All language subtitles for www.1TamilMV.farm - Idli Kadai (2025) WEB-DL - 4K SDR - 2160p HQ - HEVC - [Tam + Tel + Hin + Mal + Kan] - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 15.5GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,833 --> 00:01:50,166 This "Idli Kadai" movie is a fiction based on true incidents and people 2 00:01:50,541 --> 00:01:57,500 which had a deep effect on me during my childhood summer vacations. 3 00:01:57,625 --> 00:01:59,625 DANUSH 4 00:02:06,375 --> 00:02:10,333 We are born somewhere and go away in search of something. 5 00:02:19,291 --> 00:02:20,291 SANKARAPURAM 6 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 This is my hometown. 7 00:02:27,541 --> 00:02:29,166 This is my father's idli bistro. 8 00:02:31,000 --> 00:02:32,416 With two wooden benches, 9 00:02:33,541 --> 00:02:34,833 a wood-stove, 10 00:02:35,666 --> 00:02:38,541 a hole in the wall to throw away the banana leaves used for dining, 11 00:02:39,208 --> 00:02:40,833 a grindstone and a pair of mortar and pestle. 12 00:02:41,791 --> 00:02:43,541 There's a story behind these too. 13 00:02:48,041 --> 00:02:49,375 Wake up, dear. 14 00:02:49,541 --> 00:02:51,875 He is my father, Sivanesan. 15 00:02:53,916 --> 00:02:56,625 If he has to serve idli at six o'clock in the morning, 16 00:02:57,541 --> 00:02:59,416 he has to wake up at three o'clock in the night. 17 00:03:00,958 --> 00:03:04,791 He would get ready as if he's visiting a temple, not a bistro. 18 00:03:08,583 --> 00:03:10,416 -Dad? -Murugan? 19 00:03:12,000 --> 00:03:14,791 Dad, shall I come with you? It's a holiday anyway. 20 00:03:15,416 --> 00:03:16,541 Of course. 21 00:03:17,291 --> 00:03:19,541 When the whole village is asleep 22 00:03:19,666 --> 00:03:21,791 my father would walk down that deserted street, all alone. 23 00:03:22,125 --> 00:03:23,666 Like our guardian deity, Karuppasami. 24 00:03:27,125 --> 00:03:28,583 This is his story. 25 00:03:32,166 --> 00:03:36,208 As far as my father was concerned, this idli bistro was his life. 26 00:03:36,791 --> 00:03:38,666 It was his whole world. 27 00:03:43,125 --> 00:03:45,666 One cannot mention my father without mentioning his bistro. 28 00:03:52,458 --> 00:03:55,166 Dad, we brought some batter with us, right? 29 00:03:55,333 --> 00:03:56,750 Why are you grinding it again? 30 00:03:57,250 --> 00:04:00,083 The batter we made yesterday will be used to make idlis now. 31 00:04:00,250 --> 00:04:01,625 We'll use this in the evening. 32 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Most of my memories from childhood 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,958 involves my dad manually grinding the batter. 34 00:04:07,625 --> 00:04:10,291 He'd grind it non-stop for two hours. 35 00:04:14,166 --> 00:04:17,541 Even if it is just regular Sambar and chutney, the taste stays with you. 36 00:04:18,000 --> 00:04:20,458 His delicious idlis are famous throughout the neighboring villages. 37 00:04:33,208 --> 00:04:34,750 Hey, Sivanesan… 38 00:04:34,875 --> 00:04:36,250 He is Mr. Arumugam. 39 00:04:36,541 --> 00:04:39,166 He and my father are childhood friends. 40 00:04:39,750 --> 00:04:44,500 People say that we have to do what we love, with passion. 41 00:04:44,916 --> 00:04:48,125 One doesn't have to be a doctor or an engineer or a business man to prove it. 42 00:04:49,000 --> 00:04:50,541 You can just make idlis and be content. 43 00:04:51,375 --> 00:04:55,083 He followed Gandhi's principles in his youth and advocated for non-violence. 44 00:04:55,291 --> 00:04:58,458 He used to proudly tell me that his father was a freedom fighter. 45 00:04:58,583 --> 00:05:00,125 What is ahimsa, Dad? 46 00:05:00,708 --> 00:05:02,041 Ahimsa? 47 00:05:02,208 --> 00:05:05,333 There is a lot of violence and bloodshed in the world, right? 48 00:05:05,583 --> 00:05:07,041 Instead of getting into that, 49 00:05:07,625 --> 00:05:09,750 we have to achieve our goals 50 00:05:10,041 --> 00:05:11,875 through peaceful means. 51 00:05:11,958 --> 00:05:13,583 That is called ahimsa. 52 00:05:14,166 --> 00:05:15,291 How is that possible? 53 00:05:16,125 --> 00:05:17,333 Shouldn't we show our valor? 54 00:05:17,458 --> 00:05:19,541 No problem can be solved through fighting. 55 00:05:19,625 --> 00:05:20,833 Only non-violence is the answer. 56 00:05:23,375 --> 00:05:26,000 Maybe because I've always watched my dad cook, 57 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 I studied catering in college. 58 00:05:32,875 --> 00:05:35,000 You don't have to manually grind for two or three hours. 59 00:05:35,416 --> 00:05:37,208 This will do it in half an hour. 60 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 It's a grinder. 61 00:05:38,875 --> 00:05:43,000 Dad, let's buy it. We don't have to grind for hours on end. 62 00:05:44,166 --> 00:05:46,333 -I want to try it once. -Sure, sir. 63 00:05:50,375 --> 00:05:51,875 What if there's a power-cut? 64 00:05:54,750 --> 00:05:56,666 No, something is wrong. 65 00:05:57,583 --> 00:05:59,375 It tastes fine. What's wrong? 66 00:05:59,833 --> 00:06:01,958 This doesn't taste like your dad's idli. 67 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Mom! 68 00:06:04,041 --> 00:06:06,291 Son, don't get me wrong. 69 00:06:06,750 --> 00:06:09,958 It doesn't taste the same as the batter or the chutney that I make manually. 70 00:06:10,541 --> 00:06:12,291 A machine can do anything. 71 00:06:12,875 --> 00:06:14,333 But it lacks authenticity. 72 00:06:14,875 --> 00:06:16,000 It has to come from the heart. 73 00:06:16,708 --> 00:06:21,750 No matter how advanced technology gets, my father would never embrace change. 74 00:06:22,166 --> 00:06:25,916 Even though my father's world was small, my dreams were huge. 75 00:06:26,125 --> 00:06:28,916 Thanks to my father's bistro being famous in the neighboring towns, 76 00:06:29,083 --> 00:06:32,833 I wanted to expand his business in towns like Theni, Cumbum and Periyakulam. 77 00:06:32,916 --> 00:06:34,791 And I found investors as well. 78 00:06:34,958 --> 00:06:35,875 Why are you against it? 79 00:06:35,958 --> 00:06:38,791 If my bistro is in so many towns, how can I be present everywhere? 80 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 Why should you be there? 81 00:06:40,708 --> 00:06:42,666 Employ cooks and give them your recipe. 82 00:06:42,958 --> 00:06:44,041 I can supervise. 83 00:06:44,583 --> 00:06:46,208 This is a golden chance for me, Mom. 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 We can make big money. 85 00:06:47,916 --> 00:06:49,916 I don't run my bistro only for money. 86 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 I find immense satisfaction in this. 87 00:06:52,083 --> 00:06:55,208 -How can I make you understand-- -Who asked you to stop cooking? 88 00:06:55,333 --> 00:06:56,833 You cook in your bistro. 89 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 The same will go on in the other branches. 90 00:06:58,625 --> 00:07:00,416 Then don't use my name for those branches. 91 00:07:00,583 --> 00:07:02,208 If it has my name, I must be the cook. 92 00:07:02,291 --> 00:07:04,291 Otherwise I am deceiving the clients who trust me. 93 00:07:04,375 --> 00:07:07,791 Mom, why is he blabbering without understanding my concept? 94 00:07:08,083 --> 00:07:11,958 This is a wonderful chance. Do you want me to be stuck here all my life? 95 00:07:15,625 --> 00:07:16,791 I am going to Chennai. 96 00:07:20,833 --> 00:07:24,166 I believe I can build a future in that city with my degree. 97 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Murugan, what is this? 98 00:07:34,375 --> 00:07:36,875 No, Govindan's son has moved to Chennai. 99 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 Chinnarasu's son has taken up a job in Madurai. 100 00:07:39,541 --> 00:07:41,333 Murthy's son has also migrated to the city. 101 00:07:41,583 --> 00:07:44,666 If everyone leaves this place, then who will live here? 102 00:07:44,791 --> 00:07:46,958 Dad, where have they gone? 103 00:07:48,000 --> 00:07:49,958 Govindan's son has bought a car. 104 00:07:50,166 --> 00:07:52,833 But I have to rely on the only two buses that pass through this village. 105 00:07:52,916 --> 00:07:55,333 I don't want to be a frog in the well. 106 00:07:55,666 --> 00:07:58,916 Shouldn't we also get a better life? Own a car and a bungalow? 107 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 That depends on what you consider as a better life. 108 00:08:03,375 --> 00:08:07,125 If you think luxuries like cars, bungalows and ACs give you a better life… 109 00:08:07,333 --> 00:08:11,583 I consider this soil, stream, lake, forest, cattle, poultry, 110 00:08:11,833 --> 00:08:14,500 the pollution-free air that we breathe, the firm land beneath our feet 111 00:08:14,583 --> 00:08:16,125 and our guardian deity, Karuppasami, 112 00:08:16,541 --> 00:08:18,000 as the best life for me. 113 00:08:20,250 --> 00:08:22,208 Does that mean I should only follow your dreams? 114 00:08:22,708 --> 00:08:24,625 Shouldn't I go in search of my own? 115 00:08:27,375 --> 00:08:29,791 If your dream is to leave this village, 116 00:08:30,416 --> 00:08:31,458 go ahead. 117 00:08:42,333 --> 00:08:44,458 Dad, don't hold this against me. 118 00:08:45,083 --> 00:08:46,500 Nothing of that sort, Son. 119 00:08:47,041 --> 00:08:51,000 Every bird has to leave its nest when it is old enough to fly, right? 120 00:08:51,083 --> 00:08:53,708 That's nature. I was the one who didn't understand. 121 00:08:53,833 --> 00:08:56,958 -Have a safe journey. -Eat your meals on time. 122 00:08:57,166 --> 00:08:59,125 Write us a letter if you need anything. 123 00:08:59,208 --> 00:09:02,000 Or make an STD call to Mr. Munusami and talk to us. 124 00:09:02,083 --> 00:09:03,416 -Alright? -Okay, Mom. 125 00:09:04,916 --> 00:09:06,208 M-Murugan. 126 00:09:07,625 --> 00:09:11,083 After you reach Chennai, don't forget our idli bistro. 127 00:09:12,916 --> 00:09:14,666 It shouldn't die with me. 128 00:09:15,500 --> 00:09:18,916 Even after I leave my mortal coil, my soul will linger around here. 129 00:09:19,083 --> 00:09:21,083 Why are you being so morbid when our son is leaving? 130 00:09:21,208 --> 00:09:22,666 -Just saying. -Don't feel bad. 131 00:09:22,750 --> 00:09:24,291 -No, Dad. -Don't mind me. 132 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 -Okay? -See you, Dad. Take care, Mom. 133 00:09:26,750 --> 00:09:28,000 Take care of yourselves. 134 00:09:29,541 --> 00:09:31,833 I did not bid farewell only to my parents that day. 135 00:09:32,416 --> 00:09:35,750 I left behind my hometown and my identity. 136 00:09:51,125 --> 00:09:53,541 And it took me all these years 137 00:09:53,625 --> 00:09:55,416 to land this job in Bangkok 138 00:09:55,500 --> 00:09:59,875 after scrapping by in Chennai and slowly building contacts. 139 00:10:03,500 --> 00:10:04,833 Come on, get it done, quick. 140 00:10:09,291 --> 00:10:12,583 Make sure you don't burn this. It needs to look golden, okay? 141 00:10:12,958 --> 00:10:16,041 Apply the right amount. Not less, not more, okay? 142 00:10:16,125 --> 00:10:17,291 Do it like I said. 143 00:10:20,666 --> 00:10:22,583 -Hello? -Hi, where are you? 144 00:10:23,416 --> 00:10:24,333 Test kitchen. 145 00:10:24,458 --> 00:10:26,291 Have you picked up my clothes for the evening? 146 00:10:26,375 --> 00:10:27,416 Yeah, yes. 147 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 Good, just quickly come up to my office. 148 00:10:29,625 --> 00:10:31,041 -Need to have a word. -Okay. 149 00:10:48,500 --> 00:10:49,875 -Please sit. -Murugan. 150 00:10:50,333 --> 00:10:51,208 Murugan? 151 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 My shouts will only fall on deaf ears now. 152 00:10:55,583 --> 00:10:56,666 May I come in? 153 00:10:57,625 --> 00:10:58,541 Yes. 154 00:10:59,583 --> 00:11:02,708 Did you prepare the Healthy Bowl menu I gave you and placed it on my dad's desk? 155 00:11:02,791 --> 00:11:04,041 Yes, I did. 156 00:11:04,125 --> 00:11:06,333 You are the best. I hope he likes it. 157 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 We will be married in 15 days. 158 00:11:12,291 --> 00:11:13,333 Are you excited? 159 00:11:15,458 --> 00:11:17,375 Are you ready for the cocktail party tomorrow? 160 00:11:17,541 --> 00:11:20,125 Dad's going to be introducing you to the who's who of the world. 161 00:11:23,125 --> 00:11:26,291 Why are you being nervous? I'll take care of everything, okay? 162 00:11:28,041 --> 00:11:28,875 I love you. 163 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 I love you. 164 00:11:33,416 --> 00:11:35,333 Okay, now go. Dad is waiting, okay? 165 00:11:43,916 --> 00:11:45,083 Good morning, sir. 166 00:11:46,916 --> 00:11:47,875 Good morning, Murugan. 167 00:11:48,333 --> 00:11:50,583 -Meera said you wanted to see me. -Yes. 168 00:11:50,958 --> 00:11:53,583 I had a few doubts about the Healthy Bowl menu. 169 00:11:54,291 --> 00:11:55,291 It is Meera's idea. 170 00:11:55,666 --> 00:11:58,250 I've already reworked on it and placed it on your desk. 171 00:11:59,750 --> 00:12:01,750 The fact you that reworked on it… 172 00:12:02,083 --> 00:12:03,666 -She doesn't know, sir. -She doesn't, right? 173 00:12:03,875 --> 00:12:05,416 It can pass off as her work. 174 00:12:07,666 --> 00:12:09,458 What will I do without you, Murugan? 175 00:12:09,875 --> 00:12:11,375 Isn't Meera the brain behind it, sir? 176 00:12:16,333 --> 00:12:18,083 Are your parents attending the wedding? 177 00:12:21,625 --> 00:12:22,791 Excuse me, sir. 178 00:12:24,500 --> 00:12:26,125 Sorry, sir, it's a bit urgent. 179 00:12:26,250 --> 00:12:28,666 -What is it? -The cops are here, sir. 180 00:12:29,541 --> 00:12:30,958 Cops? What for? 181 00:12:32,000 --> 00:12:33,333 It's Mr. Ashwin… 182 00:12:39,333 --> 00:12:41,125 -Good morning, sir. -Please come, sit down. 183 00:12:44,000 --> 00:12:45,583 Would you like to drink something? 184 00:12:45,708 --> 00:12:47,708 -No, thanks. -What's the issue? 185 00:12:48,083 --> 00:12:51,708 Sir, your son was involved in an illegal gambling bust. 186 00:12:52,250 --> 00:12:53,875 Because we knew who you were, 187 00:12:53,958 --> 00:12:56,833 we made arrangements for a fake arrest to bring him here to you. 188 00:12:57,500 --> 00:13:00,375 We've also gone ahead and taken care of the CCTV footage 189 00:13:00,458 --> 00:13:01,708 among the other stuff. 190 00:13:02,291 --> 00:13:04,291 We went through a lot of trouble for you, sir. 191 00:13:05,833 --> 00:13:07,375 I appreciate it. Is there any-- 192 00:13:07,458 --> 00:13:09,666 They just want money, give it to them. 193 00:13:10,041 --> 00:13:12,333 Sir, we apologize for the inconvenience. 194 00:13:12,416 --> 00:13:14,875 We'll make sure that your troubles are compensated. 195 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 We'll be more cautious in the future. 196 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 -Thank you. -Thank you. 197 00:13:19,750 --> 00:13:21,000 Please come this way. 198 00:13:22,416 --> 00:13:23,291 Dad. 199 00:13:25,625 --> 00:13:26,666 I'm sorry. 200 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 I was just playing with my friends. 201 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 It's blown out of proportion because they want to take some money from you. 202 00:13:32,958 --> 00:13:35,333 How often will you repeat this like a broken record? 203 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 If you feel like gambling, go to Vegas or Macau 204 00:13:39,583 --> 00:13:42,666 or any of those places where it's legal. 205 00:13:43,250 --> 00:13:45,208 How can you be so irresponsible? 206 00:13:46,291 --> 00:13:47,500 Look at Murugan. 207 00:13:47,791 --> 00:13:50,583 He is doing all the work in your place. 208 00:13:50,833 --> 00:13:52,791 How is it that you don't have the concern he has? 209 00:13:54,000 --> 00:13:56,416 Murugan, did you pick my suit from the cleaners? 210 00:13:57,791 --> 00:14:00,708 Ashwin, he's going to marry your sister. 211 00:14:01,125 --> 00:14:03,166 -Is this the way you talk to him? -No, sir. 212 00:14:03,708 --> 00:14:05,416 I've already kept it in your car, sir. 213 00:14:06,208 --> 00:14:07,291 Great! 214 00:14:07,416 --> 00:14:08,708 You are the perfect employee. 215 00:14:08,791 --> 00:14:11,083 -Ashwin. -Dad, please relax. 216 00:14:11,166 --> 00:14:12,625 I'm just pulling his leg. 217 00:14:12,916 --> 00:14:15,708 I'll enjoy a carefree life for another two to three years 218 00:14:15,833 --> 00:14:20,250 and then I'll take over this company and earn a good name like him. 219 00:14:20,500 --> 00:14:22,083 Murugan, come home in the evening. 220 00:14:22,666 --> 00:14:25,375 Educate me on how to be all you, okay? 221 00:14:25,833 --> 00:14:26,833 Bye, Dad. 222 00:14:30,416 --> 00:14:32,375 I've pampered him a bit too much, Murugan. 223 00:14:34,291 --> 00:14:36,166 His mother passed away when he was very young. 224 00:14:37,250 --> 00:14:39,125 He was unable to accept it. 225 00:14:39,916 --> 00:14:43,125 I fulfilled whatever he wished for, to nudge him out of that depression. 226 00:14:43,291 --> 00:14:45,125 Maybe I was wrong. 227 00:14:45,750 --> 00:14:48,875 Usually fathers like their daughters. 228 00:14:51,625 --> 00:14:53,833 But more than Meera, I have a soft corner for Ashwin. 229 00:14:54,958 --> 00:14:57,375 I cannot bear to see him upset. 230 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I don't know when he will become more responsible. 231 00:15:01,333 --> 00:15:04,291 Sir, you should be strict with him. 232 00:15:05,208 --> 00:15:08,000 Even now, you asked him to go and gamble where it's legal 233 00:15:08,083 --> 00:15:10,000 but you didn't tell him not to gamble. 234 00:15:10,583 --> 00:15:12,916 Any other father would have slapped him by now. 235 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 That's true. 236 00:15:18,125 --> 00:15:19,291 Correct point. 237 00:15:20,125 --> 00:15:22,541 When I go home now, he will be the one to yell at me. 238 00:15:23,125 --> 00:15:24,708 You were yelling at me in front of him. 239 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Who the hell is he? 240 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 First of all, how is he eligible to get married into this family? 241 00:15:29,333 --> 00:15:31,666 She was stupid enough to love an employee 242 00:15:31,750 --> 00:15:32,916 but you accepted her decision. 243 00:15:33,416 --> 00:15:35,458 On top of it, you compare me to him! 244 00:15:35,625 --> 00:15:36,791 Ashwin. 245 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 Millionaires like us 246 00:15:40,166 --> 00:15:42,875 don't get to this status with mere talent alone. 247 00:15:44,291 --> 00:15:47,083 -Murugan is really brainy. -If he is that brainy, 248 00:15:47,166 --> 00:15:50,333 award him as the employee of the year. But you're giving him your daughter. 249 00:15:50,416 --> 00:15:54,375 Our profit has increased by 15% after Murugan joined our company. 250 00:15:54,875 --> 00:15:59,333 If he is with you after you take over our company, it will benefit you, Ashwin. 251 00:15:59,625 --> 00:16:01,125 Murugan is an investment. 252 00:16:03,083 --> 00:16:04,958 Moreover he is a good man, Ashwin. 253 00:16:05,250 --> 00:16:06,625 What's wrong with him? 254 00:16:07,958 --> 00:16:11,291 One day, you'll regret choosing him. 255 00:16:19,166 --> 00:16:20,416 Hello? Mom? 256 00:16:20,666 --> 00:16:22,208 Tell me, Murugan. 257 00:16:22,333 --> 00:16:24,416 Are the preparations going smooth? 258 00:16:25,041 --> 00:16:27,333 Mom, did you try convincing Dad? 259 00:16:27,500 --> 00:16:29,125 You know your dad, right? 260 00:16:29,208 --> 00:16:31,875 We can't reason with him. You focus on the preparations. 261 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 If he is so stubborn… 262 00:16:35,666 --> 00:16:38,000 -Where is he? -Right next to me. 263 00:16:38,750 --> 00:16:40,208 -Give him the phone. -Here. 264 00:16:40,500 --> 00:16:41,541 Hello? 265 00:16:41,791 --> 00:16:42,875 Tell me, Son. 266 00:16:43,666 --> 00:16:46,208 Dad, won't you change your mind? 267 00:16:47,875 --> 00:16:49,416 Please, for my sake… 268 00:16:50,291 --> 00:16:51,791 Come to the wedding, Dad. 269 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 It is different if you are getting married in our hometown. 270 00:16:56,416 --> 00:16:59,791 It is difficult for me to board a plane and fly across the sea. 271 00:17:01,041 --> 00:17:05,291 I understand we cannot perform such a fancy wedding in our small town. 272 00:17:08,416 --> 00:17:09,250 Murugan? 273 00:17:09,791 --> 00:17:10,708 Son? 274 00:17:11,375 --> 00:17:14,041 -Dad… -Shall I hang up? 275 00:17:16,375 --> 00:17:17,208 Okay. 276 00:17:17,583 --> 00:17:18,625 Take care. 277 00:17:24,708 --> 00:17:27,583 Come on, come on. One, two. Let's go. 278 00:17:27,708 --> 00:17:30,208 Focus, let's go. One more. One, two. One, two. 279 00:17:31,041 --> 00:17:32,958 One, two, let's go. Upper cut. 280 00:17:34,375 --> 00:17:37,125 Alright, let's go. One, two. Punch hard. Punch hard! 281 00:17:39,291 --> 00:17:40,333 Hey! 282 00:17:41,208 --> 00:17:42,916 Hello, Brother-in-law. 283 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 Put on your gear. Let's box. 284 00:17:57,500 --> 00:17:58,583 Come on. 285 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 Alright, come on, let's box. 286 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 How can you be so irresponsible? 287 00:18:04,666 --> 00:18:05,500 Look at Murugan. 288 00:18:09,541 --> 00:18:10,708 Come on, come on… 289 00:18:10,833 --> 00:18:13,708 He is doing all the work in your place. 290 00:18:18,666 --> 00:18:21,000 …when you take over, it will benefit you, Ashwin. 291 00:18:26,250 --> 00:18:27,750 If you hurt my sister, 292 00:18:28,166 --> 00:18:29,791 I'll skin you alive. 293 00:18:33,625 --> 00:18:35,500 I don't know what my sister sees in this guy. 294 00:18:35,666 --> 00:18:36,958 -Hey! Are you okay? -Useless! 295 00:18:39,041 --> 00:18:41,000 Get the car ready, we are going out. 296 00:19:00,000 --> 00:19:01,041 Where are we going? 297 00:19:01,583 --> 00:19:04,708 One guy owes me money. I want to collect it from him. 298 00:19:07,916 --> 00:19:09,166 Is he coming here to give it? 299 00:19:09,958 --> 00:19:10,791 Wait. 300 00:19:11,541 --> 00:19:12,833 It's going to be fun. 301 00:19:25,250 --> 00:19:26,625 Look who is back again. 302 00:19:26,708 --> 00:19:28,208 You owe me money, bro. 303 00:19:28,541 --> 00:19:30,708 Come and get it. Bust him up, guys! 304 00:19:30,958 --> 00:19:32,916 I will take care of this, stay here. 305 00:19:33,166 --> 00:19:35,666 How dare you rat me out to the cops after losing the game? 306 00:20:09,458 --> 00:20:10,333 Sir… 307 00:20:13,083 --> 00:20:14,375 -Where's my money? -Please stop. 308 00:20:14,458 --> 00:20:16,291 -Sir, what are you doing? -Where's my money now? 309 00:20:16,458 --> 00:20:18,708 Sir, hear me out. Listen to me, please. 310 00:20:19,375 --> 00:20:22,250 -You think you can get away with this? -Let's get out of here. 311 00:20:22,333 --> 00:20:24,083 -Sir. -I'll make sure you don't exist. 312 00:20:24,708 --> 00:20:26,791 Sir, please put your gun away. 313 00:20:27,166 --> 00:20:29,458 We are already in a mess. If your dad knows, he'll be upset. 314 00:20:29,541 --> 00:20:30,708 Put the gun away, sir. 315 00:20:31,666 --> 00:20:33,541 Welcome to the family, bro. 316 00:20:55,500 --> 00:20:57,041 What happened? Why are you here all alone? 317 00:20:57,166 --> 00:20:59,458 I don't know why, I feel kind of weird. 318 00:20:59,666 --> 00:21:00,625 Don't overthink it. 319 00:21:00,708 --> 00:21:02,458 There's a party going on. Let's go, come. 320 00:21:17,333 --> 00:21:18,958 -Murugan, come on. -It's my mother. 321 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 I'll be right back. 322 00:21:20,916 --> 00:21:22,375 -Mom! -Hello? 323 00:21:22,541 --> 00:21:24,583 Mom, one minute. It's noisy here, I can't hear you. 324 00:21:24,750 --> 00:21:26,791 -Murugan… -Mom? 325 00:21:27,125 --> 00:21:28,791 Has Dad agreed to attend my wedding? 326 00:21:28,916 --> 00:21:31,500 Son, your father is no more. 327 00:21:33,125 --> 00:21:36,416 Will you come and finish the funeral rites? 328 00:21:37,458 --> 00:21:38,500 Son? 329 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 Murugan? 330 00:21:46,041 --> 00:21:47,416 I'm very sorry, Murugan. 331 00:21:49,166 --> 00:21:50,500 When is your flight? 332 00:21:53,416 --> 00:21:54,958 Five o'clock in the morning, sir. 333 00:21:56,208 --> 00:21:59,291 -I have to perform the funeral rites. -Yes, of course… 334 00:22:01,750 --> 00:22:02,791 Murugan. 335 00:22:03,708 --> 00:22:04,916 Don't get me wrong. 336 00:22:05,750 --> 00:22:07,541 We cannot call off the wedding. 337 00:22:08,208 --> 00:22:12,875 We have invited many VIPs from across the world. 338 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 You are well aware of it. 339 00:22:21,750 --> 00:22:23,083 Just wait here. Two minutes. 340 00:22:24,625 --> 00:22:27,625 Murugan, I am so sorry. I just heard about your father. 341 00:22:28,083 --> 00:22:28,916 It's okay, sir. 342 00:22:29,583 --> 00:22:31,208 Why is Mr. Ramarajan coming with me? 343 00:22:31,375 --> 00:22:33,125 It's okay. He'll just take care of you. 344 00:22:33,750 --> 00:22:35,208 You come back soon, okay? 345 00:22:35,708 --> 00:22:36,750 -Ramarajan. -Ma'am? 346 00:22:36,833 --> 00:22:39,625 Be with him, take care of everything and bring him back safe and sound. 347 00:22:39,708 --> 00:22:40,708 -Okay? -Yes, ma'am. 348 00:22:41,583 --> 00:22:43,583 Murugan, I'm sorry I couldn't come. 349 00:22:43,833 --> 00:22:44,875 Come back soon. 350 00:22:45,291 --> 00:22:46,958 You take care, bye. 351 00:23:00,958 --> 00:23:02,125 Is that your father? 352 00:23:05,000 --> 00:23:06,625 He has a divine look about him. 353 00:23:09,208 --> 00:23:10,500 He was a divine man indeed, sir. 354 00:23:12,833 --> 00:23:14,125 What's on your mind? 355 00:23:16,375 --> 00:23:17,500 I mean… 356 00:23:18,666 --> 00:23:22,416 I visited them only four or five times in all these years. 357 00:23:24,708 --> 00:23:26,458 I should have visited them more often, right? 358 00:23:28,750 --> 00:23:31,125 I kept making up excuses. 359 00:23:31,416 --> 00:23:34,916 So many years sped by without them in my life or me in theirs. 360 00:23:37,333 --> 00:23:38,416 He has left us now. 361 00:23:40,250 --> 00:23:42,041 I can't see him even if I want to, right? 362 00:23:42,541 --> 00:23:45,208 Listen, did you know he would suddenly pass away? 363 00:23:45,958 --> 00:23:48,333 More or less, everyone's life is going the same way. 364 00:23:48,625 --> 00:23:52,000 We are running a race without even knowing why. 365 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 For the past 30 years, 366 00:23:56,583 --> 00:23:59,208 I'd go to the field to toil only after eating his idlis. 367 00:23:59,333 --> 00:24:00,291 Sivanesan… 368 00:24:05,000 --> 00:24:08,083 They are waiting for his son, Murugan, to start the funeral rites. 369 00:24:08,250 --> 00:24:11,083 Hey! Ask them to finish their lament and be done with the funeral. 370 00:24:11,208 --> 00:24:13,041 Can everyone be sitting here until his son comes? 371 00:24:13,125 --> 00:24:14,916 -I'll inform them right away. -Go, tell them. 372 00:24:26,375 --> 00:24:29,708 I saw him just the day before yesterday. He was looking just fine. 373 00:24:29,958 --> 00:24:32,708 -How did he die so suddenly? -How long do we wait? 374 00:24:32,791 --> 00:24:35,500 The entire district praises his idli. 375 00:24:57,541 --> 00:24:59,958 Oh, no, you left us… 376 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 You'll get the money, don't worry. 377 00:25:22,708 --> 00:25:24,041 Is this Murugan? 378 00:25:24,208 --> 00:25:25,583 He has changed completely. 379 00:26:11,375 --> 00:26:14,250 He got up at his usual time of 3:00 a.m and went to his bistro. 380 00:26:15,833 --> 00:26:17,958 He came back, ate and laid down. 381 00:26:18,416 --> 00:26:21,250 Then I tried to wake him up at 3:00 p.m. 382 00:26:21,666 --> 00:26:23,250 But he wouldn't get up. 383 00:26:38,250 --> 00:26:39,625 Rs. 4,500 is enough. 384 00:26:39,750 --> 00:26:41,708 -Okay. -Hey, Murugan. 385 00:26:42,125 --> 00:26:43,583 I am so sorry. 386 00:26:44,875 --> 00:26:46,666 I don't think you remember me. 387 00:26:46,750 --> 00:26:49,166 Marisamy, a close friend of your father's. 388 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 If you need any help, don't hesitate to ask. 389 00:26:56,000 --> 00:26:57,375 -Yes, sir? -Son. 390 00:26:58,416 --> 00:27:01,291 Finish the funeral rites as quickly as you can. 391 00:27:01,541 --> 00:27:03,791 We can't wait forever. 392 00:27:03,916 --> 00:27:06,500 He expects the whole town to wait for his arrival. 393 00:27:10,375 --> 00:27:12,625 Hey, Kasthuri! 394 00:27:12,875 --> 00:27:15,125 Look, the cow has given birth! 395 00:27:15,500 --> 00:27:17,625 The cow has given birth! 396 00:27:18,000 --> 00:27:20,083 Hey, Kasthuri! 397 00:27:20,166 --> 00:27:22,625 The cow has given birth! 398 00:27:26,375 --> 00:27:29,208 -Ramarajan, what's happening? -They have just left for the crematorium. 399 00:27:29,291 --> 00:27:31,125 Don't let him shave his head. 400 00:27:31,208 --> 00:27:32,458 I'll take care of it, ma'am. 401 00:27:38,833 --> 00:27:39,791 Murugan. 402 00:27:40,291 --> 00:27:42,125 The nearby Devaram is my hometown. 403 00:27:42,291 --> 00:27:44,708 I'll go, meet my family and be back in the morning. 404 00:27:45,333 --> 00:27:46,375 Okay, sir. 405 00:27:47,708 --> 00:27:51,750 Kasthuri, Sivanesan hasn't gone anywhere. 406 00:27:51,833 --> 00:27:53,708 He is reborn as the calf, dear. 407 00:28:02,125 --> 00:28:04,833 I have cooked a meal for you. 408 00:28:05,708 --> 00:28:06,750 Okay? 409 00:28:10,250 --> 00:28:12,625 I'll drop in regularly to take care of the calf. 410 00:28:12,708 --> 00:28:14,833 -I'll go home now. -Call him Sivam. 411 00:28:16,916 --> 00:28:17,875 What? 412 00:28:17,958 --> 00:28:20,125 The calf's name is Sivam. 413 00:28:24,416 --> 00:28:27,125 Your mother hasn't eaten in two days. Persuade her to eat. 414 00:28:27,250 --> 00:28:29,541 I have kept her BP pills in front of the TV, give it to her. 415 00:28:30,333 --> 00:28:31,958 Don't leave her to be all by herself. 416 00:28:32,791 --> 00:28:35,916 What kind of a son is he to have abandoned his parents all these years! 417 00:28:40,833 --> 00:28:42,916 Did you plug-in the phone to charge? 418 00:28:43,083 --> 00:28:44,500 Yes, Mom! 419 00:28:44,708 --> 00:28:47,291 Just because your husband didn't call you, don't yell at us. 420 00:28:49,041 --> 00:28:50,125 Always nagging… 421 00:28:50,291 --> 00:28:53,208 What kind of father is he! He should come at least once a year. 422 00:28:53,291 --> 00:28:55,666 As long as I remember, I've been seeing him only on video calls. 423 00:28:55,833 --> 00:28:59,333 If he doesn't work his butt off, you can't dream of a college education. 424 00:29:00,791 --> 00:29:02,083 Mom? 425 00:29:07,333 --> 00:29:08,833 Oh! My dear… 426 00:29:08,916 --> 00:29:10,166 It's okay. 427 00:29:10,458 --> 00:29:11,500 I'm here now. 428 00:29:11,791 --> 00:29:13,250 Okay, don't cry. 429 00:29:15,666 --> 00:29:18,833 -Geetha, Arun, how are you? -Dad? 430 00:29:20,958 --> 00:29:22,333 -Mom? -Who is it? 431 00:29:22,416 --> 00:29:23,500 How are you, Mom? 432 00:29:24,000 --> 00:29:25,083 Who is this? 433 00:29:28,041 --> 00:29:30,000 Your son, Ramarajan. 434 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Ramarajan? 435 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Even I have a son named Ramarajan. 436 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 He has a job abroad. Where are you from? 437 00:29:36,583 --> 00:29:38,791 She's past 90, right? She borders on dementia. 438 00:29:39,208 --> 00:29:40,833 She will understand in a day or two. 439 00:29:40,916 --> 00:29:41,958 You come and relax. 440 00:29:42,083 --> 00:29:43,875 Arun, catch the rooster in our backyard. 441 00:29:43,958 --> 00:29:45,083 I'll go in five minutes, Mom. 442 00:29:45,166 --> 00:29:47,083 Eat a home-cooked meal. 443 00:29:49,375 --> 00:29:50,833 Murugan, are you okay? 444 00:29:51,166 --> 00:29:52,083 Yes. 445 00:29:52,375 --> 00:29:53,625 How are you feeling? 446 00:29:53,708 --> 00:29:54,583 I don't know. 447 00:29:55,000 --> 00:29:56,208 Did you get any rest? 448 00:29:56,416 --> 00:29:57,541 -Yes. -Okay, listen. 449 00:29:57,625 --> 00:29:59,041 Don't worry about anything. 450 00:29:59,583 --> 00:30:01,291 I'll take care of the marriage arrangements. 451 00:30:01,375 --> 00:30:02,416 Marriage? 452 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 Don't think about anything now. 453 00:30:05,250 --> 00:30:06,625 I love you, bye. 454 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Mom… 455 00:30:10,875 --> 00:30:12,875 -What happened, Mom? -It's 3:00 a.m. 456 00:30:12,958 --> 00:30:14,250 I have to wake up your father. 457 00:30:14,375 --> 00:30:15,875 It's already 3 a.m. I have to wake him up. 458 00:30:15,958 --> 00:30:17,166 Mom, listen to me. 459 00:30:17,250 --> 00:30:18,666 He will get upset if he is late. 460 00:30:18,791 --> 00:30:20,541 -Mom, just listen to me. -Dear… 461 00:30:20,625 --> 00:30:23,041 -Look at me. -I have to wake up your father. 462 00:30:26,375 --> 00:30:27,250 Oh. 463 00:30:32,875 --> 00:30:34,250 Have some water. 464 00:30:42,875 --> 00:30:45,291 Will you take me to your father's bistro? 465 00:31:29,416 --> 00:31:31,791 -What is the groom's name? -Sivanesan. 466 00:31:32,250 --> 00:31:34,916 What, Sivanesan? Do you like the girl? 467 00:31:35,083 --> 00:31:36,208 Yes, I like her. 468 00:31:45,916 --> 00:31:48,250 -Kasthuri, come here. -Coming, Mother-in-law. 469 00:31:48,375 --> 00:31:49,375 Hey, old lady! 470 00:31:49,458 --> 00:31:52,875 She's expecting our baby. Why do you keep making her work? 471 00:31:53,416 --> 00:31:55,708 -What do you want her for? -To make idlis. 472 00:31:55,833 --> 00:31:57,625 That's all? I'll do it for you. 473 00:32:13,750 --> 00:32:16,458 What? Do you want us to make idlis for a living? 474 00:32:16,666 --> 00:32:18,125 We have to earn some money. 475 00:32:18,625 --> 00:32:20,791 Why can't selling idlis be a proper job? 476 00:32:21,416 --> 00:32:22,541 What are you saying, dear? 477 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 Why don't we open an idli bistro near the bus stand? 478 00:32:32,625 --> 00:32:34,125 Shall we have our bistro here? 479 00:32:49,333 --> 00:32:53,333 You should use her grinding stones that she got as dowry. 480 00:33:07,958 --> 00:33:09,458 -It's good. -The idli is delicious. 481 00:33:09,916 --> 00:33:12,833 -Let's take some for Mom also, Dad. -Okay, let's do it. 482 00:33:18,000 --> 00:33:19,041 I feel… 483 00:33:19,958 --> 00:33:22,916 I feel as if your father is still here. 484 00:33:31,750 --> 00:33:33,083 Go… go. 485 00:33:37,000 --> 00:33:39,583 Mom, you don't have to live here all alone. 486 00:33:39,666 --> 00:33:41,083 I'll take you back with me. 487 00:33:41,833 --> 00:33:43,250 All alone, huh? 488 00:33:43,541 --> 00:33:48,375 Do you think this is a foreign country to live ignorant of your neighbors? 489 00:33:48,583 --> 00:33:51,500 Everyone here is a relative. 490 00:33:51,583 --> 00:33:53,375 I will breathe my last here. 491 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 Ma'am? 492 00:34:11,333 --> 00:34:12,916 Why aren't you up? 493 00:34:13,500 --> 00:34:15,666 What is the time now? You are still sleeping. 494 00:34:16,458 --> 00:34:18,291 Ma'am… 495 00:34:20,125 --> 00:34:21,125 Ma'am… 496 00:34:21,333 --> 00:34:22,500 Ma'am! 497 00:34:22,583 --> 00:34:24,583 Ma'am… 498 00:34:26,375 --> 00:34:28,041 Oh, no… 499 00:34:29,625 --> 00:34:31,625 No… 500 00:34:32,000 --> 00:34:33,333 What are you saying? 501 00:34:33,750 --> 00:34:35,083 His mother died too? 502 00:34:36,583 --> 00:34:37,916 Did you talk to Murugan? 503 00:34:38,000 --> 00:34:41,333 Yeah, with the wedding around the corner, I really don't know if the marriage-- 504 00:34:41,416 --> 00:34:43,708 No… Don't think like that. 505 00:34:47,083 --> 00:34:50,083 We will bathe you today and dress you up. 506 00:34:51,625 --> 00:34:53,916 -One times two is two. -One times two is two. 507 00:34:54,000 --> 00:34:56,166 -Three times two is six. -Three times two is six. 508 00:34:56,708 --> 00:34:59,166 -Four times two is eight. -Four times two is eight. 509 00:34:59,291 --> 00:35:01,291 -Five times two is ten. -Five times two is ten. 510 00:35:01,375 --> 00:35:03,041 -Dad! -My dear prince! 511 00:35:03,541 --> 00:35:06,333 When I grow up, I'll sell idlis just like you. 512 00:35:06,416 --> 00:35:08,250 You will follow in my footsteps, huh? 513 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 I am very happy to hear that. 514 00:35:11,166 --> 00:35:14,500 Have one more bite and I will get you some candy. 515 00:35:27,750 --> 00:35:30,500 Murugan, Ms. Meera has sent a flight ticket for the 7th. 516 00:35:30,625 --> 00:35:32,416 Your wedding is not far away. 517 00:35:32,500 --> 00:35:36,750 Sir, how can I just abandon my parents' home and bistro? 518 00:35:37,583 --> 00:35:40,625 But you can't stay here forever. Shouldn't we leave? 519 00:35:40,708 --> 00:35:43,000 I can't think about anything right now. 520 00:35:43,083 --> 00:35:45,125 Give me some time, I'll talk to Meera. 521 00:35:48,541 --> 00:35:50,125 I really don't know what to tell you. 522 00:35:50,208 --> 00:35:51,083 It's okay. 523 00:35:51,583 --> 00:35:53,458 I should be with you over there now. 524 00:35:53,625 --> 00:35:56,708 That's the right thing to do. But there's a lot to prepare for the wedding. 525 00:35:57,083 --> 00:35:58,166 You aren't here either. 526 00:35:58,416 --> 00:36:01,125 I'll see what I can do with my father's idli bistro and fly back. 527 00:36:01,250 --> 00:36:02,625 Give me some time, please. 528 00:36:04,958 --> 00:36:07,125 You know I love you, right? I'm there for you. 529 00:36:09,541 --> 00:36:11,375 Okay, bye. I'll call you soon, okay? 530 00:36:11,458 --> 00:36:12,625 Bye. 531 00:36:13,666 --> 00:36:14,583 Kayal. 532 00:36:17,125 --> 00:36:19,541 You took care of my parents in my absence all these years. 533 00:36:19,625 --> 00:36:22,000 You don't have to do all this, I'll take care of everything. 534 00:36:23,083 --> 00:36:24,875 I am not doing it for your sake. 535 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 Your mother used to tell me to take care of you if something happens to her. 536 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 I'm only honoring her request. 537 00:36:39,708 --> 00:36:41,250 She's a real pain! 538 00:36:41,916 --> 00:36:43,041 Ma'am? 539 00:36:43,208 --> 00:36:44,333 Well, how's he? 540 00:36:44,458 --> 00:36:46,125 -The poor guy is-- -Listen. 541 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 Just somehow convince him and get him back, okay? 542 00:36:49,333 --> 00:36:52,666 -How can I do that in this situation-- -Then why did you go there? 543 00:36:52,750 --> 00:36:54,041 I'm panicking here! 544 00:36:55,083 --> 00:36:57,000 I'll send you the flight tickets for tomorrow night. 545 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 Just somehow convince him and get him back, okay? 546 00:37:01,250 --> 00:37:02,083 Okay, ma'am. 547 00:37:06,416 --> 00:37:09,208 Ash, we have to do something about his father's stupid idli bistro! 548 00:37:09,583 --> 00:37:11,833 It doesn't look like he's going to leave it and come back. 549 00:37:12,000 --> 00:37:13,166 What do you mean? 550 00:37:14,250 --> 00:37:15,916 I'm afraid he won't come back. 551 00:37:16,958 --> 00:37:19,500 I can't even talk to him about the wedding. 552 00:37:21,291 --> 00:37:22,416 Are you mad? 553 00:37:22,541 --> 00:37:24,041 Of course he's gonna come back. 554 00:37:24,458 --> 00:37:26,375 Shall I go and drag him back here? 555 00:37:26,500 --> 00:37:27,416 Don't worry. 556 00:37:28,000 --> 00:37:29,875 I'll orchestrate a good deal for him. 557 00:37:30,458 --> 00:37:33,041 It seems to be a good deal. Give it a thought. 558 00:37:33,250 --> 00:37:36,041 Hey! There's nothing to think about this, son. 559 00:37:36,250 --> 00:37:39,416 Your father's idli bistro will fetch Rs. 4 lakhs if it's a generous offer. 560 00:37:39,958 --> 00:37:41,416 I am offering you Rs. 7 lakhs. 561 00:37:41,625 --> 00:37:45,250 Ramarajan, isn't that a fair deal? Money is not my priority, you see. 562 00:37:45,625 --> 00:37:47,791 Your father's bistro should not sink into oblivion. 563 00:37:47,916 --> 00:37:49,541 It is not just a bistro, son. 564 00:37:49,708 --> 00:37:51,166 It's a landmark of this town. 565 00:37:51,250 --> 00:37:54,000 My heart feels heavy seeing that bistro locked up like this. 566 00:37:54,500 --> 00:37:57,500 Murugan, it's not like you can stay here and run this bistro. 567 00:37:57,833 --> 00:37:59,458 Instead of leaving it as it is, 568 00:37:59,541 --> 00:38:02,541 won't you be happy if someone takes over and makes a good profit? 569 00:38:03,291 --> 00:38:04,416 Just say yes. 570 00:38:04,500 --> 00:38:07,666 I will be honored to run your father's bistro. 571 00:38:08,708 --> 00:38:10,958 Kayal, you know Marisamy, the Parotta bistro owner? 572 00:38:11,041 --> 00:38:13,791 Murugan is transferring his idli bistro to him in front of the Panchayat. 573 00:38:13,875 --> 00:38:15,166 I hate it. 574 00:38:20,250 --> 00:38:22,500 He comes with a blazing torch in his hand 575 00:38:22,583 --> 00:38:24,833 He comes to hunt the wicked on this land 576 00:38:25,208 --> 00:38:27,458 He twirls his mustache with pride 577 00:38:27,541 --> 00:38:29,875 On the crossroads with a purposeful stride 578 00:38:30,250 --> 00:38:32,250 A man with matted locks 579 00:38:32,583 --> 00:38:34,916 He walks proudly 580 00:38:35,333 --> 00:38:37,000 He comes to battle girded tight and ready 581 00:38:37,083 --> 00:38:39,458 Sickle in hand, he comes to fight… 582 00:39:05,041 --> 00:39:07,250 Ramarajan, where is Murugan? 583 00:39:07,333 --> 00:39:09,583 -He will be here soon. -It's getting late. 584 00:39:09,791 --> 00:39:14,333 Since he was living abroad, I think he has forgotten our lifestyle. 585 00:39:17,250 --> 00:39:19,958 How can I work if you hug me like this? 586 00:39:20,875 --> 00:39:23,666 One for the lamb, one for the calf… 587 00:39:23,750 --> 00:39:25,416 And one for the chicken. 588 00:39:25,541 --> 00:39:27,666 Dad, what about me? 589 00:39:30,875 --> 00:39:32,583 Where is he? 590 00:39:32,750 --> 00:39:34,958 -He'll be here. -You keep saying that. 591 00:39:37,708 --> 00:39:42,416 At night, the moon will guide me 592 00:39:43,083 --> 00:39:48,666 The eagle shall protect me From the scorching sun 593 00:39:50,416 --> 00:39:55,250 A lizard gives us good omen 594 00:39:55,750 --> 00:40:01,375 There's no better medicine Than neem leaves… 595 00:40:03,708 --> 00:40:06,333 -What happened? -I foolishly believed 596 00:40:06,416 --> 00:40:12,916 that our sons will continue to live on this ancestral land of ours. 597 00:40:14,625 --> 00:40:18,458 I am worried that our home and bistro will disappear after we pass away… 598 00:40:18,916 --> 00:40:21,500 Where will he go? He will return to his roots… 599 00:40:21,583 --> 00:40:25,416 He will return to his roots… 600 00:40:27,375 --> 00:40:32,541 The sky and earth console me all the way 601 00:40:32,666 --> 00:40:37,750 When we look up with a sigh Soft drizzles fall from the sky 602 00:40:38,750 --> 00:40:43,833 Even the banyan tree that sways Accompanies me every day 603 00:40:44,125 --> 00:40:47,750 When by the stream your feet roam, the mud will guide you home… 604 00:41:17,333 --> 00:41:18,541 What happened? 605 00:41:18,958 --> 00:41:21,541 When my father was alive, I didn't comply to any of his wishes. 606 00:41:23,166 --> 00:41:25,458 So I've decided to take over his idli bistro as a penance. 607 00:41:25,541 --> 00:41:26,375 Forgive me. 608 00:41:26,625 --> 00:41:28,250 Hey… Listen. 609 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 How can you change your mind? Are you kidding me? 610 00:41:31,000 --> 00:41:33,125 I've brought the town elders trusting that you will sign. 611 00:41:33,291 --> 00:41:34,541 Are you insulting me? 612 00:41:34,625 --> 00:41:37,833 Hey! How can you just change your mind? 613 00:41:37,916 --> 00:41:40,083 -Do you take us for fools? -What is this? 614 00:41:40,166 --> 00:41:41,750 You agreed to sell, what happened now? 615 00:41:41,833 --> 00:41:43,375 What made you change your mind? 616 00:41:43,458 --> 00:41:45,708 Take your hands off. Take your hands off him. 617 00:41:45,791 --> 00:41:48,333 Marisamy, let go of his shirt. 618 00:41:48,916 --> 00:41:51,333 Why are you doing this in front of the Panchayat? 619 00:41:51,458 --> 00:41:54,250 He wants to continue his father's legacy. Let go of him. 620 00:41:59,166 --> 00:42:01,625 What was that? Murugan… 621 00:42:21,833 --> 00:42:23,041 What is wrong with you? 622 00:42:24,333 --> 00:42:26,333 Have you sold your conscience? 623 00:42:26,541 --> 00:42:27,958 Are you even human? 624 00:42:28,291 --> 00:42:30,291 That idli bistro was like a temple to your father. 625 00:42:30,375 --> 00:42:32,791 But you've sold that without remorse! 626 00:42:33,291 --> 00:42:34,750 I kept telling your father 627 00:42:34,833 --> 00:42:38,208 that he's begotten a son who abandoned him selfishly. 628 00:42:38,291 --> 00:42:40,916 But he replied, "I know about my son. 629 00:42:41,000 --> 00:42:44,625 He will come back one day for sure and will take care of my bistro." 630 00:42:44,833 --> 00:42:46,791 How will his soul rest in peace now? 631 00:42:48,875 --> 00:42:51,541 Do you know to whom you have sold your bistro? 632 00:42:52,125 --> 00:42:54,583 You'd have known if you were here. 633 00:42:54,666 --> 00:42:58,041 Marisamy started a parotta bistro opposite to your father's idli bistro. 634 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 It didn't do very well. 635 00:42:59,166 --> 00:43:00,708 He caused nuisance in every possible way. 636 00:43:00,791 --> 00:43:02,541 He was willing to offer any amount of money. 637 00:43:02,625 --> 00:43:03,875 But your father refused to sell. 638 00:43:03,958 --> 00:43:06,000 Now his dream has come true! 639 00:43:08,916 --> 00:43:11,416 I have made you food, eat to your heart's content! 640 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 You must be very tired. Get some rest and sleep! 641 00:43:16,250 --> 00:43:17,875 I didn't sell the bistro, Kayal. 642 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 I didn't have the heart to. 643 00:43:26,291 --> 00:43:27,958 But what you said is so true. 644 00:43:29,083 --> 00:43:33,083 Any son who doesn't take care of his parents is selfish. 645 00:43:35,958 --> 00:43:37,416 I have-- 646 00:43:39,375 --> 00:43:43,083 I have made you food, eat to your heart's content! 647 00:43:43,666 --> 00:43:45,208 You must be tired. 648 00:43:45,708 --> 00:43:47,916 Get some rest and sleep. 649 00:44:01,833 --> 00:44:03,333 -Meera? -Dad. 650 00:44:03,500 --> 00:44:05,041 Did you talk to Murugan? 651 00:44:05,125 --> 00:44:06,416 When is he coming back? 652 00:44:06,500 --> 00:44:08,250 I really tried, he just lost both his parents. 653 00:44:08,333 --> 00:44:09,750 -I don't know what to do-- -Listen. 654 00:44:10,708 --> 00:44:12,666 If this wedding is called off tomorrow, 655 00:44:12,750 --> 00:44:16,583 no one will say that it's because Murugan's parents passed away. 656 00:44:17,208 --> 00:44:21,875 They will only blame you and make up immoral stories about your character. 657 00:44:22,333 --> 00:44:24,083 Meera, talk to him. 658 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 Open your mouth, dear. 659 00:44:32,958 --> 00:44:34,625 Eat properly. 660 00:44:34,958 --> 00:44:36,125 Oh, God… 661 00:44:36,208 --> 00:44:38,583 I get so irritated when the phone rings! 662 00:44:39,833 --> 00:44:40,875 Ma'am… 663 00:44:41,208 --> 00:44:42,375 What happened? 664 00:44:42,666 --> 00:44:44,916 Ma'am, he refused to sell his father's bistro. 665 00:44:45,000 --> 00:44:46,041 What?! 666 00:44:46,125 --> 00:44:48,500 He backed out of the sale at the last minute, ma'am. 667 00:44:48,583 --> 00:44:50,791 Didn't you ask Munusami to offer Rs. 7 lakhs for the bistro? 668 00:44:50,875 --> 00:44:52,708 It's not Munusami, it's Marisamy. 669 00:44:52,833 --> 00:44:54,958 -Marisamy. -Whatever the hell that is. 670 00:44:55,041 --> 00:44:56,583 He did offer it, ma'am. 671 00:44:57,208 --> 00:44:59,250 Why don't you talk to Murugan directly? 672 00:44:59,333 --> 00:45:00,416 What the hell! 673 00:45:08,125 --> 00:45:09,875 Why didn't you sell that idli bistro? 674 00:45:10,875 --> 00:45:12,000 How did you know? 675 00:45:12,083 --> 00:45:14,208 That chap offered Rs. 7 lakhs! Why didn't you sell it? 676 00:45:14,375 --> 00:45:15,500 Rs. 7 lakhs… 677 00:45:16,541 --> 00:45:18,000 Is Ramarajan involved in this? 678 00:45:18,083 --> 00:45:20,791 -Are you orchestrating all this? -Murugan, just stop everything. 679 00:45:20,875 --> 00:45:24,083 Forget that bistro and come here, okay? Things are getting out of hand here. 680 00:45:25,458 --> 00:45:28,250 I'm sitting here, having lost both my parents at the same time. 681 00:45:28,416 --> 00:45:30,041 Do you even understand my loss? 682 00:45:30,250 --> 00:45:33,083 I just can't think of our wedding right now. 683 00:45:33,166 --> 00:45:34,500 Why are you being so insensitive? 684 00:45:34,583 --> 00:45:37,125 What are you trying to say? You want me to call off the wedding? 685 00:45:49,291 --> 00:45:50,416 Yes. 686 00:45:54,250 --> 00:45:56,291 Whatever it is, we'll see after six or seven months. 687 00:45:56,375 --> 00:45:57,666 Are you kidding me? 688 00:45:57,750 --> 00:46:00,291 Do you think this is a small town wedding 689 00:46:01,041 --> 00:46:03,791 to just postpone it at a whim? 690 00:46:04,041 --> 00:46:06,791 VIPs from all over the world are attending the wedding. 691 00:46:07,125 --> 00:46:09,291 How can we hold our heads up and face these guests? 692 00:46:09,875 --> 00:46:11,791 I want to know. Answer me. 693 00:46:12,458 --> 00:46:14,625 I just can't part with my parents' house and their bis-- 694 00:46:14,708 --> 00:46:16,541 -Your father had a rat hole of a-- -Hey! 695 00:46:17,708 --> 00:46:18,958 Don't you dare… 696 00:46:19,125 --> 00:46:21,916 -What do you know about my father's-- -How dare you! 697 00:46:24,041 --> 00:46:26,166 Hey! What's with the attitude? 698 00:46:26,500 --> 00:46:29,125 We are making you a millionaire for free and you don't want it, huh? 699 00:46:30,833 --> 00:46:33,291 She's pleading with you but you're acting so cocky! 700 00:46:35,791 --> 00:46:38,166 Will you come back here of your own accord or shall I-- 701 00:46:38,458 --> 00:46:40,083 Ashwin, give me the phone. 702 00:46:46,500 --> 00:46:47,583 Murugan. 703 00:46:48,250 --> 00:46:52,291 If this wedding is called off, I will become a laughing stock. 704 00:46:54,625 --> 00:46:57,541 Will you come back or not? 705 00:47:07,375 --> 00:47:08,458 Forgive me, sir. 706 00:47:56,416 --> 00:47:58,416 Why is he still loitering around here? 707 00:47:58,500 --> 00:48:00,208 I was told he will go back in a week. 708 00:48:00,291 --> 00:48:01,333 He has not left yet? 709 00:48:01,500 --> 00:48:04,083 Why do you hate him so much? 710 00:48:04,375 --> 00:48:07,291 I can't stand those who leave our motherland and go abroad. 711 00:48:07,833 --> 00:48:11,708 You are just jealous because he has earned a lot by working abroad. 712 00:48:32,083 --> 00:48:35,375 I never imagined that I'd be raising cattle here when I was in Bangkok. 713 00:48:35,458 --> 00:48:37,916 Murugan, Meera pressurized me so much that I was forced 714 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 to make a deal with Marisamy. 715 00:48:40,083 --> 00:48:41,375 Forgive me. 716 00:48:42,750 --> 00:48:43,916 It's okay, sir. 717 00:48:44,000 --> 00:48:46,291 You came with me to ensure that I flew back with you. 718 00:48:46,375 --> 00:48:48,708 I don't intend to go back now. You can go back. 719 00:48:49,125 --> 00:48:50,291 Where do you want me to go? 720 00:48:51,708 --> 00:48:55,875 My own mother doesn't recognize me. She asks me, "Who are you?" 721 00:48:57,208 --> 00:49:02,041 I am tired of living across the sea, eating that foreign food 722 00:49:02,208 --> 00:49:04,083 and speaking that alien language. 723 00:49:04,583 --> 00:49:05,958 I don't want that any longer. 724 00:49:06,375 --> 00:49:09,000 Murugan, I'm not saying this for your sake. 725 00:49:09,833 --> 00:49:13,083 The moment I went home and saw the happy expression on my children's faces… 726 00:49:14,000 --> 00:49:16,541 I decided right then that I won't be going back. 727 00:49:24,708 --> 00:49:26,416 Why doesn't he come to me? 728 00:49:26,500 --> 00:49:28,625 I think he doesn't like you. 729 00:49:29,041 --> 00:49:31,458 He will come to you when the time is right. 730 00:49:33,958 --> 00:49:36,666 Murugan, who is Kayal? 731 00:49:36,750 --> 00:49:38,708 Is she related to you? She works so hard. 732 00:49:38,791 --> 00:49:40,291 I know how much milk my cow gives. 733 00:49:40,375 --> 00:49:41,833 I'll punch your throat. 734 00:49:41,916 --> 00:49:43,458 Treat me with respect. 735 00:49:43,541 --> 00:49:45,833 -Why do you need respect? -Shall I tell you something? 736 00:49:47,000 --> 00:49:50,916 Kayal and I were lovers until ninth grade. 737 00:49:51,541 --> 00:49:52,791 Oh! 738 00:50:07,125 --> 00:50:08,541 Shallots, 10 kg. 739 00:50:08,791 --> 00:50:10,791 Tomato, 10 kg. Moringa, 1 bunch. 740 00:50:11,250 --> 00:50:12,750 Beans and carrot, 5 kg each. 741 00:50:13,833 --> 00:50:15,625 Why are we buying all this? 742 00:50:16,916 --> 00:50:18,083 To make idli. 743 00:50:18,166 --> 00:50:20,083 What's wrong with my cooking? 744 00:50:25,458 --> 00:50:28,833 He's a fine one to look a gift horse in the mouth! 745 00:50:47,041 --> 00:50:51,166 SIVANESAN IDLI BISTRO 746 00:52:01,208 --> 00:52:02,208 Oh, God! 747 00:52:03,250 --> 00:52:04,625 It's only been five minutes? 748 00:52:12,375 --> 00:52:13,375 Move aside. 749 00:52:29,916 --> 00:52:32,041 Oh Lord, help me save face. 750 00:52:48,875 --> 00:52:49,708 What? 751 00:52:50,416 --> 00:52:55,458 No, I was wondering how my father was able to grind non-stop for two hours. 752 00:52:56,416 --> 00:52:58,791 I can't even grind it for ten minutes at a stretch. 753 00:52:59,916 --> 00:53:01,958 How can you compare yourself to your father? 754 00:53:02,041 --> 00:53:03,208 Oh, God! 755 00:53:03,375 --> 00:53:04,625 Don't make me laugh! 756 00:53:33,166 --> 00:53:36,875 Hey! Who is working in this bistro? 757 00:53:37,208 --> 00:53:38,458 Sivanesan's son. 758 00:53:38,541 --> 00:53:39,625 Murugan? 759 00:53:40,583 --> 00:53:42,291 He has finally reformed! 760 00:53:48,625 --> 00:53:50,958 He didn't even lift a finger and he is already here to eat. 761 00:54:02,375 --> 00:54:03,958 It tastes good, son. 762 00:54:04,416 --> 00:54:07,083 Sir, it really does taste good. 763 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 You haven't tasted Sivanesan's idli. 764 00:54:11,125 --> 00:54:14,291 I'd get to eat it again only if he comes back alive and makes it. 765 00:54:32,666 --> 00:54:34,708 I think we need one more person to help. 766 00:54:34,791 --> 00:54:36,458 The two of us can't do it. 767 00:54:38,583 --> 00:54:39,583 Hey. 768 00:54:39,875 --> 00:54:41,458 You know what I was working as. 769 00:54:41,583 --> 00:54:43,458 What are you making me do now? 770 00:54:43,541 --> 00:54:47,916 Hotels used to make one grind batter if they fail to pay the bill. 771 00:54:48,000 --> 00:54:50,166 Now I understand why. 772 00:54:50,750 --> 00:54:52,250 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 773 00:54:53,166 --> 00:54:55,166 I hope he likes our idli today. 774 00:54:55,416 --> 00:54:56,458 It's good, son. 775 00:54:56,708 --> 00:54:58,708 Hey! Taste properly and give us your verdict. 776 00:54:58,791 --> 00:55:01,416 I spent hours grinding the rice into soft batter. 777 00:55:01,500 --> 00:55:03,250 Is the idli that bad? 778 00:55:03,333 --> 00:55:05,166 It is kind of nice, different. 779 00:55:05,250 --> 00:55:07,041 But it's nothing close to Mr. Sivanesan's idli. 780 00:55:07,125 --> 00:55:10,208 Murugan should've just stayed abroad for all the degrees he got. 781 00:55:10,375 --> 00:55:13,500 -Instead, he's here-- -That bistro was better off locked. 782 00:55:13,583 --> 00:55:15,708 He's running it to ruin his father's name. 783 00:55:16,166 --> 00:55:18,375 SIVANESAN IDLI BISTRO 784 00:55:18,458 --> 00:55:20,583 MARI PAROTTA BISTRO 785 00:55:25,125 --> 00:55:26,291 Hey, Kayal. 786 00:55:26,916 --> 00:55:29,291 It's looks like you're having the time of your life. 787 00:55:29,666 --> 00:55:31,625 I've been asking you to marry me. 788 00:55:31,833 --> 00:55:34,333 What do you see in that idli that's lacking in this parotta? 789 00:55:36,000 --> 00:55:37,708 Parotta is bad for your health. 790 00:55:37,791 --> 00:55:39,083 But idli is great for your health. 791 00:55:39,166 --> 00:55:40,208 Is that so? 792 00:55:40,291 --> 00:55:42,375 Is that why you're so voluptuous? 793 00:55:42,875 --> 00:55:45,416 Goodness! I got hooked by that single look of yours. 794 00:55:45,708 --> 00:55:48,041 -Hey! Drink toddy to cool down. -What is he saying? 795 00:55:48,125 --> 00:55:49,125 Ignore him, Mom. 796 00:55:56,000 --> 00:55:58,875 These streets seemed big when I was small. Now they seem to have shrunk. 797 00:55:58,958 --> 00:56:01,083 -You've grown tall now. -They are made for each other. 798 00:56:01,166 --> 00:56:03,791 Why are you staying with that guy? Are you stupid? 799 00:56:03,875 --> 00:56:06,875 Stop roaming around with him, the villagers are already gossiping. 800 00:56:06,958 --> 00:56:10,458 As long as his father was alive, he called you his daughter-in-law. 801 00:56:11,416 --> 00:56:12,375 Stop crying! 802 00:56:13,000 --> 00:56:15,625 Did it occur to him for even a second that we'd be so humiliated? 803 00:56:17,291 --> 00:56:18,791 Do not cry over him. 804 00:56:26,125 --> 00:56:28,250 -What happened? -30 minutes non-stop. 805 00:56:28,333 --> 00:56:30,250 We have created a record. 806 00:56:31,500 --> 00:56:33,666 -You do it now. -I shouldn't have said anything. 807 00:56:35,333 --> 00:56:36,333 It's good, son. 808 00:56:36,666 --> 00:56:39,375 If you want a take-out, stand aside. 809 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Hey! 810 00:56:43,291 --> 00:56:46,375 SIVANESAN IDLI BISTRO 811 00:56:46,458 --> 00:56:49,666 MARI PAROTTA BISTRO 812 00:57:02,416 --> 00:57:04,541 Only that old man was eating here. 813 00:57:04,875 --> 00:57:06,250 Even he didn't turn up today. 814 00:57:06,958 --> 00:57:09,083 We might as well eat all the idlis we made. 815 00:57:09,375 --> 00:57:11,291 Hello… Are the idlis hot? 816 00:57:13,916 --> 00:57:15,958 Did you tell your mother about us getting married? 817 00:57:16,375 --> 00:57:17,958 Why are you doing this? 818 00:57:18,250 --> 00:57:21,250 If you had sold this bistro to me, I would have put it to good use. 819 00:57:22,083 --> 00:57:26,041 Though your father died, at least his bistro had a good reputation. 820 00:57:26,291 --> 00:57:27,791 You ruined that too. 821 00:57:28,333 --> 00:57:30,416 You don't have to uphold your father's reputation. 822 00:57:30,583 --> 00:57:32,208 But don't ruin it. 823 00:57:32,416 --> 00:57:34,666 Stop with this pretense already. 824 00:57:35,500 --> 00:57:37,416 It's not too late. 825 00:57:38,000 --> 00:57:41,083 Sell the bistro to me and go do what you know and what you're good at. 826 00:57:41,166 --> 00:57:42,333 Ignore him. 827 00:57:42,416 --> 00:57:44,500 He is jealous that you didn't sell it to him. 828 00:57:44,583 --> 00:57:46,041 You don't feel bad. 829 00:57:56,375 --> 00:58:00,083 Murugan, close your eyes and pray to our family deity. 830 00:58:00,666 --> 00:58:02,333 What is a family deity, Dad? 831 00:58:02,583 --> 00:58:04,041 A family deity is the God 832 00:58:04,125 --> 00:58:05,666 that our fathers and grandfathers 833 00:58:05,750 --> 00:58:07,708 and their fathers and grandfathers 834 00:58:07,875 --> 00:58:11,250 prayed to, generation after generation. 835 00:58:11,625 --> 00:58:17,291 Their presence lingers on this land and the surrounding areas. 836 00:58:17,458 --> 00:58:21,208 Their breath combined with this God is our family deity. 837 00:58:25,666 --> 00:58:28,875 If we have any trouble and our heart feels heavy, 838 00:58:29,250 --> 00:58:31,416 we pray to our family deity. 839 00:58:31,625 --> 00:58:34,958 Our ancestors will listen to our plea and show us the way to solve our problem. 840 00:58:38,458 --> 00:58:39,375 Dad. 841 00:58:40,583 --> 00:58:42,166 I don't know what to do. 842 00:58:43,250 --> 00:58:44,875 I feel utterly lost. 843 00:58:46,208 --> 00:58:47,875 You are my family deity. 844 00:58:48,541 --> 00:58:52,083 Please show me the way to run our idli bistro. 845 00:58:55,458 --> 00:58:57,041 What an audacity! 846 00:58:58,500 --> 00:59:00,208 The government is at the tip of our fingers. 847 00:59:00,291 --> 00:59:02,791 We have the police, power and money on our side. 848 00:59:03,458 --> 00:59:04,750 Who the heck will come to his aid? 849 00:59:26,666 --> 00:59:27,625 Murugan. 850 00:59:28,500 --> 00:59:29,625 Murugan? 851 00:59:30,375 --> 00:59:31,500 Wake up. 852 00:59:32,208 --> 00:59:33,500 It is 3:00 a.m. 853 00:59:34,083 --> 00:59:35,750 Don't you have to go to our bistro? 854 00:59:52,000 --> 00:59:53,083 What is it? 855 00:59:53,583 --> 00:59:55,416 Do you feel like you are lost? 856 00:59:57,916 --> 00:59:59,208 You are not lost. 857 01:00:00,125 --> 01:00:01,458 What happened to you? 858 01:00:03,166 --> 01:00:05,208 I didn't do anything that you expected of me. 859 01:00:06,583 --> 01:00:08,333 I didn't take care of you or Mom. 860 01:00:08,958 --> 01:00:10,583 I couldn't run the bistro efficiently either. 861 01:00:11,000 --> 01:00:12,500 I've ruined your name too. 862 01:00:12,583 --> 01:00:15,458 I searched everywhere. I tried whatever I could think of. 863 01:00:15,541 --> 01:00:16,791 But nothing worked. 864 01:00:16,875 --> 01:00:19,708 You've abandoned me like how I abandoned you, right? 865 01:00:22,041 --> 01:00:23,916 Why do you search all over the place? 866 01:00:24,333 --> 01:00:26,166 Everything lies within you. 867 01:00:26,791 --> 01:00:28,500 It's in your blood, in your genes. 868 01:00:29,166 --> 01:00:31,000 What my mother taught me… 869 01:00:31,541 --> 01:00:33,083 What I taught you… 870 01:00:34,083 --> 01:00:37,333 I haven't abandoned you. I'm with you every step of the way. 871 01:03:56,958 --> 01:03:58,000 Sivanesan… 872 01:04:26,083 --> 01:04:28,916 Hey, you said the idli tasted good yesterday, right? 873 01:04:29,208 --> 01:04:31,166 Now you taste Sivanesan's idli. 874 01:04:31,333 --> 01:04:33,250 You'll know the real taste of our town's pride! 875 01:04:33,541 --> 01:04:35,208 Your expression says it all. 876 01:05:00,458 --> 01:05:01,375 Hot. 877 01:05:02,458 --> 01:05:03,458 Kayal. 878 01:05:03,958 --> 01:05:05,875 You go home. I'll see you later. 879 01:05:07,083 --> 01:05:09,750 -No, how can I-- -Kayal, go. 880 01:05:24,083 --> 01:05:25,166 Hey! 881 01:05:25,791 --> 01:05:27,708 This is where you belong. 882 01:05:30,875 --> 01:05:32,000 For this? 883 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 Did you cancel the wedding for this rundown bistro? 884 01:05:37,166 --> 01:05:38,708 Unbelievable! 885 01:05:40,708 --> 01:05:41,541 Sir. 886 01:05:43,958 --> 01:05:46,208 Whatever you want to say, come inside, we can talk it over. 887 01:05:47,750 --> 01:05:50,666 -Hey, he hit him! -Do you think you're a big shot? 888 01:05:51,666 --> 01:05:53,583 -Don't, sir. -Are you such a big shot? 889 01:05:53,666 --> 01:05:55,708 Sir, allow me to explain. Listen to what I have to say. 890 01:05:55,791 --> 01:05:57,375 You expect me to listen to you?! 891 01:05:57,458 --> 01:05:59,666 -Sir… sir. -I told them I'll bring you back. 892 01:05:59,750 --> 01:06:02,125 But that is not the real reason why I am here. 893 01:06:04,791 --> 01:06:06,666 I didn't like you since the beginning. 894 01:06:07,125 --> 01:06:09,416 I wanted to see the face that rejected us 895 01:06:09,791 --> 01:06:11,791 and disfigure it beyond recognition. 896 01:06:11,875 --> 01:06:15,916 -Why is he hitting him? -Somebody stop him. 897 01:06:16,041 --> 01:06:17,750 Think this is a Michelin star restaurant? 898 01:06:17,916 --> 01:06:19,708 It's nothing but a dilapidated hut. 899 01:06:20,208 --> 01:06:24,291 SIVANESAN IDLI BISTRO 900 01:07:06,750 --> 01:07:08,083 Hey… hey! 901 01:07:10,083 --> 01:07:11,333 Move aside. 902 01:07:22,500 --> 01:07:24,083 Hey, you can hit back? 903 01:07:26,500 --> 01:07:27,375 Come on. 904 01:09:02,083 --> 01:09:04,208 Hey! I told you to stay away. 905 01:09:53,083 --> 01:09:54,791 SIVANESAN IDLI BISTRO 906 01:09:59,541 --> 01:10:01,541 Hey! Stay away! 907 01:10:01,625 --> 01:10:02,625 Stay away! Stay away! 908 01:10:11,916 --> 01:10:14,791 Enough, Murugan! Stop it! 909 01:10:14,875 --> 01:10:16,000 He might die. 910 01:10:16,083 --> 01:10:17,416 Let him go, Murugan. 911 01:10:17,500 --> 01:10:19,416 What are you waiting for? Take him away, hey! 912 01:10:19,916 --> 01:10:20,750 Pick him up. 913 01:10:34,666 --> 01:10:36,250 Hey, Murugan. 914 01:10:36,500 --> 01:10:38,083 You acted in haste. 915 01:10:38,166 --> 01:10:39,458 Will he spare your life? 916 01:10:39,541 --> 01:10:41,750 He will be bent on destroying you now. 917 01:10:41,833 --> 01:10:47,166 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 918 01:10:52,208 --> 01:10:54,916 Listen, your son killed my brother. 919 01:10:55,000 --> 01:10:56,541 How long can you justify it? 920 01:10:56,625 --> 01:10:59,166 One day or the other, I will chop him into to pieces. 921 01:10:59,250 --> 01:11:01,875 I will kill every single member of your family. 922 01:11:01,958 --> 01:11:04,958 Whatever happened has happened. I will obey the Panchayat's verdict. 923 01:11:05,041 --> 01:11:07,208 The Panchayat can't solve it. An eye for an eye is the answer. 924 01:11:07,291 --> 01:11:11,000 You better drop it, or else I will erase your entire lineage. 925 01:11:11,083 --> 01:11:12,708 -How dare you threaten me! -Stop it! 926 01:11:12,791 --> 01:11:14,541 Let me see who wins this. 927 01:11:14,625 --> 01:11:16,458 How dare you take a weapon! 928 01:11:16,541 --> 01:11:18,250 -Don't fight. -Let go of me… 929 01:11:18,333 --> 01:11:19,791 -How dare you… -Listen. 930 01:11:20,875 --> 01:11:23,333 If you kill his son, 931 01:11:23,958 --> 01:11:25,416 will this problem be solved? 932 01:11:25,583 --> 01:11:26,625 No, it won't. 933 01:11:27,000 --> 01:11:30,166 It will only continue as a vicious cycle. 934 01:11:32,791 --> 01:11:35,916 You have the power to stop a riot now. 935 01:11:36,333 --> 01:11:38,000 I beseech you with folded hands. 936 01:11:38,125 --> 01:11:39,583 You will be blessed. 937 01:11:39,833 --> 01:11:41,458 Please drop the sickle. 938 01:11:43,125 --> 01:11:45,541 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 939 01:11:46,041 --> 01:11:49,500 Picking up a weapon can never solve a problem. 940 01:11:49,791 --> 01:11:51,875 It will be solved only when you drop it. 941 01:11:51,958 --> 01:11:53,416 Won't you respect my words? 942 01:11:54,625 --> 01:11:55,500 Drop it. 943 01:12:00,875 --> 01:12:03,750 AHIMSA IS THE BEST WEAPON 944 01:12:08,708 --> 01:12:11,541 Murugan, you really are something! 945 01:12:11,625 --> 01:12:16,208 Despite being able to fight back, you silently let Ashwin bully you. 946 01:12:16,875 --> 01:12:18,166 I should've been patient, sir. 947 01:12:18,916 --> 01:12:20,750 That's how my father raised me. 948 01:12:21,791 --> 01:12:23,708 You were right about what you said that day. 949 01:12:24,833 --> 01:12:27,291 I shouldn't have hit him. I made a big blunder. 950 01:12:31,833 --> 01:12:35,541 But even when he was beating me up in the middle of the road, 951 01:12:36,000 --> 01:12:38,375 not a single person came to my defense. 952 01:12:38,708 --> 01:12:41,000 What should I do for this town to accept me once again 953 01:12:41,083 --> 01:12:42,500 and stand by my side? 954 01:12:46,250 --> 01:12:51,125 As much as the townsfolk respect and honor your father 955 01:12:51,333 --> 01:12:53,500 they feel the same way about his bistro. 956 01:12:53,583 --> 01:12:55,583 You take over the bistro and run it like he did. 957 01:12:56,000 --> 01:12:57,583 Everything will fall into place. 958 01:13:04,625 --> 01:13:05,875 Sir, this way. 959 01:13:15,583 --> 01:13:16,625 Ma'am, please don't touch. 960 01:13:16,750 --> 01:13:18,458 He'll get infected. Please understand. 961 01:13:18,541 --> 01:13:19,833 It's not a compound fracture. 962 01:13:19,916 --> 01:13:21,625 We've given the best treatment possible. 963 01:13:21,708 --> 01:13:23,208 He will be able to walk within a month. 964 01:13:23,291 --> 01:13:25,958 His third and fourth ribs are cracked. It will heal spontaneously. 965 01:13:26,041 --> 01:13:28,000 We've just supported his neck, don't worry. 966 01:13:28,875 --> 01:13:31,375 Get him the best possible doctors from all over the world. 967 01:13:31,541 --> 01:13:33,125 I want him walking within a month. 968 01:13:33,208 --> 01:13:34,333 On it, sir. 969 01:13:34,666 --> 01:13:36,416 Send him to Chennai right away. 970 01:13:36,500 --> 01:13:37,791 Let him not stay here. 971 01:13:37,875 --> 01:13:39,750 Sir, we did try to do that. 972 01:13:39,833 --> 01:13:42,250 But the doctors said that he is unfit for travel. 973 01:13:42,708 --> 01:13:44,666 We can shift him in another two weeks. 974 01:13:44,750 --> 01:13:46,416 There are no 5-star hotels here. 975 01:13:46,541 --> 01:13:48,500 I have got a mill-owner's farmhouse ready for him. 976 01:13:52,541 --> 01:13:53,791 Go, wait near the car. 977 01:13:59,500 --> 01:14:02,708 -Sir… -I have never raised a hand on him. 978 01:14:03,250 --> 01:14:04,791 Sir, let me tell you what happen-- 979 01:14:04,875 --> 01:14:06,166 -How dare you hit him! -Sir-- 980 01:14:06,250 --> 01:14:08,250 -Silence, please. -Sir, it's a hospital. 981 01:14:15,583 --> 01:14:17,708 Does it justify you hitting him? 982 01:14:21,583 --> 01:14:24,458 I feel like strangling you to death. 983 01:14:26,458 --> 01:14:27,958 Don't you know his nature? 984 01:14:31,208 --> 01:14:33,666 Run away before he regains consciousness. 985 01:14:35,833 --> 01:14:38,083 I don't care what happens to you. 986 01:14:40,041 --> 01:14:42,666 But he will destroy himself trying to take revenge. 987 01:14:44,041 --> 01:14:45,416 Run away from here. 988 01:14:46,041 --> 01:14:48,875 Go away somewhere. That's good for him and for you. 989 01:14:50,500 --> 01:14:52,375 That man is advising you for your own good. 990 01:14:52,458 --> 01:14:54,333 Why don't you go out of town for a while? 991 01:14:55,041 --> 01:14:56,416 You know that guy. 992 01:14:56,500 --> 01:14:58,541 He is crazy, he won't let you be. 993 01:14:58,625 --> 01:15:00,125 Why are you yelling now? 994 01:15:00,250 --> 01:15:02,666 Do you expect us to coddle him for what he did? 995 01:15:02,750 --> 01:15:04,416 Kayal, you don't know about that family. 996 01:15:04,500 --> 01:15:07,458 He has to live looking over shoulders his entire life. 997 01:15:07,875 --> 01:15:11,583 It is not in our control. So why get tense? 998 01:15:12,166 --> 01:15:13,208 Let's see. 999 01:15:14,000 --> 01:15:15,625 I don't know where this will end. 1000 01:15:21,250 --> 01:15:22,541 Shall I leave now? 1001 01:15:22,833 --> 01:15:23,916 Go, Kayal. 1002 01:15:26,166 --> 01:15:27,541 Shall I go? 1003 01:15:28,458 --> 01:15:29,666 Go, Kayal. 1004 01:15:31,625 --> 01:15:34,500 Why are you always chasing me away? 1005 01:15:34,583 --> 01:15:36,333 You said you wanted to leave. 1006 01:15:36,541 --> 01:15:38,250 Do you want me to go or not? 1007 01:15:40,083 --> 01:15:40,958 Go. 1008 01:15:43,083 --> 01:15:44,791 Cleaning his blessed idli plate! 1009 01:15:58,291 --> 01:16:01,083 SIVANESAN IDLI BISTRO 1010 01:16:01,166 --> 01:16:04,333 MARI PAROTTA BISTRO 1011 01:16:05,250 --> 01:16:08,000 I never expected this from him. How can he do this to you? 1012 01:16:08,416 --> 01:16:09,833 He'll pay for this, Ash. 1013 01:16:12,791 --> 01:16:14,000 Just one spoonful. 1014 01:16:17,958 --> 01:16:20,958 The sambar and chutney tasted just like your father's. 1015 01:16:21,041 --> 01:16:22,583 I don't charge students. 1016 01:16:22,791 --> 01:16:24,791 -Study well, my boy. -I can see your father in you. 1017 01:16:24,875 --> 01:16:28,041 Heard that? You should also grow up like him and make your father proud! 1018 01:16:33,166 --> 01:16:34,291 Good improvement. 1019 01:16:34,375 --> 01:16:36,750 -Continuous physiotherapy will help. -You'll be okay. 1020 01:16:36,833 --> 01:16:38,125 You'll be walking soon. 1021 01:16:45,708 --> 01:16:47,416 You are the reason for my bistro being empty. 1022 01:16:47,500 --> 01:16:49,166 Your cooking tastes different every day. 1023 01:16:49,250 --> 01:16:51,625 Why do I need a master chef? I might as well cook then. 1024 01:17:02,541 --> 01:17:04,416 Just one more step. One more step. 1025 01:17:07,625 --> 01:17:10,541 "Industrialist's son who visited India had a narrow escape in a car accident." 1026 01:17:10,625 --> 01:17:14,375 -Why have they reported it this way? -I think they will drop this matter. 1027 01:17:15,208 --> 01:17:16,958 How can you be so naive? 1028 01:17:17,041 --> 01:17:18,791 They are just covering their tracks 1029 01:17:18,875 --> 01:17:21,666 if something untoward happens to you tomorrow. 1030 01:17:21,750 --> 01:17:23,125 Look how crooked their mind is! 1031 01:17:28,916 --> 01:17:31,541 Your business has gone down since Murugan reopened the bistro. 1032 01:17:31,625 --> 01:17:33,166 Nothing of that sort. 1033 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 Their antics are hilarious! 1034 01:17:35,750 --> 01:17:36,875 What antics? 1035 01:17:36,958 --> 01:17:38,791 I mean Murugan and Kayal. 1036 01:17:38,875 --> 01:17:40,375 They're having a ball all by themselves. 1037 01:17:40,458 --> 01:17:42,083 They are alone in his house. 1038 01:17:42,166 --> 01:17:43,791 And alone in his bistro too. 1039 01:17:59,250 --> 01:18:01,750 Why is he raising cows, after returning from abroad? 1040 01:18:02,000 --> 01:18:06,541 Hey! He firmly believes that his father is reborn as that calf. 1041 01:18:06,625 --> 01:18:09,041 -He loves that calf with all his heart. -Check this out! 1042 01:18:09,625 --> 01:18:11,333 How come his mother hasn't been reborn? 1043 01:18:22,750 --> 01:18:25,791 He has usurped my customers. He has seduced Kayal. 1044 01:18:26,375 --> 01:18:28,708 Wait and watch, I'll kill him and go to jail. 1045 01:18:33,083 --> 01:18:34,000 Hello. 1046 01:18:34,916 --> 01:18:36,541 Why are you sitting here? 1047 01:18:39,375 --> 01:18:41,041 It is so peaceful here, that's why. 1048 01:18:44,291 --> 01:18:45,916 What are you thinking? 1049 01:18:46,083 --> 01:18:48,416 When I was younger, 1050 01:18:48,708 --> 01:18:51,666 I aspired for a lot of money, a fancy car and bungalow. 1051 01:18:52,416 --> 01:18:57,000 I wanted a lot of things and I chased after my dreams. 1052 01:18:57,875 --> 01:19:00,375 I used to work Monday to Friday, waiting for the weekend. 1053 01:19:01,458 --> 01:19:04,666 When the weekend was over, I'd start the race all over again. 1054 01:19:05,875 --> 01:19:07,166 Like a school student. 1055 01:19:09,625 --> 01:19:11,541 I had everything I wished for. 1056 01:19:14,041 --> 01:19:15,791 I have nothing now. 1057 01:19:17,416 --> 01:19:20,875 But only now do I realize the true joy of owning nothing. 1058 01:19:21,458 --> 01:19:23,375 People here have accepted me once again. 1059 01:19:23,458 --> 01:19:25,000 They treat me like their own family. 1060 01:19:25,083 --> 01:19:27,583 I feel so contented and relaxed. That's why I am sitting here. 1061 01:19:27,791 --> 01:19:29,666 It's all thanks to my father. 1062 01:19:32,500 --> 01:19:34,208 Do you remember this? 1063 01:19:40,791 --> 01:19:44,208 We were lovers when we were in eighth grade, right? 1064 01:19:47,041 --> 01:19:48,375 Why are you laughing? 1065 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 -Nothing, tell me. -No, I want to know, tell me. 1066 01:19:51,833 --> 01:19:53,583 Hey! It's nothing, you continue. 1067 01:19:54,458 --> 01:19:58,041 You gifted this to me on my birthday. 1068 01:19:58,125 --> 01:20:01,208 -I have treasured it with care. -I must have bought you something silly. 1069 01:20:01,708 --> 01:20:03,166 How can you call it silly? 1070 01:20:04,958 --> 01:20:07,833 Have I kept it safe all these years because it is a silly gift? 1071 01:20:08,666 --> 01:20:10,208 Then why have you kept it? 1072 01:20:16,208 --> 01:20:17,458 I'm going home. 1073 01:20:17,708 --> 01:20:19,541 How can I answer such a pointed question? 1074 01:20:20,333 --> 01:20:21,458 Hey, Kayal. 1075 01:20:21,750 --> 01:20:24,291 Why have you kept it? Don't go without replying. 1076 01:20:26,083 --> 01:20:28,958 The ladies would have gathered at the temple. 1077 01:20:29,125 --> 01:20:30,625 My mother asked me to get back soon. 1078 01:20:56,625 --> 01:20:58,583 It has been a long time. Dance with us, brother. 1079 01:20:58,666 --> 01:21:00,166 Please, come on. 1080 01:25:36,250 --> 01:25:38,208 Sivam, go home. 1081 01:25:47,791 --> 01:25:49,166 -Murugan? -Mr. Ramarajan. 1082 01:25:49,250 --> 01:25:50,416 Yes, tell me. 1083 01:25:50,708 --> 01:25:52,791 Gather ten local men and come to Ettaya's farm. 1084 01:25:52,875 --> 01:25:53,833 What happened? 1085 01:25:54,000 --> 01:25:55,625 -Don't tell Kayal. -Why… What's wrong? 1086 01:26:30,291 --> 01:26:32,916 A problem can never be solved by violence. 1087 01:26:33,083 --> 01:26:34,625 Only peace can achieve that. 1088 01:27:21,500 --> 01:27:22,333 Hit me. 1089 01:27:23,541 --> 01:27:24,875 Hit me now! 1090 01:27:27,416 --> 01:27:29,291 You hit me the other day. Hit me back now. 1091 01:27:31,083 --> 01:27:32,458 Hit me! 1092 01:27:33,041 --> 01:27:34,333 I said, hit me! 1093 01:27:35,583 --> 01:27:36,833 Hit me! 1094 01:27:36,916 --> 01:27:38,208 I said, hit me! 1095 01:27:50,208 --> 01:27:51,333 Hit me! 1096 01:28:14,708 --> 01:28:16,041 Happy now? 1097 01:28:18,708 --> 01:28:19,708 Is it enough? 1098 01:28:20,708 --> 01:28:24,125 You've hit me back as a revenge. 1099 01:28:25,958 --> 01:28:26,916 Enough. 1100 01:28:27,916 --> 01:28:29,166 Let's end it here. 1101 01:28:29,708 --> 01:28:32,000 -Enough. -Are you sacrificing for my sake? 1102 01:28:34,375 --> 01:28:36,708 -Sir, we've to leave. They are here. -Murugan, where are you! 1103 01:28:37,125 --> 01:28:39,250 -Go and look for him. -Look everywhere. 1104 01:28:41,083 --> 01:28:42,791 He isn't here. He didn't say anything else. 1105 01:28:44,833 --> 01:28:46,000 Bring him with us! 1106 01:28:46,083 --> 01:28:48,083 -Hold it. -Come on, come on. 1107 01:28:49,375 --> 01:28:52,708 -Quick, hurry. -You go that way and you this way. 1108 01:28:52,833 --> 01:28:54,458 Go… Search. 1109 01:28:54,791 --> 01:28:56,875 -Search properly, go. -I am searching. 1110 01:28:57,833 --> 01:28:59,416 Look behind over there. 1111 01:29:03,166 --> 01:29:06,000 -Hurry up. -Look over there. 1112 01:29:06,291 --> 01:29:08,916 -Go there and look. -Search thoroughly. 1113 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 Look, look over there! 1114 01:29:13,250 --> 01:29:15,791 Dad, why are you asking me to go to the temple suddenly? 1115 01:29:16,166 --> 01:29:19,208 Indulge me, dear. Pray for your brother too. 1116 01:29:19,500 --> 01:29:20,583 Okay. 1117 01:29:36,458 --> 01:29:38,333 -When did it happen? -I don't know, sir. 1118 01:29:38,416 --> 01:29:41,208 They have thrashed him terribly. His face is covered in blood, sir. 1119 01:29:41,291 --> 01:29:42,458 Who all know about this? 1120 01:29:42,541 --> 01:29:43,958 Only our people here, sir. 1121 01:29:47,250 --> 01:29:48,958 Sir, this feels wrong. 1122 01:29:52,541 --> 01:29:54,458 For our standards, we shouldn't stoop to this level. 1123 01:29:54,541 --> 01:29:56,041 Sir, please stop him. 1124 01:29:56,125 --> 01:29:57,666 I'll handle this. 1125 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 Happy now? 1126 01:30:05,000 --> 01:30:05,916 Let him go now. 1127 01:30:06,666 --> 01:30:07,791 Are you kidding me? 1128 01:30:08,458 --> 01:30:09,666 I didn't hit him. 1129 01:30:09,750 --> 01:30:11,000 He allowed me to hit him. 1130 01:30:12,541 --> 01:30:14,708 You asked me just now. "Happy now?" 1131 01:30:14,958 --> 01:30:16,250 He asked me the same question. 1132 01:30:16,333 --> 01:30:17,333 Am I happy? 1133 01:30:17,416 --> 01:30:19,041 I feel goddamn miserable! 1134 01:30:19,375 --> 01:30:20,958 Ashwin, enough! 1135 01:30:21,125 --> 01:30:22,875 He hit you and you have hit him back. 1136 01:30:22,958 --> 01:30:25,125 It's over now. Let's go back. 1137 01:30:25,250 --> 01:30:26,208 Listen to me. 1138 01:30:27,000 --> 01:30:28,041 Leave this place? 1139 01:30:31,250 --> 01:30:33,125 Hey! Are you mad? Put the gun down! 1140 01:30:33,208 --> 01:30:34,833 Just let me! I want to kill him! 1141 01:30:34,916 --> 01:30:36,666 He has humiliated us! 1142 01:30:36,750 --> 01:30:38,250 I will be at peace only if he dies! 1143 01:30:38,333 --> 01:30:39,833 Ashwin, first put the gun away. 1144 01:30:39,916 --> 01:30:42,000 -Ashwin, listen-- -Don't stop me! 1145 01:30:42,083 --> 01:30:43,458 Ashwin, this isn't our town. 1146 01:30:43,625 --> 01:30:44,500 Father. 1147 01:30:44,625 --> 01:30:47,875 Dad, why are you stopping me? Just let me kill him! 1148 01:30:48,000 --> 01:30:50,375 Ashwin… Ashwin. Put the gun down! 1149 01:30:50,458 --> 01:30:53,000 No! Why should I? Why should I put the gun down? 1150 01:30:53,083 --> 01:30:55,958 -I don't care, just leave me! -Don't be stupid, listen to me! 1151 01:30:56,041 --> 01:30:57,625 I can't stand the sight of him! 1152 01:30:57,708 --> 01:30:59,791 -Ashwin… -He has to die! 1153 01:31:10,458 --> 01:31:12,875 What the hell did you just do, Ashwin? 1154 01:31:25,500 --> 01:31:27,291 Book our flight for tonight. 1155 01:31:27,541 --> 01:31:28,500 Okay, sir. 1156 01:31:29,708 --> 01:31:32,416 -Call Meera, ask her to come immediately. -Yes, sir. 1157 01:31:41,375 --> 01:31:44,125 You saw a line of cars from a distance. How is that of any help? 1158 01:31:44,208 --> 01:31:46,916 Maybe he has gone to a neighboring town. 1159 01:31:48,208 --> 01:31:49,541 Hey, you! Come here! 1160 01:31:50,833 --> 01:31:52,375 What did he tell you? 1161 01:31:52,458 --> 01:31:54,958 He asked me to gather our local men and come to Ettaya's farm, sir. 1162 01:31:55,041 --> 01:31:56,291 What else? 1163 01:31:56,375 --> 01:31:57,416 Nothing else, sir. 1164 01:31:57,500 --> 01:31:59,208 -Vishnu Vardhan's men are the ones-- -Hey! 1165 01:31:59,541 --> 01:32:02,041 If you see a car from far away, you'll decide it is Vishnu Vardhan's? 1166 01:32:02,125 --> 01:32:04,041 Don't point at a big shot like him without proof. 1167 01:32:04,125 --> 01:32:05,250 No, sir. 1168 01:32:10,583 --> 01:32:11,708 Hurry up. 1169 01:32:12,958 --> 01:32:14,791 Did you check near the lake? 1170 01:32:16,041 --> 01:32:17,500 Hang up. Search properly. 1171 01:32:17,583 --> 01:32:19,791 Looks like this guy crosses swords with everyone. 1172 01:32:20,208 --> 01:32:22,250 Kayal, why are you crying? 1173 01:32:22,375 --> 01:32:24,500 -He will be fine. -Sir… 1174 01:32:24,750 --> 01:32:25,833 -Who is he? -Sir! 1175 01:32:25,916 --> 01:32:27,916 -Move… move aside. -Let me pass. 1176 01:32:28,041 --> 01:32:29,166 -Sir! -What is it? 1177 01:32:29,250 --> 01:32:31,208 They took Murugan in a car from the farmhouse. 1178 01:32:31,291 --> 01:32:33,541 -Where? -The road to the lake. 1179 01:32:41,500 --> 01:32:42,500 Are you sure? 1180 01:32:42,583 --> 01:32:44,666 -Those outsiders… -All of you go, search. 1181 01:32:44,750 --> 01:32:46,166 Go, go… 1182 01:33:01,750 --> 01:33:02,833 Hey! Tell me. 1183 01:33:04,333 --> 01:33:05,458 Is that so? 1184 01:33:05,708 --> 01:33:07,041 Are you sure? 1185 01:33:07,750 --> 01:33:09,125 Reverse the car. 1186 01:33:16,416 --> 01:33:18,000 Ma'am, greetings. 1187 01:33:18,083 --> 01:33:19,500 Wow! Ramarajan. 1188 01:33:20,041 --> 01:33:21,208 What a surprise! 1189 01:33:21,500 --> 01:33:22,791 Guess you took a side, huh? 1190 01:33:22,875 --> 01:33:24,750 No, madam. I heard that you were here. 1191 01:33:24,833 --> 01:33:27,458 If you come home for a cup of coffee, I'll be very happy. 1192 01:33:27,666 --> 01:33:29,333 No… I really have to leave. 1193 01:33:29,416 --> 01:33:31,791 Ma'am, my house is very clean. 1194 01:33:31,875 --> 01:33:34,916 My wife and children will be very happy if you visit us. 1195 01:33:35,000 --> 01:33:37,250 I won't get another chance to invite you, please, ma'am. 1196 01:33:40,708 --> 01:33:41,916 -Okay. -Thank you, ma'am. 1197 01:33:58,875 --> 01:34:00,791 Why are you all here? All of you, disperse! 1198 01:34:00,875 --> 01:34:02,625 Hey! Did we step inside? 1199 01:34:02,708 --> 01:34:04,916 I'm warning you. Leave before the cops come. 1200 01:34:05,000 --> 01:34:06,916 Hey! Did we come inside? 1201 01:34:08,416 --> 01:34:09,458 Hey! 1202 01:34:09,750 --> 01:34:11,958 Similarly, you can't come out. 1203 01:34:14,375 --> 01:34:16,083 Hey, you there! Look properly! 1204 01:34:19,250 --> 01:34:20,750 Go as far as you can. 1205 01:34:29,458 --> 01:34:30,750 Hey! 1206 01:34:36,625 --> 01:34:37,875 Sir! 1207 01:34:41,083 --> 01:34:42,916 INSPECTOR 1208 01:34:43,000 --> 01:34:44,125 Sir? 1209 01:34:47,083 --> 01:34:49,041 Vishnu Vardhan's men have shot Murugan. 1210 01:34:49,125 --> 01:34:50,583 What! They shot him? 1211 01:34:50,750 --> 01:34:51,791 Yes, man. 1212 01:34:51,875 --> 01:34:55,083 Before it becomes messy, escort them to the Madurai airport safely. 1213 01:34:55,166 --> 01:34:57,583 Sir, the locals will bombard me with questions. 1214 01:34:57,666 --> 01:34:59,541 I will be in a royal mess, sir. 1215 01:35:02,250 --> 01:35:04,166 -Just do what I say. -Sir… 1216 01:35:04,416 --> 01:35:06,708 -You don't know who we are dealing with. -Okay, sir. 1217 01:35:10,083 --> 01:35:11,875 So they are the ones who shot him? 1218 01:35:12,083 --> 01:35:13,833 Ramarajan, where are your wife and kids? 1219 01:35:13,958 --> 01:35:15,500 Huh? They will come. 1220 01:35:18,250 --> 01:35:20,125 Okay, Ramarajan. I have to leave now. 1221 01:35:20,250 --> 01:35:22,125 Ma'am, sit. There's no rush. 1222 01:35:22,208 --> 01:35:25,125 It's already late. You should be glad I came. 1223 01:35:25,208 --> 01:35:26,250 Take care. 1224 01:35:29,458 --> 01:35:30,958 Sit down, ma'am. 1225 01:35:31,875 --> 01:35:33,000 Sit for some time. 1226 01:35:33,333 --> 01:35:34,250 Sit down! 1227 01:35:40,000 --> 01:35:41,291 How did the information leak? 1228 01:35:44,708 --> 01:35:46,875 Where did all of them suddenly crop up from? 1229 01:35:47,416 --> 01:35:48,416 I don't know, sir. 1230 01:35:49,041 --> 01:35:51,125 There's no way out, sir. 1231 01:35:55,250 --> 01:35:56,375 Did you call the police? 1232 01:35:56,541 --> 01:35:58,166 I did, sir. They're on the way. 1233 01:35:58,583 --> 01:36:01,375 Ms. Meera is not answering my calls. We are trying to reach her. 1234 01:36:01,458 --> 01:36:02,916 Send someone to bring her back. 1235 01:36:03,125 --> 01:36:04,166 Yes, sir. 1236 01:36:08,000 --> 01:36:08,875 Hello? 1237 01:36:14,250 --> 01:36:15,166 Okay. 1238 01:36:16,333 --> 01:36:17,250 What? 1239 01:36:17,875 --> 01:36:19,625 They have found Murugan, sir. 1240 01:36:19,875 --> 01:36:23,166 He is alive, but in a critical condition. 1241 01:36:36,625 --> 01:36:39,125 Why are you crowding here like this? 1242 01:36:41,666 --> 01:36:44,708 It is wrong to form a crowd without permission. 1243 01:36:44,833 --> 01:36:46,083 Disperse now. 1244 01:37:00,500 --> 01:37:01,666 I want to meet your boss. 1245 01:37:05,083 --> 01:37:07,333 -Is he drinking foreign liquor? -Shut up and come. 1246 01:37:10,916 --> 01:37:13,291 -Sir, he is the local policeman. -What is happening here? 1247 01:37:13,708 --> 01:37:14,958 Well, sir. 1248 01:37:15,333 --> 01:37:18,208 The whole town believes that you did something to Murugan. 1249 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 What happened, sir? 1250 01:37:20,583 --> 01:37:24,500 The commissioner has ordered me to escort you to the airport. 1251 01:37:24,708 --> 01:37:27,666 If you give me some time, I will handle this and-- 1252 01:37:27,750 --> 01:37:29,333 Whatever it is, make it quick. 1253 01:37:29,666 --> 01:37:31,416 Is there any other route to leave from here? 1254 01:37:31,541 --> 01:37:34,041 There is no route that the locals are unaware of. 1255 01:37:34,250 --> 01:37:37,208 Even I didn't know the locals support him to this extent until now. 1256 01:37:37,333 --> 01:37:39,625 Whatever you say, Murugan was born and brought up here, right? 1257 01:37:39,750 --> 01:37:42,000 Ramarajan, where are my bodyguards? 1258 01:37:44,916 --> 01:37:46,708 Hey! Shut up! 1259 01:37:47,750 --> 01:37:51,583 Hey! Why are you supporting a chap who turned his back on his hometown? 1260 01:37:52,083 --> 01:37:54,541 Is Murugan an outsider? He is Sivanesan's son! 1261 01:37:54,625 --> 01:37:56,250 No matter where he went, didn't he come back to his roots? 1262 01:37:56,333 --> 01:37:59,333 Neither did he forget his homeland nor will our people forsake him. 1263 01:37:59,750 --> 01:38:00,791 Listen, Arivu. 1264 01:38:01,083 --> 01:38:04,333 If you intend to make quick money, be careful. 1265 01:38:04,458 --> 01:38:06,958 Don't try to boss us around. 1266 01:38:07,041 --> 01:38:08,708 You'll be sorry then. 1267 01:38:08,791 --> 01:38:10,958 We respect only your uniform, not you as a person. 1268 01:38:11,333 --> 01:38:14,916 Hey! They didn't shoot him. It was someone else. 1269 01:38:15,083 --> 01:38:17,541 All of you, go home. Whatever it is, we can discuss in the morning. 1270 01:38:17,750 --> 01:38:21,750 If we leave now, you'll cleverly hide them somewhere untraceable. 1271 01:38:22,000 --> 01:38:26,333 If anything untoward happens to Murugan, we will kill you. 1272 01:38:30,458 --> 01:38:33,083 Sir, those people refuse to budge. I've tried every trick. 1273 01:38:33,250 --> 01:38:35,625 They won't disperse and their anger is escalating, sir. 1274 01:38:35,708 --> 01:38:39,250 Just pray to all your Gods that Murugan should not die. 1275 01:38:39,750 --> 01:38:41,750 Even I can't do anything. 1276 01:38:42,875 --> 01:38:44,041 Where is Meera? 1277 01:38:44,208 --> 01:38:46,083 BROTHER 1278 01:38:55,791 --> 01:38:58,416 -Hello, mother? -What is happening? 1279 01:38:58,583 --> 01:39:00,916 The surgery is going on. They are not providing us any updates. 1280 01:39:01,000 --> 01:39:03,166 Haven't they brought him to a well-equipped hospital? 1281 01:39:03,250 --> 01:39:04,958 Make sure they give him the best treatment. 1282 01:39:05,041 --> 01:39:06,250 -Has he been shot? -Yes, sir. 1283 01:39:06,333 --> 01:39:08,541 Money is not an issue. He has to be saved. 1284 01:39:08,625 --> 01:39:09,916 -Okay? -Is he dead? 1285 01:39:10,000 --> 01:39:11,750 He is undergoing a surgery now. 1286 01:39:11,833 --> 01:39:13,166 -Is he likely to die? -Hey! 1287 01:39:13,250 --> 01:39:14,875 Why are you updating him of all people? 1288 01:39:14,958 --> 01:39:17,125 Move aside. You crude fellow! 1289 01:39:17,208 --> 01:39:19,458 You should have died ten years ago! 1290 01:39:20,208 --> 01:39:23,791 -Your end is not far. -Go away, you idiot. 1291 01:39:24,541 --> 01:39:25,916 What happened to Murugan? 1292 01:39:26,083 --> 01:39:27,541 You really don't know? 1293 01:39:28,791 --> 01:39:31,333 Your father shot Murugan. 1294 01:39:31,625 --> 01:39:33,875 He is fighting for his life in the hospital. 1295 01:39:43,000 --> 01:39:44,625 -Hello? -Why is the crowd increasing? 1296 01:39:44,708 --> 01:39:46,250 -It's crowded. -What are you doing? 1297 01:39:46,333 --> 01:39:47,458 I am handling it. 1298 01:39:47,541 --> 01:39:50,250 Hey! Murugan is alive! 1299 01:39:50,333 --> 01:39:51,875 He has regained consciousness! 1300 01:39:52,666 --> 01:39:53,875 Give me the phone. 1301 01:39:53,958 --> 01:39:56,333 Mr. Munusamy just called me from the hospital. 1302 01:39:56,416 --> 01:39:58,541 Where is our village leader? 1303 01:39:58,625 --> 01:40:00,250 -Coming, sir. -Huh? 1304 01:40:00,625 --> 01:40:01,625 Sir, come here. 1305 01:40:02,333 --> 01:40:03,833 I'll take him with me and only him. 1306 01:40:03,958 --> 01:40:06,000 Let him hear what Murugan has to say. 1307 01:40:06,166 --> 01:40:08,250 If he says these people didn't shoot him, 1308 01:40:08,333 --> 01:40:10,541 -will all of you disperse? -Yes, sir. 1309 01:40:14,041 --> 01:40:15,541 Hey, listen. 1310 01:40:16,083 --> 01:40:17,916 Whatever Murugan tells you in there, 1311 01:40:18,000 --> 01:40:20,125 you must come and say that they didn't shoot him. 1312 01:40:20,208 --> 01:40:21,500 Understand? 1313 01:40:21,708 --> 01:40:24,708 Oh Lord, please save him. 1314 01:40:25,250 --> 01:40:30,458 May Lord Vishnu, who grew so tall that he measured the world with a foot 1315 01:40:30,583 --> 01:40:33,541 stay by your side and protect you from all harm. 1316 01:40:44,166 --> 01:40:46,000 Is my face so awful to look at? 1317 01:40:49,208 --> 01:40:50,833 Then why are you crying? 1318 01:40:55,125 --> 01:40:56,625 Does it hurt a lot? 1319 01:40:59,625 --> 01:41:00,666 A little bit? 1320 01:41:03,166 --> 01:41:04,500 It hurts like hell. 1321 01:41:07,500 --> 01:41:09,291 Don't worry about anything. 1322 01:41:09,375 --> 01:41:11,083 I'll take care of everything, okay? 1323 01:41:11,708 --> 01:41:13,166 You take rest. 1324 01:41:13,291 --> 01:41:16,083 I'll inform the doctor that you have regained consciousness. 1325 01:41:16,833 --> 01:41:18,000 Kayal. 1326 01:41:21,083 --> 01:41:22,333 Come here. 1327 01:41:25,500 --> 01:41:26,625 Sit down. 1328 01:41:32,416 --> 01:41:33,666 Stay here. 1329 01:41:48,833 --> 01:41:50,000 Hey, Murugan! 1330 01:41:53,750 --> 01:41:57,041 -You sure have a long lifespan, man. -What is this wretched man doing here? 1331 01:41:57,125 --> 01:41:59,000 Our entire town is on its haunches, thanks to you. 1332 01:41:59,166 --> 01:42:02,958 A crowd is causing commotion claiming that Vishnu Vardhan has shot you. 1333 01:42:04,833 --> 01:42:05,916 Listen. 1334 01:42:06,333 --> 01:42:08,000 Think well before you answer. 1335 01:42:08,333 --> 01:42:09,458 Who shot you? 1336 01:42:13,666 --> 01:42:14,666 Not them. 1337 01:42:16,625 --> 01:42:18,875 Murugan, don't be scared of anyone. 1338 01:42:19,166 --> 01:42:21,083 We are here to support you. 1339 01:42:21,166 --> 01:42:22,500 Be bold and tell the truth. 1340 01:42:24,083 --> 01:42:25,583 I don't know who took a shot at me. 1341 01:42:26,083 --> 01:42:27,625 It was pitch dark. 1342 01:42:28,458 --> 01:42:29,625 But it's not them. 1343 01:42:30,375 --> 01:42:31,833 You heard him, right? 1344 01:42:32,166 --> 01:42:33,208 Come on. 1345 01:42:34,875 --> 01:42:35,833 You'll survive. 1346 01:42:41,083 --> 01:42:43,791 Murugan has said that your father did not shoot him, you can go. 1347 01:42:43,875 --> 01:42:45,541 Oh! Thank God! 1348 01:42:45,625 --> 01:42:47,958 Ma'am, that shows his magnanimous nature. 1349 01:42:48,375 --> 01:42:49,333 Go… 1350 01:42:49,666 --> 01:42:52,625 Got the gall to address me by name when I am old enough to be her father. 1351 01:42:55,750 --> 01:42:58,291 Listen, Murugan has regained consciousness. 1352 01:42:58,708 --> 01:43:00,291 He said that they did not shoot him. 1353 01:43:00,625 --> 01:43:01,791 All of you go home. 1354 01:43:02,083 --> 01:43:04,375 -Murugan is alive. -He has denied it, what can we do? 1355 01:43:04,458 --> 01:43:05,416 Yes… Yes, go. 1356 01:43:05,500 --> 01:43:07,708 They wait to create a problem at the drop of a hat! 1357 01:43:07,791 --> 01:43:08,958 Sir, you can leave. 1358 01:43:10,250 --> 01:43:12,500 Murugan himself has said that you did not shoot him. 1359 01:43:18,541 --> 01:43:20,666 The crowd is also slowly dispersing now. 1360 01:43:21,875 --> 01:43:22,958 Hey! 1361 01:43:24,875 --> 01:43:26,458 Did he say that I did not shoot? 1362 01:43:27,458 --> 01:43:29,041 Then were you the one who shot him? 1363 01:43:32,708 --> 01:43:35,041 Whatever the truth may be, he said no. 1364 01:43:35,666 --> 01:43:37,083 Isn't it in your favor, sir? 1365 01:43:37,166 --> 01:43:39,416 But you shouldn't harm him in any way again, sir. 1366 01:43:39,500 --> 01:43:41,791 If something untoward happens, you will be the only suspect. 1367 01:43:41,875 --> 01:43:45,041 Careful. It's best to let it go. 1368 01:43:46,916 --> 01:43:49,916 Also… I was the one who took a lot of risk. 1369 01:43:50,500 --> 01:43:53,375 You should do something strong that's beneficial to me, sir. 1370 01:43:53,458 --> 01:43:54,875 He will, come now. 1371 01:44:00,875 --> 01:44:02,000 Dad. 1372 01:44:04,291 --> 01:44:06,000 Hey, Meera. What happened? 1373 01:44:06,125 --> 01:44:08,333 -Are you okay? -Where were you? What happened? 1374 01:44:08,458 --> 01:44:11,250 Ramarajan and the villagers were holding me hostage. 1375 01:44:13,541 --> 01:44:15,791 They said that you had shot Murugan. 1376 01:44:17,083 --> 01:44:19,833 If anything had happened to him, they threatened to kill me. 1377 01:44:19,916 --> 01:44:20,958 Kill-- 1378 01:44:21,250 --> 01:44:23,250 -What audacity-- -Is it true, Dad? 1379 01:44:29,208 --> 01:44:30,500 Dad, is it true? 1380 01:44:32,833 --> 01:44:34,833 Please tell me you didn't shoot Murugan. 1381 01:44:40,000 --> 01:44:41,416 Meera, leave it. 1382 01:44:41,833 --> 01:44:43,000 There's a lot going on. 1383 01:44:43,083 --> 01:44:45,000 Whatever it is, we can discuss it in the morning. 1384 01:44:46,750 --> 01:44:47,791 Dad… 1385 01:44:48,666 --> 01:44:50,208 We aren't the villains here, right? 1386 01:44:51,125 --> 01:44:52,541 -Dad! -Hey! It's- 1387 01:44:52,833 --> 01:44:53,666 No! 1388 01:44:59,708 --> 01:45:00,541 No. 1389 01:45:02,083 --> 01:45:03,375 Is that the truth? 1390 01:45:04,291 --> 01:45:05,375 Do you believe me? 1391 01:45:06,666 --> 01:45:09,125 Or do you believe those villagers? 1392 01:45:11,541 --> 01:45:12,541 No, Dad. 1393 01:45:14,500 --> 01:45:16,416 What happened to us was wrong and unfair. 1394 01:45:16,500 --> 01:45:18,458 But I don't want us to be the bad people. 1395 01:45:18,750 --> 01:45:20,166 I trust you with my life. 1396 01:45:21,333 --> 01:45:22,583 As you should. 1397 01:45:25,916 --> 01:45:27,541 Go and rest up. 1398 01:45:29,125 --> 01:45:30,416 Ignore the fact that he hit me. 1399 01:45:30,500 --> 01:45:32,583 They had held your daughter hostage. 1400 01:45:33,250 --> 01:45:35,541 They have threatened to kill my sister. 1401 01:45:36,125 --> 01:45:38,125 We are so humiliated back home. 1402 01:45:38,291 --> 01:45:39,625 All because of him. 1403 01:45:40,083 --> 01:45:42,500 But what are we going to do? 1404 01:45:43,416 --> 01:45:45,375 -What can we do? -What should we do? 1405 01:45:46,125 --> 01:45:47,125 Huh? 1406 01:45:47,708 --> 01:45:49,166 What more should we do? 1407 01:45:50,541 --> 01:45:53,041 For his father's rat hole of a bistro that is worth nothing, 1408 01:45:54,083 --> 01:45:55,750 he is even ready to die. 1409 01:45:57,416 --> 01:45:59,666 I have built a huge empire for you. 1410 01:46:01,000 --> 01:46:03,708 Doesn't it occur to you that you will fill my shoes after me? 1411 01:46:04,625 --> 01:46:07,041 You haven't done half of what he has contributed to our company. 1412 01:46:08,208 --> 01:46:09,875 -Enough, let's go back. -Dad! 1413 01:46:10,500 --> 01:46:12,416 Do not compare me with him! 1414 01:46:14,750 --> 01:46:16,458 He chooses to forgive us, huh? 1415 01:46:16,833 --> 01:46:18,750 Is he supposed to be above us? 1416 01:46:19,083 --> 01:46:23,583 So if he pities us and says we didn't shoot him, should we take it and run away? 1417 01:46:27,083 --> 01:46:32,166 If your empire is more important than me, you go back. 1418 01:46:34,458 --> 01:46:36,708 I will not return unless I destroy him completely. 1419 01:46:38,916 --> 01:46:40,333 He has come back from the jaws of death. 1420 01:46:40,416 --> 01:46:42,000 No dark force will dare touch him. 1421 01:46:42,166 --> 01:46:44,625 Murugan is back with us. 1422 01:46:46,750 --> 01:46:49,958 You've had a close call with death. You will be fine now. 1423 01:46:50,041 --> 01:46:51,333 We will watch your back. 1424 01:46:51,458 --> 01:46:53,750 -Don't worry. -We are here for you. 1425 01:46:53,833 --> 01:46:55,833 Your father will always guide you. 1426 01:46:56,083 --> 01:46:59,208 -You take care of yourself. -We're here. 1427 01:46:59,291 --> 01:47:00,833 We'll watch your back. 1428 01:47:00,916 --> 01:47:02,625 Don't worry, be happy. 1429 01:47:02,916 --> 01:47:04,333 All alone, huh? 1430 01:47:04,708 --> 01:47:09,750 Do you think this is a foreign country to live ignorant of your neighbors? 1431 01:47:09,833 --> 01:47:12,541 Everyone here is a relative. 1432 01:47:20,291 --> 01:47:22,041 Alright, enough. Move aside. 1433 01:47:22,375 --> 01:47:24,375 How long will he stand? He has to recover. 1434 01:47:24,458 --> 01:47:27,666 -Why is she touching him like that? -This is old news! 1435 01:47:29,208 --> 01:47:32,000 Why are you troubling yourself? I can bring him inside. 1436 01:47:32,333 --> 01:47:33,875 It's okay. Let her help me. 1437 01:47:34,291 --> 01:47:35,375 Look at that! 1438 01:47:37,333 --> 01:47:39,916 Actors die of bullet wound in movies. 1439 01:47:40,000 --> 01:47:41,375 Don't they die in real life? 1440 01:47:41,458 --> 01:47:43,958 -It depends on where they are shot at. -Which spot is fatal? 1441 01:47:44,041 --> 01:47:46,583 Hey! Do you think I am a military veteran? Get out of here! 1442 01:47:46,875 --> 01:47:49,625 You haven't slept in three days. Go home and rest up. 1443 01:47:52,000 --> 01:47:54,458 What's with the long face? 1444 01:47:54,791 --> 01:47:57,500 Why didn't you tell the cops they were the ones to shoot you? 1445 01:47:58,708 --> 01:48:00,291 What will I achieve by telling the truth? 1446 01:48:00,375 --> 01:48:02,250 Our townsfolk would have skinned them alive, right? 1447 01:48:02,333 --> 01:48:03,291 Then what? 1448 01:48:03,375 --> 01:48:05,291 We should try to solve the problem. 1449 01:48:05,375 --> 01:48:07,791 How many times should I tell you? 1450 01:48:07,875 --> 01:48:10,125 -Do you want everyone to gossip? -Mom! 1451 01:48:10,208 --> 01:48:11,958 -Let's talk later. -Come home now. 1452 01:48:12,083 --> 01:48:15,916 -If you come here again… -Mom, just listen to me! 1453 01:48:16,000 --> 01:48:19,291 Why should I? Do you know what the villagers are saying? 1454 01:48:19,375 --> 01:48:20,875 What they are saying is true. 1455 01:48:21,958 --> 01:48:23,041 What? 1456 01:48:24,083 --> 01:48:25,708 What they are saying is true. 1457 01:48:28,166 --> 01:48:29,625 If you will consent 1458 01:48:31,416 --> 01:48:33,000 and if Kayal will accept me… 1459 01:48:34,125 --> 01:48:36,083 I'm ready to marry Kayal. 1460 01:53:12,166 --> 01:53:15,666 When Kayal draws it, it's beautiful. But when I try it, it looks awful. 1461 01:53:16,000 --> 01:53:18,333 She will brag as if she invented this art! 1462 01:53:18,708 --> 01:53:21,750 Murugan, I'll guide you. Draw a ling from here to there. 1463 01:53:23,375 --> 01:53:25,208 Draw a line from there to here. 1464 01:53:25,291 --> 01:53:26,833 Now draw a diagonal line. 1465 01:53:30,708 --> 01:53:32,791 Do you know what you're doing or-- 1466 01:53:33,166 --> 01:53:35,916 I don't have a clue. I was simply trying my luck. 1467 01:53:41,291 --> 01:53:43,333 Why do you always park here? 1468 01:53:43,416 --> 01:53:44,583 Hello, ma'am! 1469 01:53:47,625 --> 01:53:50,458 I'm sorry for everything that happened. How are you? 1470 01:53:52,958 --> 01:53:55,333 Who shot you that day? 1471 01:53:55,583 --> 01:53:56,833 Please tell me the truth. 1472 01:53:58,208 --> 01:53:59,166 I don't know. 1473 01:54:01,125 --> 01:54:02,500 Ashwin, are you not eating? 1474 01:54:03,708 --> 01:54:04,916 Hey! 1475 01:54:05,125 --> 01:54:06,333 Hey, Ashwin. 1476 01:54:06,625 --> 01:54:08,708 What's wrong with you? Why are you doing this? 1477 01:54:09,000 --> 01:54:10,708 Why are you hurting yourself? 1478 01:54:11,000 --> 01:54:15,083 If… you hadn't called off our wedding, 1479 01:54:15,208 --> 01:54:17,583 -we wouldn't be in this awful-- -Can I ask you something? 1480 01:54:18,291 --> 01:54:19,166 In case 1481 01:54:19,916 --> 01:54:22,291 your dad had passed away instead of mine, 1482 01:54:22,375 --> 01:54:26,833 would you still be worried about status quo, humiliation, social media? 1483 01:54:27,375 --> 01:54:29,125 Or would you have called off the wedding? 1484 01:54:30,583 --> 01:54:33,125 How is my father's life any lesser than yours? 1485 01:54:36,291 --> 01:54:37,833 Listen to me, what-- 1486 01:54:38,333 --> 01:54:41,208 What is it that you want, Ashwin? Whatever it is, I'll do it. 1487 01:54:42,250 --> 01:54:44,625 I don't have the heart to see you broken like this. 1488 01:54:45,500 --> 01:54:46,500 Tell me. 1489 01:54:47,083 --> 01:54:48,458 How can I help you? 1490 01:54:49,083 --> 01:54:50,625 Why did you hit Ashwin? 1491 01:54:50,708 --> 01:54:52,541 Didn't he come to bring you back? 1492 01:54:52,666 --> 01:54:54,958 If you didn't want to return, you could have just said so. 1493 01:54:55,583 --> 01:54:57,375 Do you even know your brother? 1494 01:54:58,041 --> 01:55:00,541 Did you think he invited me with open arms? 1495 01:55:01,916 --> 01:55:04,875 But still, you must have suffered a lot because of me. 1496 01:55:04,958 --> 01:55:05,833 Forgive me. 1497 01:55:10,375 --> 01:55:12,416 Maybe you always belonged here, Murugan. 1498 01:55:14,000 --> 01:55:15,083 You take care, okay? 1499 01:55:18,291 --> 01:55:19,166 Meera. 1500 01:55:20,541 --> 01:55:22,708 Why are you still here? Not ready to go back? 1501 01:55:23,416 --> 01:55:25,000 My father is setting up some factory. 1502 01:55:25,083 --> 01:55:27,458 We are here for a couple of days. We leave after that. 1503 01:55:30,250 --> 01:55:31,083 Bye. 1504 01:55:37,083 --> 01:55:39,916 How do I defeat a chap who refuses to confront me and fight? 1505 01:55:42,666 --> 01:55:45,666 The more he gives in, saying that I didn't shoot him, 1506 01:55:45,791 --> 01:55:47,208 the more I am getting pissed! 1507 01:55:48,125 --> 01:55:50,791 It is very difficult to defeat someone who has nothing to lose. 1508 01:55:53,666 --> 01:55:54,958 You are my first priority. 1509 01:55:56,791 --> 01:55:58,208 Your life is important. 1510 01:55:58,791 --> 01:56:00,750 What will persuade you to leave from here? 1511 01:56:03,750 --> 01:56:05,250 He isn't afraid of death. 1512 01:56:05,750 --> 01:56:07,208 I want to show him the fear of death. 1513 01:56:14,125 --> 01:56:16,041 What does he hold dearer than his life? 1514 01:56:16,958 --> 01:56:17,958 Destroy that. 1515 01:56:21,166 --> 01:56:22,125 Leave. 1516 01:56:32,875 --> 01:56:37,458 Sir, how long can we stay here leaving everything to our management? 1517 01:56:37,541 --> 01:56:39,500 I'm taking care of it to the best of my abilities, sir. 1518 01:56:39,625 --> 01:56:42,625 But we are suffering losses. Let's get back at the earliest, sir. 1519 01:56:42,708 --> 01:56:44,083 What do you want me to do? 1520 01:56:45,041 --> 01:56:46,458 He is refusing to budge from here. 1521 01:56:48,083 --> 01:56:49,958 I'm scared to leave him alone here. 1522 01:56:51,250 --> 01:56:52,625 Didn't you see what happened? 1523 01:56:53,416 --> 01:56:55,208 Thank God Murugan is alive. 1524 01:56:56,583 --> 01:56:58,333 What if he had died! 1525 01:57:00,166 --> 01:57:02,291 If I am also not here, who will control him? 1526 01:57:09,083 --> 01:57:11,416 But my son is my only priority. 1527 01:57:17,583 --> 01:57:19,250 Bring that police officer tomorrow. 1528 01:57:19,625 --> 01:57:20,458 Yes, sir. 1529 01:57:22,083 --> 01:57:25,833 Why is he feeling bad instead of thrashing him black and blue? 1530 01:57:25,958 --> 01:57:28,458 I wonder what they will do to Murugan. 1531 01:57:33,291 --> 01:57:35,291 I believe you sent for me. What is the matter, sir? 1532 01:57:36,875 --> 01:57:38,791 Murugan's idli bistro. 1533 01:57:39,375 --> 01:57:42,833 Does the land belong to him or to the government? 1534 01:57:43,708 --> 01:57:45,166 Why do you want to know, sir? 1535 01:57:45,541 --> 01:57:46,458 Just tell us. 1536 01:57:46,750 --> 01:57:48,833 He wouldn't have the papers for that bistro, right? 1537 01:57:50,791 --> 01:57:52,708 Why have you suddenly come asking for Kayal's hand? 1538 01:57:52,875 --> 01:57:56,333 Do you expect me to send you a letter before coming over? 1539 01:57:58,458 --> 01:58:01,000 I am not planning to get Kayal married now. 1540 01:58:01,833 --> 01:58:03,666 She's also getting older, right? 1541 01:58:03,750 --> 01:58:05,083 If not now, then when? 1542 01:58:05,583 --> 01:58:08,041 Besides that, what do I lack? Tell me. 1543 01:58:08,291 --> 01:58:10,875 I own some land. I own a parotta bistro. 1544 01:58:11,041 --> 01:58:13,125 And I look as smart as Actor Vijayakanth. 1545 01:58:13,250 --> 01:58:16,125 Sir, roadside bistros like this usually do not have proper documents. 1546 01:58:16,208 --> 01:58:18,208 They just build a shop wherever. 1547 01:58:18,333 --> 01:58:19,375 Listen to me. 1548 01:58:19,666 --> 01:58:23,500 It's bad enough that everyone is badmouthing Kayal along with that chap. 1549 01:58:23,916 --> 01:58:26,833 And she is roaming around with him without a care in the world. 1550 01:58:27,208 --> 01:58:29,375 Who else will marry her, if not me? Tell me. 1551 01:58:31,833 --> 01:58:35,416 So can you remove that bistro, claiming that the papers are not in order? 1552 01:58:35,500 --> 01:58:38,916 Sir, the people here are in a rage fit enough to kill. 1553 01:58:39,000 --> 01:58:41,541 The whole town loves that bistro, sir. 1554 01:58:41,625 --> 01:58:44,833 If I poke my nose in this issue, I'll end up in trouble-- 1555 01:58:45,500 --> 01:58:47,375 -Shall we agree on this alliance? -Hey! 1556 01:58:47,541 --> 01:58:48,958 That's all the respect you get. 1557 01:58:49,083 --> 01:58:50,583 -Kayal, don't. -What? 1558 01:58:50,666 --> 01:58:52,875 Are people talking ill of me in town? 1559 01:58:52,958 --> 01:58:54,916 You are the one who set their tongues wagging. 1560 01:58:55,000 --> 01:58:56,583 -Get inside. -You think I don't know? 1561 01:58:56,666 --> 01:58:57,666 Hey! 1562 01:58:57,750 --> 01:58:59,875 -If you disrespect me… -What will you do? 1563 01:59:03,583 --> 01:59:05,166 This is for your troubles. 1564 01:59:05,916 --> 01:59:07,208 That means bribe mon-- 1565 01:59:07,500 --> 01:59:09,125 Money knows all languages. 1566 01:59:09,666 --> 01:59:10,583 I got it. 1567 01:59:10,916 --> 01:59:13,958 -I offered to marry a girl with no morals. -Hey, get out! 1568 01:59:14,750 --> 01:59:17,125 -You are testing my patience. -Get out already! 1569 01:59:17,291 --> 01:59:19,166 Yes, I will get Kayal married to Murugan. 1570 01:59:19,250 --> 01:59:20,291 What will you do? 1571 01:59:20,458 --> 01:59:22,875 Nobody would bat an eye even if you die. 1572 01:59:22,958 --> 01:59:24,583 But the entire town supported Murugan. 1573 01:59:24,666 --> 01:59:26,000 He isn't an outsider! 1574 01:59:26,083 --> 01:59:27,458 He is one of us, more than you ever will be! 1575 01:59:27,666 --> 01:59:29,625 Will you get out or do you want me to get my broomstick? 1576 02:00:21,583 --> 02:00:24,166 Sir, the papers are all in order for that bistro. 1577 02:00:26,375 --> 02:00:28,583 SIVANESAN IDLI BISTRO 1578 02:00:37,750 --> 02:00:39,958 Hey! What is that supposed to mean? 1579 02:00:40,041 --> 02:00:42,875 Yes, sir, I checked thoroughly. The papers are in order. 1580 02:00:43,250 --> 02:00:46,666 You were the one who said roadside bistros won't have proper documents. 1581 02:00:46,750 --> 02:00:50,125 Sir, what can I do if their records are straight? 1582 02:00:52,083 --> 02:00:53,333 Hey! 1583 02:00:53,458 --> 02:00:55,458 Didn't you know this earlier? 1584 02:00:55,833 --> 02:00:58,083 Are you trying to cheat us after taking money from us? 1585 02:01:00,666 --> 02:01:05,125 Sir, I know the big shots who are involved in this. 1586 02:01:05,250 --> 02:01:07,666 The secret is safe with me. 1587 02:01:08,125 --> 02:01:09,541 It's not too late now. 1588 02:01:09,625 --> 02:01:12,791 If I register a case against you for shooting Murugan, 1589 02:01:12,875 --> 02:01:14,541 you can't step out of this town. 1590 02:01:14,625 --> 02:01:15,708 Think about it. 1591 02:01:25,458 --> 02:01:26,708 Sorry, sir, don't mind him. 1592 02:01:26,791 --> 02:01:29,000 -He didn't know what he was do-- -Nothing happened here. 1593 02:01:29,083 --> 02:01:31,958 -Send me a bottle of that foreign liquor. -Yes, sir. 1594 02:01:37,541 --> 02:01:39,541 Does the bistro really have proper documents, sir? 1595 02:01:42,625 --> 02:01:45,333 If they come and ask me to destroy this bistro, 1596 02:01:45,416 --> 02:01:46,583 should I comply? 1597 02:01:50,375 --> 02:01:52,041 What career will you choose? 1598 02:01:52,125 --> 02:01:53,416 I want to become a police officer. 1599 02:01:53,791 --> 02:01:55,375 You want to be a policeman? 1600 02:01:55,833 --> 02:01:57,041 I am so happy to hear that. 1601 02:01:57,375 --> 02:01:58,833 That's what he's saying now. 1602 02:01:58,916 --> 02:02:01,875 Keep the money. I don't charge students. 1603 02:02:02,500 --> 02:02:05,125 I went to school, eating idli from that bistro when I was young. 1604 02:02:05,208 --> 02:02:06,416 It is our town's pride. 1605 02:02:06,500 --> 02:02:09,666 I just thought if I butter them up, I will make a fast buck on the side. 1606 02:02:09,750 --> 02:02:11,833 Do they think I'll let go of our town's landmark? 1607 02:02:12,000 --> 02:02:13,500 I hope it won't cause any problem, sir. 1608 02:02:13,750 --> 02:02:16,083 -What problem? Shall I tell you something? -Sir? 1609 02:02:16,583 --> 02:02:19,708 I got the papers ready for the bistro with the money that they gave. 1610 02:02:21,708 --> 02:02:23,125 Will they let you off the hook, sir? 1611 02:02:23,458 --> 02:02:26,166 I don't know all that. I have done my bit. 1612 02:02:26,250 --> 02:02:27,625 The rest is up to him. 1613 02:02:50,958 --> 02:02:52,833 -Does this look good on me? -No, no. 1614 02:03:15,750 --> 02:03:16,791 Dad. 1615 02:03:20,041 --> 02:03:21,041 Let's go back home. 1616 02:03:24,375 --> 02:03:25,666 No need to stay here any longer. 1617 02:03:26,583 --> 02:03:28,000 Book the tickets for tomorrow. 1618 02:03:31,041 --> 02:03:32,291 Really? 1619 02:03:32,958 --> 02:03:34,166 Really, Ashwin? 1620 02:03:35,625 --> 02:03:36,916 Great, Son! 1621 02:03:37,333 --> 02:03:38,458 Let's go. 1622 02:03:38,750 --> 02:03:40,958 Actually, we don't need this kind of crap. 1623 02:03:41,208 --> 02:03:42,708 You are beyond this. 1624 02:03:42,791 --> 02:03:43,833 We can leave, right? 1625 02:03:43,916 --> 02:03:46,250 Ravi, book the flight tickets immediately. 1626 02:03:54,458 --> 02:03:55,791 Hey! Come out! 1627 02:03:59,875 --> 02:04:00,791 Hey! 1628 02:05:30,416 --> 02:05:32,583 Look, Murugan is hitting Marisamy! 1629 02:05:32,666 --> 02:05:33,916 Hey! Get hold of him! 1630 02:05:34,000 --> 02:05:36,500 How dare you hit Mr. Marisamy! 1631 02:05:37,750 --> 02:05:38,916 Leave him. 1632 02:05:39,458 --> 02:05:41,000 Don't hit him. Let go of him. 1633 02:05:41,291 --> 02:05:43,333 We are telling you, let go! 1634 02:05:49,583 --> 02:05:52,583 There's some problem at Murugan's house. Go and check what's happening. 1635 02:05:52,750 --> 02:05:56,041 Oh, no! Some men are fighting with Murugan. 1636 02:05:56,125 --> 02:05:57,958 -Come fast. -What happened? 1637 02:05:58,041 --> 02:05:59,250 Hurry up. 1638 02:05:59,458 --> 02:06:01,375 Why are you hitting him? 1639 02:06:03,083 --> 02:06:05,250 He's bent on fighting. Beat him to a pulp! 1640 02:06:05,458 --> 02:06:07,166 What is the issue? 1641 02:06:08,000 --> 02:06:10,208 Don't poke your nose in this, go. 1642 02:06:10,916 --> 02:06:14,083 Then what? You think we will keep quiet if you hit our folks? 1643 02:06:20,166 --> 02:06:22,291 SIVANESAN IDLI BISTRO 1644 02:06:25,833 --> 02:06:28,666 They are hitting Murugan. Get a broom to thrash them. 1645 02:06:28,916 --> 02:06:31,083 Are you Marisamy's goons? 1646 02:06:31,208 --> 02:06:33,208 Marisamy is the one who started the fight. 1647 02:06:44,333 --> 02:06:45,833 Who is that? 1648 02:06:46,166 --> 02:06:47,833 Hey! Who is that? 1649 02:06:48,750 --> 02:06:49,750 Hey! 1650 02:06:49,833 --> 02:06:50,833 Hey! Ashwin! 1651 02:06:50,916 --> 02:06:52,500 Stop… stop. 1652 02:06:52,583 --> 02:06:54,708 Ashwin, stop it… 1653 02:06:54,791 --> 02:06:57,166 Don't do this… 1654 02:06:57,250 --> 02:06:59,416 Ashwin, listen to me. Don't do this! 1655 02:07:00,416 --> 02:07:01,791 Hey, come here! 1656 02:07:03,958 --> 02:07:05,416 Come on, punch him! 1657 02:07:17,750 --> 02:07:21,250 Sir… Ashwin, please don't do this. 1658 02:07:21,333 --> 02:07:23,291 I'm begging you. Murugan can't bear it. 1659 02:07:23,416 --> 02:07:25,333 I'm falling at your feet. Please don't. 1660 02:07:25,416 --> 02:07:27,125 Don't destroy his bistro. 1661 02:08:18,958 --> 02:08:20,083 Murugan! 1662 02:08:21,125 --> 02:08:22,416 Murugan! 1663 02:08:24,500 --> 02:08:25,875 What is your problem?! 1664 02:08:27,541 --> 02:08:29,166 Tell me! 1665 02:08:29,416 --> 02:08:30,666 Tell me! 1666 02:08:31,916 --> 02:08:33,333 You want to kill me? 1667 02:08:33,541 --> 02:08:34,791 You want to take my bistro? 1668 02:08:35,166 --> 02:08:36,875 What is your problem with me? 1669 02:08:39,375 --> 02:08:41,041 An outsider comes to hit me. 1670 02:08:41,416 --> 02:08:43,291 A local, you are hitting me. 1671 02:08:44,041 --> 02:08:45,375 Where will I go? 1672 02:08:47,125 --> 02:08:48,583 What wrong did I do? 1673 02:08:50,458 --> 02:08:52,083 I am just minding my own business. 1674 02:08:52,166 --> 02:08:54,125 Why do you hate me so much? 1675 02:08:55,458 --> 02:08:57,541 Will you be at peace if I die? 1676 02:08:57,625 --> 02:08:59,500 Tell me, will my death make you happy? 1677 02:09:00,833 --> 02:09:01,666 Here. 1678 02:09:02,416 --> 02:09:03,500 Kill me. 1679 02:09:04,541 --> 02:09:05,833 Pick it up and kill me. 1680 02:09:06,541 --> 02:09:08,000 Chop me to pieces. 1681 02:09:09,416 --> 02:09:11,916 You were about to take an innocent life! 1682 02:09:12,333 --> 02:09:13,625 What harm did it do to you? 1683 02:09:18,583 --> 02:09:19,708 Leave me alone! 1684 02:09:19,958 --> 02:09:21,250 Murugan! 1685 02:09:21,625 --> 02:09:22,583 Murugan! 1686 02:09:23,416 --> 02:09:24,916 Ashwin has set fire to your bistro! 1687 02:09:25,041 --> 02:09:26,458 Your bistro is up in flames! 1688 02:10:19,375 --> 02:10:20,750 Murugan? 1689 02:10:22,125 --> 02:10:24,166 Father! 1690 02:10:50,041 --> 02:10:51,791 -Hello? -You will be ruined! 1691 02:10:51,875 --> 02:10:53,708 What did he do? He burnt down the bistro. 1692 02:10:53,791 --> 02:10:56,958 Your brother burnt Murugan's bistro. I am cursing you! 1693 02:10:57,041 --> 02:10:58,625 All of you will rot in hell. 1694 02:11:00,041 --> 02:11:02,541 All of you come for the party I am hosting tonight, bye. 1695 02:11:07,166 --> 02:11:08,625 Why are you looking at me like that? 1696 02:11:09,208 --> 02:11:11,291 I'm seeing you happy after a long time, Ashwin. 1697 02:11:13,458 --> 02:11:14,541 I'm very happy. 1698 02:11:16,250 --> 02:11:18,666 Meera… What happened, dear? 1699 02:11:18,833 --> 02:11:20,041 -You bloody coward! -Hey, Meera! 1700 02:11:20,125 --> 02:11:22,000 -You burnt his shop… -Meera, stop it! 1701 02:11:22,083 --> 02:11:23,333 Aren't you ashamed of yourself? 1702 02:11:23,416 --> 02:11:25,125 -Stop it! -You burnt his shop! 1703 02:11:25,208 --> 02:11:26,416 What are you doing? 1704 02:11:26,500 --> 02:11:27,875 -Meera, stop it. -Stop it! 1705 02:11:27,958 --> 02:11:29,333 -Just stop it! -Yes! 1706 02:11:29,416 --> 02:11:31,166 Your fricking son burnt his shop! 1707 02:11:38,666 --> 02:11:39,791 Dad. 1708 02:11:40,333 --> 02:11:41,791 We are bad people, right? 1709 02:11:43,708 --> 02:11:46,000 Villains, bloody villains. 1710 02:11:47,000 --> 02:11:48,375 And you did shoot. 1711 02:11:49,833 --> 02:11:52,375 I know one of you shot Murugan. 1712 02:11:55,541 --> 02:11:58,083 You looked me in my eye and lied through your teeth, right? 1713 02:11:58,208 --> 02:11:59,958 -I did everything for you. -Ashwin… 1714 02:12:00,041 --> 02:12:01,625 No, don't you dare say that! 1715 02:12:01,708 --> 02:12:03,500 -Meera. -You didn't do it for me. 1716 02:12:03,583 --> 02:12:05,583 It was for yourself. To appease your ego. 1717 02:12:06,750 --> 02:12:08,875 He hit you and you wanted to hit him back. 1718 02:12:08,958 --> 02:12:11,166 This stopped being about me a long time back. 1719 02:12:11,250 --> 02:12:13,958 Don't say anything more! 1720 02:12:14,041 --> 02:12:16,416 I hate you, Ashwin! I hate you! 1721 02:12:16,500 --> 02:12:18,333 -Even I hate you! -Don't-- 1722 02:12:25,000 --> 02:12:27,458 He never retaliated for all your atrocities. 1723 02:12:27,666 --> 02:12:28,625 He did nothing. 1724 02:12:28,708 --> 02:12:30,958 You hit him ruthlessly. He allowed you to do so. 1725 02:12:31,041 --> 02:12:33,125 You shot him. He didn't do anything. 1726 02:12:34,750 --> 02:12:37,208 To be patient and tolerate such unjust behavior… 1727 02:12:37,333 --> 02:12:39,083 Do you know how much it takes? 1728 02:12:39,666 --> 02:12:41,958 You did not win, he did. 1729 02:12:42,833 --> 02:12:45,000 You can never defeat him, you know why? 1730 02:12:45,875 --> 02:12:47,500 Because he is a good man at heart. 1731 02:12:47,916 --> 02:12:50,000 He's a… he's a good man. 1732 02:12:54,625 --> 02:12:56,625 -Will this gun fire only if you shoot? -No, Meera! 1733 02:12:56,708 --> 02:12:59,125 Don't shoot, dear. Listen to me… please. 1734 02:12:59,208 --> 02:13:01,166 It will kill even if I pull the trigger. 1735 02:13:01,500 --> 02:13:02,750 -Shoot. -Ashwin! 1736 02:13:02,833 --> 02:13:04,458 -Shall I pull the trigger? -Shut up! 1737 02:13:04,541 --> 02:13:06,541 -Shoot. -Put the gun down, dear… 1738 02:13:06,625 --> 02:13:08,666 -I dare you to shoot! -Meera, don't listen to him. 1739 02:13:08,750 --> 02:13:10,875 -Shall I pull the trigger? -No, Meera! 1740 02:13:11,750 --> 02:13:12,791 Or… 1741 02:13:12,875 --> 02:13:14,166 -Or shall I shoot myself? -Hey… 1742 02:13:14,250 --> 02:13:16,208 Hey… no, don't shoot! 1743 02:13:16,583 --> 02:13:18,416 No, Meera… please. 1744 02:13:18,625 --> 02:13:21,125 Only your son is important to you, right? 1745 02:13:22,208 --> 02:13:24,708 Rather than being your daughter or his sister, 1746 02:13:24,958 --> 02:13:26,375 -I prefer to die. -Hey! 1747 02:13:26,666 --> 02:13:28,541 You dragged him into our life! 1748 02:13:29,125 --> 02:13:30,666 All this happened because of him. 1749 02:13:30,875 --> 02:13:32,708 -Meera, lower the gun. -No! 1750 02:13:32,833 --> 02:13:34,833 If you want to die for him, go ahead and do it. 1751 02:13:35,041 --> 02:13:36,833 -Pull the trigger! -Hey! 1752 02:13:50,541 --> 02:13:51,541 Dad? 1753 02:13:54,833 --> 02:13:57,000 I should have done this many years ago. 1754 02:13:59,625 --> 02:14:00,833 I made a grave blunder! 1755 02:14:02,916 --> 02:14:04,833 Meera, forgive us. 1756 02:14:05,041 --> 02:14:07,125 Directly or indirectly, I am also to blame. 1757 02:14:07,208 --> 02:14:08,750 We'll compensate all his losses. 1758 02:14:08,833 --> 02:14:10,666 Just tell me how I can make amends. 1759 02:14:52,000 --> 02:14:54,166 How can I work if you keep hugging me like this? 1760 02:15:10,333 --> 02:15:13,000 Kasthuri… Kasthuri, what happened? 1761 02:15:13,125 --> 02:15:15,458 -Kasthuri… -Sivanesan, shut the door! 1762 02:15:15,541 --> 02:15:17,416 -What happened, Mom? -I said, shut the door! 1763 02:15:26,166 --> 02:15:28,916 Sivanesan, what name did you have in mind? 1764 02:15:29,000 --> 02:15:30,416 I'll name him Murugan, Mom. 1765 02:15:42,958 --> 02:15:43,875 Go. 1766 02:15:44,583 --> 02:15:45,541 Kill him. 1767 02:15:46,416 --> 02:15:48,041 He burnt our bistro to embers. 1768 02:15:48,583 --> 02:15:50,375 Why should you be silent after this? 1769 02:15:51,416 --> 02:15:52,666 Kill him. 1770 02:16:04,666 --> 02:16:06,041 What makes the bistro, Kayal? 1771 02:16:09,875 --> 02:16:12,041 Those are mere wooden benches, we can make them again. 1772 02:16:13,916 --> 02:16:15,833 This is just a wall. We can erect it anew. 1773 02:16:18,458 --> 02:16:21,291 That's only a thatched roof. That can be easily woven again. 1774 02:16:24,916 --> 02:16:26,958 Can you see the grindstone and the pestle and mortar? 1775 02:16:29,541 --> 02:16:30,833 That's the real bistro. 1776 02:16:31,958 --> 02:16:33,750 He couldn't damage it, right? 1777 02:16:35,250 --> 02:16:37,041 We'll build our bistro around it. 1778 02:16:43,666 --> 02:16:47,666 We are born somewhere and go away in search of something. 1779 02:16:48,041 --> 02:16:51,958 But we forget if we are running after materialistic things or after love. 1780 02:16:55,500 --> 02:16:57,750 Life doesn't end as a short story. 1781 02:16:58,250 --> 02:17:00,958 It continues as memories passed on to the next generation. 1782 02:17:07,875 --> 02:17:11,833 The sacrifices of a father whose shoulder is burdened and bruised with worries… 1783 02:17:11,916 --> 02:17:17,000 The sacrifices of a mother caring only for her husband and children… 1784 02:17:17,166 --> 02:17:20,666 Instead of mourning them later, we should celebrate them when they are alive. 1785 02:17:25,166 --> 02:17:29,000 I paid the price to get back on the right track. 1786 02:17:31,375 --> 02:17:33,583 My parents are not with me today. 1787 02:17:34,291 --> 02:17:37,125 But the way they toiled and built this bistro with their bare hands 1788 02:17:37,666 --> 02:17:40,875 my wife and I are following in their footsteps and rebuilding this bistro. 1789 02:17:42,500 --> 02:17:45,000 As far as I'm concerned, this bistro is my mother and father. 1790 02:17:45,750 --> 02:17:48,125 This may be an ordinary idli bistro to others. 1791 02:17:48,291 --> 02:17:49,791 It's not a 5-star hotel. 1792 02:17:50,083 --> 02:17:52,041 But this bistro has authenticity. 1793 02:17:52,833 --> 02:17:54,791 My grandmother taught my father. 1794 02:17:55,416 --> 02:17:57,375 My father taught it to me. 1795 02:17:58,875 --> 02:18:01,125 And I will teach my children tomorrow. 1796 02:18:02,541 --> 02:18:05,458 This bistro stands for an entire lineage. 1797 02:18:06,291 --> 02:18:09,833 Ever after I leave my mortal coil, my soul will linger around here. 1798 02:18:09,916 --> 02:18:12,833 My soul will linger around here… 1799 02:18:18,958 --> 02:18:21,541 You beat up Marisamy black and blue. 1800 02:18:21,666 --> 02:18:23,000 You almost killed him. 1801 02:18:23,375 --> 02:18:25,958 But you let Ashwin go scot-free even after he destroyed your bistro. 1802 02:18:26,041 --> 02:18:27,500 And if I had killed him? 1803 02:18:28,625 --> 02:18:31,625 -Would that solve the problem? -Whatever it is… 1804 02:18:31,708 --> 02:18:33,583 You've rebuilt the bistro exactly as it was. 1805 02:18:33,666 --> 02:18:36,583 I can't find any difference between this and the old bistro. 1806 02:18:38,833 --> 02:18:41,458 They have come back again. What is it now? 1807 02:19:05,666 --> 02:19:06,541 Murugan. 1808 02:19:08,250 --> 02:19:10,083 We have harmed you in many ways. 1809 02:19:11,125 --> 02:19:12,375 -Forgive-- -Sir. 1810 02:19:17,875 --> 02:19:18,833 Ashwin. 1811 02:19:33,875 --> 02:19:35,000 Ashwin! 1812 02:19:56,125 --> 02:19:57,250 Ashwin? 1813 02:20:04,500 --> 02:20:05,458 Sorry. 1814 02:20:17,166 --> 02:20:18,208 Sir. 1815 02:20:21,291 --> 02:20:22,583 Come in and taste my idli. 1816 02:20:24,583 --> 02:20:25,750 Please, come. 1817 02:20:27,291 --> 02:20:29,416 Come in. Get the banana leaves. 1818 02:20:45,375 --> 02:20:48,125 Murugan, the way Ashwin behaved so terribly with you… 1819 02:20:48,708 --> 02:20:50,375 How can he get away with a simple sorry? 1820 02:20:50,500 --> 02:20:52,500 Give him at least one tight slap on his face-- 1821 02:20:52,916 --> 02:20:53,875 Please. 1822 02:20:53,958 --> 02:20:55,833 He deserves some punishment, right? 1823 02:20:57,166 --> 02:21:00,333 She's right. A tight slap sounds good. 1824 02:21:03,041 --> 02:21:05,916 No need for that. We have called a truce. 1825 02:21:06,041 --> 02:21:07,791 You don't have to hit him. 1826 02:21:08,250 --> 02:21:10,708 Only if you give him some kind of punishment 1827 02:21:11,375 --> 02:21:12,750 will we get a closure. 1828 02:21:17,083 --> 02:21:18,125 Okay. 1829 02:21:29,416 --> 02:21:31,833 Even we find it tough. Would he do it? 1830 02:21:34,083 --> 02:21:35,625 Looks really tough, right? 1831 02:21:36,541 --> 02:21:37,666 I don't know. 1832 02:21:41,125 --> 02:21:42,875 This is what you call poetic justice. 1833 02:21:43,083 --> 02:21:47,333 The culprit who set fire to the bistro is now grinding batter here! 1834 02:21:47,416 --> 02:21:48,583 Super! 1835 02:21:49,000 --> 02:21:50,375 Grind it, son, grind it. 1836 02:21:56,875 --> 02:22:00,625 Hey listen, hit me like Meera said. That's easier to take. 1837 02:22:01,958 --> 02:22:03,041 Not this! 1838 02:22:03,458 --> 02:22:05,000 -Please. -What? 1839 02:22:05,333 --> 02:22:08,000 Do you want an easy escape? This is your punishment. 1840 02:22:08,458 --> 02:22:09,750 Continue. 1841 02:22:11,791 --> 02:22:13,250 Grind it, come on. 1842 02:22:18,833 --> 02:22:20,958 When my mother entered this bistro for the last time 1843 02:22:21,041 --> 02:22:24,083 she said that she felt my father's soul lingering here. 1844 02:22:24,541 --> 02:22:27,750 I did not realize it then. But I can sense his presence now. 1845 02:22:29,250 --> 02:22:31,625 All I know is that he is very happy. 1846 02:22:49,625 --> 02:22:52,333 Subtitle translation by: Suganya Velumani 138209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.