغادر المكان حيًّا 396 00:29:59,950 --> 00:30:01,920 [ملك الأفاعي الشيطانية] 397 00:30:32,000 --> 00:30:32,510 من هناك؟ 398 00:30:43,400 --> 00:30:44,310 أيها المحارب 399 00:30:44,830 --> 00:30:45,790 أنقذني 400 00:30:46,720 --> 00:30:48,310 وأقسم أن أشاركك كل كنوز كهفي 401 00:30:51,350 --> 00:30:53,350 لا يُصدَّق، أنت تحمل قرن التنين الحقيقي 402 00:30:56,510 --> 00:30:58,000 وتستخدم قوة التنين في رسم التعاويذ؟ 403 00:30:58,640 --> 00:30:59,160 الجندي 404 00:31:00,000 --> 00:31:00,790 !لقد انتهى أمرك 405 00:31:59,440 --> 00:32:00,350 …أيها المحارب 406 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 ما الذي حدث له؟ 407 00:32:02,640 --> 00:32:04,110 لقد عطّلتُ بصره مؤقتًا 408 00:32:05,270 --> 00:32:06,790 كيف يُعقَل وأنتَ ملك الشياطين 409 00:32:07,920 --> 00:32:08,680 ألّا تكون قادرًا 410 00:32:10,160 --> 00:32:11,310 على هزيمة رجلٍ أعمى؟ 411 00:32:12,310 --> 00:32:13,310 ما تبقّى من المهمة 412 00:32:13,510 --> 00:32:14,440 متروك لك أن تنهيه 413 00:32:16,200 --> 00:32:16,880 استمتع كما تشاء 414 00:33:03,960 --> 00:33:05,640 سيد فو قوي، هل أنت بخير؟ 415 00:33:06,510 --> 00:33:08,030 من تكونين بالضبط؟ 416 00:33:09,680 --> 00:33:10,510 …أنا 417 00:33:11,480 --> 00:33:11,960 …أنا 418 00:33:16,110 --> 00:33:16,590 …أنا 419 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 !لستُ خائفة منك 420 00:33:18,920 --> 00:33:20,110 إذًا لماذا ترتجفين؟ 421 00:33:20,960 --> 00:33:21,750 …لأنني 422 00:33:23,000 --> 00:33:24,400 …لأنك أفعى 423 00:33:25,510 --> 00:33:26,590 !وكلنا نخاف الأفاعي 424 00:33:28,790 --> 00:33:29,830 …إذًا لماذا 425 00:33:31,590 --> 00:33:32,790 لا تبتعدي فورًا؟ 426 00:33:33,720 --> 00:33:34,160 …أنا 427 00:33:36,510 --> 00:33:37,590 !لن أتحرك من مكاني 428 00:33:43,440 --> 00:33:45,350 !أيتها الحقيرة الصغيرة 429 00:33:47,270 --> 00:33:48,550 اذهبي إلى الجحيم 430 00:33:49,510 --> 00:33:51,030 هي ليست مخلوقًا تافهًا 431 00:33:52,240 --> 00:33:53,480 ولا يمكن أن تكون حقيرة 432 00:34:18,250 --> 00:34:20,830 ♪ …ما زال قلبي شابًّا لا يزال يحبّ الحياة ♪ 433 00:34:21,150 --> 00:34:23,260 ♪ ونسيتُ أن قلبي ما زال تائهًا بين الغيوم ♪ 434 00:34:23,600 --> 00:34:29,020 ♪ ونسيتُ اليوم الذي سُحِب فيه إلى وحل الألم ♪ 435 00:34:29,710 --> 00:34:32,139 ♪ …ولو أنني حلّقتُ مع الريح وصعدتُ حتى قمة الغيم ♪ 436 00:34:32,560 --> 00:34:34,820 ♪ لكنت أنت من يصدّ عنّي صقيعَ الثلج والريح ♪ 437 00:34:35,489 --> 00:34:39,050 ♪ وتفرشُ بنظراتك طريقًا دافئًا لي ♪ 438 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 لم أتوقّع أن أكون بهذه البراعة في أوّل مهمة 439 00:34:46,000 --> 00:34:46,960 أخرج فيها مع السيّد فو قوي 440 00:34:48,190 --> 00:34:49,280 سيّد فو قوي، هل تعلم؟ 441 00:34:49,630 --> 00:34:51,030 نحن العناكب نخاف من الأفاعي كثيرًا 442 00:34:51,440 --> 00:34:52,000 أعرف 443 00:34:52,630 --> 00:34:53,920 لقد قلتِ هذا مرارًا 444 00:34:55,190 --> 00:34:55,880 …لكن 445 00:34:56,190 --> 00:34:58,670 لولا تقنيات السيف التي علّمتني إياها 446 00:34:59,360 --> 00:35:00,230 لما استطعتُ الصمود 447 00:35:00,550 --> 00:35:02,070 فالعناكب إذا رأت أفعى 448 00:35:02,070 --> 00:35:03,670 تتجمد في مكانها ولا تتحرك أبدًا 449 00:35:05,550 --> 00:35:06,550 صحيح أنّها 450 00:35:07,510 --> 00:35:09,320 كانت أوّل مرة أخرج فيها في مهمة 451 00:35:09,630 --> 00:35:10,550 مع السيّد فو قوي 452 00:35:10,550 --> 00:35:11,710 وقد كدتُ أموت خوفًا 453 00:35:13,110 --> 00:35:14,030 ولكن يا سيّد فو قوي 454 00:35:14,280 --> 00:35:14,960 بشكل عام 455 00:35:15,110 --> 00:35:16,800 أدائي كان جيّدًا، أليس كذلك؟ 456 00:35:16,960 --> 00:35:17,440 نعم 457 00:35:21,710 --> 00:35:22,440 حلوى؟ 458 00:35:24,960 --> 00:35:26,670 هذه هي المكافأة 459 00:35:27,110 --> 00:35:28,110 التي منحتني إيّاها 460 00:35:29,670 --> 00:35:30,710 شكرًا لك يا سيّد فو قوي 461 00:35:32,230 --> 00:35:32,920 بالمناسبة 462 00:35:34,670 --> 00:35:35,550 …قبل قليل 463 00:35:35,550 --> 00:35:37,030 سمعتُ الجد "في"‬ يتحدث سرًّا 464 00:35:37,030 --> 00:35:38,630 هو وخادم سيف الصقيع عن سرّ خطير 465 00:35:39,150 --> 00:35:40,630 وأريد أن أخبرك هذا السر الآن 466 00:35:40,880 --> 00:35:42,280 وحتى أنا لدي شيء أن أخبركِ به 467 00:35:43,280 --> 00:35:44,320 أنت أيضاً عندك أمر لتخبرني به؟ 468 00:35:46,070 --> 00:35:46,670 حسناً، ابدأ إذاً 469 00:35:47,230 --> 00:35:47,960 معك الحلوى 470 00:35:48,280 --> 00:35:48,920 قل أنت أولاً 471 00:35:49,630 --> 00:35:51,150 صحيح أن قيود الحواس الخمس زالت 472 00:35:51,550 --> 00:35:53,030 لكن قوة التنين الحقيقي لا يجوز تجاهلها 473 00:35:53,800 --> 00:35:54,800 وعيناي 474 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 لا تريان مؤقّتًا 475 00:36:03,110 --> 00:36:04,150 "‫اطمئن يا الجد "في‬ 476 00:36:04,800 --> 00:36:06,110 هي مجرد حروق ناتجة عن قوة التنين الحقيقي 477 00:36:06,880 --> 00:36:08,110 وستشفى خلال أقل من شهر 478 00:36:08,800 --> 00:36:10,280 لكن هذا يعني الانتظار شهرًا كاملًا 479 00:36:12,510 --> 00:36:13,630 سأنجز المهمة مهما كان 480 00:36:14,800 --> 00:36:17,280 أنت تعرف أن الجد "في"‬ لم يقصد ذلك 481 00:36:19,590 --> 00:36:21,230 الجد تراجع ووافق بصعوبة 482 00:36:21,880 --> 00:36:23,590 والسيد الشاب سيذهب بعربة إلى عائلة لي 483 00:36:25,670 --> 00:36:27,670 ،لكن كما ترى حسابات البشر تتبدل أمام الأقدار 484 00:36:29,960 --> 00:36:30,630 "الجد "في‬ 485 00:36:30,920 --> 00:36:31,360 نعم 486 00:36:31,760 --> 00:36:32,670 أشعر ببعض التعب 487 00:36:33,710 --> 00:36:35,230 سأستأذن بالانصرافِ الآن 488 00:36:36,760 --> 00:36:38,280 لكنك أيها الشاب 489 00:36:38,280 --> 00:36:39,480 لا تعرف كيف تعتني بنفسك 490 00:36:40,000 --> 00:36:41,110 والآن فقدت بصرك مؤقتًا 491 00:36:42,710 --> 00:36:44,150 كيف ستدبّر أمر الطعام 492 00:36:44,280 --> 00:36:45,840 وشؤون المعيشة؟ 493 00:36:50,190 --> 00:36:51,030 أصبح أعمى 494 00:36:56,150 --> 00:36:57,510 !عظيم 495 00:36:58,150 --> 00:36:59,480 رو مو 496 00:36:59,480 --> 00:37:01,280 أخيرًا يثبت أنّه يمكن الاعتماد عليه 497 00:37:01,360 --> 00:37:02,510 ذكاء السيّد الشاب وفطنته 498 00:37:02,800 --> 00:37:03,670 ليست مما يحتاج إلى الإشادة 499 00:37:04,800 --> 00:37:05,280 سيد العائلة 500 00:37:05,920 --> 00:37:07,190 ألا ينبغي أن ننطلق الآن 501 00:37:07,190 --> 00:37:08,320 إلى مؤتمر السماء الزرقاء؟ 502 00:37:11,800 --> 00:37:13,070 لنمر أولاً على مكانٍ واحد 503 00:37:14,760 --> 00:37:16,920 ونتأكد ما إذا كان وانغ تشيوان شو يي 504 00:37:17,150 --> 00:37:18,400 قد التزم بما وعد 505 00:37:20,000 --> 00:37:21,150 أم لا 506 00:37:36,550 --> 00:37:38,710 هذه هي الحبوب التي أنهينا تصنيعها للتوّ 507 00:37:38,920 --> 00:37:40,000 حبوب تقوية التنين 508 00:37:44,840 --> 00:37:48,320 تزعم دائمًا أن ابنك رو مو 509 00:37:48,320 --> 00:37:49,760 قادر على قتل الجندي 510 00:37:51,630 --> 00:37:52,280 فأين هو الآن؟ 511 00:37:58,440 --> 00:38:00,070 الظروف هي التي تصنع الأبطال 512 00:38:00,070 --> 00:38:01,070 هذا صحيح 513 00:38:01,630 --> 00:38:04,070 لكن عليك أن تجعلنا نرى بوضوح 514 00:38:04,400 --> 00:38:05,440 كيف لابنك رو مو 515 00:38:05,670 --> 00:38:08,190 أن يقضي على الجندي 516 00:38:30,000 --> 00:38:31,480 لا تتصرفي بتهوّر هكذا 517 00:38:33,030 --> 00:38:33,880 سيد فو قوي 518 00:38:40,320 --> 00:38:41,110 ماذا تريدين أن تقولي؟ 519 00:38:44,230 --> 00:38:46,150 لا أحد يفهم لطفك يا سيد فو قوي 520 00:38:47,400 --> 00:38:48,590 الجندي لا يحتاج إلى اللطف 521 00:38:50,000 --> 00:38:51,230 ولا أحد يعرف 522 00:38:52,510 --> 00:38:54,190 ما تريده يا سيد فو قوي 523 00:38:55,280 --> 00:38:56,670 إذًا ماذا تعتقدين أنني أريد؟ 524 00:38:58,760 --> 00:39:00,190 أنت تريد رؤية الجبال والأنهار خارج هذا المكان 525 00:39:00,440 --> 00:39:01,840 وتريد الخروج من هذا النقالة 526 00:39:02,360 --> 00:39:03,400 "قال الجد "في‬ 527 00:39:03,590 --> 00:39:04,760 في مؤتمر السماء الزرقاء هذه المرة 528 00:39:05,070 --> 00:39:06,320 يمكنك الذهاب بعربة خيول 529 00:39:06,800 --> 00:39:08,320 ولن تضطر للجلوس في النقالة بعد الآن 530 00:39:08,800 --> 00:39:10,630 وهكذا ستستطيع رؤية العالم الخارجي 531 00:39:15,760 --> 00:39:16,550 …من كان ليتوقّع 532 00:39:18,360 --> 00:39:20,230 من كان يتوقّع أن تفقد بصرَك؟ 533 00:39:24,480 --> 00:39:25,550 أنا عديمة الفائدة حقًا 534 00:39:27,360 --> 00:39:28,670 لا أستطيع حماية أي أحد 535 00:39:36,030 --> 00:39:37,480 إذن فلتصبحي أنتِ عينَيَّ 536 00:39:45,630 --> 00:39:48,000 صحيح أن السيّد فو قوي لا يمكنه الخروج بحرية 537 00:39:48,670 --> 00:39:49,510 لكنني أؤمن 538 00:39:49,880 --> 00:39:50,960 أنه سيرى 539 00:39:50,960 --> 00:39:53,360 جناح خيزران هواي شوي الحقيقي يومًا ما 540 00:39:53,960 --> 00:39:55,630 ولن يبقى وحيدًا وبائسًا إلى الأبد 541 00:39:57,110 --> 00:39:58,150 قبل أن يحدث ذلك 542 00:39:58,550 --> 00:39:59,510 إن حصلت على فرصة 543 00:39:59,960 --> 00:40:02,710 أريد أن أنسج مناظر أجمل 544 00:40:02,710 --> 00:40:04,030 لأعرضها على السيد فو قوي 545 00:40:05,400 --> 00:40:06,230 فدعني 546 00:40:06,550 --> 00:40:08,590 أصبح عيون السيد فو قوي 547 00:40:33,550 --> 00:40:34,110 اجلسي بثبات 548 00:40:40,880 --> 00:40:41,670 سيد فو قوي 549 00:40:42,150 --> 00:40:43,000 هذا الشريط الحريري 550 00:40:43,440 --> 00:40:45,360 نسجته طوال ليلة البارحة 551 00:40:46,070 --> 00:40:47,760 وهو يليق تمامًا بما ترتدينه الآن 552 00:40:49,320 --> 00:40:50,320 السيّد فو قوي 553 00:40:50,880 --> 00:40:52,320 لا يليق به إلا الأفضل دائمًا 554 00:40:54,110 --> 00:40:55,630 ألم تقولي إنكِ ستكونين عينَيَّ؟ 555 00:40:57,000 --> 00:40:57,280 …آه 556 00:41:00,280 --> 00:41:01,000 تعال وانظر 557 00:41:03,880 --> 00:41:04,670 سيد فو قوي 558 00:41:05,150 --> 00:41:06,710 تلك الطيور التي تصطف في صف وتطير نحو الجنوب 559 00:41:06,960 --> 00:41:08,030 لا بد أنها طيور الحقول الكبيرة، صحيح؟ 560 00:41:08,760 --> 00:41:09,280 نعم 561 00:41:09,840 --> 00:41:11,550 طائر حقل صغير تخلّف عن السرب للحظة 562 00:41:13,710 --> 00:41:14,710 لكنه الآن عاد ولحق بهم 563 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 رائع حقًا 564 00:41:17,320 --> 00:41:19,190 تطير بحرية تامة دون قيد 565 00:41:26,550 --> 00:41:28,150 أن أكون عينيكَ وأريك هذا 566 00:41:28,800 --> 00:41:29,670 يسعدني كثيرًا 567 00:41:37,630 --> 00:41:39,360 ‫لا بد أن كل شيء في الخارج جميل‬ 568 00:41:40,110 --> 00:41:40,800 لأنكِ 569 00:41:41,710 --> 00:41:42,760 سعيدة جدا43737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.