All language subtitles for (12) Maigret et le fantome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,070 --> 00:02:46,870 Vous avez de la bibitte, madame Lognon. 2 00:02:47,890 --> 00:02:49,110 Regardez qui vient vous voir. 3 00:02:49,450 --> 00:02:51,650 Monsieur Maigret, le chef à votre mari. 4 00:02:53,190 --> 00:02:54,250 Monsieur Maigret. 5 00:02:55,490 --> 00:02:56,530 Bonjour, madame Lognon. 6 00:02:57,170 --> 00:03:01,390 Vous revenez, hein ? Ne me laissez pas seule. 7 00:03:06,710 --> 00:03:10,450 Alors, vous êtes au courant ? Mon mari m 'a abandonnée. 8 00:03:11,350 --> 00:03:12,870 Il a profité que je suis malade. 9 00:03:13,210 --> 00:03:14,770 Qu 'est -ce que vous racontez, là ? 10 00:03:15,040 --> 00:03:17,560 Il y a huit jours, il a pris toutes nos économies à la banque. 11 00:03:18,120 --> 00:03:19,260 Et puis il a disparu. 12 00:03:19,700 --> 00:03:20,940 Mais non, il n 'a pas disparu. 13 00:03:21,780 --> 00:03:22,780 Je sais où il est. 14 00:03:23,220 --> 00:03:24,440 C 'est pour ça que je suis ici. 15 00:03:25,260 --> 00:03:28,120 Et où il est ? À Helsinki. 16 00:03:29,140 --> 00:03:31,720 C 'est où ça ? En Finlande, voyons. 17 00:03:32,800 --> 00:03:36,860 Chez les Eskimos ? C 'est vous qui l 'avez envoyé ? Justement, non. 18 00:03:37,700 --> 00:03:40,260 Alors, qu 'est -ce qu 'il est allé faire là -bas ? Est -ce que je sais, moi ? 19 00:03:40,260 --> 00:03:43,160 Encore une de ces... de ces lubies. 20 00:03:46,670 --> 00:03:48,470 Bon, il faut que je vous dise, madame Lognon. 21 00:03:51,250 --> 00:03:52,570 Votre mari a eu un accident. 22 00:03:53,090 --> 00:03:54,830 Un accident d 'auto ? Non, non. 23 00:03:55,630 --> 00:03:58,630 Il a été victime d 'un attentat. Il est mort ? Mais non. 24 00:03:59,230 --> 00:04:00,870 Oh, monsieur Maigret, ma mère avait raison. 25 00:04:01,310 --> 00:04:03,190 J 'aurais jamais dû épouser un policier. 26 00:04:11,430 --> 00:04:14,930 Votre mari a fichu le camp sans prévenir ses collègues de bureau, sans ordre de 27 00:04:14,930 --> 00:04:15,929 mission. 28 00:04:15,930 --> 00:04:17,470 Pourquoi faire ? Personne ne le fait. 29 00:04:19,750 --> 00:04:22,910 Il vous a rien dit ? Ma foi, non. 30 00:04:25,150 --> 00:04:26,129 Faites un effort. 31 00:04:26,130 --> 00:04:32,730 Je ne sais pas, moi... Comment ça s 'est passé exactement ? 32 00:04:32,730 --> 00:04:36,910 Il a reçu un coup de téléphone un soir à minuit. 33 00:04:37,950 --> 00:04:41,570 Et puis le lendemain matin, il m 'a dit, je m 'en vais pour quelques jours. 34 00:04:43,630 --> 00:04:44,930 Au début, je n 'ai pas été surprise. 35 00:04:46,190 --> 00:04:47,730 Ça arrive que vous l 'envoyiez en mission. 36 00:04:49,350 --> 00:04:52,910 Mais quand j 'ai vu qu 'il avait vidé notre compte à la banque, j 'ai tout 37 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 compris. 38 00:04:54,870 --> 00:04:56,590 C 'était une voix de femme au téléphone. 39 00:04:57,810 --> 00:04:59,770 Je suis sûre qu 'il y avait une femme là -dessous. 40 00:05:11,890 --> 00:05:14,010 Réfléchissez. Un petit détail, un indice. 41 00:05:16,090 --> 00:05:17,370 Ou alors, il est peut -être sur un coup. 42 00:05:18,450 --> 00:05:19,450 La grosse affaire. 43 00:05:19,990 --> 00:05:22,290 Vous savez, il en rêve. Il en dort pas la nuit. 44 00:05:22,930 --> 00:05:24,770 Mais chaque fois qu 'il en trouve une, vous la lui enlevez. 45 00:05:26,130 --> 00:05:27,710 Il a jamais sa photo dans le journal, lui. 46 00:05:28,830 --> 00:05:29,830 Ah ben, il va la voir. 47 00:05:31,610 --> 00:05:33,970 Je vous rappelle quand même que c 'est à cause de lui que je dois aller à 48 00:05:33,970 --> 00:05:34,970 Helsinki. 49 00:05:35,630 --> 00:05:37,770 Chez les Eskimos, comme vous dites. 50 00:05:38,730 --> 00:05:40,010 Vous croyez que ça m 'amuse ? 51 00:05:54,160 --> 00:05:56,260 I'm sorry, but it's not allowed to smoke a pipe here. 52 00:05:58,360 --> 00:05:59,360 Five is important. 53 00:06:02,220 --> 00:06:03,220 Je ne comprends pas. 54 00:06:04,080 --> 00:06:07,380 La pipe, c 'est fondu. Ah, d 'accord. 55 00:06:07,720 --> 00:06:10,480 Vous êtes français ? Oui, oui, je suis français. 56 00:06:11,140 --> 00:06:13,400 Voulez -vous champagne ? Champagne ? Oui. 57 00:06:14,800 --> 00:06:18,880 Un peu de vin rouge, plutôt. Non, nous n 'en avons pas, mais vodka. 58 00:06:20,180 --> 00:06:22,440 Vodka. Eh bien, va pour la vodka. 59 00:07:17,430 --> 00:07:21,770 Commissaire Mécré, inspecteur Arrivar de la police finlandaise. 60 00:07:22,290 --> 00:07:24,970 Je suis chargé de vous accueillir et de vous assister. 61 00:07:25,190 --> 00:07:29,910 Un grand plaisir pour moi. Vous permettez ? Mon chef est désolé, il 62 00:07:29,910 --> 00:07:33,550 vous accueillir, mais il a une grande conférence au ministère. Par ici, suivez 63 00:07:33,550 --> 00:07:34,550 -moi. 64 00:07:43,210 --> 00:07:44,550 Vous n 'avez pas trop le choix avec tout ça. 65 00:07:45,770 --> 00:07:46,770 C 'est ma femme. 66 00:08:04,150 --> 00:08:08,710 Vous conduisez à l 'hôtel ? Non. 67 00:08:10,510 --> 00:08:12,190 À l 'hôpital, je veux voir l 'oignon. 68 00:08:12,760 --> 00:08:16,520 Comment est -il ? Toujours dans le coma. 69 00:08:17,240 --> 00:08:18,500 Deux balles dans le ventre. 70 00:08:18,740 --> 00:08:20,720 Il n 'est pas mort, c 'est déjà un miracle. 71 00:08:23,260 --> 00:08:27,920 Où avez -vous appris le français ? Souvent passer mes vacances en France. 72 00:08:28,740 --> 00:08:32,580 Je sillonnais le pays en voiture, dans tous les sens. 73 00:08:34,120 --> 00:08:36,220 Je me suis même trouvé une fiancée là -bas. 74 00:08:37,340 --> 00:08:39,940 J 'écrivais et ensuite elle est venue en Finlande. 75 00:08:41,360 --> 00:08:47,340 C 'était en janvier, mais au bout d 'une semaine, elle a rompu et elle est 76 00:08:47,340 --> 00:08:49,480 retournée en France sans la BAC. 77 00:08:51,720 --> 00:08:56,140 Vous savez, en hiver, le soleil se lève à 11h et il se couche à 3h30. 78 00:08:57,440 --> 00:09:00,400 C 'est dur, même pour nous qui sommes habitués. 79 00:09:44,620 --> 00:09:45,860 C 'est une maladie. 80 00:09:46,700 --> 00:09:48,720 Il y a de l 'alcool de tabac ici. 81 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 C 'est interdit. 82 00:09:51,540 --> 00:09:54,240 Mais je sais, dites -lui qu 'elle est éteinte. 83 00:10:04,200 --> 00:10:10,140 Le commissaire Mégret, le professeur Rovis, c 'est lui qui a opéré l 'union. 84 00:10:10,820 --> 00:10:13,360 L 'échec s 'est bien passé. Nous avons reçu les deux livres. 85 00:10:14,120 --> 00:10:18,980 Tout s 'est bien passé, il a extrait les deux balles. Il est 86 00:10:18,980 --> 00:10:22,100 toujours dans le combat. 87 00:10:22,520 --> 00:10:28,980 Est -ce que je peux le voir ? Pas trop longtemps. 88 00:10:29,780 --> 00:10:30,780 Oui, d 'accord. 89 00:10:31,480 --> 00:10:33,660 Je remercie le professeur pour tout ce qu 'il a fait. 90 00:11:00,780 --> 00:11:01,800 Sacré Laguigne. 91 00:11:05,900 --> 00:11:12,740 Dans quel guébier tu t 'es encore fourré ? Vous le connaissez bien ? 92 00:11:12,740 --> 00:11:15,320 Très bien. 93 00:11:17,160 --> 00:11:23,180 C 'est un bon policier ? C 'est un bon policier. 94 00:11:25,400 --> 00:11:26,620 Seulement, il a la guigne. 95 00:11:28,650 --> 00:11:30,410 D 'ailleurs, ses collègues l 'appellent comme ça. 96 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Quel que soit le fait. 97 00:12:11,670 --> 00:12:17,030 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 98 00:12:35,860 --> 00:12:37,800 Demandez -lui comment il était. 99 00:12:38,340 --> 00:12:41,480 Il parlait 100 00:12:41,480 --> 00:12:49,300 anglais. 101 00:12:51,620 --> 00:12:53,780 Il parlait anglais. 102 00:13:02,350 --> 00:13:03,350 Je n 'aime pas ça. 103 00:13:06,310 --> 00:13:09,890 Je vais demander qu 'on mette immédiatement deux inspecteurs de carte 104 00:13:09,890 --> 00:13:10,890 chambre. 105 00:13:10,930 --> 00:13:12,310 24 heures sur 24. 106 00:13:16,050 --> 00:13:17,690 C 'était dans les poches de l 'oignon. 107 00:13:18,830 --> 00:13:22,230 Il y en a un sacré paquet. 108 00:13:24,030 --> 00:13:25,490 La mère de l 'oignon avait raison. 109 00:13:27,890 --> 00:13:31,470 On va à l 'hôtel maintenant ? Non, je voudrais voir où ça s 'est passé. 110 00:13:33,960 --> 00:13:40,080 Que dit le rapport balistique ? Les deux balles, quel calibre ? 7 ,65, mon cher. 111 00:13:41,160 --> 00:13:42,840 C 'est une arme de professionnel. 112 00:13:44,060 --> 00:13:45,100 Réclamez des comptes, alors. 113 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 Pas si vite. 114 00:13:50,820 --> 00:13:54,840 On n 'a pas pris son argent, donc le vol n 'est pas le mobile du crime. 115 00:13:56,820 --> 00:13:57,820 Apparemment, non. 116 00:14:04,170 --> 00:14:05,170 Voilà, c 'est ici. 117 00:14:06,150 --> 00:14:08,790 On l 'a trouvé là vers 1h du matin. 118 00:14:10,290 --> 00:14:11,990 Il était tombé le nez en avant. 119 00:14:45,590 --> 00:14:49,150 C 'est pas un hôtel ? 120 00:15:08,859 --> 00:15:09,859 Moins romantique. 121 00:15:10,820 --> 00:15:12,380 Enfin, c 'est une call girl. 122 00:15:14,260 --> 00:15:19,680 Qu 'est -ce que l 'oignon pourrait bien foutre ici ? Ce qu 'un monsieur fait 123 00:15:19,680 --> 00:15:20,900 avec une dame, sans doute. 124 00:15:24,420 --> 00:15:29,120 Et où est -elle, cette Paulette ? Disparue après l 'attentat. 125 00:15:29,460 --> 00:15:30,720 On la cherche partout. 126 00:15:31,320 --> 00:15:33,280 Tous les postes frontières sont alertés. 127 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 Introuvable. 128 00:15:37,320 --> 00:15:40,860 Il y a des témoins de l 'attentat ? La gardienne de l 'immeuble, c 'est tout. 129 00:15:41,980 --> 00:15:43,320 C 'est elle qui a alerté la police. 130 00:15:43,740 --> 00:15:45,880 Je l 'ai intéressée, elle n 'a pas vu grand -chose. 131 00:16:08,160 --> 00:16:09,120 C 'est un 132 00:16:09,120 --> 00:16:18,240 grand 133 00:16:18,240 --> 00:16:24,680 expert international. 134 00:16:24,980 --> 00:16:28,860 Il a une galerie en Suisse, à Zurich, une autre à Monte Carlo. 135 00:16:29,660 --> 00:16:31,260 Très connue, très riche. 136 00:16:34,760 --> 00:16:36,480 On l 'a interrogé ? Bien sûr. 137 00:16:37,200 --> 00:16:39,920 Il ne sait rien. Ni vu, ni entendu rien. 138 00:16:41,660 --> 00:16:45,740 Vous croyez qu 'il parle français ? Français, anglais, allemand. Il vit la 139 00:16:45,740 --> 00:16:46,880 moitié du temps à l 'étranger. 140 00:16:49,340 --> 00:16:53,620 Allez voir si la gardienne est chez elle. Moi, je vais jeter un oeil là 141 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Ce sera fait. 142 00:17:20,400 --> 00:17:22,420 Maigret, de la police judiciaire française. 143 00:17:25,339 --> 00:17:27,599 Entrez, je vous prie. Soyez les bienvenus. 144 00:17:28,359 --> 00:17:31,060 Une coupe de champagne ? Non, merci. 145 00:17:31,420 --> 00:17:32,319 Alors, une vodka. 146 00:17:32,320 --> 00:17:33,800 C 'est de la suédoise, la meilleure. 147 00:17:34,540 --> 00:17:35,820 Décidément, on va pour une vodka. 148 00:17:39,760 --> 00:17:43,880 Vous savez qu 'on a tiré sur un policier français presque devant chez vous. 149 00:17:44,620 --> 00:17:46,120 Oui, j 'ai appris ça. 150 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 Comment va -t -il ? Mal. 151 00:17:49,390 --> 00:17:50,390 Très mal. 152 00:17:51,410 --> 00:17:52,930 Désolé pour ce pauvre garçon. 153 00:17:54,030 --> 00:17:58,910 À propos, quelle était sa mission ici ? Avez -vous entendu les coups de feu ? 154 00:17:58,910 --> 00:18:00,350 Pas du tout. 155 00:18:01,230 --> 00:18:04,910 J 'ai déjà dit tout ça à la police finlandaise qui est venue m 'interroger. 156 00:18:06,890 --> 00:18:09,470 Ils ne vous ont pas mis au courant ? Si, si. 157 00:18:10,590 --> 00:18:15,770 Vous n 'avez pas confiance en eux ? Je suis surpris que personne ici n 'ait 158 00:18:15,770 --> 00:18:16,770 entendu. 159 00:18:17,080 --> 00:18:20,160 Ce n 'est pas surprenant, toutes les chambres sont de l 'autre côté de la 160 00:18:20,160 --> 00:18:21,160 maison. 161 00:18:21,760 --> 00:18:23,920 Venez, je vais vous montrer notre exposition. 162 00:18:26,620 --> 00:18:30,000 C 'est un artiste finlandais que j 'ai découvert l 'an dernier. Je trouve qu 163 00:18:30,000 --> 00:18:32,120 a beaucoup de talent. Il y a un grand avenir devant lui. 164 00:18:35,080 --> 00:18:38,520 Vous aimez la peinture moderne, monsieur ? Maigret. 165 00:18:39,680 --> 00:18:42,340 Qui habite ici avec vous ? Ma femme. 166 00:18:42,700 --> 00:18:47,160 Moi -même, Carl, mon valet chauffeur, et Ingrid, la cuisinière. 167 00:18:47,900 --> 00:18:50,180 Ils sont à mon service depuis des années. 168 00:18:50,460 --> 00:18:51,620 Je m 'en porte garant. 169 00:18:52,500 --> 00:18:56,700 Qu 'est -ce que vous pensez de cette toile ? Une patte, une force. 170 00:19:03,320 --> 00:19:04,460 Excusez -moi, je suis en retard. 171 00:19:05,140 --> 00:19:06,740 Je vous verrai dans un moment. 172 00:19:07,040 --> 00:19:08,040 Merci. 173 00:19:14,120 --> 00:19:15,120 Ma femme. 174 00:19:17,380 --> 00:19:19,600 Elle est belle, n 'est -ce pas ? Très belle. 175 00:19:19,800 --> 00:19:25,200 Mais je préfère l 'original. 176 00:19:25,760 --> 00:19:26,860 Mais c 'est un original. 177 00:19:27,660 --> 00:19:30,060 C 'est une compatriote à vous. 178 00:19:30,320 --> 00:19:31,900 Nous nous sommes rencontrés à Nice. 179 00:19:32,260 --> 00:19:34,320 Venez, je vais vous présenter. 180 00:19:35,060 --> 00:19:40,180 Darling, je vous présente le commissaire Maigret, qui vient de Paris. 181 00:19:40,940 --> 00:19:44,480 pour enquêter sur l 'attentat contre ce malheureux policier français. Vous vous 182 00:19:44,480 --> 00:19:48,020 souvenez ? Enchantée, monsieur le commissaire. 183 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 Excusez -moi. 184 00:19:56,620 --> 00:19:57,599 Excusez -nous. 185 00:19:57,600 --> 00:19:59,640 Nous devons nous occuper de nos invités. 186 00:20:00,120 --> 00:20:04,100 J 'ai été ravi de faire votre connaissance, monsieur le commissaire. 187 00:20:04,360 --> 00:20:08,220 Si un jour vous voulez voir mes collections, vous serez toujours le 188 00:20:26,300 --> 00:20:28,960 C 'est comme ça 189 00:20:28,960 --> 00:20:40,100 que 190 00:20:40,100 --> 00:20:41,100 j 'ai commencé. 191 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Alors, on y va. 192 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 La grande vodka. 193 00:21:20,780 --> 00:21:25,240 Encore ? Vous savez, ici, on garde peur à la vodka dès le petit déjeuner. C 'est 194 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 notre antichel. 195 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Une toute petite, alors ? Je notais tout ce qu 'elle m 'a dit. 196 00:21:30,200 --> 00:21:32,500 Je lui fais répéter ? Non, non, c 'est pas la peine. Allez -y. 197 00:21:33,020 --> 00:21:34,500 Elle a reconnu un seul mot. 198 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 Fantôme. 199 00:21:39,260 --> 00:21:42,220 Fantôme ? Fantôme. 200 00:21:43,620 --> 00:21:47,680 Quelques minutes après, pendant qu 'elle téléphonait à la police, Elle a vu 201 00:21:47,680 --> 00:21:49,960 Paulette sortir de l 'immeuble en courant. 202 00:21:50,580 --> 00:21:54,480 Elle s 'est précipitée pour l 'appeler, mais Paulette avait déjà disparu. 203 00:21:55,500 --> 00:21:57,780 Il paraît qu 'elle avait l 'air paniquée. 204 00:21:58,920 --> 00:22:00,180 Elle ne l 'a pas revue depuis. 205 00:22:09,780 --> 00:22:12,620 Il y a longtemps que l 'oignon habitait ici ? Cinq jours. 206 00:22:14,890 --> 00:22:21,450 Ils sortaient souvent ensemble, elle et lui ? Jamais ensemble. 207 00:22:23,430 --> 00:22:26,970 Mais qu 'est -ce qu 'elle dit sur la fille ? Elle l 'aime beaucoup, elles 208 00:22:26,970 --> 00:22:27,889 très copines. 209 00:22:27,890 --> 00:22:32,170 Elle dit que Paul était très propre, très poli, très gentil, jamais d 210 00:22:34,950 --> 00:22:39,210 Elle dit que c 'était pas le cas pour l 'oignon. 211 00:22:39,970 --> 00:22:42,310 À Paris aussi, ils l 'appellent le grincheux. 212 00:22:45,820 --> 00:22:47,460 Oui. Je crois que c 'est tout. 213 00:22:48,120 --> 00:22:49,760 Ah si, une dernière chose. 214 00:22:50,040 --> 00:22:52,560 Le monsieur français sortait seul et très souvent. 215 00:22:53,340 --> 00:22:57,520 Elle prétend qu 'il passait son temps au bistrot du coin, mais comme elle ne l 216 00:22:57,520 --> 00:22:59,160 'aime pas, elle exagère peut -être. 217 00:22:59,440 --> 00:23:02,760 On peut voir l 'appartement de Paulette ? Oui. J 'aime bien. 218 00:23:03,940 --> 00:23:04,940 Merci. 219 00:23:26,800 --> 00:23:29,500 Nous avons fait les consultations de charge, mais on a tout laissé en place. 220 00:23:40,540 --> 00:23:42,380 Gauloise, caporal ordinaire. 221 00:23:56,880 --> 00:23:58,500 Il ne prévoyait pas un long séjour. 222 00:24:07,240 --> 00:24:08,860 Regardez, voilà Paulette. 223 00:24:12,740 --> 00:24:17,220 Qu 'est -ce que vous en dites ? Il ne s 'embêtait pas l 'inspecteur Lognon. 224 00:24:29,840 --> 00:24:31,780 Elle n 'a pas eu le temps d 'importer le bagage. 225 00:24:33,700 --> 00:24:36,300 On a relevé les empreintes ? Bien sûr. 226 00:24:36,500 --> 00:24:37,980 Nous aurons le rapport demain. 227 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 Allez voir. 228 00:24:51,520 --> 00:24:52,520 Un homme. 229 00:24:55,020 --> 00:24:59,200 Qu 'est -ce que c 'est ? Qui fait, vous voulez dire ? 230 00:26:08,080 --> 00:26:12,260 Vous voyez ce que je vois ? Oui, je vois. 231 00:26:19,180 --> 00:26:22,220 C 'est sûrement pas son frère ni son cousin. 232 00:26:36,600 --> 00:26:37,600 Ça y est. 233 00:26:38,120 --> 00:26:39,120 Et c 'est un bon. 234 00:27:30,570 --> 00:27:31,570 Je ne le laissais pas. 235 00:27:32,230 --> 00:27:33,230 Au revoir. 236 00:28:02,890 --> 00:28:06,970 Peut -il aller d 'ici en bateau ? Plein d 'endroits. 237 00:28:07,710 --> 00:28:09,710 Au film, il y en a des dizaines. 238 00:28:11,850 --> 00:28:16,890 Et à 30 kilomètres là -bas, il y a la côte soviétique, la Russie. 239 00:28:44,480 --> 00:28:46,580 Monsieur Maigret ? Oui, c 'est moi. 240 00:28:47,160 --> 00:28:53,180 Il y a eu un appel pour vous. De qui ? Une dame qui parlait français, mais elle 241 00:28:53,180 --> 00:28:57,580 n 'a pas voulu dire son nom. C 'était Paris ? Je ne sais pas. 242 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Merci. 243 00:29:04,520 --> 00:29:07,360 Pour demain, il faudra retrouver la trace de l 'amant de Mme Juncker. 244 00:29:08,720 --> 00:29:13,800 Reteniez -vous sur Karl, le valet chauffeur. Qui l 'aide, où il vient ? Qu 245 00:29:13,800 --> 00:29:16,920 -ce qu 'il faisait avant de travailler pour les Junckers ? D 'accord. 246 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 À demain. 247 00:29:51,410 --> 00:29:53,590 Oui, c 'est moi qui ai demandé Mme Maigret en préavis, oui. 248 00:29:56,270 --> 00:30:00,210 Alors, c 'est toi ? Eh oui, ça va, moi. 249 00:30:02,290 --> 00:30:08,150 Ah, l 'oignon, c 'est pas fameux, non ? Tu es allé voir sa femme ? T 'as du 250 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 courage. 251 00:30:11,610 --> 00:30:12,610 Oui. 252 00:30:12,790 --> 00:30:16,370 Dis -moi, c 'est toi qui m 'as appelé cet après -midi ? Ben, au téléphone. 253 00:30:20,220 --> 00:30:21,220 Alors, c 'est pas toi. 254 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Non, non, rien. 255 00:30:23,420 --> 00:30:24,420 C 'est rien. 256 00:30:26,620 --> 00:30:28,620 Bon, écoute, prends bien soin de toi. 257 00:30:29,940 --> 00:30:30,940 Moi, je vais me coucher. 258 00:30:31,840 --> 00:30:33,940 À propos, les journées sont drôlement longues ici. 259 00:30:36,280 --> 00:30:37,280 C 'est ça. 260 00:30:38,020 --> 00:30:39,060 Oui, oui, je te promets. 261 00:30:39,960 --> 00:30:40,960 Allez, bonsoir. 262 00:30:51,790 --> 00:30:55,070 Qui ? Je descends. 263 00:30:55,970 --> 00:31:02,450 À propos, est -ce que vous pouvez m 'appeler Odeon 1728 en préavis pour 264 00:31:02,570 --> 00:31:09,070 M. Janvier ? Une heure d 'attente ? Bon, écoutez, je serai au bar ou bien dans 265 00:31:09,070 --> 00:31:10,070 ma chambre. 266 00:31:12,430 --> 00:31:14,450 Madame, il sera en mode. 267 00:31:14,690 --> 00:31:15,690 Merci beaucoup. 268 00:31:42,380 --> 00:31:43,299 Madame Juncker. 269 00:31:43,300 --> 00:31:44,920 Ma visite doit vous surprendre. 270 00:31:46,080 --> 00:31:47,080 Surtout à cette heure. 271 00:31:48,880 --> 00:31:50,880 Allons nous asseoir au bar, si vous voulez. 272 00:31:58,820 --> 00:32:05,580 J 'ai un 273 00:32:05,580 --> 00:32:06,580 service à vous demander. 274 00:32:07,480 --> 00:32:08,500 Je vous en prie. 275 00:32:10,990 --> 00:32:12,070 C 'est assez embarrassant. 276 00:32:13,830 --> 00:32:18,730 J 'ai un peu honte même, mais... Voilà, vous m 'avez filée tout à l 'heure. 277 00:32:19,490 --> 00:32:22,430 Disons suivie. Si je vous avais filée, vous ne vous en seriez pas aperçue. 278 00:32:23,970 --> 00:32:26,250 Vous m 'avez vue avec un homme qui n 'est pas mon mari. 279 00:32:27,910 --> 00:32:28,910 En effet. 280 00:32:32,030 --> 00:32:34,390 Je ne vais pas essayer de vous raconter des histoires, c 'est mon amant. 281 00:32:35,790 --> 00:32:38,190 Et je suis venue pour vous demander de ne rien dire à mon mari. 282 00:32:40,220 --> 00:32:41,860 Je respecte mon mari, M. Maigret. 283 00:32:42,220 --> 00:32:44,680 Il est très bon pour moi et je suis très attachée à lui. 284 00:32:45,760 --> 00:32:50,380 Mais vous l 'avez vu, il y a une grande différence d 'âge et... C 'est un 285 00:32:50,380 --> 00:32:51,380 problème, comprenez. 286 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 Il dit qu 'il m 'aime et c 'est vrai. 287 00:32:57,640 --> 00:32:59,020 Mais c 'est pas toujours facile. 288 00:33:00,340 --> 00:33:03,080 Et j 'ai souvent l 'impression pour lui que je ne suis qu 'un tableau de plus 289 00:33:03,080 --> 00:33:04,080 dans sa collection. 290 00:33:04,640 --> 00:33:08,620 Je suppose que vous saviez tout cela avant de l 'épouser. 291 00:33:09,390 --> 00:33:11,210 Il m 'avait promis de me laisser une certaine liberté. 292 00:33:12,410 --> 00:33:15,070 Mais il ne peut pas t 'empêcher d 'être jaloux, terriblement jaloux. 293 00:33:15,650 --> 00:33:16,730 Et ça lui fait du mal. 294 00:33:17,350 --> 00:33:18,570 Je ne veux pas lui faire de mal. 295 00:33:20,590 --> 00:33:21,590 Ne lui dites rien. 296 00:33:22,390 --> 00:33:25,730 Mais je ne suis pas venu à Helsinki pour dénoncer les femmes infidèles à leur 297 00:33:25,730 --> 00:33:26,730 mari jaloux. 298 00:33:27,770 --> 00:33:31,630 Je suis venu pour savoir qui a essayé de tuer l 'inspecteur Lognon. 299 00:33:35,210 --> 00:33:36,210 Et pourquoi. 300 00:33:38,140 --> 00:33:39,980 Nous n 'avons rien à voir avec tout ça. 301 00:33:41,080 --> 00:33:44,180 Malheureusement, votre enquête vous a fait découvrir des choses très 302 00:33:44,180 --> 00:33:45,300 embarrassantes pour moi. 303 00:33:46,580 --> 00:33:48,440 Je voulais être sûre de votre discrétion. 304 00:33:48,860 --> 00:33:53,420 Êtes -vous sûre de celle de votre valet chauffeur, Karl ? Oh, il m 'est tout 305 00:33:53,420 --> 00:33:54,520 dévoué personnellement. 306 00:33:55,500 --> 00:33:56,740 Il est muet comme une tombe. 307 00:33:57,120 --> 00:33:58,120 J 'avais remarqué. 308 00:34:01,380 --> 00:34:04,860 Si tout cela n 'a rien à voir avec l 'oignon comme vous me l 'affirmez, vous 309 00:34:04,860 --> 00:34:05,860 'avez rien à craindre. 310 00:34:07,180 --> 00:34:08,180 Vous me rassurez. 311 00:34:09,400 --> 00:34:11,420 Je savais, entre Français, on se comprend. 312 00:34:13,580 --> 00:34:16,840 Alors, comme ça, vous êtes de Nice ? Vous connaissez ? Bien sûr. 313 00:34:17,420 --> 00:34:18,880 C 'est là où j 'ai rencontré mon mari. 314 00:34:19,320 --> 00:34:21,120 Il me semble que vous deviez être jeune. 315 00:34:21,400 --> 00:34:22,400 J 'avais 18 ans. 316 00:34:22,420 --> 00:34:24,320 Je n 'ai même pas eu le temps de terminer mes études. 317 00:34:24,760 --> 00:34:25,760 Ah, vous étudiez. 318 00:34:26,420 --> 00:34:27,840 Je prenais des leçons de chant. 319 00:34:28,300 --> 00:34:33,219 Vous chantiez ? Comme la cigale ? La cigale et la fourmi. 320 00:34:35,850 --> 00:34:37,170 Encore merci, monsieur Maigret. 321 00:34:37,870 --> 00:34:38,929 Je compte sur vous. 322 00:34:39,810 --> 00:34:40,810 Adieu, monsieur. 323 00:34:40,889 --> 00:34:41,889 Au revoir, madame. 324 00:35:11,500 --> 00:35:18,380 Allô ? C 'est toi, Janvier ? Tu m 'entends ? Tu es loin ? Ben oui, je 325 00:35:18,380 --> 00:35:20,240 sais, il est tard, mais le téléphone, c 'est pas la joie. 326 00:35:22,260 --> 00:35:23,820 L 'oignon, non, c 'est pas brillant. 327 00:35:24,120 --> 00:35:25,120 Il est toujours dans le coma. 328 00:35:25,940 --> 00:35:27,160 Mais j 'ai pas le temps de te raconter. 329 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Écoute -moi. 330 00:35:29,560 --> 00:35:33,340 Tu vas regarder dans le sommier s 'il y a quelque chose sur une certaine 331 00:35:33,340 --> 00:35:34,840 Fernande Papin. 332 00:35:36,200 --> 00:35:38,620 Papin, comme ça se prononce. P -A -P -I -N. 333 00:35:39,950 --> 00:35:41,510 Oui, elle se fait appeler Paulette. 334 00:35:43,130 --> 00:35:44,330 Tu as deviné, c 'est ça. 335 00:35:45,290 --> 00:35:48,890 Et puis tu vas téléphoner à Bastiani à Nice pour savoir s 'il a quelque chose 336 00:35:48,890 --> 00:35:53,710 sur une madame Mirella Jonker. J -O -N -K -E -R. 337 00:35:56,130 --> 00:35:59,270 Oui, elle s 'est mariée à Nice. Il doit y avoir un acte de mariage. 338 00:36:00,790 --> 00:36:01,790 Voilà, c 'est tout. 339 00:36:03,350 --> 00:36:05,570 Tu me téléphones demain au QG de la police. 340 00:36:06,750 --> 00:36:07,990 Tu n 'as pas le numéro ? 341 00:36:08,330 --> 00:36:09,790 Moi non plus, je n 'ai pas le numéro. 342 00:36:11,390 --> 00:36:12,430 Cherche -le janvier. 343 00:36:13,090 --> 00:36:15,310 Allez, bonsoir. 344 00:36:43,150 --> 00:36:47,030 L 'inspecteur Janvier a téléphoné à mon bureau ce matin de bonne heure. Il a 345 00:36:47,030 --> 00:36:48,030 demandé le patron. 346 00:36:49,730 --> 00:36:53,990 Alors ? S 'y croyez -vous que Paulette n 'est pas française ? Elle est belge. 347 00:36:54,810 --> 00:36:58,250 Remarquez, à l 'étranger, toutes ces dames se font passer pour françaises, 348 00:36:58,250 --> 00:36:59,129 les allemandes. 349 00:36:59,130 --> 00:37:06,110 Que voulez -vous, la réputation ? Fernand Papin, né à 350 00:37:06,110 --> 00:37:11,250 Liège, 27 ans, arrêté plusieurs fois à Nice et à Paris pour racolage sur la 351 00:37:11,250 --> 00:37:12,250 publique. 352 00:37:12,460 --> 00:37:16,060 Expulsé de France il y a deux ans comme récidiviste étranger. 353 00:37:16,820 --> 00:37:20,760 Et devinez qui s 'est occupé de l 'affaire ? L 'oignon. 354 00:37:22,240 --> 00:37:27,160 Bravo ! Vous aviez raison pour Karl. 355 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 Il n 'est pas net. 356 00:37:29,280 --> 00:37:33,880 Il est allemand. C 'est un déserteur de l 'affaire Marthe. Un ancien SS. 357 00:37:34,220 --> 00:37:36,620 Il y en a pas mal qui se sont fait oublier ici après la guerre. 358 00:37:37,260 --> 00:37:38,700 Mais il est en règle ou pas ? 359 00:37:39,100 --> 00:37:39,480 C 360 00:37:39,480 --> 00:37:54,460 'est 361 00:37:54,460 --> 00:37:59,760 le rapport sur les empreintes de l 'oignon. 362 00:38:01,200 --> 00:38:06,720 Il y en a partout, dans la cuisine, dans le living, dans la toilette, partout, 363 00:38:07,000 --> 00:38:08,260 sauf... Tenez -vous bien. 364 00:38:09,070 --> 00:38:10,410 Dans la chambre, on va coucher. 365 00:38:10,750 --> 00:38:12,490 Pas une seule, pas cinq heures, rien. 366 00:38:13,750 --> 00:38:15,370 Conclusion, ils couchaient pas ensemble. 367 00:38:16,310 --> 00:38:17,330 Mais ça change tout. 368 00:38:19,230 --> 00:38:20,870 Pourquoi vouliez -vous qu 'ils couchent ensemble? 369 00:38:21,650 --> 00:38:23,710 S 'ils couchaient pas avec elle, qu 'est -ce qu 'ils faisaient là? 370 00:38:26,150 --> 00:38:27,150 Entrez. 371 00:38:36,890 --> 00:38:40,410 le commissaire principal de Bergen, commissario Mécré. 372 00:38:41,190 --> 00:38:43,410 Bienvenue, le collègue français. 373 00:38:53,190 --> 00:38:55,750 Lui, parlez bon français. 374 00:38:57,830 --> 00:39:00,130 Lui, bonne policière. 375 00:39:01,190 --> 00:39:02,190 Parfait. 376 00:39:03,510 --> 00:39:04,510 Parfait. 377 00:39:09,360 --> 00:39:14,720 Le chef a été surpris de ne pas avoir été informé de la présence de l 'oignon 378 00:39:14,720 --> 00:39:15,820 sur son territoire. 379 00:39:17,200 --> 00:39:21,060 Selon lui, les premiers éléments de l 'enquête indiquent nettement qu 'il s 380 00:39:21,060 --> 00:39:23,260 'agit d 'une affaire privée, très privée. 381 00:39:24,000 --> 00:39:29,140 Ah bon ? C 'est dans cette direction qu 'il compte poursuivre l 'enquête. 382 00:39:30,880 --> 00:39:35,560 Cependant, comme il s 'agit d 'une affaire française et délicate, il est 383 00:39:35,560 --> 00:39:39,320 content que vous soyez là si vous avez besoin de quoi que ce soit. Donc dites 384 00:39:39,320 --> 00:39:40,560 -le, nous sommes à votre disposition. 385 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 Merci. 386 00:40:00,660 --> 00:40:01,660 Merci. Merci. 387 00:40:02,200 --> 00:40:03,360 Au revoir. 388 00:40:09,100 --> 00:40:13,560 C 'est comme ça qu 'on dit merci en finlandais ? C 'est mon chef. 389 00:40:14,460 --> 00:40:21,340 Comment on dit merci en finlandais ? Je repérais le café où l 390 00:40:21,340 --> 00:40:22,360 'oignon passait cette journée. 391 00:40:22,700 --> 00:40:24,100 J 'y ai fait un tour ce matin. 392 00:40:24,400 --> 00:40:25,600 Vous voulez le voir ? 393 00:41:06,800 --> 00:41:08,520 Il est à cause d 'un policier français. 394 00:41:09,860 --> 00:41:10,860 Je ne sais rien. 395 00:41:15,980 --> 00:41:21,560 Il n 396 00:41:21,560 --> 00:41:25,500 'y a pas l 'air comme avant de votre patron. Il n 'y a pas de flic. 397 00:41:27,700 --> 00:41:30,600 Une bière ? Non, un café. 398 00:41:31,680 --> 00:41:32,780 Il a eu un café pour moi. 399 00:41:36,230 --> 00:41:39,530 C 'est ici que l 'oignon venait tous les jours. Il s 'asseyait là, à votre 400 00:41:39,530 --> 00:41:40,530 place. 401 00:41:40,590 --> 00:41:42,130 Il ne parlait à personne. 402 00:41:42,710 --> 00:41:43,730 C 'est pour cause. 403 00:41:45,370 --> 00:41:47,470 Il ne lissait pas, il ne faisait rien. 404 00:41:48,170 --> 00:41:51,310 Il regardait par la fenêtre pendant des heures, m 'a dit le patron. 405 00:41:54,150 --> 00:41:58,990 Je vous présente Ingemarus, un ancien capitaine au long cours à la retraite. 406 00:41:59,610 --> 00:42:04,990 D 'un seul coup, vous restez toujours ici. 407 00:42:06,440 --> 00:42:09,400 Qu 'est -ce qu 'il raconte ? Sa femme lui cache les pieds. 408 00:42:09,660 --> 00:42:13,560 Quand il naviguait, il la voyait quatre ou cinq fois par an. Ça allait. 409 00:42:13,880 --> 00:42:15,860 Tous les jours, il ne supporte pas. 410 00:42:16,320 --> 00:42:18,620 Au fait, qu 'est -ce qu 'il veut ? C 'est bien. 411 00:42:18,940 --> 00:42:21,340 Du coup, il passe toute sa journée ici. 412 00:42:21,920 --> 00:42:24,280 Regarder dehors par la fenêtre, comme l 'oignon. 413 00:42:25,040 --> 00:42:27,460 Il propose de travailler pour nous. 414 00:42:28,300 --> 00:42:32,820 Il est pas un peu éméché, votre témoin ? Ne croyez pas ça. 415 00:42:33,280 --> 00:42:34,360 Il envoie des choses. 416 00:42:35,120 --> 00:42:40,660 Par exemple, ils furent que deux ou trois fois par semaine, Jonker reçoit 417 00:42:40,660 --> 00:42:41,660 prostituées chez lui. 418 00:42:41,960 --> 00:42:46,520 Pas extraordinaire, non ? C 'est Karl, le valet chauffeur, qui les emmène en 419 00:42:46,520 --> 00:42:50,260 voiture. Elles arrivent le soir et elles repartent le matin. 420 00:42:50,560 --> 00:42:54,940 Vous vous rendez compte ? Comment sait -il que ce sont des prostituées ? Il a l 421 00:42:54,940 --> 00:42:56,660 'œil, le vieux loup de mer, il s 'y connaît. 422 00:42:58,920 --> 00:43:02,060 Et comment sait -il que c 'est pour Jonker ? Pour qui ce serait ? 423 00:43:04,970 --> 00:43:08,690 Il dit que Karl est en ménage avec la cuisinière. 424 00:43:38,060 --> 00:43:41,540 Voilà ma passion, une passion dévorante, M. Maigret. 425 00:43:43,160 --> 00:43:44,840 Un tableau, c 'est comme une femme. 426 00:43:45,780 --> 00:43:50,300 Tenez, pour celui -ci, à 16 ans, j 'ai vendu mon appartement de Monte Carlo. 427 00:43:51,720 --> 00:43:56,600 Pour celui -là, le dernier qui part à Van Gogh, j 'ai vendu une usine qui me 428 00:43:56,600 --> 00:43:57,640 venait de mon grand -père. 429 00:43:58,560 --> 00:44:01,920 Je donnerai n 'importe quoi pour posséder certaines toiles qui se 430 00:44:01,920 --> 00:44:02,920 la musée. 431 00:44:03,500 --> 00:44:06,820 La danse de Matisse qui était à l 'Hermitage de Leningrad, par exemple. 432 00:44:07,120 --> 00:44:10,080 Vous connaissez ? C 'est la grâce à l 'état pur. 433 00:44:16,800 --> 00:44:18,220 Regardez ces deux fragonards. 434 00:44:19,520 --> 00:44:21,320 Je les ai trouvés séparément. 435 00:44:22,120 --> 00:44:26,060 J 'ai dû payer le second six fois le prix du premier pour avoir la paire. 436 00:44:27,400 --> 00:44:32,240 Comment faites -vous pour trouver des pièces aussi rares et pour les payer ? 437 00:44:32,240 --> 00:44:34,020 vends, j 'achète, j 'échange. 438 00:44:34,560 --> 00:44:39,360 Ça vous intéresse ? Alors dans mon bureau, nous serons plus confortables 439 00:44:39,360 --> 00:44:40,360 bavarder. 440 00:44:56,140 --> 00:44:59,280 C 'est du pur maïs. Au plateau gazeux. 441 00:45:00,120 --> 00:45:01,120 Gazeux. 442 00:45:01,540 --> 00:45:05,800 J 'ai malheureusement épuisé ma provision de Perrier. Je le fais venir 443 00:45:06,160 --> 00:45:07,380 On n 'en trouve pas ici. 444 00:45:07,980 --> 00:45:10,800 Celle -ci vient d 'Angleterre. Elle est bonne, mais je trouve qu 'elle a 445 00:45:10,800 --> 00:45:12,500 malheureusement un petit goût salé. 446 00:45:12,920 --> 00:45:14,780 Vous me direz ce que vous en pensez. 447 00:45:16,120 --> 00:45:20,300 Un cigare ? J 'arrive à avoir ce cigare pubat par Leningrad. 448 00:45:20,580 --> 00:45:23,980 Un détour imprévu, n 'est -ce pas ? Non, merci. 449 00:45:24,440 --> 00:45:26,600 Je préfère ma pipe, si ça ne vous dérange pas. 450 00:45:26,920 --> 00:45:27,940 À votre aise. 451 00:45:36,910 --> 00:45:38,510 Vous avez raison, ils sont trop secs. 452 00:45:39,510 --> 00:45:43,050 Il faudra que je dise à Karl de remettre de l 'eau dans le modificateur. 453 00:45:43,970 --> 00:45:48,670 Vous vouliez savoir... Ah oui, comment on vend et comment on achète les 454 00:45:48,670 --> 00:45:53,710 tableaux. Il y a bien entendu les enchères, Christus à Londres, Sotheby's 455 00:45:53,710 --> 00:45:55,570 York et Douau à Paris. 456 00:45:55,910 --> 00:45:59,350 Mais surtout, il y a un marché parallèle. 457 00:46:00,240 --> 00:46:01,960 Un amateur commun le connaît bien. 458 00:46:02,180 --> 00:46:06,460 Je sais, par exemple, quand un musée des États -Unis cherche un Renoir ou quand 459 00:46:06,460 --> 00:46:09,400 un prince italien fauché cherche à vendre son Canaletto. 460 00:46:10,860 --> 00:46:16,180 Ces transactions se font discrètement, de goût à goût, pour éviter le fisc, la 461 00:46:16,180 --> 00:46:19,160 douane ou le droit de préemption des musées. 462 00:46:19,460 --> 00:46:26,120 Tenez, ce manet, aussi incroyable que cela puisse paraître, provient d 'un 463 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 de Russie. 464 00:46:28,270 --> 00:46:30,990 Mais est -ce qu 'il n 'y a pas un danger de se faire prendre ou de se faire 465 00:46:30,990 --> 00:46:33,570 gruger ? On raconte tellement d 'histoires sur les faux tableaux. 466 00:46:33,790 --> 00:46:37,870 Il y a quelques experts dans le monde dont la parole fait foi. 467 00:46:38,150 --> 00:46:41,690 Je me flatte d 'être de ceux -là. Ma parole vous garantit. 468 00:46:42,710 --> 00:46:45,790 Mais je ne devrais pas raconter tout cela devant un policier. 469 00:46:46,130 --> 00:46:48,110 Oh, mais je ne suis pas ici pour ça. 470 00:46:48,450 --> 00:46:49,670 Ce n 'est pas mon domaine. 471 00:46:52,250 --> 00:46:53,930 Puisque nous en sommes aux confidences. 472 00:46:54,410 --> 00:46:55,410 Je vous en prie. 473 00:46:56,370 --> 00:47:01,410 La peinture, c 'est toute votre famille ? J 'ai un fils, mais il ne s 'intéresse 474 00:47:01,410 --> 00:47:02,410 pas à la peinture. 475 00:47:08,390 --> 00:47:09,390 Oui, 476 00:47:20,150 --> 00:47:21,490 il est allemand. 477 00:47:22,230 --> 00:47:24,630 C 'est ce que vous vouliez savoir, n 'est -ce pas ? 478 00:47:25,850 --> 00:47:30,130 Oui, c 'est un déserteur. Il y en a des quantités, vous savez, en Finlande. 479 00:47:30,730 --> 00:47:35,270 Ils ont préféré se cacher ici plutôt que d 'être fait prisonnier par les Russes. 480 00:47:35,270 --> 00:47:38,330 On les comprend, n 'est -ce pas ? C 'est un nazi. 481 00:47:38,570 --> 00:47:41,590 Non, non, il n 'est pas nazi. Il est TSS. 482 00:47:43,010 --> 00:47:46,590 Ah, vous êtes au courant ? C 'est mon métier. 483 00:47:51,210 --> 00:47:54,350 A la fin de la guerre, la plupart étaient enroulés de force. 484 00:47:55,450 --> 00:47:58,470 Il me semble vous avoir dit que je me portais garant pour lui. 485 00:47:58,790 --> 00:48:03,090 Ça ne vous suffit pas ? Pas d 'autres questions ? Si. 486 00:48:04,550 --> 00:48:10,650 On m 'a dit que vous receviez ici régulièrement des dames qui passent une 487 00:48:10,650 --> 00:48:11,770 partie de la nuit chez vous. 488 00:48:14,490 --> 00:48:16,450 C 'est encore le policier qui parle. 489 00:48:16,770 --> 00:48:20,920 Désolé. Mais l 'enquête sur l 'attentat dont était victime l 'inspecteur Lognon 490 00:48:20,920 --> 00:48:23,360 a attiré l 'attention sur ce qui se passe chez vous. 491 00:48:23,640 --> 00:48:27,640 C 'est très déplaisant. Oui, mais est -ce exact ? Ce n 'est pas interdit que 492 00:48:27,640 --> 00:48:28,640 sache. 493 00:48:29,580 --> 00:48:35,060 Alors, je ne vais pas jouer à casse -casse avec le commissaire Maigret. 494 00:48:35,560 --> 00:48:36,640 Oui, c 'est exact. 495 00:48:38,240 --> 00:48:43,760 Voyez -vous, un homme de mon âge a parfois besoin de piment pour, comment 496 00:48:44,300 --> 00:48:46,720 aiguiser son appétit. 497 00:48:49,070 --> 00:48:50,790 Nous sommes en trompe, vous devez comprendre. 498 00:48:52,070 --> 00:48:56,810 Moi, oui, mais est -ce que Mme Juncker est au courant ? Bien entendu. 499 00:48:58,370 --> 00:49:01,290 Mais elle n 'est pas jalouse. 500 00:49:03,470 --> 00:49:05,770 Vous êtes jaloux, vous, M. 501 00:49:06,030 --> 00:49:09,650 Macrae ? Êtes -vous conscient que ce genre de fréquentation peut être 502 00:49:09,650 --> 00:49:14,530 quand on a une fortune en objets d 'art et en tableaux comme la vôtre ? Je suis 503 00:49:14,530 --> 00:49:16,030 assuré, bien assuré. 504 00:49:17,520 --> 00:49:21,640 Est -ce que par hasard, parmi vos habitués, vous connaîtriez une certaine 505 00:49:21,640 --> 00:49:26,880 Paulette ? Ça ne me dit rien du tout. 506 00:49:27,320 --> 00:49:31,260 Je peux donc vous demander de me communiquer la liste des dames en 507 00:49:31,260 --> 00:49:35,480 Certainement pas, monsieur le policier. 508 00:49:37,460 --> 00:49:40,580 Vous m 'avez forcé à vous parler de choses très intimes. 509 00:49:40,980 --> 00:49:42,520 Là, vous dépassez la mesure. 510 00:49:43,200 --> 00:49:44,480 Excusez -moi, j 'ai affaire. 511 00:50:14,799 --> 00:50:18,700 Vous ne voulez pas essayer le beefsteak de Rennes, c 'est la spécialité d 'ici. 512 00:50:20,460 --> 00:50:26,720 Ou encore ? Ou alors, classique, le saumon mariné à la nette. 513 00:50:27,320 --> 00:50:28,320 Délicieux. 514 00:50:29,180 --> 00:50:36,080 Ou alors ? Alors, banal, le harangue à l 'huile à la tomate ou au curry. 515 00:50:36,660 --> 00:50:39,720 Pas de fantaisie. Un harangue au manuel et une bière. 516 00:50:40,600 --> 00:50:41,600 Et du pain. 517 00:50:42,120 --> 00:50:43,440 Qu 'elle n 'oublie pas le pain. 518 00:50:54,720 --> 00:50:56,040 Franchement, je me perds. 519 00:50:58,100 --> 00:51:05,060 Où est Paulette ? Qui est cet Anglais ? Les gens 520 00:51:05,060 --> 00:51:09,920 qui regardent, qu 'est -ce qu 'ils trafiquent ? L 'oignon, qu 'est -ce qu 521 00:51:09,920 --> 00:51:13,520 à voir avec tout ça ? À la bonne heure, vous faites des progrès. 522 00:51:14,360 --> 00:51:17,460 Vous commencez à poser des questions avant de donner les réponses. 523 00:51:18,730 --> 00:51:23,770 Si seulement l 'oignon pouvait parler, ou si on retrouvait Paulette, on aurait 524 00:51:23,770 --> 00:51:24,950 la clé du mystère. 525 00:51:26,030 --> 00:51:27,030 La clé, oui. 526 00:51:29,390 --> 00:51:33,390 Pour le mystère, c 'est moins sûr. 527 00:51:37,430 --> 00:51:42,190 Vous ne prenez jamais des notes, vous ? Oh, quand j 'étais jeune, oui. 528 00:51:47,150 --> 00:51:51,250 M. Maigret, il est un poil. C 'est la dame qui parle français. 529 00:51:51,550 --> 00:51:52,550 Au téléphone. 530 00:52:07,070 --> 00:52:09,730 Allô ? Ah, c 'est vous. 531 00:52:10,370 --> 00:52:11,590 Vous passez pas trop tôt. 532 00:52:14,690 --> 00:52:16,350 Ne bougez pas, on vient vous chercher. 533 00:52:17,170 --> 00:52:19,870 Où ? Attendez une seconde. 534 00:52:22,050 --> 00:52:23,950 Oui, on te connaît. 535 00:52:24,770 --> 00:52:26,030 On arrive, à tout de suite. 536 00:52:46,540 --> 00:52:48,140 Il faut faire vite à la vallée renvoisée. 537 00:52:49,340 --> 00:52:50,340 C 'est pas loin. 538 00:53:38,020 --> 00:53:39,160 Merci, au 539 00:53:39,160 --> 00:53:51,100 revoir. 540 00:54:02,060 --> 00:54:03,060 Excusez -moi. 541 00:54:07,700 --> 00:54:11,680 C 'est bon, non ? En hiver, c 'est tout blanc. 542 00:54:12,800 --> 00:54:13,840 Couvert de neige. 543 00:54:15,100 --> 00:54:17,120 J 'aimerais bien vous emmener dans le Grand Nord. 544 00:54:17,720 --> 00:54:19,500 Le dessert blanc, les reines. 545 00:54:20,380 --> 00:54:22,160 Là où est né le Père Noël. 546 00:54:23,120 --> 00:54:25,620 Il faut absolument retrouver cette fille avant qu 'il soit trop tard. 547 00:54:26,860 --> 00:54:28,780 Faudra revenir avec Madame Mécré. 548 00:54:29,040 --> 00:54:30,040 Oui, c 'est ça. 549 00:54:30,680 --> 00:54:32,000 En attendant, allons à la police. 550 00:54:32,360 --> 00:54:33,720 Paulette va sûrement se manifester. 551 00:55:06,840 --> 00:55:13,460 Il dit qu 'il a de la bagarre chez Shanker depuis une heure. Il est 552 00:55:13,460 --> 00:55:16,000 ivre. 553 00:55:21,720 --> 00:55:23,280 Regardez, c 'est l 'anglais. 554 00:55:37,859 --> 00:55:39,980 Essayez de les suivre, je vais voir ce qu 'il se passe à l 'intérieur. 555 00:55:44,500 --> 00:55:44,840 Que 556 00:55:44,840 --> 00:56:01,620 voulez 557 00:56:01,620 --> 00:56:04,020 -vous encore ? Vous posez quelques questions. 558 00:56:04,400 --> 00:56:05,600 Vous avez un mandat ? 559 00:56:06,000 --> 00:56:08,720 Alors, allons, soyez raisonnables. Vous savez très bien que je peux l 'avoir en 560 00:56:08,720 --> 00:56:09,720 une demi -heure. 561 00:56:09,960 --> 00:56:11,720 Je me plaindrai à mon ambassade. 562 00:56:12,740 --> 00:56:13,740 Karl n 'est pas là. 563 00:56:14,320 --> 00:56:17,000 Si c 'est Karl que vous voulez voir, il n 'est pas là. 564 00:56:17,240 --> 00:56:18,740 Je l 'ai envoyé faire une course. 565 00:56:20,400 --> 00:56:23,320 Il se passe de drôles de choses dans votre maison, monsieur Juncker. 566 00:56:24,680 --> 00:56:28,000 Par exemple, je viens de voir votre valet Karl embarquer dans votre voiture 567 00:56:28,000 --> 00:56:29,600 quelqu 'un qui était dans un rôle d 'État. 568 00:56:29,880 --> 00:56:31,260 Vous ne m 'avez jamais parlé de lui. 569 00:56:32,480 --> 00:56:34,460 Il habite ici ? Pas du tout. 570 00:56:36,010 --> 00:56:41,250 C 'était un étudiant, complètement ivre, qui est venu ce matin nous opportuner 571 00:56:41,250 --> 00:56:42,290 et faire du scandale. 572 00:56:42,610 --> 00:56:45,810 Mais Karl était aidé par quelqu 'un que vous devez connaître. Un rouquin. 573 00:56:46,370 --> 00:56:47,370 Un anglais. 574 00:56:48,530 --> 00:56:49,710 Non, je ne vois pas. 575 00:56:50,090 --> 00:56:51,830 Un de ses amis, peut -être. 576 00:56:53,430 --> 00:56:56,550 Et madame Juncker ? Elle doit être honte dans son atelier. 577 00:56:57,170 --> 00:57:00,130 Elle peint ? Un amateur. 578 00:57:00,510 --> 00:57:01,550 J 'aimerais beaucoup voir ça. 579 00:57:02,210 --> 00:57:04,450 Il fait ça cette comédie, monsieur Maigret ? 580 00:57:04,670 --> 00:57:05,670 Où voulez -vous en venir? 581 00:57:05,970 --> 00:57:08,090 Je voudrais voir les chambres qui sont sous les combles. 582 00:57:08,390 --> 00:57:09,790 Elles n 'ont aucun intérêt. 583 00:57:10,330 --> 00:57:11,730 Cette fois -ci, j 'insiste. 584 00:57:19,810 --> 00:57:23,790 Vous permettez, darling, le commissaire McGray qui visite la maison voudrait 585 00:57:23,790 --> 00:57:24,790 voir votre atelier. 586 00:57:25,310 --> 00:57:26,310 Entrez. 587 00:57:28,350 --> 00:57:31,030 Vous avez déjà rencontré le commissaire McGray, darling? 588 00:57:31,770 --> 00:57:33,330 Bien sûr, au vernissage. 589 00:57:37,450 --> 00:57:39,050 Ne regardez pas, je débute. 590 00:57:39,490 --> 00:57:43,730 Mais où sont vos autres toiles ? Je n 'en vois aucune. 591 00:57:45,110 --> 00:57:47,370 Je les donne ou je les jette, elles ne valent pas mieux. 592 00:57:50,830 --> 00:57:52,990 Je comprends maintenant le fantôme. 593 00:57:54,670 --> 00:57:59,370 Quel fantôme ? Hier, j 'ai cru apercevoir un fantôme à travers vos 594 00:57:59,690 --> 00:58:00,790 Ça ne peut être que moi. 595 00:58:01,730 --> 00:58:04,410 Vraiment ? Je vous croyais sorti. 596 00:58:04,630 --> 00:58:05,630 Pas du tout. 597 00:58:06,440 --> 00:58:10,020 Nous avons passé la soirée ensemble. Nous n 'avons pas bougé de la maison. 598 00:58:20,040 --> 00:58:27,020 C 'est curieux. 599 00:58:28,920 --> 00:58:31,320 Une porte qui se ferme à clé de l 'extérieur. 600 00:58:32,180 --> 00:58:33,220 Comme en prison. 601 00:58:33,420 --> 00:58:34,420 C 'est original. 602 00:58:35,069 --> 00:58:38,070 C 'est une sorte de gondier où j 'ai remis des tableaux. 603 00:58:40,010 --> 00:58:42,550 Mais s 'ils sont aussi beaux que les autres, j 'aimerais beaucoup les voir. 604 00:58:43,310 --> 00:58:45,290 Il y en a plus, depuis des mois. 605 00:58:45,710 --> 00:58:47,430 Je ne sais même plus où est la clé. 606 00:58:48,270 --> 00:58:53,090 Mais à la fin, M. McGregor, est -ce une perquisition ? Alors, alors, M. Juncker, 607 00:58:53,110 --> 00:58:55,630 vous allez me faire croire que vous avez quelque chose à cacher. 608 00:58:55,870 --> 00:58:59,930 Vous n 'avez rien à casser, n 'est -ce pas, mon chéri ? Parce que la clé, c 609 00:58:59,930 --> 00:59:00,930 moi qui l 'avais. 610 00:59:37,290 --> 00:59:38,290 Mes compliments. 611 00:59:42,810 --> 00:59:47,650 Vous êtes satisfait de nous voir une fois de plus embarrassés par votre 612 00:59:47,650 --> 00:59:51,010 grossière indiscrétion ? C 'est mon métier. 613 00:59:51,650 --> 00:59:55,650 J 'ai donné autrefois asile à un étudiant des beaux -arts. Voilà le 614 00:59:56,290 --> 00:59:59,010 Les caravans ont les mêmes fantasmes dans tous les pays. 615 00:59:59,230 --> 01:00:00,250 Je ne vous apprends rien. 616 01:00:01,030 --> 01:00:03,230 Il y a combien de temps ? Il y a longtemps. 617 01:00:03,610 --> 01:00:04,950 Et comment s 'appelait -il ? 618 01:00:05,530 --> 01:00:08,470 Igor, quelque chose, je ne me souviens même plus. 619 01:00:08,950 --> 01:00:13,430 Un Russe ? Oui, un réfugié politique soviétique. 620 01:00:14,890 --> 01:00:17,530 Il était dans la misère et j 'ai eu pitié. 621 01:00:17,790 --> 01:00:19,850 Je dois dire qu 'il avait beaucoup de talent. 622 01:00:20,230 --> 01:00:21,230 Oui, en effet. 623 01:00:22,030 --> 01:00:25,890 Mais où sont ces toiles ? Il les a emportées. 624 01:00:26,750 --> 01:00:30,310 Sans vous en donner aucune ? C 'est un ingrat. 625 01:00:30,650 --> 01:00:33,330 C 'est un anarchiste, comme tous les artistes. 626 01:00:34,160 --> 01:00:35,960 Un ivrogne, un débauché. 627 01:00:37,460 --> 01:00:38,840 Je ne vous raccompagne pas. 628 01:00:39,200 --> 01:00:40,620 Je commence à connaître le chemin. 629 01:00:41,000 --> 01:00:43,060 Je ne vous dis pas au revoir, monsieur le commissaire. 630 01:00:43,840 --> 01:00:45,480 Mais nous nous reverrons peut -être quand même. 631 01:00:46,380 --> 01:00:48,520 Cette visite m 'a passionné, j 'ai beaucoup appris. 632 01:01:13,200 --> 01:01:15,700 Je n 'ai pas voulu parler devant mon mari parce que cette histoire le rend 633 01:01:15,700 --> 01:01:16,700 malade. 634 01:01:17,260 --> 01:01:20,040 Mais il faut que vous sachiez que cet étudiant russe, Igor, nous a causé de 635 01:01:20,040 --> 01:01:21,040 graves ennuis. 636 01:01:22,460 --> 01:01:24,180 Ça me gêne de le dire, mais c 'est comme ça. 637 01:01:24,840 --> 01:01:26,100 Il était amoureux fou de moi. 638 01:01:26,740 --> 01:01:30,760 Ah bon ? Encore un ? On ne sait pas ce que vous pensez. 639 01:01:31,820 --> 01:01:35,140 Au début, il était charmant et puis quand j 'ai refusé de lui céder, il est 640 01:01:35,140 --> 01:01:36,620 devenu enragé. 641 01:01:37,080 --> 01:01:38,940 Il me harcelait, il faisait du scandale. 642 01:01:39,580 --> 01:01:41,000 La situation était intenable. 643 01:01:42,540 --> 01:01:44,020 Je n 'arrivais pas à me débarrasser de lui. 644 01:01:45,580 --> 01:01:46,580 Il ne voulait plus partir. 645 01:01:47,800 --> 01:01:48,800 Il ne voulait plus partir. 646 01:01:49,960 --> 01:01:51,560 C 'est pour ça que vous l 'avez enfermé. 647 01:01:52,940 --> 01:01:54,540 C 'est qu 'à la fin, il menaçait de nous tuer. 648 01:01:56,320 --> 01:01:59,380 Mon mari a essayé de l 'amadouer en lui procurant des femmes et de l 'alcool. 649 01:02:00,700 --> 01:02:03,020 Les femmes dont on vous a peut -être parlé, c 'était pour lui. 650 01:02:04,140 --> 01:02:06,440 C 'était pour lui. 651 01:02:06,720 --> 01:02:09,200 C 'était un obsédé, vous avez vu, ses dessins sur les murs. 652 01:02:10,300 --> 01:02:11,300 J 'ai devenu l 'enfer. 653 01:02:11,690 --> 01:02:13,490 Pour finir, oui, nous avons dû l 'enfermer. 654 01:02:15,530 --> 01:02:22,190 Et comment êtes -vous arrivée à vous débarrasser de lui ? C 'est moi qui ai 655 01:02:22,190 --> 01:02:27,270 demandé à Karl et à l 'ami avec qui vous m 'avez vu l 'autre soir de l 'emmener 656 01:02:27,270 --> 01:02:29,090 et de le remettre aux autorités soviétiques. 657 01:02:30,770 --> 01:02:32,110 C 'est pas très gentil, ça. 658 01:02:32,450 --> 01:02:34,330 Il n 'y avait pas d 'autre solution, je vous assure. 659 01:02:36,470 --> 01:02:40,750 Est -ce que je pourrais savoir quel est cet ami ? 660 01:02:41,040 --> 01:02:45,200 avec lequel je vous ai rencontré l 'autre soir, et qui vous rendent tel 661 01:02:46,260 --> 01:02:49,840 Monsieur le commissaire, il s 'agit de ma vie privée. 662 01:02:54,220 --> 01:03:00,200 Est -ce qu 'il ne serait pas anglais, par hasard ? Vous êtes indiscret. 663 01:03:02,780 --> 01:03:03,880 Une dernière question. 664 01:03:04,120 --> 01:03:08,660 Pourquoi me racontez -vous tout ça, alors qu 'il semblerait que votre mari 665 01:03:08,660 --> 01:03:10,280 tienne pas à ce que cela se sache ? 666 01:03:12,120 --> 01:03:14,200 Mon mari est ulcéré par cette histoire. 667 01:03:14,860 --> 01:03:18,380 Il a voulu rendre service à un jeune artiste et le voilà bien mal récompensé. 668 01:03:19,380 --> 01:03:22,960 Si vous ajoutez à cela qu 'il est maladivement jaloux, vous devinez son 669 01:03:22,960 --> 01:03:23,960 'esprit. 670 01:03:24,560 --> 01:03:25,560 Voilà. 671 01:03:26,180 --> 01:03:30,000 Moi, j 'ai décidé de vous dire la vérité pour que vous n 'alliez pas imaginer d 672 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 'autres choses. 673 01:03:31,660 --> 01:03:36,560 Quelles choses ? Je ne sais pas, moi. 674 01:03:38,740 --> 01:03:39,740 D 'autres choses. 675 01:03:40,650 --> 01:03:45,610 Il me faudrait beaucoup, beaucoup d 'imagination pour imaginer tout ce que 676 01:03:45,610 --> 01:03:46,610 venez de me raconter. 677 01:04:17,960 --> 01:04:19,360 J 'ai pas pu les rattraper. 678 01:04:22,380 --> 01:04:23,720 Ramenez -moi à l 'hôtel. 679 01:04:28,080 --> 01:04:33,520 Alors ? Alors quoi ? J 'en caire. 680 01:04:35,440 --> 01:04:36,700 Ça sent le roussi. 681 01:04:37,960 --> 01:04:42,340 Pourquoi ? On brûle et j 'ai peur de la réaction. 682 01:04:43,880 --> 01:04:45,240 Quelle réaction ? 683 01:04:46,990 --> 01:04:49,610 C 'est comme à la chasse, quand le fauve est traqué. 684 01:04:51,110 --> 01:04:55,370 Quel fauve ? Il 685 01:04:55,370 --> 01:05:00,990 est 686 01:05:00,990 --> 01:05:11,290 énervé. 687 01:05:11,310 --> 01:05:15,390 Il a reçu un coup de téléphone très désagréable de l 'ambassadeur de Suède. 688 01:05:15,840 --> 01:05:17,860 Il demande qu 'on cesse d 'importuner M. 689 01:05:18,160 --> 01:05:22,940 Shanker, personnalité internationale connue dans le monde entier, au -dessus 690 01:05:22,940 --> 01:05:23,940 tout soupçon, etc. 691 01:05:24,440 --> 01:05:25,440 Oui, d 'accord. 692 01:05:26,900 --> 01:05:30,360 Il a peur de l 'incident diplomatique et de toute façon, lui, c 'est vers le 693 01:05:30,360 --> 01:05:31,880 milieu qu 'il oriente ses recherches. 694 01:05:33,100 --> 01:05:38,120 On a trouvé un cadavre dans le port. 695 01:06:13,170 --> 01:06:15,950 Vous avez raison, le loup est sorti du bois. 696 01:06:17,050 --> 01:06:18,690 C 'est sa deuxième victime. 697 01:06:20,590 --> 01:06:21,730 Il ne s 'est pas noyé. 698 01:06:25,520 --> 01:06:26,520 On l 'a étranglé. 699 01:06:28,540 --> 01:06:35,120 Pourquoi ils l 'ont tué ? Vous savez ce que ça veut dire 700 01:06:35,120 --> 01:06:40,440 ? C 'est du russe. Ça veut dire liberté. 701 01:06:44,960 --> 01:06:48,800 On a trouvé Paulette. 702 01:06:49,100 --> 01:06:53,080 Elle voulait voir Lognon à l 'hôpital. Elle refuse de parler. Elle vous 703 01:07:04,400 --> 01:07:05,520 Je respecte pas l 'oignon, c 'est de ma faute. 704 01:07:07,180 --> 01:07:10,640 Comment ça ? C 'est moi qui tue de venir ici. 705 01:07:15,920 --> 01:07:16,920 Commençons par le commencement. 706 01:07:19,480 --> 01:07:24,860 J 'ai eu des années en France, vous savez ça ? C 'est pour ça que j 'ai venu 707 01:07:24,860 --> 01:07:25,860 ici. 708 01:07:27,280 --> 01:07:29,080 C 'est pas drôle, mais bon, c 'est tranquille. 709 01:07:29,600 --> 01:07:33,100 Et puis... C 'est plus discret pour mon boulot. 710 01:07:37,290 --> 01:07:39,170 C 'est une copine finlandaise qui m 'a donné le tuyau à Paris. 711 01:07:42,730 --> 01:07:45,790 Et puis, au bout de six mois passés ici, je suis tombée par hasard sur Marcel. 712 01:07:47,170 --> 01:07:50,090 Marcel ? Oui, enfin, Mirella, si vous préférez. 713 01:07:51,130 --> 01:07:52,990 Je l 'ai connue à Nice. 714 01:07:53,550 --> 01:07:54,690 La bête et la petite Marcel. 715 01:07:56,270 --> 01:07:57,270 La pauvre. 716 01:07:58,090 --> 01:08:00,370 Elle avait 18 ans, elle vendait des fleurs dans la boîte où j 'étais 717 01:08:00,370 --> 01:08:01,370 entraîneuse. 718 01:08:01,650 --> 01:08:04,230 Vous connaissez peut -être. C 'était la nuit blanche. 719 01:08:06,760 --> 01:08:12,340 Enfin bon, bref, on se revoit et puis elle me raconte son mariage, sa vie, 720 01:08:12,340 --> 01:08:13,340 ça. 721 01:08:14,060 --> 01:08:17,880 Et puis elle me propose de venir faire des extras chez son mari. 722 01:08:20,279 --> 01:08:22,140 Moi je dis pas non, je suis là pour ça. 723 01:08:26,899 --> 01:08:28,600 Au début j 'ai cru que c 'était pour son vieux. 724 01:08:30,859 --> 01:08:31,880 Mais en fait pas du tout. 725 01:08:38,700 --> 01:08:42,540 Quand je suis arrivée chez eux, ils m 'ont enfermée dans la chambre du haut. 726 01:08:44,040 --> 01:08:45,399 Avec une espèce de dingue. 727 01:08:46,979 --> 01:08:48,300 Un malade, un obsédé, quoi. 728 01:08:51,620 --> 01:08:52,620 C 'était un Russe. 729 01:08:53,740 --> 01:08:55,300 Il faisait des dessins cochons sur les murs. 730 01:08:58,120 --> 01:08:59,960 Enfin bon, c 'est pas un truc dans les détails. 731 01:09:01,819 --> 01:09:02,960 J 'étais drôlement en colère. 732 01:09:05,620 --> 01:09:06,620 C 'est pas mon genre. 733 01:09:08,680 --> 01:09:09,680 Je ne suis pas dans les tordus. 734 01:09:10,600 --> 01:09:12,380 J 'ai déjà eu des problèmes comme ça. 735 01:09:15,359 --> 01:09:17,200 Et en sortant de là, j 'ai vu Stan le Roquin. 736 01:09:19,420 --> 01:09:20,420 Stan le Roquin. 737 01:09:21,240 --> 01:09:23,140 Il donne quelque chose en anglais. 738 01:09:24,340 --> 01:09:27,880 C 'est lui du casque de chez Cartier, à Cannes. 739 01:09:30,880 --> 01:09:31,880 Hobson. 740 01:09:32,060 --> 01:09:33,200 Oui, Hobson, c 'est ça. 741 01:09:37,479 --> 01:09:39,720 Je l 'ai reconnu tout de suite. C 'est marrant. Ça fait cinq ans, mais je l 'ai 742 01:09:39,720 --> 01:09:40,720 reconnu tout de suite. 743 01:09:41,600 --> 01:09:44,720 Je le connaissais de Nice parce qu 'il était déjà avec Marcel. 744 01:09:46,479 --> 01:09:47,479 Il faisait les bijouteries. 745 01:09:48,660 --> 01:09:49,660 Très fort pour ça. 746 01:09:52,840 --> 01:09:55,100 Dès que je l 'ai reconnu, j 'ai appelé l 'Oignon à Paris. 747 01:09:56,080 --> 01:09:59,660 Je le connaissais bien parce que c 'est lui qui s 'occupait de mon affaire. 748 01:10:01,220 --> 01:10:02,840 Et vous lui avez proposé un marché. 749 01:10:05,450 --> 01:10:09,450 Vous me faites sauter mon interdiction de séjour et je vous donne un tuyau. 750 01:10:12,330 --> 01:10:13,330 Oui. 751 01:10:14,990 --> 01:10:16,110 Mais je ne suis pas une donneuse. 752 01:10:18,270 --> 01:10:19,270 Mettez -vous à ma place. 753 01:10:19,790 --> 01:10:20,890 J 'étais très en colère. 754 01:10:23,570 --> 01:10:25,050 Puis il y a autre chose, monsieur le commissaire. 755 01:10:27,770 --> 01:10:29,830 Mon fiancé sort de la santé dans 15 jours. 756 01:10:32,230 --> 01:10:33,430 Je voulais lui faire une surprise. 757 01:10:33,690 --> 01:10:34,690 Vous comprenez ? 758 01:10:36,490 --> 01:10:37,490 Alors donne -en, donne -en. 759 01:10:43,050 --> 01:10:44,650 Ça aurait pu vous coûter cher. 760 01:10:46,730 --> 01:10:47,730 J 'ai peur. 761 01:10:51,590 --> 01:10:52,590 Il me court après. 762 01:10:54,770 --> 01:10:56,290 Stan, c 'est vraiment un type méchant. 763 01:10:59,250 --> 01:11:01,310 Il a pas hésité à tirer sur l 'oignon, alors... 764 01:11:48,160 --> 01:11:50,720 Surveillez les abords de la maison. Si quelqu 'un sort, filez -le. 765 01:11:51,220 --> 01:11:52,220 Prenons ça. 766 01:11:52,420 --> 01:11:53,620 Non, avec lui, c 'est pas la peine. 767 01:12:09,020 --> 01:12:12,800 Je vais vous demander de bien vouloir me suivre au commissariat central, ainsi 768 01:12:12,800 --> 01:12:14,300 que votre épouse et votre valet -car. 769 01:12:15,980 --> 01:12:18,740 Avez -vous un mandat d 'amener ? Bien sûr. 770 01:12:20,820 --> 01:12:23,740 Je peux boire ? Bien sûr. 771 01:12:30,440 --> 01:12:31,880 Je ne sais pas où est Karl. 772 01:12:32,140 --> 01:12:34,680 Il a disparu depuis deux heures. Comme par hasard. 773 01:12:35,700 --> 01:12:38,480 Et Mme Juncker ? Elle est dans sa chambre. 774 01:12:38,820 --> 01:12:40,040 Eh bien, allez la chercher. 775 01:13:37,100 --> 01:13:38,260 Je ne comprends pas. 776 01:13:42,600 --> 01:13:45,140 Elle était dans sa chambre il y a quelques instants. 777 01:13:45,700 --> 01:13:47,320 Et elle n 'y est plus ? Non. 778 01:13:50,080 --> 01:13:51,080 Je vous assure. 779 01:13:52,940 --> 01:13:54,660 Mais de toute façon, elle n 'ira pas loin. 780 01:13:55,780 --> 01:13:57,720 Allons la voir, cette chambre. 781 01:13:59,120 --> 01:14:04,440 J 'en viens, vous ne me croyez pas ? Vous dites souvent la vérité, monsieur 782 01:14:04,440 --> 01:14:06,120 Junger, mais seulement une partie. 783 01:14:21,480 --> 01:14:26,640 Votre femme est partie en voyage, elle vous en a parlé ? Non, je ne me souviens 784 01:14:26,640 --> 01:14:27,640 pas. 785 01:14:28,060 --> 01:14:32,760 Ça lui arrive souvent de partir à l 'improviste ? 786 01:14:32,760 --> 01:14:37,620 Elle sera allée faire des courses. 787 01:14:41,020 --> 01:14:42,300 Avec ses valises ? 788 01:14:45,960 --> 01:14:49,300 Je vous dis que je ne sais pas. On a le droit d 'aller et venir. Non, ma maison 789 01:14:49,300 --> 01:14:50,300 n 'est pas en prison. 790 01:14:50,460 --> 01:14:55,580 Vous en êtes sûr ? Je ne comprends pas ce que vous voulez insinuer. 791 01:14:56,620 --> 01:14:58,580 La seconde partie de la vérité, M. 792 01:14:58,800 --> 01:14:59,800 Juncker. 793 01:15:01,320 --> 01:15:02,320 Celle que vous cachez. 794 01:15:04,880 --> 01:15:05,880 Donnez -moi ce revolver. 795 01:15:10,920 --> 01:15:13,520 M. McGregor n 'a pas joué au chat et à la souris. 796 01:15:13,820 --> 01:15:16,500 Surtout quand on me fait jouer le rôle de la souris. 797 01:15:18,160 --> 01:15:22,700 À quoi cela vous aurait -il servi ? Allez. 798 01:16:12,370 --> 01:16:14,810 Tu as les tableaux ? Shut up ! Merci de tuer. 799 01:16:16,850 --> 01:16:22,290 Stupide idiote ! Alors, 800 01:16:22,310 --> 01:16:28,610 monsieur Juncker, faites un effort, on gagnera du temps. 801 01:16:29,910 --> 01:16:30,990 Je n 'ai rien à dire. 802 01:16:31,990 --> 01:16:35,110 Vous en savez déjà beaucoup trop sur ma vie privée. Mais il ne s 'agit pas de 803 01:16:35,110 --> 01:16:36,110 ça. 804 01:16:36,610 --> 01:16:39,570 Vous avez intérêt à parler. Je suis persuadé que... 805 01:16:39,960 --> 01:16:43,420 Vous êtes en grande partie une victime dans cette affaire. Quelle affaire ? 806 01:16:43,420 --> 01:16:44,420 Allons, voyons. 807 01:16:45,600 --> 01:16:48,140 Je ne dirai rien sur la présence de mon avocat. 808 01:16:49,060 --> 01:16:51,080 A votre aise. 809 01:16:54,820 --> 01:16:59,000 On les a attrapés de justesse. Ils filaient avec lui. Dans la cale du 810 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 a trouvé des tableaux qu 'ils avaient volés à Shanker. 811 01:17:02,200 --> 01:17:09,140 Qui vous dit qu 'ils les ont volés ? Si vous voulez appeler votre avocat, 812 01:17:17,840 --> 01:17:19,740 Je proteste, je suis un citoyen britannique. 813 01:17:20,220 --> 01:17:22,140 Si tu veux que je t 'en prenne, il faudra parler français. 814 01:17:23,180 --> 01:17:27,720 Je proteste, je suis citoyen britannique. Et tu veux téléphoner à ton 815 01:17:27,720 --> 01:17:28,760 toi aussi. Vas -y. 816 01:17:30,680 --> 01:17:35,720 Non ? Qu 'est -ce qu 'on m 'accuse ? Chaque chose en son temps. 817 01:17:37,820 --> 01:17:38,499 Allez, M. 818 01:17:38,500 --> 01:17:39,500 Juncker. 819 01:17:44,080 --> 01:17:46,320 Alors, Mme Juncker, vous partiez en voyage ? 820 01:17:48,720 --> 01:17:50,580 Nous aimons Stan et moi. Nous voulons vivre ensemble. 821 01:17:51,240 --> 01:17:55,480 Nous voulons aller à Erlande. Avec les tableaux de M. Juncker ? Ils ne sont pas 822 01:17:55,480 --> 01:17:56,480 plus à lui qu 'à moi. 823 01:17:56,500 --> 01:17:57,500 Oui, je sais. 824 01:18:05,800 --> 01:18:06,800 Mirella, darling. 825 01:18:07,540 --> 01:18:11,280 Que vous êtes -il arrivée ? Où étiez -vous ? Elle partait pour Londres. 826 01:18:12,420 --> 01:18:14,380 Avec son amant et avec vos tableaux. 827 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Ce n 'est pas vrai. 828 01:18:35,340 --> 01:18:40,540 Monsieur Juncker, vous qui êtes un grand expert, pouvez -vous nous dire si ces 829 01:18:40,540 --> 01:18:44,940 tableaux sont des vrais ou des faux ? Je ne sais pas. 830 01:18:45,160 --> 01:18:46,880 Je ne sais plus. Mais si vous savez. 831 01:18:47,920 --> 01:18:50,000 Voyons, ce sont des faux peints chez vous par Igor. 832 01:18:50,280 --> 01:18:55,440 Vous vous souvenez, le jeune peintre russe Igor ? Vous savez où se trouve 833 01:18:55,440 --> 01:18:56,780 Je ne sais rien. 834 01:18:57,800 --> 01:18:59,020 Je vais vous dire où il est. 835 01:19:00,200 --> 01:19:01,200 À la morgue. 836 01:19:04,170 --> 01:19:05,170 Je ne voulais pas. 837 01:19:07,630 --> 01:19:09,710 Je vous avais dit de ne pas lui faire de mal. 838 01:19:11,910 --> 01:19:15,130 Il était sourd. Il a tombé à l 'eau et s 'est noyé. 839 01:19:15,370 --> 01:19:17,610 Tu l 'avais étranglé avant de le pousser à l 'eau. 840 01:19:18,910 --> 01:19:19,910 Tu as fait ça. 841 01:19:21,190 --> 01:19:22,610 Je ne voulais pas qu 'on le tue. 842 01:19:23,430 --> 01:19:25,470 Je ne voulais pas qu 'on tue votre inspecteur. 843 01:19:26,410 --> 01:19:28,010 Je ne voulais tuer personne. 844 01:19:28,450 --> 01:19:30,590 Ce sont des fous, des assassins. 845 01:19:33,070 --> 01:19:35,630 J 'aimerais bien vous croire, mais ce n 'est pas moi qu 'il faudra convaincre, 846 01:19:35,670 --> 01:19:36,670 M. Juncker. 847 01:19:37,210 --> 01:19:38,210 Salut, juge. 848 01:19:39,390 --> 01:19:42,190 Vous saviez que Stanley était l 'amant de votre femme. 849 01:19:49,250 --> 01:19:50,590 Je ne voulais pas la perdre. 850 01:19:51,810 --> 01:19:54,070 Vous comprenez ? J 'essaie. 851 01:19:56,990 --> 01:20:00,070 Vous connaissez le pédigré de l 'amant de votre femme, M. 852 01:20:00,290 --> 01:20:01,290 Juncker. 853 01:20:02,510 --> 01:20:08,510 Stanley Rouge, recherché depuis cinq ans par Interpol pour cambriolage et pour 854 01:20:08,510 --> 01:20:09,510 meurtre. 855 01:20:13,270 --> 01:20:18,970 Ce trafic de faux tableaux, c 'est une idée de qui ? C 'était l 'idée de 856 01:20:18,970 --> 01:20:19,970 Stanley. 857 01:20:24,090 --> 01:20:25,570 Elle me faisait chanter. 858 01:20:26,490 --> 01:20:28,030 Elle menaçait de me quitter. 859 01:20:29,390 --> 01:20:30,450 J 'ai cédé. 860 01:20:32,960 --> 01:20:35,040 Et puis, ça a été l 'engrenage. 861 01:20:36,160 --> 01:20:38,300 Stanley m 'a amené Igor, il y a un an. 862 01:20:39,560 --> 01:20:46,260 Igor était un fonceur de génie, capable d 'imiter aussi bien un Renoir qu 'un 863 01:20:46,260 --> 01:20:48,920 Flamenc. Moi -même, je me suis laissé prendre. 864 01:20:51,700 --> 01:20:56,240 Alors, ils se sont mis à vendre les faux avec ma garantie. 865 01:20:58,920 --> 01:21:00,920 Personnellement, je n 'ai jamais gagné un sou là -dessus. 866 01:21:01,220 --> 01:21:02,220 Vous me croyez? 867 01:21:05,130 --> 01:21:08,430 Qu 'est -ce que ça peut faire ? Mon rêve, je vous l 'ai dit, était de 868 01:21:08,430 --> 01:21:12,030 certaines toiles qui se trouvent dans la musique. Alors, je me suis mis à y 869 01:21:12,030 --> 01:21:13,030 croire. 870 01:21:13,990 --> 01:21:18,970 La fameuse danse de Matisse, elle est là, n 'est -ce pas ? J 'espérais 871 01:21:18,970 --> 01:21:23,230 substituer le faux tableau au vrai qui se trouve à l 'armetage de Leningrad. 872 01:21:23,710 --> 01:21:24,710 Une folie. 873 01:21:27,150 --> 01:21:33,110 Grâce au génie d 'Igor et aux relations de Stanley qui connaît tout le trafic 874 01:21:33,110 --> 01:21:34,110 avec l 'URSS. 875 01:21:35,250 --> 01:21:39,370 Là -bas, tout s 'achète. Les objets, les gens, les consciences. Oui, c 'est 876 01:21:39,370 --> 01:21:42,470 comme ça que vous vous êtes procuré le manet que vous m 'avez montré. 877 01:21:45,410 --> 01:21:47,090 Il vient d 'un petit musée de province. 878 01:21:47,730 --> 01:21:48,930 C 'était un coup d 'essai. 879 01:21:52,650 --> 01:21:55,350 Seulement, voilà, Mirella rencontre Paulette. 880 01:21:56,310 --> 01:21:57,310 Eh oui. 881 01:21:59,110 --> 01:22:00,110 Le monde est petit. 882 01:22:01,740 --> 01:22:05,460 Et pour l 'être reconnaître, Stanley Rouge téléphone à l 'inspecteur Lognon. 883 01:22:06,460 --> 01:22:08,960 Une affaire pour Lognon, le rêve de sa vie. 884 01:22:10,080 --> 01:22:14,040 Il ne dit rien à personne, l 'imbécile. Il vide son livret de caisse d 'épargne 885 01:22:14,040 --> 01:22:17,440 et fonce tête baissée à Helsinki, tout seul, comme Don Quichotte. 886 01:22:20,340 --> 01:22:22,760 Pendant quatre jours, il observe votre petit manège. 887 01:22:23,980 --> 01:22:25,760 Mais il se fait bêtement repérer. 888 01:22:26,480 --> 01:22:29,120 Et quand il croit qu 'il va mettre la main sur Stanley Rouge... 889 01:22:30,320 --> 01:22:31,580 Il prend deux balles dans le ventre. 890 01:22:34,520 --> 01:22:38,240 Vous avez pensé qu 'il avait découvert votre combine et vous avez paniqué. 891 01:22:39,660 --> 01:22:41,740 Fallait se débarrasser de lui et d 'Igor au plus vite. 892 01:22:42,660 --> 01:22:44,280 Je ne voulais pas qu 'on les tue. 893 01:22:44,900 --> 01:22:47,980 Je ne voulais pas. Vous saviez pourtant à qui vous aviez affaire. 894 01:22:49,540 --> 01:22:52,720 Staline Rouge ne prend jamais de risques. Il sait que seuls les morts ne 895 01:22:52,720 --> 01:22:53,720 pas. 896 01:23:01,870 --> 01:23:04,350 Vous vous êtes perdu vous -même, mon pauvre Juncker. 897 01:23:11,850 --> 01:23:18,690 Apparemment, pour la peinture et pour l 'amour d 'une femme, une passion 898 01:23:18,690 --> 01:23:21,630 c 'était beaucoup, deux c 'était trop. 899 01:23:23,830 --> 01:23:25,370 Voilà, ils sont à vous, vous les laisse. 900 01:23:34,120 --> 01:23:36,040 reprend tout depuis le début. 901 01:23:53,360 --> 01:23:58,080 Quelque chose ne va pas ? La police française est intervenue, je suis en 902 01:24:09,019 --> 01:24:13,360 C 'est tout arrangé. L 'oignon sera rapatrié la semaine prochaine à Paris. 903 01:24:15,240 --> 01:24:19,340 Il va être bien accueilli, le héros, par ses collègues. Et surtout par sa femme. 904 01:24:20,520 --> 01:24:22,200 Au revoir et merci. 905 01:24:22,480 --> 01:24:23,480 Au revoir, pape. 906 01:24:23,680 --> 01:24:27,620 Vous permettez que je vous appelle patron ? Mais comment on dit patron en 907 01:24:27,620 --> 01:24:28,680 ? Pomme. 908 01:24:29,100 --> 01:24:31,080 Pomme. Ah ben voilà. 909 01:25:03,310 --> 01:25:07,050 Sous -titrage FR ? 70489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.