All language subtitles for (12) Maigret et le fantome
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,070 --> 00:02:46,870
Vous avez de la bibitte, madame Lognon.
2
00:02:47,890 --> 00:02:49,110
Regardez qui vient vous voir.
3
00:02:49,450 --> 00:02:51,650
Monsieur Maigret, le chef à votre mari.
4
00:02:53,190 --> 00:02:54,250
Monsieur Maigret.
5
00:02:55,490 --> 00:02:56,530
Bonjour, madame Lognon.
6
00:02:57,170 --> 00:03:01,390
Vous revenez, hein ? Ne me laissez pas
seule.
7
00:03:06,710 --> 00:03:10,450
Alors, vous êtes au courant ? Mon mari m
'a abandonnée.
8
00:03:11,350 --> 00:03:12,870
Il a profité que je suis malade.
9
00:03:13,210 --> 00:03:14,770
Qu 'est -ce que vous racontez, là ?
10
00:03:15,040 --> 00:03:17,560
Il y a huit jours, il a pris toutes nos
économies à la banque.
11
00:03:18,120 --> 00:03:19,260
Et puis il a disparu.
12
00:03:19,700 --> 00:03:20,940
Mais non, il n 'a pas disparu.
13
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
Je sais où il est.
14
00:03:23,220 --> 00:03:24,440
C 'est pour ça que je suis ici.
15
00:03:25,260 --> 00:03:28,120
Et où il est ? À Helsinki.
16
00:03:29,140 --> 00:03:31,720
C 'est où ça ? En Finlande, voyons.
17
00:03:32,800 --> 00:03:36,860
Chez les Eskimos ? C 'est vous qui l
'avez envoyé ? Justement, non.
18
00:03:37,700 --> 00:03:40,260
Alors, qu 'est -ce qu 'il est allé faire
là -bas ? Est -ce que je sais, moi ?
19
00:03:40,260 --> 00:03:43,160
Encore une de ces... de ces lubies.
20
00:03:46,670 --> 00:03:48,470
Bon, il faut que je vous dise, madame
Lognon.
21
00:03:51,250 --> 00:03:52,570
Votre mari a eu un accident.
22
00:03:53,090 --> 00:03:54,830
Un accident d 'auto ? Non, non.
23
00:03:55,630 --> 00:03:58,630
Il a été victime d 'un attentat. Il est
mort ? Mais non.
24
00:03:59,230 --> 00:04:00,870
Oh, monsieur Maigret, ma mère avait
raison.
25
00:04:01,310 --> 00:04:03,190
J 'aurais jamais dû épouser un policier.
26
00:04:11,430 --> 00:04:14,930
Votre mari a fichu le camp sans prévenir
ses collègues de bureau, sans ordre de
27
00:04:14,930 --> 00:04:15,929
mission.
28
00:04:15,930 --> 00:04:17,470
Pourquoi faire ? Personne ne le fait.
29
00:04:19,750 --> 00:04:22,910
Il vous a rien dit ? Ma foi, non.
30
00:04:25,150 --> 00:04:26,129
Faites un effort.
31
00:04:26,130 --> 00:04:32,730
Je ne sais pas, moi... Comment ça s 'est
passé exactement ?
32
00:04:32,730 --> 00:04:36,910
Il a reçu un coup de téléphone un soir à
minuit.
33
00:04:37,950 --> 00:04:41,570
Et puis le lendemain matin, il m 'a dit,
je m 'en vais pour quelques jours.
34
00:04:43,630 --> 00:04:44,930
Au début, je n 'ai pas été surprise.
35
00:04:46,190 --> 00:04:47,730
Ça arrive que vous l 'envoyiez en
mission.
36
00:04:49,350 --> 00:04:52,910
Mais quand j 'ai vu qu 'il avait vidé
notre compte à la banque, j 'ai tout
37
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
compris.
38
00:04:54,870 --> 00:04:56,590
C 'était une voix de femme au téléphone.
39
00:04:57,810 --> 00:04:59,770
Je suis sûre qu 'il y avait une femme là
-dessous.
40
00:05:11,890 --> 00:05:14,010
Réfléchissez. Un petit détail, un
indice.
41
00:05:16,090 --> 00:05:17,370
Ou alors, il est peut -être sur un coup.
42
00:05:18,450 --> 00:05:19,450
La grosse affaire.
43
00:05:19,990 --> 00:05:22,290
Vous savez, il en rêve. Il en dort pas
la nuit.
44
00:05:22,930 --> 00:05:24,770
Mais chaque fois qu 'il en trouve une,
vous la lui enlevez.
45
00:05:26,130 --> 00:05:27,710
Il a jamais sa photo dans le journal,
lui.
46
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
Ah ben, il va la voir.
47
00:05:31,610 --> 00:05:33,970
Je vous rappelle quand même que c 'est à
cause de lui que je dois aller à
48
00:05:33,970 --> 00:05:34,970
Helsinki.
49
00:05:35,630 --> 00:05:37,770
Chez les Eskimos, comme vous dites.
50
00:05:38,730 --> 00:05:40,010
Vous croyez que ça m 'amuse ?
51
00:05:54,160 --> 00:05:56,260
I'm sorry, but it's not allowed to smoke
a pipe here.
52
00:05:58,360 --> 00:05:59,360
Five is important.
53
00:06:02,220 --> 00:06:03,220
Je ne comprends pas.
54
00:06:04,080 --> 00:06:07,380
La pipe, c 'est fondu. Ah, d 'accord.
55
00:06:07,720 --> 00:06:10,480
Vous êtes français ? Oui, oui, je suis
français.
56
00:06:11,140 --> 00:06:13,400
Voulez -vous champagne ? Champagne ?
Oui.
57
00:06:14,800 --> 00:06:18,880
Un peu de vin rouge, plutôt. Non, nous n
'en avons pas, mais vodka.
58
00:06:20,180 --> 00:06:22,440
Vodka. Eh bien, va pour la vodka.
59
00:07:17,430 --> 00:07:21,770
Commissaire Mécré, inspecteur Arrivar de
la police finlandaise.
60
00:07:22,290 --> 00:07:24,970
Je suis chargé de vous accueillir et de
vous assister.
61
00:07:25,190 --> 00:07:29,910
Un grand plaisir pour moi. Vous
permettez ? Mon chef est désolé, il
62
00:07:29,910 --> 00:07:33,550
vous accueillir, mais il a une grande
conférence au ministère. Par ici, suivez
63
00:07:33,550 --> 00:07:34,550
-moi.
64
00:07:43,210 --> 00:07:44,550
Vous n 'avez pas trop le choix avec tout
ça.
65
00:07:45,770 --> 00:07:46,770
C 'est ma femme.
66
00:08:04,150 --> 00:08:08,710
Vous conduisez à l 'hôtel ? Non.
67
00:08:10,510 --> 00:08:12,190
À l 'hôpital, je veux voir l 'oignon.
68
00:08:12,760 --> 00:08:16,520
Comment est -il ? Toujours dans le coma.
69
00:08:17,240 --> 00:08:18,500
Deux balles dans le ventre.
70
00:08:18,740 --> 00:08:20,720
Il n 'est pas mort, c 'est déjà un
miracle.
71
00:08:23,260 --> 00:08:27,920
Où avez -vous appris le français ?
Souvent passer mes vacances en France.
72
00:08:28,740 --> 00:08:32,580
Je sillonnais le pays en voiture, dans
tous les sens.
73
00:08:34,120 --> 00:08:36,220
Je me suis même trouvé une fiancée là
-bas.
74
00:08:37,340 --> 00:08:39,940
J 'écrivais et ensuite elle est venue en
Finlande.
75
00:08:41,360 --> 00:08:47,340
C 'était en janvier, mais au bout d 'une
semaine, elle a rompu et elle est
76
00:08:47,340 --> 00:08:49,480
retournée en France sans la BAC.
77
00:08:51,720 --> 00:08:56,140
Vous savez, en hiver, le soleil se lève
à 11h et il se couche à 3h30.
78
00:08:57,440 --> 00:09:00,400
C 'est dur, même pour nous qui sommes
habitués.
79
00:09:44,620 --> 00:09:45,860
C 'est une maladie.
80
00:09:46,700 --> 00:09:48,720
Il y a de l 'alcool de tabac ici.
81
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
C 'est interdit.
82
00:09:51,540 --> 00:09:54,240
Mais je sais, dites -lui qu 'elle est
éteinte.
83
00:10:04,200 --> 00:10:10,140
Le commissaire Mégret, le professeur
Rovis, c 'est lui qui a opéré l 'union.
84
00:10:10,820 --> 00:10:13,360
L 'échec s 'est bien passé. Nous avons
reçu les deux livres.
85
00:10:14,120 --> 00:10:18,980
Tout s 'est bien passé, il a extrait les
deux balles. Il est
86
00:10:18,980 --> 00:10:22,100
toujours dans le combat.
87
00:10:22,520 --> 00:10:28,980
Est -ce que je peux le voir ? Pas trop
longtemps.
88
00:10:29,780 --> 00:10:30,780
Oui, d 'accord.
89
00:10:31,480 --> 00:10:33,660
Je remercie le professeur pour tout ce
qu 'il a fait.
90
00:11:00,780 --> 00:11:01,800
Sacré Laguigne.
91
00:11:05,900 --> 00:11:12,740
Dans quel guébier tu t 'es encore fourré
? Vous le connaissez bien ?
92
00:11:12,740 --> 00:11:15,320
Très bien.
93
00:11:17,160 --> 00:11:23,180
C 'est un bon policier ? C 'est un bon
policier.
94
00:11:25,400 --> 00:11:26,620
Seulement, il a la guigne.
95
00:11:28,650 --> 00:11:30,410
D 'ailleurs, ses collègues l 'appellent
comme ça.
96
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Quel que soit le fait.
97
00:12:11,670 --> 00:12:17,030
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
98
00:12:35,860 --> 00:12:37,800
Demandez -lui comment il était.
99
00:12:38,340 --> 00:12:41,480
Il parlait
100
00:12:41,480 --> 00:12:49,300
anglais.
101
00:12:51,620 --> 00:12:53,780
Il parlait anglais.
102
00:13:02,350 --> 00:13:03,350
Je n 'aime pas ça.
103
00:13:06,310 --> 00:13:09,890
Je vais demander qu 'on mette
immédiatement deux inspecteurs de carte
104
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
chambre.
105
00:13:10,930 --> 00:13:12,310
24 heures sur 24.
106
00:13:16,050 --> 00:13:17,690
C 'était dans les poches de l 'oignon.
107
00:13:18,830 --> 00:13:22,230
Il y en a un sacré paquet.
108
00:13:24,030 --> 00:13:25,490
La mère de l 'oignon avait raison.
109
00:13:27,890 --> 00:13:31,470
On va à l 'hôtel maintenant ? Non, je
voudrais voir où ça s 'est passé.
110
00:13:33,960 --> 00:13:40,080
Que dit le rapport balistique ? Les deux
balles, quel calibre ? 7 ,65, mon cher.
111
00:13:41,160 --> 00:13:42,840
C 'est une arme de professionnel.
112
00:13:44,060 --> 00:13:45,100
Réclamez des comptes, alors.
113
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
Pas si vite.
114
00:13:50,820 --> 00:13:54,840
On n 'a pas pris son argent, donc le vol
n 'est pas le mobile du crime.
115
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
Apparemment, non.
116
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
Voilà, c 'est ici.
117
00:14:06,150 --> 00:14:08,790
On l 'a trouvé là vers 1h du matin.
118
00:14:10,290 --> 00:14:11,990
Il était tombé le nez en avant.
119
00:14:45,590 --> 00:14:49,150
C 'est pas un hôtel ?
120
00:15:08,859 --> 00:15:09,859
Moins romantique.
121
00:15:10,820 --> 00:15:12,380
Enfin, c 'est une call girl.
122
00:15:14,260 --> 00:15:19,680
Qu 'est -ce que l 'oignon pourrait bien
foutre ici ? Ce qu 'un monsieur fait
123
00:15:19,680 --> 00:15:20,900
avec une dame, sans doute.
124
00:15:24,420 --> 00:15:29,120
Et où est -elle, cette Paulette ?
Disparue après l 'attentat.
125
00:15:29,460 --> 00:15:30,720
On la cherche partout.
126
00:15:31,320 --> 00:15:33,280
Tous les postes frontières sont alertés.
127
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
Introuvable.
128
00:15:37,320 --> 00:15:40,860
Il y a des témoins de l 'attentat ? La
gardienne de l 'immeuble, c 'est tout.
129
00:15:41,980 --> 00:15:43,320
C 'est elle qui a alerté la police.
130
00:15:43,740 --> 00:15:45,880
Je l 'ai intéressée, elle n 'a pas vu
grand -chose.
131
00:16:08,160 --> 00:16:09,120
C 'est un
132
00:16:09,120 --> 00:16:18,240
grand
133
00:16:18,240 --> 00:16:24,680
expert international.
134
00:16:24,980 --> 00:16:28,860
Il a une galerie en Suisse, à Zurich,
une autre à Monte Carlo.
135
00:16:29,660 --> 00:16:31,260
Très connue, très riche.
136
00:16:34,760 --> 00:16:36,480
On l 'a interrogé ? Bien sûr.
137
00:16:37,200 --> 00:16:39,920
Il ne sait rien. Ni vu, ni entendu rien.
138
00:16:41,660 --> 00:16:45,740
Vous croyez qu 'il parle français ?
Français, anglais, allemand. Il vit la
139
00:16:45,740 --> 00:16:46,880
moitié du temps à l 'étranger.
140
00:16:49,340 --> 00:16:53,620
Allez voir si la gardienne est chez
elle. Moi, je vais jeter un oeil là
141
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
Ce sera fait.
142
00:17:20,400 --> 00:17:22,420
Maigret, de la police judiciaire
française.
143
00:17:25,339 --> 00:17:27,599
Entrez, je vous prie. Soyez les
bienvenus.
144
00:17:28,359 --> 00:17:31,060
Une coupe de champagne ? Non, merci.
145
00:17:31,420 --> 00:17:32,319
Alors, une vodka.
146
00:17:32,320 --> 00:17:33,800
C 'est de la suédoise, la meilleure.
147
00:17:34,540 --> 00:17:35,820
Décidément, on va pour une vodka.
148
00:17:39,760 --> 00:17:43,880
Vous savez qu 'on a tiré sur un policier
français presque devant chez vous.
149
00:17:44,620 --> 00:17:46,120
Oui, j 'ai appris ça.
150
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
Comment va -t -il ? Mal.
151
00:17:49,390 --> 00:17:50,390
Très mal.
152
00:17:51,410 --> 00:17:52,930
Désolé pour ce pauvre garçon.
153
00:17:54,030 --> 00:17:58,910
À propos, quelle était sa mission ici ?
Avez -vous entendu les coups de feu ?
154
00:17:58,910 --> 00:18:00,350
Pas du tout.
155
00:18:01,230 --> 00:18:04,910
J 'ai déjà dit tout ça à la police
finlandaise qui est venue m 'interroger.
156
00:18:06,890 --> 00:18:09,470
Ils ne vous ont pas mis au courant ? Si,
si.
157
00:18:10,590 --> 00:18:15,770
Vous n 'avez pas confiance en eux ? Je
suis surpris que personne ici n 'ait
158
00:18:15,770 --> 00:18:16,770
entendu.
159
00:18:17,080 --> 00:18:20,160
Ce n 'est pas surprenant, toutes les
chambres sont de l 'autre côté de la
160
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
maison.
161
00:18:21,760 --> 00:18:23,920
Venez, je vais vous montrer notre
exposition.
162
00:18:26,620 --> 00:18:30,000
C 'est un artiste finlandais que j 'ai
découvert l 'an dernier. Je trouve qu
163
00:18:30,000 --> 00:18:32,120
a beaucoup de talent. Il y a un grand
avenir devant lui.
164
00:18:35,080 --> 00:18:38,520
Vous aimez la peinture moderne, monsieur
? Maigret.
165
00:18:39,680 --> 00:18:42,340
Qui habite ici avec vous ? Ma femme.
166
00:18:42,700 --> 00:18:47,160
Moi -même, Carl, mon valet chauffeur, et
Ingrid, la cuisinière.
167
00:18:47,900 --> 00:18:50,180
Ils sont à mon service depuis des
années.
168
00:18:50,460 --> 00:18:51,620
Je m 'en porte garant.
169
00:18:52,500 --> 00:18:56,700
Qu 'est -ce que vous pensez de cette
toile ? Une patte, une force.
170
00:19:03,320 --> 00:19:04,460
Excusez -moi, je suis en retard.
171
00:19:05,140 --> 00:19:06,740
Je vous verrai dans un moment.
172
00:19:07,040 --> 00:19:08,040
Merci.
173
00:19:14,120 --> 00:19:15,120
Ma femme.
174
00:19:17,380 --> 00:19:19,600
Elle est belle, n 'est -ce pas ? Très
belle.
175
00:19:19,800 --> 00:19:25,200
Mais je préfère l 'original.
176
00:19:25,760 --> 00:19:26,860
Mais c 'est un original.
177
00:19:27,660 --> 00:19:30,060
C 'est une compatriote à vous.
178
00:19:30,320 --> 00:19:31,900
Nous nous sommes rencontrés à Nice.
179
00:19:32,260 --> 00:19:34,320
Venez, je vais vous présenter.
180
00:19:35,060 --> 00:19:40,180
Darling, je vous présente le commissaire
Maigret, qui vient de Paris.
181
00:19:40,940 --> 00:19:44,480
pour enquêter sur l 'attentat contre ce
malheureux policier français. Vous vous
182
00:19:44,480 --> 00:19:48,020
souvenez ? Enchantée, monsieur le
commissaire.
183
00:19:50,840 --> 00:19:51,840
Excusez -moi.
184
00:19:56,620 --> 00:19:57,599
Excusez -nous.
185
00:19:57,600 --> 00:19:59,640
Nous devons nous occuper de nos invités.
186
00:20:00,120 --> 00:20:04,100
J 'ai été ravi de faire votre
connaissance, monsieur le commissaire.
187
00:20:04,360 --> 00:20:08,220
Si un jour vous voulez voir mes
collections, vous serez toujours le
188
00:20:26,300 --> 00:20:28,960
C 'est comme ça
189
00:20:28,960 --> 00:20:40,100
que
190
00:20:40,100 --> 00:20:41,100
j 'ai commencé.
191
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Alors, on y va.
192
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
La grande vodka.
193
00:21:20,780 --> 00:21:25,240
Encore ? Vous savez, ici, on garde peur
à la vodka dès le petit déjeuner. C 'est
194
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
notre antichel.
195
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Une toute petite, alors ? Je notais tout
ce qu 'elle m 'a dit.
196
00:21:30,200 --> 00:21:32,500
Je lui fais répéter ? Non, non, c 'est
pas la peine. Allez -y.
197
00:21:33,020 --> 00:21:34,500
Elle a reconnu un seul mot.
198
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Fantôme.
199
00:21:39,260 --> 00:21:42,220
Fantôme ? Fantôme.
200
00:21:43,620 --> 00:21:47,680
Quelques minutes après, pendant qu 'elle
téléphonait à la police, Elle a vu
201
00:21:47,680 --> 00:21:49,960
Paulette sortir de l 'immeuble en
courant.
202
00:21:50,580 --> 00:21:54,480
Elle s 'est précipitée pour l 'appeler,
mais Paulette avait déjà disparu.
203
00:21:55,500 --> 00:21:57,780
Il paraît qu 'elle avait l 'air
paniquée.
204
00:21:58,920 --> 00:22:00,180
Elle ne l 'a pas revue depuis.
205
00:22:09,780 --> 00:22:12,620
Il y a longtemps que l 'oignon habitait
ici ? Cinq jours.
206
00:22:14,890 --> 00:22:21,450
Ils sortaient souvent ensemble, elle et
lui ? Jamais ensemble.
207
00:22:23,430 --> 00:22:26,970
Mais qu 'est -ce qu 'elle dit sur la
fille ? Elle l 'aime beaucoup, elles
208
00:22:26,970 --> 00:22:27,889
très copines.
209
00:22:27,890 --> 00:22:32,170
Elle dit que Paul était très propre,
très poli, très gentil, jamais d
210
00:22:34,950 --> 00:22:39,210
Elle dit que c 'était pas le cas pour l
'oignon.
211
00:22:39,970 --> 00:22:42,310
À Paris aussi, ils l 'appellent le
grincheux.
212
00:22:45,820 --> 00:22:47,460
Oui. Je crois que c 'est tout.
213
00:22:48,120 --> 00:22:49,760
Ah si, une dernière chose.
214
00:22:50,040 --> 00:22:52,560
Le monsieur français sortait seul et
très souvent.
215
00:22:53,340 --> 00:22:57,520
Elle prétend qu 'il passait son temps au
bistrot du coin, mais comme elle ne l
216
00:22:57,520 --> 00:22:59,160
'aime pas, elle exagère peut -être.
217
00:22:59,440 --> 00:23:02,760
On peut voir l 'appartement de Paulette
? Oui. J 'aime bien.
218
00:23:03,940 --> 00:23:04,940
Merci.
219
00:23:26,800 --> 00:23:29,500
Nous avons fait les consultations de
charge, mais on a tout laissé en place.
220
00:23:40,540 --> 00:23:42,380
Gauloise, caporal ordinaire.
221
00:23:56,880 --> 00:23:58,500
Il ne prévoyait pas un long séjour.
222
00:24:07,240 --> 00:24:08,860
Regardez, voilà Paulette.
223
00:24:12,740 --> 00:24:17,220
Qu 'est -ce que vous en dites ? Il ne s
'embêtait pas l 'inspecteur Lognon.
224
00:24:29,840 --> 00:24:31,780
Elle n 'a pas eu le temps d 'importer le
bagage.
225
00:24:33,700 --> 00:24:36,300
On a relevé les empreintes ? Bien sûr.
226
00:24:36,500 --> 00:24:37,980
Nous aurons le rapport demain.
227
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Allez voir.
228
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
Un homme.
229
00:24:55,020 --> 00:24:59,200
Qu 'est -ce que c 'est ? Qui fait, vous
voulez dire ?
230
00:26:08,080 --> 00:26:12,260
Vous voyez ce que je vois ? Oui, je
vois.
231
00:26:19,180 --> 00:26:22,220
C 'est sûrement pas son frère ni son
cousin.
232
00:26:36,600 --> 00:26:37,600
Ça y est.
233
00:26:38,120 --> 00:26:39,120
Et c 'est un bon.
234
00:27:30,570 --> 00:27:31,570
Je ne le laissais pas.
235
00:27:32,230 --> 00:27:33,230
Au revoir.
236
00:28:02,890 --> 00:28:06,970
Peut -il aller d 'ici en bateau ? Plein
d 'endroits.
237
00:28:07,710 --> 00:28:09,710
Au film, il y en a des dizaines.
238
00:28:11,850 --> 00:28:16,890
Et à 30 kilomètres là -bas, il y a la
côte soviétique, la Russie.
239
00:28:44,480 --> 00:28:46,580
Monsieur Maigret ? Oui, c 'est moi.
240
00:28:47,160 --> 00:28:53,180
Il y a eu un appel pour vous. De qui ?
Une dame qui parlait français, mais elle
241
00:28:53,180 --> 00:28:57,580
n 'a pas voulu dire son nom. C 'était
Paris ? Je ne sais pas.
242
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
Merci.
243
00:29:04,520 --> 00:29:07,360
Pour demain, il faudra retrouver la
trace de l 'amant de Mme Juncker.
244
00:29:08,720 --> 00:29:13,800
Reteniez -vous sur Karl, le valet
chauffeur. Qui l 'aide, où il vient ? Qu
245
00:29:13,800 --> 00:29:16,920
-ce qu 'il faisait avant de travailler
pour les Junckers ? D 'accord.
246
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
À demain.
247
00:29:51,410 --> 00:29:53,590
Oui, c 'est moi qui ai demandé Mme
Maigret en préavis, oui.
248
00:29:56,270 --> 00:30:00,210
Alors, c 'est toi ? Eh oui, ça va, moi.
249
00:30:02,290 --> 00:30:08,150
Ah, l 'oignon, c 'est pas fameux, non ?
Tu es allé voir sa femme ? T 'as du
250
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
courage.
251
00:30:11,610 --> 00:30:12,610
Oui.
252
00:30:12,790 --> 00:30:16,370
Dis -moi, c 'est toi qui m 'as appelé
cet après -midi ? Ben, au téléphone.
253
00:30:20,220 --> 00:30:21,220
Alors, c 'est pas toi.
254
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Non, non, rien.
255
00:30:23,420 --> 00:30:24,420
C 'est rien.
256
00:30:26,620 --> 00:30:28,620
Bon, écoute, prends bien soin de toi.
257
00:30:29,940 --> 00:30:30,940
Moi, je vais me coucher.
258
00:30:31,840 --> 00:30:33,940
À propos, les journées sont drôlement
longues ici.
259
00:30:36,280 --> 00:30:37,280
C 'est ça.
260
00:30:38,020 --> 00:30:39,060
Oui, oui, je te promets.
261
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Allez, bonsoir.
262
00:30:51,790 --> 00:30:55,070
Qui ? Je descends.
263
00:30:55,970 --> 00:31:02,450
À propos, est -ce que vous pouvez m
'appeler Odeon 1728 en préavis pour
264
00:31:02,570 --> 00:31:09,070
M. Janvier ? Une heure d 'attente ? Bon,
écoutez, je serai au bar ou bien dans
265
00:31:09,070 --> 00:31:10,070
ma chambre.
266
00:31:12,430 --> 00:31:14,450
Madame, il sera en mode.
267
00:31:14,690 --> 00:31:15,690
Merci beaucoup.
268
00:31:42,380 --> 00:31:43,299
Madame Juncker.
269
00:31:43,300 --> 00:31:44,920
Ma visite doit vous surprendre.
270
00:31:46,080 --> 00:31:47,080
Surtout à cette heure.
271
00:31:48,880 --> 00:31:50,880
Allons nous asseoir au bar, si vous
voulez.
272
00:31:58,820 --> 00:32:05,580
J 'ai un
273
00:32:05,580 --> 00:32:06,580
service à vous demander.
274
00:32:07,480 --> 00:32:08,500
Je vous en prie.
275
00:32:10,990 --> 00:32:12,070
C 'est assez embarrassant.
276
00:32:13,830 --> 00:32:18,730
J 'ai un peu honte même, mais... Voilà,
vous m 'avez filée tout à l 'heure.
277
00:32:19,490 --> 00:32:22,430
Disons suivie. Si je vous avais filée,
vous ne vous en seriez pas aperçue.
278
00:32:23,970 --> 00:32:26,250
Vous m 'avez vue avec un homme qui n
'est pas mon mari.
279
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
En effet.
280
00:32:32,030 --> 00:32:34,390
Je ne vais pas essayer de vous raconter
des histoires, c 'est mon amant.
281
00:32:35,790 --> 00:32:38,190
Et je suis venue pour vous demander de
ne rien dire à mon mari.
282
00:32:40,220 --> 00:32:41,860
Je respecte mon mari, M. Maigret.
283
00:32:42,220 --> 00:32:44,680
Il est très bon pour moi et je suis très
attachée à lui.
284
00:32:45,760 --> 00:32:50,380
Mais vous l 'avez vu, il y a une grande
différence d 'âge et... C 'est un
285
00:32:50,380 --> 00:32:51,380
problème, comprenez.
286
00:32:55,400 --> 00:32:56,680
Il dit qu 'il m 'aime et c 'est vrai.
287
00:32:57,640 --> 00:32:59,020
Mais c 'est pas toujours facile.
288
00:33:00,340 --> 00:33:03,080
Et j 'ai souvent l 'impression pour lui
que je ne suis qu 'un tableau de plus
289
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
dans sa collection.
290
00:33:04,640 --> 00:33:08,620
Je suppose que vous saviez tout cela
avant de l 'épouser.
291
00:33:09,390 --> 00:33:11,210
Il m 'avait promis de me laisser une
certaine liberté.
292
00:33:12,410 --> 00:33:15,070
Mais il ne peut pas t 'empêcher d 'être
jaloux, terriblement jaloux.
293
00:33:15,650 --> 00:33:16,730
Et ça lui fait du mal.
294
00:33:17,350 --> 00:33:18,570
Je ne veux pas lui faire de mal.
295
00:33:20,590 --> 00:33:21,590
Ne lui dites rien.
296
00:33:22,390 --> 00:33:25,730
Mais je ne suis pas venu à Helsinki pour
dénoncer les femmes infidèles à leur
297
00:33:25,730 --> 00:33:26,730
mari jaloux.
298
00:33:27,770 --> 00:33:31,630
Je suis venu pour savoir qui a essayé de
tuer l 'inspecteur Lognon.
299
00:33:35,210 --> 00:33:36,210
Et pourquoi.
300
00:33:38,140 --> 00:33:39,980
Nous n 'avons rien à voir avec tout ça.
301
00:33:41,080 --> 00:33:44,180
Malheureusement, votre enquête vous a
fait découvrir des choses très
302
00:33:44,180 --> 00:33:45,300
embarrassantes pour moi.
303
00:33:46,580 --> 00:33:48,440
Je voulais être sûre de votre
discrétion.
304
00:33:48,860 --> 00:33:53,420
Êtes -vous sûre de celle de votre valet
chauffeur, Karl ? Oh, il m 'est tout
305
00:33:53,420 --> 00:33:54,520
dévoué personnellement.
306
00:33:55,500 --> 00:33:56,740
Il est muet comme une tombe.
307
00:33:57,120 --> 00:33:58,120
J 'avais remarqué.
308
00:34:01,380 --> 00:34:04,860
Si tout cela n 'a rien à voir avec l
'oignon comme vous me l 'affirmez, vous
309
00:34:04,860 --> 00:34:05,860
'avez rien à craindre.
310
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
Vous me rassurez.
311
00:34:09,400 --> 00:34:11,420
Je savais, entre Français, on se
comprend.
312
00:34:13,580 --> 00:34:16,840
Alors, comme ça, vous êtes de Nice ?
Vous connaissez ? Bien sûr.
313
00:34:17,420 --> 00:34:18,880
C 'est là où j 'ai rencontré mon mari.
314
00:34:19,320 --> 00:34:21,120
Il me semble que vous deviez être jeune.
315
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
J 'avais 18 ans.
316
00:34:22,420 --> 00:34:24,320
Je n 'ai même pas eu le temps de
terminer mes études.
317
00:34:24,760 --> 00:34:25,760
Ah, vous étudiez.
318
00:34:26,420 --> 00:34:27,840
Je prenais des leçons de chant.
319
00:34:28,300 --> 00:34:33,219
Vous chantiez ? Comme la cigale ? La
cigale et la fourmi.
320
00:34:35,850 --> 00:34:37,170
Encore merci, monsieur Maigret.
321
00:34:37,870 --> 00:34:38,929
Je compte sur vous.
322
00:34:39,810 --> 00:34:40,810
Adieu, monsieur.
323
00:34:40,889 --> 00:34:41,889
Au revoir, madame.
324
00:35:11,500 --> 00:35:18,380
Allô ? C 'est toi, Janvier ? Tu m
'entends ? Tu es loin ? Ben oui, je
325
00:35:18,380 --> 00:35:20,240
sais, il est tard, mais le téléphone, c
'est pas la joie.
326
00:35:22,260 --> 00:35:23,820
L 'oignon, non, c 'est pas brillant.
327
00:35:24,120 --> 00:35:25,120
Il est toujours dans le coma.
328
00:35:25,940 --> 00:35:27,160
Mais j 'ai pas le temps de te raconter.
329
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Écoute -moi.
330
00:35:29,560 --> 00:35:33,340
Tu vas regarder dans le sommier s 'il y
a quelque chose sur une certaine
331
00:35:33,340 --> 00:35:34,840
Fernande Papin.
332
00:35:36,200 --> 00:35:38,620
Papin, comme ça se prononce. P -A -P -I
-N.
333
00:35:39,950 --> 00:35:41,510
Oui, elle se fait appeler Paulette.
334
00:35:43,130 --> 00:35:44,330
Tu as deviné, c 'est ça.
335
00:35:45,290 --> 00:35:48,890
Et puis tu vas téléphoner à Bastiani à
Nice pour savoir s 'il a quelque chose
336
00:35:48,890 --> 00:35:53,710
sur une madame Mirella Jonker. J -O -N
-K -E -R.
337
00:35:56,130 --> 00:35:59,270
Oui, elle s 'est mariée à Nice. Il doit
y avoir un acte de mariage.
338
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Voilà, c 'est tout.
339
00:36:03,350 --> 00:36:05,570
Tu me téléphones demain au QG de la
police.
340
00:36:06,750 --> 00:36:07,990
Tu n 'as pas le numéro ?
341
00:36:08,330 --> 00:36:09,790
Moi non plus, je n 'ai pas le numéro.
342
00:36:11,390 --> 00:36:12,430
Cherche -le janvier.
343
00:36:13,090 --> 00:36:15,310
Allez, bonsoir.
344
00:36:43,150 --> 00:36:47,030
L 'inspecteur Janvier a téléphoné à mon
bureau ce matin de bonne heure. Il a
345
00:36:47,030 --> 00:36:48,030
demandé le patron.
346
00:36:49,730 --> 00:36:53,990
Alors ? S 'y croyez -vous que Paulette n
'est pas française ? Elle est belge.
347
00:36:54,810 --> 00:36:58,250
Remarquez, à l 'étranger, toutes ces
dames se font passer pour françaises,
348
00:36:58,250 --> 00:36:59,129
les allemandes.
349
00:36:59,130 --> 00:37:06,110
Que voulez -vous, la réputation ?
Fernand Papin, né à
350
00:37:06,110 --> 00:37:11,250
Liège, 27 ans, arrêté plusieurs fois à
Nice et à Paris pour racolage sur la
351
00:37:11,250 --> 00:37:12,250
publique.
352
00:37:12,460 --> 00:37:16,060
Expulsé de France il y a deux ans comme
récidiviste étranger.
353
00:37:16,820 --> 00:37:20,760
Et devinez qui s 'est occupé de l
'affaire ? L 'oignon.
354
00:37:22,240 --> 00:37:27,160
Bravo ! Vous aviez raison pour Karl.
355
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
Il n 'est pas net.
356
00:37:29,280 --> 00:37:33,880
Il est allemand. C 'est un déserteur de
l 'affaire Marthe. Un ancien SS.
357
00:37:34,220 --> 00:37:36,620
Il y en a pas mal qui se sont fait
oublier ici après la guerre.
358
00:37:37,260 --> 00:37:38,700
Mais il est en règle ou pas ?
359
00:37:39,100 --> 00:37:39,480
C
360
00:37:39,480 --> 00:37:54,460
'est
361
00:37:54,460 --> 00:37:59,760
le rapport sur les empreintes de l
'oignon.
362
00:38:01,200 --> 00:38:06,720
Il y en a partout, dans la cuisine, dans
le living, dans la toilette, partout,
363
00:38:07,000 --> 00:38:08,260
sauf... Tenez -vous bien.
364
00:38:09,070 --> 00:38:10,410
Dans la chambre, on va coucher.
365
00:38:10,750 --> 00:38:12,490
Pas une seule, pas cinq heures, rien.
366
00:38:13,750 --> 00:38:15,370
Conclusion, ils couchaient pas ensemble.
367
00:38:16,310 --> 00:38:17,330
Mais ça change tout.
368
00:38:19,230 --> 00:38:20,870
Pourquoi vouliez -vous qu 'ils couchent
ensemble?
369
00:38:21,650 --> 00:38:23,710
S 'ils couchaient pas avec elle, qu 'est
-ce qu 'ils faisaient là?
370
00:38:26,150 --> 00:38:27,150
Entrez.
371
00:38:36,890 --> 00:38:40,410
le commissaire principal de Bergen,
commissario Mécré.
372
00:38:41,190 --> 00:38:43,410
Bienvenue, le collègue français.
373
00:38:53,190 --> 00:38:55,750
Lui, parlez bon français.
374
00:38:57,830 --> 00:39:00,130
Lui, bonne policière.
375
00:39:01,190 --> 00:39:02,190
Parfait.
376
00:39:03,510 --> 00:39:04,510
Parfait.
377
00:39:09,360 --> 00:39:14,720
Le chef a été surpris de ne pas avoir
été informé de la présence de l 'oignon
378
00:39:14,720 --> 00:39:15,820
sur son territoire.
379
00:39:17,200 --> 00:39:21,060
Selon lui, les premiers éléments de l
'enquête indiquent nettement qu 'il s
380
00:39:21,060 --> 00:39:23,260
'agit d 'une affaire privée, très
privée.
381
00:39:24,000 --> 00:39:29,140
Ah bon ? C 'est dans cette direction qu
'il compte poursuivre l 'enquête.
382
00:39:30,880 --> 00:39:35,560
Cependant, comme il s 'agit d 'une
affaire française et délicate, il est
383
00:39:35,560 --> 00:39:39,320
content que vous soyez là si vous avez
besoin de quoi que ce soit. Donc dites
384
00:39:39,320 --> 00:39:40,560
-le, nous sommes à votre disposition.
385
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Merci.
386
00:40:00,660 --> 00:40:01,660
Merci. Merci.
387
00:40:02,200 --> 00:40:03,360
Au revoir.
388
00:40:09,100 --> 00:40:13,560
C 'est comme ça qu 'on dit merci en
finlandais ? C 'est mon chef.
389
00:40:14,460 --> 00:40:21,340
Comment on dit merci en finlandais ? Je
repérais le café où l
390
00:40:21,340 --> 00:40:22,360
'oignon passait cette journée.
391
00:40:22,700 --> 00:40:24,100
J 'y ai fait un tour ce matin.
392
00:40:24,400 --> 00:40:25,600
Vous voulez le voir ?
393
00:41:06,800 --> 00:41:08,520
Il est à cause d 'un policier français.
394
00:41:09,860 --> 00:41:10,860
Je ne sais rien.
395
00:41:15,980 --> 00:41:21,560
Il n
396
00:41:21,560 --> 00:41:25,500
'y a pas l 'air comme avant de votre
patron. Il n 'y a pas de flic.
397
00:41:27,700 --> 00:41:30,600
Une bière ? Non, un café.
398
00:41:31,680 --> 00:41:32,780
Il a eu un café pour moi.
399
00:41:36,230 --> 00:41:39,530
C 'est ici que l 'oignon venait tous les
jours. Il s 'asseyait là, à votre
400
00:41:39,530 --> 00:41:40,530
place.
401
00:41:40,590 --> 00:41:42,130
Il ne parlait à personne.
402
00:41:42,710 --> 00:41:43,730
C 'est pour cause.
403
00:41:45,370 --> 00:41:47,470
Il ne lissait pas, il ne faisait rien.
404
00:41:48,170 --> 00:41:51,310
Il regardait par la fenêtre pendant des
heures, m 'a dit le patron.
405
00:41:54,150 --> 00:41:58,990
Je vous présente Ingemarus, un ancien
capitaine au long cours à la retraite.
406
00:41:59,610 --> 00:42:04,990
D 'un seul coup, vous restez toujours
ici.
407
00:42:06,440 --> 00:42:09,400
Qu 'est -ce qu 'il raconte ? Sa femme
lui cache les pieds.
408
00:42:09,660 --> 00:42:13,560
Quand il naviguait, il la voyait quatre
ou cinq fois par an. Ça allait.
409
00:42:13,880 --> 00:42:15,860
Tous les jours, il ne supporte pas.
410
00:42:16,320 --> 00:42:18,620
Au fait, qu 'est -ce qu 'il veut ? C
'est bien.
411
00:42:18,940 --> 00:42:21,340
Du coup, il passe toute sa journée ici.
412
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Regarder dehors par la fenêtre, comme l
'oignon.
413
00:42:25,040 --> 00:42:27,460
Il propose de travailler pour nous.
414
00:42:28,300 --> 00:42:32,820
Il est pas un peu éméché, votre témoin ?
Ne croyez pas ça.
415
00:42:33,280 --> 00:42:34,360
Il envoie des choses.
416
00:42:35,120 --> 00:42:40,660
Par exemple, ils furent que deux ou
trois fois par semaine, Jonker reçoit
417
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
prostituées chez lui.
418
00:42:41,960 --> 00:42:46,520
Pas extraordinaire, non ? C 'est Karl,
le valet chauffeur, qui les emmène en
419
00:42:46,520 --> 00:42:50,260
voiture. Elles arrivent le soir et elles
repartent le matin.
420
00:42:50,560 --> 00:42:54,940
Vous vous rendez compte ? Comment sait
-il que ce sont des prostituées ? Il a l
421
00:42:54,940 --> 00:42:56,660
'œil, le vieux loup de mer, il s 'y
connaît.
422
00:42:58,920 --> 00:43:02,060
Et comment sait -il que c 'est pour
Jonker ? Pour qui ce serait ?
423
00:43:04,970 --> 00:43:08,690
Il dit que Karl est en ménage avec la
cuisinière.
424
00:43:38,060 --> 00:43:41,540
Voilà ma passion, une passion dévorante,
M. Maigret.
425
00:43:43,160 --> 00:43:44,840
Un tableau, c 'est comme une femme.
426
00:43:45,780 --> 00:43:50,300
Tenez, pour celui -ci, à 16 ans, j 'ai
vendu mon appartement de Monte Carlo.
427
00:43:51,720 --> 00:43:56,600
Pour celui -là, le dernier qui part à
Van Gogh, j 'ai vendu une usine qui me
428
00:43:56,600 --> 00:43:57,640
venait de mon grand -père.
429
00:43:58,560 --> 00:44:01,920
Je donnerai n 'importe quoi pour
posséder certaines toiles qui se
430
00:44:01,920 --> 00:44:02,920
la musée.
431
00:44:03,500 --> 00:44:06,820
La danse de Matisse qui était à l
'Hermitage de Leningrad, par exemple.
432
00:44:07,120 --> 00:44:10,080
Vous connaissez ? C 'est la grâce à l
'état pur.
433
00:44:16,800 --> 00:44:18,220
Regardez ces deux fragonards.
434
00:44:19,520 --> 00:44:21,320
Je les ai trouvés séparément.
435
00:44:22,120 --> 00:44:26,060
J 'ai dû payer le second six fois le
prix du premier pour avoir la paire.
436
00:44:27,400 --> 00:44:32,240
Comment faites -vous pour trouver des
pièces aussi rares et pour les payer ?
437
00:44:32,240 --> 00:44:34,020
vends, j 'achète, j 'échange.
438
00:44:34,560 --> 00:44:39,360
Ça vous intéresse ? Alors dans mon
bureau, nous serons plus confortables
439
00:44:39,360 --> 00:44:40,360
bavarder.
440
00:44:56,140 --> 00:44:59,280
C 'est du pur maïs. Au plateau gazeux.
441
00:45:00,120 --> 00:45:01,120
Gazeux.
442
00:45:01,540 --> 00:45:05,800
J 'ai malheureusement épuisé ma
provision de Perrier. Je le fais venir
443
00:45:06,160 --> 00:45:07,380
On n 'en trouve pas ici.
444
00:45:07,980 --> 00:45:10,800
Celle -ci vient d 'Angleterre. Elle est
bonne, mais je trouve qu 'elle a
445
00:45:10,800 --> 00:45:12,500
malheureusement un petit goût salé.
446
00:45:12,920 --> 00:45:14,780
Vous me direz ce que vous en pensez.
447
00:45:16,120 --> 00:45:20,300
Un cigare ? J 'arrive à avoir ce cigare
pubat par Leningrad.
448
00:45:20,580 --> 00:45:23,980
Un détour imprévu, n 'est -ce pas ? Non,
merci.
449
00:45:24,440 --> 00:45:26,600
Je préfère ma pipe, si ça ne vous
dérange pas.
450
00:45:26,920 --> 00:45:27,940
À votre aise.
451
00:45:36,910 --> 00:45:38,510
Vous avez raison, ils sont trop secs.
452
00:45:39,510 --> 00:45:43,050
Il faudra que je dise à Karl de remettre
de l 'eau dans le modificateur.
453
00:45:43,970 --> 00:45:48,670
Vous vouliez savoir... Ah oui, comment
on vend et comment on achète les
454
00:45:48,670 --> 00:45:53,710
tableaux. Il y a bien entendu les
enchères, Christus à Londres, Sotheby's
455
00:45:53,710 --> 00:45:55,570
York et Douau à Paris.
456
00:45:55,910 --> 00:45:59,350
Mais surtout, il y a un marché
parallèle.
457
00:46:00,240 --> 00:46:01,960
Un amateur commun le connaît bien.
458
00:46:02,180 --> 00:46:06,460
Je sais, par exemple, quand un musée des
États -Unis cherche un Renoir ou quand
459
00:46:06,460 --> 00:46:09,400
un prince italien fauché cherche à
vendre son Canaletto.
460
00:46:10,860 --> 00:46:16,180
Ces transactions se font discrètement,
de goût à goût, pour éviter le fisc, la
461
00:46:16,180 --> 00:46:19,160
douane ou le droit de préemption des
musées.
462
00:46:19,460 --> 00:46:26,120
Tenez, ce manet, aussi incroyable que
cela puisse paraître, provient d 'un
463
00:46:26,120 --> 00:46:27,120
de Russie.
464
00:46:28,270 --> 00:46:30,990
Mais est -ce qu 'il n 'y a pas un danger
de se faire prendre ou de se faire
465
00:46:30,990 --> 00:46:33,570
gruger ? On raconte tellement d
'histoires sur les faux tableaux.
466
00:46:33,790 --> 00:46:37,870
Il y a quelques experts dans le monde
dont la parole fait foi.
467
00:46:38,150 --> 00:46:41,690
Je me flatte d 'être de ceux -là. Ma
parole vous garantit.
468
00:46:42,710 --> 00:46:45,790
Mais je ne devrais pas raconter tout
cela devant un policier.
469
00:46:46,130 --> 00:46:48,110
Oh, mais je ne suis pas ici pour ça.
470
00:46:48,450 --> 00:46:49,670
Ce n 'est pas mon domaine.
471
00:46:52,250 --> 00:46:53,930
Puisque nous en sommes aux confidences.
472
00:46:54,410 --> 00:46:55,410
Je vous en prie.
473
00:46:56,370 --> 00:47:01,410
La peinture, c 'est toute votre famille
? J 'ai un fils, mais il ne s 'intéresse
474
00:47:01,410 --> 00:47:02,410
pas à la peinture.
475
00:47:08,390 --> 00:47:09,390
Oui,
476
00:47:20,150 --> 00:47:21,490
il est allemand.
477
00:47:22,230 --> 00:47:24,630
C 'est ce que vous vouliez savoir, n
'est -ce pas ?
478
00:47:25,850 --> 00:47:30,130
Oui, c 'est un déserteur. Il y en a des
quantités, vous savez, en Finlande.
479
00:47:30,730 --> 00:47:35,270
Ils ont préféré se cacher ici plutôt que
d 'être fait prisonnier par les Russes.
480
00:47:35,270 --> 00:47:38,330
On les comprend, n 'est -ce pas ? C 'est
un nazi.
481
00:47:38,570 --> 00:47:41,590
Non, non, il n 'est pas nazi. Il est
TSS.
482
00:47:43,010 --> 00:47:46,590
Ah, vous êtes au courant ? C 'est mon
métier.
483
00:47:51,210 --> 00:47:54,350
A la fin de la guerre, la plupart
étaient enroulés de force.
484
00:47:55,450 --> 00:47:58,470
Il me semble vous avoir dit que je me
portais garant pour lui.
485
00:47:58,790 --> 00:48:03,090
Ça ne vous suffit pas ? Pas d 'autres
questions ? Si.
486
00:48:04,550 --> 00:48:10,650
On m 'a dit que vous receviez ici
régulièrement des dames qui passent une
487
00:48:10,650 --> 00:48:11,770
partie de la nuit chez vous.
488
00:48:14,490 --> 00:48:16,450
C 'est encore le policier qui parle.
489
00:48:16,770 --> 00:48:20,920
Désolé. Mais l 'enquête sur l 'attentat
dont était victime l 'inspecteur Lognon
490
00:48:20,920 --> 00:48:23,360
a attiré l 'attention sur ce qui se
passe chez vous.
491
00:48:23,640 --> 00:48:27,640
C 'est très déplaisant. Oui, mais est
-ce exact ? Ce n 'est pas interdit que
492
00:48:27,640 --> 00:48:28,640
sache.
493
00:48:29,580 --> 00:48:35,060
Alors, je ne vais pas jouer à casse
-casse avec le commissaire Maigret.
494
00:48:35,560 --> 00:48:36,640
Oui, c 'est exact.
495
00:48:38,240 --> 00:48:43,760
Voyez -vous, un homme de mon âge a
parfois besoin de piment pour, comment
496
00:48:44,300 --> 00:48:46,720
aiguiser son appétit.
497
00:48:49,070 --> 00:48:50,790
Nous sommes en trompe, vous devez
comprendre.
498
00:48:52,070 --> 00:48:56,810
Moi, oui, mais est -ce que Mme Juncker
est au courant ? Bien entendu.
499
00:48:58,370 --> 00:49:01,290
Mais elle n 'est pas jalouse.
500
00:49:03,470 --> 00:49:05,770
Vous êtes jaloux, vous, M.
501
00:49:06,030 --> 00:49:09,650
Macrae ? Êtes -vous conscient que ce
genre de fréquentation peut être
502
00:49:09,650 --> 00:49:14,530
quand on a une fortune en objets d 'art
et en tableaux comme la vôtre ? Je suis
503
00:49:14,530 --> 00:49:16,030
assuré, bien assuré.
504
00:49:17,520 --> 00:49:21,640
Est -ce que par hasard, parmi vos
habitués, vous connaîtriez une certaine
505
00:49:21,640 --> 00:49:26,880
Paulette ? Ça ne me dit rien du tout.
506
00:49:27,320 --> 00:49:31,260
Je peux donc vous demander de me
communiquer la liste des dames en
507
00:49:31,260 --> 00:49:35,480
Certainement pas, monsieur le policier.
508
00:49:37,460 --> 00:49:40,580
Vous m 'avez forcé à vous parler de
choses très intimes.
509
00:49:40,980 --> 00:49:42,520
Là, vous dépassez la mesure.
510
00:49:43,200 --> 00:49:44,480
Excusez -moi, j 'ai affaire.
511
00:50:14,799 --> 00:50:18,700
Vous ne voulez pas essayer le beefsteak
de Rennes, c 'est la spécialité d 'ici.
512
00:50:20,460 --> 00:50:26,720
Ou encore ? Ou alors, classique, le
saumon mariné à la nette.
513
00:50:27,320 --> 00:50:28,320
Délicieux.
514
00:50:29,180 --> 00:50:36,080
Ou alors ? Alors, banal, le harangue à l
'huile à la tomate ou au curry.
515
00:50:36,660 --> 00:50:39,720
Pas de fantaisie. Un harangue au manuel
et une bière.
516
00:50:40,600 --> 00:50:41,600
Et du pain.
517
00:50:42,120 --> 00:50:43,440
Qu 'elle n 'oublie pas le pain.
518
00:50:54,720 --> 00:50:56,040
Franchement, je me perds.
519
00:50:58,100 --> 00:51:05,060
Où est Paulette ? Qui est cet Anglais ?
Les gens
520
00:51:05,060 --> 00:51:09,920
qui regardent, qu 'est -ce qu 'ils
trafiquent ? L 'oignon, qu 'est -ce qu
521
00:51:09,920 --> 00:51:13,520
à voir avec tout ça ? À la bonne heure,
vous faites des progrès.
522
00:51:14,360 --> 00:51:17,460
Vous commencez à poser des questions
avant de donner les réponses.
523
00:51:18,730 --> 00:51:23,770
Si seulement l 'oignon pouvait parler,
ou si on retrouvait Paulette, on aurait
524
00:51:23,770 --> 00:51:24,950
la clé du mystère.
525
00:51:26,030 --> 00:51:27,030
La clé, oui.
526
00:51:29,390 --> 00:51:33,390
Pour le mystère, c 'est moins sûr.
527
00:51:37,430 --> 00:51:42,190
Vous ne prenez jamais des notes, vous ?
Oh, quand j 'étais jeune, oui.
528
00:51:47,150 --> 00:51:51,250
M. Maigret, il est un poil. C 'est la
dame qui parle français.
529
00:51:51,550 --> 00:51:52,550
Au téléphone.
530
00:52:07,070 --> 00:52:09,730
Allô ? Ah, c 'est vous.
531
00:52:10,370 --> 00:52:11,590
Vous passez pas trop tôt.
532
00:52:14,690 --> 00:52:16,350
Ne bougez pas, on vient vous chercher.
533
00:52:17,170 --> 00:52:19,870
Où ? Attendez une seconde.
534
00:52:22,050 --> 00:52:23,950
Oui, on te connaît.
535
00:52:24,770 --> 00:52:26,030
On arrive, à tout de suite.
536
00:52:46,540 --> 00:52:48,140
Il faut faire vite à la vallée
renvoisée.
537
00:52:49,340 --> 00:52:50,340
C 'est pas loin.
538
00:53:38,020 --> 00:53:39,160
Merci, au
539
00:53:39,160 --> 00:53:51,100
revoir.
540
00:54:02,060 --> 00:54:03,060
Excusez -moi.
541
00:54:07,700 --> 00:54:11,680
C 'est bon, non ? En hiver, c 'est tout
blanc.
542
00:54:12,800 --> 00:54:13,840
Couvert de neige.
543
00:54:15,100 --> 00:54:17,120
J 'aimerais bien vous emmener dans le
Grand Nord.
544
00:54:17,720 --> 00:54:19,500
Le dessert blanc, les reines.
545
00:54:20,380 --> 00:54:22,160
Là où est né le Père Noël.
546
00:54:23,120 --> 00:54:25,620
Il faut absolument retrouver cette fille
avant qu 'il soit trop tard.
547
00:54:26,860 --> 00:54:28,780
Faudra revenir avec Madame Mécré.
548
00:54:29,040 --> 00:54:30,040
Oui, c 'est ça.
549
00:54:30,680 --> 00:54:32,000
En attendant, allons à la police.
550
00:54:32,360 --> 00:54:33,720
Paulette va sûrement se manifester.
551
00:55:06,840 --> 00:55:13,460
Il dit qu 'il a de la bagarre chez
Shanker depuis une heure. Il est
552
00:55:13,460 --> 00:55:16,000
ivre.
553
00:55:21,720 --> 00:55:23,280
Regardez, c 'est l 'anglais.
554
00:55:37,859 --> 00:55:39,980
Essayez de les suivre, je vais voir ce
qu 'il se passe à l 'intérieur.
555
00:55:44,500 --> 00:55:44,840
Que
556
00:55:44,840 --> 00:56:01,620
voulez
557
00:56:01,620 --> 00:56:04,020
-vous encore ? Vous posez quelques
questions.
558
00:56:04,400 --> 00:56:05,600
Vous avez un mandat ?
559
00:56:06,000 --> 00:56:08,720
Alors, allons, soyez raisonnables. Vous
savez très bien que je peux l 'avoir en
560
00:56:08,720 --> 00:56:09,720
une demi -heure.
561
00:56:09,960 --> 00:56:11,720
Je me plaindrai à mon ambassade.
562
00:56:12,740 --> 00:56:13,740
Karl n 'est pas là.
563
00:56:14,320 --> 00:56:17,000
Si c 'est Karl que vous voulez voir, il
n 'est pas là.
564
00:56:17,240 --> 00:56:18,740
Je l 'ai envoyé faire une course.
565
00:56:20,400 --> 00:56:23,320
Il se passe de drôles de choses dans
votre maison, monsieur Juncker.
566
00:56:24,680 --> 00:56:28,000
Par exemple, je viens de voir votre
valet Karl embarquer dans votre voiture
567
00:56:28,000 --> 00:56:29,600
quelqu 'un qui était dans un rôle d
'État.
568
00:56:29,880 --> 00:56:31,260
Vous ne m 'avez jamais parlé de lui.
569
00:56:32,480 --> 00:56:34,460
Il habite ici ? Pas du tout.
570
00:56:36,010 --> 00:56:41,250
C 'était un étudiant, complètement ivre,
qui est venu ce matin nous opportuner
571
00:56:41,250 --> 00:56:42,290
et faire du scandale.
572
00:56:42,610 --> 00:56:45,810
Mais Karl était aidé par quelqu 'un que
vous devez connaître. Un rouquin.
573
00:56:46,370 --> 00:56:47,370
Un anglais.
574
00:56:48,530 --> 00:56:49,710
Non, je ne vois pas.
575
00:56:50,090 --> 00:56:51,830
Un de ses amis, peut -être.
576
00:56:53,430 --> 00:56:56,550
Et madame Juncker ? Elle doit être honte
dans son atelier.
577
00:56:57,170 --> 00:57:00,130
Elle peint ? Un amateur.
578
00:57:00,510 --> 00:57:01,550
J 'aimerais beaucoup voir ça.
579
00:57:02,210 --> 00:57:04,450
Il fait ça cette comédie, monsieur
Maigret ?
580
00:57:04,670 --> 00:57:05,670
Où voulez -vous en venir?
581
00:57:05,970 --> 00:57:08,090
Je voudrais voir les chambres qui sont
sous les combles.
582
00:57:08,390 --> 00:57:09,790
Elles n 'ont aucun intérêt.
583
00:57:10,330 --> 00:57:11,730
Cette fois -ci, j 'insiste.
584
00:57:19,810 --> 00:57:23,790
Vous permettez, darling, le commissaire
McGray qui visite la maison voudrait
585
00:57:23,790 --> 00:57:24,790
voir votre atelier.
586
00:57:25,310 --> 00:57:26,310
Entrez.
587
00:57:28,350 --> 00:57:31,030
Vous avez déjà rencontré le commissaire
McGray, darling?
588
00:57:31,770 --> 00:57:33,330
Bien sûr, au vernissage.
589
00:57:37,450 --> 00:57:39,050
Ne regardez pas, je débute.
590
00:57:39,490 --> 00:57:43,730
Mais où sont vos autres toiles ? Je n
'en vois aucune.
591
00:57:45,110 --> 00:57:47,370
Je les donne ou je les jette, elles ne
valent pas mieux.
592
00:57:50,830 --> 00:57:52,990
Je comprends maintenant le fantôme.
593
00:57:54,670 --> 00:57:59,370
Quel fantôme ? Hier, j 'ai cru
apercevoir un fantôme à travers vos
594
00:57:59,690 --> 00:58:00,790
Ça ne peut être que moi.
595
00:58:01,730 --> 00:58:04,410
Vraiment ? Je vous croyais sorti.
596
00:58:04,630 --> 00:58:05,630
Pas du tout.
597
00:58:06,440 --> 00:58:10,020
Nous avons passé la soirée ensemble.
Nous n 'avons pas bougé de la maison.
598
00:58:20,040 --> 00:58:27,020
C 'est curieux.
599
00:58:28,920 --> 00:58:31,320
Une porte qui se ferme à clé de l
'extérieur.
600
00:58:32,180 --> 00:58:33,220
Comme en prison.
601
00:58:33,420 --> 00:58:34,420
C 'est original.
602
00:58:35,069 --> 00:58:38,070
C 'est une sorte de gondier où j 'ai
remis des tableaux.
603
00:58:40,010 --> 00:58:42,550
Mais s 'ils sont aussi beaux que les
autres, j 'aimerais beaucoup les voir.
604
00:58:43,310 --> 00:58:45,290
Il y en a plus, depuis des mois.
605
00:58:45,710 --> 00:58:47,430
Je ne sais même plus où est la clé.
606
00:58:48,270 --> 00:58:53,090
Mais à la fin, M. McGregor, est -ce une
perquisition ? Alors, alors, M. Juncker,
607
00:58:53,110 --> 00:58:55,630
vous allez me faire croire que vous avez
quelque chose à cacher.
608
00:58:55,870 --> 00:58:59,930
Vous n 'avez rien à casser, n 'est -ce
pas, mon chéri ? Parce que la clé, c
609
00:58:59,930 --> 00:59:00,930
moi qui l 'avais.
610
00:59:37,290 --> 00:59:38,290
Mes compliments.
611
00:59:42,810 --> 00:59:47,650
Vous êtes satisfait de nous voir une
fois de plus embarrassés par votre
612
00:59:47,650 --> 00:59:51,010
grossière indiscrétion ? C 'est mon
métier.
613
00:59:51,650 --> 00:59:55,650
J 'ai donné autrefois asile à un
étudiant des beaux -arts. Voilà le
614
00:59:56,290 --> 00:59:59,010
Les caravans ont les mêmes fantasmes
dans tous les pays.
615
00:59:59,230 --> 01:00:00,250
Je ne vous apprends rien.
616
01:00:01,030 --> 01:00:03,230
Il y a combien de temps ? Il y a
longtemps.
617
01:00:03,610 --> 01:00:04,950
Et comment s 'appelait -il ?
618
01:00:05,530 --> 01:00:08,470
Igor, quelque chose, je ne me souviens
même plus.
619
01:00:08,950 --> 01:00:13,430
Un Russe ? Oui, un réfugié politique
soviétique.
620
01:00:14,890 --> 01:00:17,530
Il était dans la misère et j 'ai eu
pitié.
621
01:00:17,790 --> 01:00:19,850
Je dois dire qu 'il avait beaucoup de
talent.
622
01:00:20,230 --> 01:00:21,230
Oui, en effet.
623
01:00:22,030 --> 01:00:25,890
Mais où sont ces toiles ? Il les a
emportées.
624
01:00:26,750 --> 01:00:30,310
Sans vous en donner aucune ? C 'est un
ingrat.
625
01:00:30,650 --> 01:00:33,330
C 'est un anarchiste, comme tous les
artistes.
626
01:00:34,160 --> 01:00:35,960
Un ivrogne, un débauché.
627
01:00:37,460 --> 01:00:38,840
Je ne vous raccompagne pas.
628
01:00:39,200 --> 01:00:40,620
Je commence à connaître le chemin.
629
01:00:41,000 --> 01:00:43,060
Je ne vous dis pas au revoir, monsieur
le commissaire.
630
01:00:43,840 --> 01:00:45,480
Mais nous nous reverrons peut -être
quand même.
631
01:00:46,380 --> 01:00:48,520
Cette visite m 'a passionné, j 'ai
beaucoup appris.
632
01:01:13,200 --> 01:01:15,700
Je n 'ai pas voulu parler devant mon
mari parce que cette histoire le rend
633
01:01:15,700 --> 01:01:16,700
malade.
634
01:01:17,260 --> 01:01:20,040
Mais il faut que vous sachiez que cet
étudiant russe, Igor, nous a causé de
635
01:01:20,040 --> 01:01:21,040
graves ennuis.
636
01:01:22,460 --> 01:01:24,180
Ça me gêne de le dire, mais c 'est comme
ça.
637
01:01:24,840 --> 01:01:26,100
Il était amoureux fou de moi.
638
01:01:26,740 --> 01:01:30,760
Ah bon ? Encore un ? On ne sait pas ce
que vous pensez.
639
01:01:31,820 --> 01:01:35,140
Au début, il était charmant et puis
quand j 'ai refusé de lui céder, il est
640
01:01:35,140 --> 01:01:36,620
devenu enragé.
641
01:01:37,080 --> 01:01:38,940
Il me harcelait, il faisait du scandale.
642
01:01:39,580 --> 01:01:41,000
La situation était intenable.
643
01:01:42,540 --> 01:01:44,020
Je n 'arrivais pas à me débarrasser de
lui.
644
01:01:45,580 --> 01:01:46,580
Il ne voulait plus partir.
645
01:01:47,800 --> 01:01:48,800
Il ne voulait plus partir.
646
01:01:49,960 --> 01:01:51,560
C 'est pour ça que vous l 'avez enfermé.
647
01:01:52,940 --> 01:01:54,540
C 'est qu 'à la fin, il menaçait de nous
tuer.
648
01:01:56,320 --> 01:01:59,380
Mon mari a essayé de l 'amadouer en lui
procurant des femmes et de l 'alcool.
649
01:02:00,700 --> 01:02:03,020
Les femmes dont on vous a peut -être
parlé, c 'était pour lui.
650
01:02:04,140 --> 01:02:06,440
C 'était pour lui.
651
01:02:06,720 --> 01:02:09,200
C 'était un obsédé, vous avez vu, ses
dessins sur les murs.
652
01:02:10,300 --> 01:02:11,300
J 'ai devenu l 'enfer.
653
01:02:11,690 --> 01:02:13,490
Pour finir, oui, nous avons dû l
'enfermer.
654
01:02:15,530 --> 01:02:22,190
Et comment êtes -vous arrivée à vous
débarrasser de lui ? C 'est moi qui ai
655
01:02:22,190 --> 01:02:27,270
demandé à Karl et à l 'ami avec qui vous
m 'avez vu l 'autre soir de l 'emmener
656
01:02:27,270 --> 01:02:29,090
et de le remettre aux autorités
soviétiques.
657
01:02:30,770 --> 01:02:32,110
C 'est pas très gentil, ça.
658
01:02:32,450 --> 01:02:34,330
Il n 'y avait pas d 'autre solution, je
vous assure.
659
01:02:36,470 --> 01:02:40,750
Est -ce que je pourrais savoir quel est
cet ami ?
660
01:02:41,040 --> 01:02:45,200
avec lequel je vous ai rencontré l
'autre soir, et qui vous rendent tel
661
01:02:46,260 --> 01:02:49,840
Monsieur le commissaire, il s 'agit de
ma vie privée.
662
01:02:54,220 --> 01:03:00,200
Est -ce qu 'il ne serait pas anglais,
par hasard ? Vous êtes indiscret.
663
01:03:02,780 --> 01:03:03,880
Une dernière question.
664
01:03:04,120 --> 01:03:08,660
Pourquoi me racontez -vous tout ça,
alors qu 'il semblerait que votre mari
665
01:03:08,660 --> 01:03:10,280
tienne pas à ce que cela se sache ?
666
01:03:12,120 --> 01:03:14,200
Mon mari est ulcéré par cette histoire.
667
01:03:14,860 --> 01:03:18,380
Il a voulu rendre service à un jeune
artiste et le voilà bien mal récompensé.
668
01:03:19,380 --> 01:03:22,960
Si vous ajoutez à cela qu 'il est
maladivement jaloux, vous devinez son
669
01:03:22,960 --> 01:03:23,960
'esprit.
670
01:03:24,560 --> 01:03:25,560
Voilà.
671
01:03:26,180 --> 01:03:30,000
Moi, j 'ai décidé de vous dire la vérité
pour que vous n 'alliez pas imaginer d
672
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
'autres choses.
673
01:03:31,660 --> 01:03:36,560
Quelles choses ? Je ne sais pas, moi.
674
01:03:38,740 --> 01:03:39,740
D 'autres choses.
675
01:03:40,650 --> 01:03:45,610
Il me faudrait beaucoup, beaucoup d
'imagination pour imaginer tout ce que
676
01:03:45,610 --> 01:03:46,610
venez de me raconter.
677
01:04:17,960 --> 01:04:19,360
J 'ai pas pu les rattraper.
678
01:04:22,380 --> 01:04:23,720
Ramenez -moi à l 'hôtel.
679
01:04:28,080 --> 01:04:33,520
Alors ? Alors quoi ? J 'en caire.
680
01:04:35,440 --> 01:04:36,700
Ça sent le roussi.
681
01:04:37,960 --> 01:04:42,340
Pourquoi ? On brûle et j 'ai peur de la
réaction.
682
01:04:43,880 --> 01:04:45,240
Quelle réaction ?
683
01:04:46,990 --> 01:04:49,610
C 'est comme à la chasse, quand le fauve
est traqué.
684
01:04:51,110 --> 01:04:55,370
Quel fauve ? Il
685
01:04:55,370 --> 01:05:00,990
est
686
01:05:00,990 --> 01:05:11,290
énervé.
687
01:05:11,310 --> 01:05:15,390
Il a reçu un coup de téléphone très
désagréable de l 'ambassadeur de Suède.
688
01:05:15,840 --> 01:05:17,860
Il demande qu 'on cesse d 'importuner M.
689
01:05:18,160 --> 01:05:22,940
Shanker, personnalité internationale
connue dans le monde entier, au -dessus
690
01:05:22,940 --> 01:05:23,940
tout soupçon, etc.
691
01:05:24,440 --> 01:05:25,440
Oui, d 'accord.
692
01:05:26,900 --> 01:05:30,360
Il a peur de l 'incident diplomatique et
de toute façon, lui, c 'est vers le
693
01:05:30,360 --> 01:05:31,880
milieu qu 'il oriente ses recherches.
694
01:05:33,100 --> 01:05:38,120
On a trouvé un cadavre dans le port.
695
01:06:13,170 --> 01:06:15,950
Vous avez raison, le loup est sorti du
bois.
696
01:06:17,050 --> 01:06:18,690
C 'est sa deuxième victime.
697
01:06:20,590 --> 01:06:21,730
Il ne s 'est pas noyé.
698
01:06:25,520 --> 01:06:26,520
On l 'a étranglé.
699
01:06:28,540 --> 01:06:35,120
Pourquoi ils l 'ont tué ? Vous savez ce
que ça veut dire
700
01:06:35,120 --> 01:06:40,440
? C 'est du russe. Ça veut dire liberté.
701
01:06:44,960 --> 01:06:48,800
On a trouvé Paulette.
702
01:06:49,100 --> 01:06:53,080
Elle voulait voir Lognon à l 'hôpital.
Elle refuse de parler. Elle vous
703
01:07:04,400 --> 01:07:05,520
Je respecte pas l 'oignon, c 'est de ma
faute.
704
01:07:07,180 --> 01:07:10,640
Comment ça ? C 'est moi qui tue de venir
ici.
705
01:07:15,920 --> 01:07:16,920
Commençons par le commencement.
706
01:07:19,480 --> 01:07:24,860
J 'ai eu des années en France, vous
savez ça ? C 'est pour ça que j 'ai venu
707
01:07:24,860 --> 01:07:25,860
ici.
708
01:07:27,280 --> 01:07:29,080
C 'est pas drôle, mais bon, c 'est
tranquille.
709
01:07:29,600 --> 01:07:33,100
Et puis... C 'est plus discret pour mon
boulot.
710
01:07:37,290 --> 01:07:39,170
C 'est une copine finlandaise qui m 'a
donné le tuyau à Paris.
711
01:07:42,730 --> 01:07:45,790
Et puis, au bout de six mois passés ici,
je suis tombée par hasard sur Marcel.
712
01:07:47,170 --> 01:07:50,090
Marcel ? Oui, enfin, Mirella, si vous
préférez.
713
01:07:51,130 --> 01:07:52,990
Je l 'ai connue à Nice.
714
01:07:53,550 --> 01:07:54,690
La bête et la petite Marcel.
715
01:07:56,270 --> 01:07:57,270
La pauvre.
716
01:07:58,090 --> 01:08:00,370
Elle avait 18 ans, elle vendait des
fleurs dans la boîte où j 'étais
717
01:08:00,370 --> 01:08:01,370
entraîneuse.
718
01:08:01,650 --> 01:08:04,230
Vous connaissez peut -être. C 'était la
nuit blanche.
719
01:08:06,760 --> 01:08:12,340
Enfin bon, bref, on se revoit et puis
elle me raconte son mariage, sa vie,
720
01:08:12,340 --> 01:08:13,340
ça.
721
01:08:14,060 --> 01:08:17,880
Et puis elle me propose de venir faire
des extras chez son mari.
722
01:08:20,279 --> 01:08:22,140
Moi je dis pas non, je suis là pour ça.
723
01:08:26,899 --> 01:08:28,600
Au début j 'ai cru que c 'était pour son
vieux.
724
01:08:30,859 --> 01:08:31,880
Mais en fait pas du tout.
725
01:08:38,700 --> 01:08:42,540
Quand je suis arrivée chez eux, ils m
'ont enfermée dans la chambre du haut.
726
01:08:44,040 --> 01:08:45,399
Avec une espèce de dingue.
727
01:08:46,979 --> 01:08:48,300
Un malade, un obsédé, quoi.
728
01:08:51,620 --> 01:08:52,620
C 'était un Russe.
729
01:08:53,740 --> 01:08:55,300
Il faisait des dessins cochons sur les
murs.
730
01:08:58,120 --> 01:08:59,960
Enfin bon, c 'est pas un truc dans les
détails.
731
01:09:01,819 --> 01:09:02,960
J 'étais drôlement en colère.
732
01:09:05,620 --> 01:09:06,620
C 'est pas mon genre.
733
01:09:08,680 --> 01:09:09,680
Je ne suis pas dans les tordus.
734
01:09:10,600 --> 01:09:12,380
J 'ai déjà eu des problèmes comme ça.
735
01:09:15,359 --> 01:09:17,200
Et en sortant de là, j 'ai vu Stan le
Roquin.
736
01:09:19,420 --> 01:09:20,420
Stan le Roquin.
737
01:09:21,240 --> 01:09:23,140
Il donne quelque chose en anglais.
738
01:09:24,340 --> 01:09:27,880
C 'est lui du casque de chez Cartier, à
Cannes.
739
01:09:30,880 --> 01:09:31,880
Hobson.
740
01:09:32,060 --> 01:09:33,200
Oui, Hobson, c 'est ça.
741
01:09:37,479 --> 01:09:39,720
Je l 'ai reconnu tout de suite. C 'est
marrant. Ça fait cinq ans, mais je l 'ai
742
01:09:39,720 --> 01:09:40,720
reconnu tout de suite.
743
01:09:41,600 --> 01:09:44,720
Je le connaissais de Nice parce qu 'il
était déjà avec Marcel.
744
01:09:46,479 --> 01:09:47,479
Il faisait les bijouteries.
745
01:09:48,660 --> 01:09:49,660
Très fort pour ça.
746
01:09:52,840 --> 01:09:55,100
Dès que je l 'ai reconnu, j 'ai appelé l
'Oignon à Paris.
747
01:09:56,080 --> 01:09:59,660
Je le connaissais bien parce que c 'est
lui qui s 'occupait de mon affaire.
748
01:10:01,220 --> 01:10:02,840
Et vous lui avez proposé un marché.
749
01:10:05,450 --> 01:10:09,450
Vous me faites sauter mon interdiction
de séjour et je vous donne un tuyau.
750
01:10:12,330 --> 01:10:13,330
Oui.
751
01:10:14,990 --> 01:10:16,110
Mais je ne suis pas une donneuse.
752
01:10:18,270 --> 01:10:19,270
Mettez -vous à ma place.
753
01:10:19,790 --> 01:10:20,890
J 'étais très en colère.
754
01:10:23,570 --> 01:10:25,050
Puis il y a autre chose, monsieur le
commissaire.
755
01:10:27,770 --> 01:10:29,830
Mon fiancé sort de la santé dans 15
jours.
756
01:10:32,230 --> 01:10:33,430
Je voulais lui faire une surprise.
757
01:10:33,690 --> 01:10:34,690
Vous comprenez ?
758
01:10:36,490 --> 01:10:37,490
Alors donne -en, donne -en.
759
01:10:43,050 --> 01:10:44,650
Ça aurait pu vous coûter cher.
760
01:10:46,730 --> 01:10:47,730
J 'ai peur.
761
01:10:51,590 --> 01:10:52,590
Il me court après.
762
01:10:54,770 --> 01:10:56,290
Stan, c 'est vraiment un type méchant.
763
01:10:59,250 --> 01:11:01,310
Il a pas hésité à tirer sur l 'oignon,
alors...
764
01:11:48,160 --> 01:11:50,720
Surveillez les abords de la maison. Si
quelqu 'un sort, filez -le.
765
01:11:51,220 --> 01:11:52,220
Prenons ça.
766
01:11:52,420 --> 01:11:53,620
Non, avec lui, c 'est pas la peine.
767
01:12:09,020 --> 01:12:12,800
Je vais vous demander de bien vouloir me
suivre au commissariat central, ainsi
768
01:12:12,800 --> 01:12:14,300
que votre épouse et votre valet -car.
769
01:12:15,980 --> 01:12:18,740
Avez -vous un mandat d 'amener ? Bien
sûr.
770
01:12:20,820 --> 01:12:23,740
Je peux boire ? Bien sûr.
771
01:12:30,440 --> 01:12:31,880
Je ne sais pas où est Karl.
772
01:12:32,140 --> 01:12:34,680
Il a disparu depuis deux heures. Comme
par hasard.
773
01:12:35,700 --> 01:12:38,480
Et Mme Juncker ? Elle est dans sa
chambre.
774
01:12:38,820 --> 01:12:40,040
Eh bien, allez la chercher.
775
01:13:37,100 --> 01:13:38,260
Je ne comprends pas.
776
01:13:42,600 --> 01:13:45,140
Elle était dans sa chambre il y a
quelques instants.
777
01:13:45,700 --> 01:13:47,320
Et elle n 'y est plus ? Non.
778
01:13:50,080 --> 01:13:51,080
Je vous assure.
779
01:13:52,940 --> 01:13:54,660
Mais de toute façon, elle n 'ira pas
loin.
780
01:13:55,780 --> 01:13:57,720
Allons la voir, cette chambre.
781
01:13:59,120 --> 01:14:04,440
J 'en viens, vous ne me croyez pas ?
Vous dites souvent la vérité, monsieur
782
01:14:04,440 --> 01:14:06,120
Junger, mais seulement une partie.
783
01:14:21,480 --> 01:14:26,640
Votre femme est partie en voyage, elle
vous en a parlé ? Non, je ne me souviens
784
01:14:26,640 --> 01:14:27,640
pas.
785
01:14:28,060 --> 01:14:32,760
Ça lui arrive souvent de partir à l
'improviste ?
786
01:14:32,760 --> 01:14:37,620
Elle sera allée faire des courses.
787
01:14:41,020 --> 01:14:42,300
Avec ses valises ?
788
01:14:45,960 --> 01:14:49,300
Je vous dis que je ne sais pas. On a le
droit d 'aller et venir. Non, ma maison
789
01:14:49,300 --> 01:14:50,300
n 'est pas en prison.
790
01:14:50,460 --> 01:14:55,580
Vous en êtes sûr ? Je ne comprends pas
ce que vous voulez insinuer.
791
01:14:56,620 --> 01:14:58,580
La seconde partie de la vérité, M.
792
01:14:58,800 --> 01:14:59,800
Juncker.
793
01:15:01,320 --> 01:15:02,320
Celle que vous cachez.
794
01:15:04,880 --> 01:15:05,880
Donnez -moi ce revolver.
795
01:15:10,920 --> 01:15:13,520
M. McGregor n 'a pas joué au chat et à
la souris.
796
01:15:13,820 --> 01:15:16,500
Surtout quand on me fait jouer le rôle
de la souris.
797
01:15:18,160 --> 01:15:22,700
À quoi cela vous aurait -il servi ?
Allez.
798
01:16:12,370 --> 01:16:14,810
Tu as les tableaux ? Shut up ! Merci de
tuer.
799
01:16:16,850 --> 01:16:22,290
Stupide idiote ! Alors,
800
01:16:22,310 --> 01:16:28,610
monsieur Juncker, faites un effort, on
gagnera du temps.
801
01:16:29,910 --> 01:16:30,990
Je n 'ai rien à dire.
802
01:16:31,990 --> 01:16:35,110
Vous en savez déjà beaucoup trop sur ma
vie privée. Mais il ne s 'agit pas de
803
01:16:35,110 --> 01:16:36,110
ça.
804
01:16:36,610 --> 01:16:39,570
Vous avez intérêt à parler. Je suis
persuadé que...
805
01:16:39,960 --> 01:16:43,420
Vous êtes en grande partie une victime
dans cette affaire. Quelle affaire ?
806
01:16:43,420 --> 01:16:44,420
Allons, voyons.
807
01:16:45,600 --> 01:16:48,140
Je ne dirai rien sur la présence de mon
avocat.
808
01:16:49,060 --> 01:16:51,080
A votre aise.
809
01:16:54,820 --> 01:16:59,000
On les a attrapés de justesse. Ils
filaient avec lui. Dans la cale du
810
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
a trouvé des tableaux qu 'ils avaient
volés à Shanker.
811
01:17:02,200 --> 01:17:09,140
Qui vous dit qu 'ils les ont volés ? Si
vous voulez appeler votre avocat,
812
01:17:17,840 --> 01:17:19,740
Je proteste, je suis un citoyen
britannique.
813
01:17:20,220 --> 01:17:22,140
Si tu veux que je t 'en prenne, il
faudra parler français.
814
01:17:23,180 --> 01:17:27,720
Je proteste, je suis citoyen
britannique. Et tu veux téléphoner à ton
815
01:17:27,720 --> 01:17:28,760
toi aussi. Vas -y.
816
01:17:30,680 --> 01:17:35,720
Non ? Qu 'est -ce qu 'on m 'accuse ?
Chaque chose en son temps.
817
01:17:37,820 --> 01:17:38,499
Allez, M.
818
01:17:38,500 --> 01:17:39,500
Juncker.
819
01:17:44,080 --> 01:17:46,320
Alors, Mme Juncker, vous partiez en
voyage ?
820
01:17:48,720 --> 01:17:50,580
Nous aimons Stan et moi. Nous voulons
vivre ensemble.
821
01:17:51,240 --> 01:17:55,480
Nous voulons aller à Erlande. Avec les
tableaux de M. Juncker ? Ils ne sont pas
822
01:17:55,480 --> 01:17:56,480
plus à lui qu 'à moi.
823
01:17:56,500 --> 01:17:57,500
Oui, je sais.
824
01:18:05,800 --> 01:18:06,800
Mirella, darling.
825
01:18:07,540 --> 01:18:11,280
Que vous êtes -il arrivée ? Où étiez
-vous ? Elle partait pour Londres.
826
01:18:12,420 --> 01:18:14,380
Avec son amant et avec vos tableaux.
827
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Ce n 'est pas vrai.
828
01:18:35,340 --> 01:18:40,540
Monsieur Juncker, vous qui êtes un grand
expert, pouvez -vous nous dire si ces
829
01:18:40,540 --> 01:18:44,940
tableaux sont des vrais ou des faux ? Je
ne sais pas.
830
01:18:45,160 --> 01:18:46,880
Je ne sais plus. Mais si vous savez.
831
01:18:47,920 --> 01:18:50,000
Voyons, ce sont des faux peints chez
vous par Igor.
832
01:18:50,280 --> 01:18:55,440
Vous vous souvenez, le jeune peintre
russe Igor ? Vous savez où se trouve
833
01:18:55,440 --> 01:18:56,780
Je ne sais rien.
834
01:18:57,800 --> 01:18:59,020
Je vais vous dire où il est.
835
01:19:00,200 --> 01:19:01,200
À la morgue.
836
01:19:04,170 --> 01:19:05,170
Je ne voulais pas.
837
01:19:07,630 --> 01:19:09,710
Je vous avais dit de ne pas lui faire de
mal.
838
01:19:11,910 --> 01:19:15,130
Il était sourd. Il a tombé à l 'eau et s
'est noyé.
839
01:19:15,370 --> 01:19:17,610
Tu l 'avais étranglé avant de le pousser
à l 'eau.
840
01:19:18,910 --> 01:19:19,910
Tu as fait ça.
841
01:19:21,190 --> 01:19:22,610
Je ne voulais pas qu 'on le tue.
842
01:19:23,430 --> 01:19:25,470
Je ne voulais pas qu 'on tue votre
inspecteur.
843
01:19:26,410 --> 01:19:28,010
Je ne voulais tuer personne.
844
01:19:28,450 --> 01:19:30,590
Ce sont des fous, des assassins.
845
01:19:33,070 --> 01:19:35,630
J 'aimerais bien vous croire, mais ce n
'est pas moi qu 'il faudra convaincre,
846
01:19:35,670 --> 01:19:36,670
M. Juncker.
847
01:19:37,210 --> 01:19:38,210
Salut, juge.
848
01:19:39,390 --> 01:19:42,190
Vous saviez que Stanley était l 'amant
de votre femme.
849
01:19:49,250 --> 01:19:50,590
Je ne voulais pas la perdre.
850
01:19:51,810 --> 01:19:54,070
Vous comprenez ? J 'essaie.
851
01:19:56,990 --> 01:20:00,070
Vous connaissez le pédigré de l 'amant
de votre femme, M.
852
01:20:00,290 --> 01:20:01,290
Juncker.
853
01:20:02,510 --> 01:20:08,510
Stanley Rouge, recherché depuis cinq ans
par Interpol pour cambriolage et pour
854
01:20:08,510 --> 01:20:09,510
meurtre.
855
01:20:13,270 --> 01:20:18,970
Ce trafic de faux tableaux, c 'est une
idée de qui ? C 'était l 'idée de
856
01:20:18,970 --> 01:20:19,970
Stanley.
857
01:20:24,090 --> 01:20:25,570
Elle me faisait chanter.
858
01:20:26,490 --> 01:20:28,030
Elle menaçait de me quitter.
859
01:20:29,390 --> 01:20:30,450
J 'ai cédé.
860
01:20:32,960 --> 01:20:35,040
Et puis, ça a été l 'engrenage.
861
01:20:36,160 --> 01:20:38,300
Stanley m 'a amené Igor, il y a un an.
862
01:20:39,560 --> 01:20:46,260
Igor était un fonceur de génie, capable
d 'imiter aussi bien un Renoir qu 'un
863
01:20:46,260 --> 01:20:48,920
Flamenc. Moi -même, je me suis laissé
prendre.
864
01:20:51,700 --> 01:20:56,240
Alors, ils se sont mis à vendre les faux
avec ma garantie.
865
01:20:58,920 --> 01:21:00,920
Personnellement, je n 'ai jamais gagné
un sou là -dessus.
866
01:21:01,220 --> 01:21:02,220
Vous me croyez?
867
01:21:05,130 --> 01:21:08,430
Qu 'est -ce que ça peut faire ? Mon
rêve, je vous l 'ai dit, était de
868
01:21:08,430 --> 01:21:12,030
certaines toiles qui se trouvent dans la
musique. Alors, je me suis mis à y
869
01:21:12,030 --> 01:21:13,030
croire.
870
01:21:13,990 --> 01:21:18,970
La fameuse danse de Matisse, elle est
là, n 'est -ce pas ? J 'espérais
871
01:21:18,970 --> 01:21:23,230
substituer le faux tableau au vrai qui
se trouve à l 'armetage de Leningrad.
872
01:21:23,710 --> 01:21:24,710
Une folie.
873
01:21:27,150 --> 01:21:33,110
Grâce au génie d 'Igor et aux relations
de Stanley qui connaît tout le trafic
874
01:21:33,110 --> 01:21:34,110
avec l 'URSS.
875
01:21:35,250 --> 01:21:39,370
Là -bas, tout s 'achète. Les objets, les
gens, les consciences. Oui, c 'est
876
01:21:39,370 --> 01:21:42,470
comme ça que vous vous êtes procuré le
manet que vous m 'avez montré.
877
01:21:45,410 --> 01:21:47,090
Il vient d 'un petit musée de province.
878
01:21:47,730 --> 01:21:48,930
C 'était un coup d 'essai.
879
01:21:52,650 --> 01:21:55,350
Seulement, voilà, Mirella rencontre
Paulette.
880
01:21:56,310 --> 01:21:57,310
Eh oui.
881
01:21:59,110 --> 01:22:00,110
Le monde est petit.
882
01:22:01,740 --> 01:22:05,460
Et pour l 'être reconnaître, Stanley
Rouge téléphone à l 'inspecteur Lognon.
883
01:22:06,460 --> 01:22:08,960
Une affaire pour Lognon, le rêve de sa
vie.
884
01:22:10,080 --> 01:22:14,040
Il ne dit rien à personne, l 'imbécile.
Il vide son livret de caisse d 'épargne
885
01:22:14,040 --> 01:22:17,440
et fonce tête baissée à Helsinki, tout
seul, comme Don Quichotte.
886
01:22:20,340 --> 01:22:22,760
Pendant quatre jours, il observe votre
petit manège.
887
01:22:23,980 --> 01:22:25,760
Mais il se fait bêtement repérer.
888
01:22:26,480 --> 01:22:29,120
Et quand il croit qu 'il va mettre la
main sur Stanley Rouge...
889
01:22:30,320 --> 01:22:31,580
Il prend deux balles dans le ventre.
890
01:22:34,520 --> 01:22:38,240
Vous avez pensé qu 'il avait découvert
votre combine et vous avez paniqué.
891
01:22:39,660 --> 01:22:41,740
Fallait se débarrasser de lui et d 'Igor
au plus vite.
892
01:22:42,660 --> 01:22:44,280
Je ne voulais pas qu 'on les tue.
893
01:22:44,900 --> 01:22:47,980
Je ne voulais pas. Vous saviez pourtant
à qui vous aviez affaire.
894
01:22:49,540 --> 01:22:52,720
Staline Rouge ne prend jamais de
risques. Il sait que seuls les morts ne
895
01:22:52,720 --> 01:22:53,720
pas.
896
01:23:01,870 --> 01:23:04,350
Vous vous êtes perdu vous -même, mon
pauvre Juncker.
897
01:23:11,850 --> 01:23:18,690
Apparemment, pour la peinture et pour l
'amour d 'une femme, une passion
898
01:23:18,690 --> 01:23:21,630
c 'était beaucoup, deux c 'était trop.
899
01:23:23,830 --> 01:23:25,370
Voilà, ils sont à vous, vous les laisse.
900
01:23:34,120 --> 01:23:36,040
reprend tout depuis le début.
901
01:23:53,360 --> 01:23:58,080
Quelque chose ne va pas ? La police
française est intervenue, je suis en
902
01:24:09,019 --> 01:24:13,360
C 'est tout arrangé. L 'oignon sera
rapatrié la semaine prochaine à Paris.
903
01:24:15,240 --> 01:24:19,340
Il va être bien accueilli, le héros, par
ses collègues. Et surtout par sa femme.
904
01:24:20,520 --> 01:24:22,200
Au revoir et merci.
905
01:24:22,480 --> 01:24:23,480
Au revoir, pape.
906
01:24:23,680 --> 01:24:27,620
Vous permettez que je vous appelle
patron ? Mais comment on dit patron en
907
01:24:27,620 --> 01:24:28,680
? Pomme.
908
01:24:29,100 --> 01:24:31,080
Pomme. Ah ben voilà.
909
01:25:03,310 --> 01:25:07,050
Sous -titrage FR ?
70489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.