Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,833 --> 00:01:50,166
This "Idli Kadai" movie is a fiction
based on true incidents and people
2
00:01:50,541 --> 00:01:57,500
which had a deep effect on me
during my childhood summer vacations.
3
00:01:57,625 --> 00:01:59,625
DANUSH
4
00:02:06,375 --> 00:02:10,333
We are born somewhere
and go away in search of something.
5
00:02:19,291 --> 00:02:20,291
SANKARAPURAM
6
00:02:20,375 --> 00:02:21,875
This is my hometown.
7
00:02:27,541 --> 00:02:29,166
This is my father's idli bistro.
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,416
With two wooden benches,
9
00:02:33,541 --> 00:02:34,833
a wood-stove,
10
00:02:35,666 --> 00:02:38,541
a hole in the wall to throw away
the banana leaves used for dining,
11
00:02:39,208 --> 00:02:40,833
a grindstone
and a pair of mortar and pestle.
12
00:02:41,791 --> 00:02:43,541
There's a story behind these too.
13
00:02:48,041 --> 00:02:49,375
Wake up, dear.
14
00:02:49,541 --> 00:02:51,875
He is my father, Sivanesan.
15
00:02:53,916 --> 00:02:56,625
If he has to serve idli
at six o'clock in the morning,
16
00:02:57,541 --> 00:02:59,416
he has to wake up
at three o'clock in the night.
17
00:03:00,958 --> 00:03:04,791
He would get ready as if he's visiting
a temple, not a bistro.
18
00:03:08,583 --> 00:03:10,416
-Dad?
-Murugan?
19
00:03:12,000 --> 00:03:14,791
Dad, shall I come with you?
It's a holiday anyway.
20
00:03:15,416 --> 00:03:16,541
Of course.
21
00:03:17,291 --> 00:03:19,541
When the whole village is asleep
22
00:03:19,666 --> 00:03:21,791
my father would walk down
that deserted street, all alone.
23
00:03:22,125 --> 00:03:23,666
Like our guardian deity, Karuppasami.
24
00:03:27,125 --> 00:03:28,583
This is his story.
25
00:03:32,166 --> 00:03:36,208
As far as my father was concerned,
this idli bistro was his life.
26
00:03:36,791 --> 00:03:38,666
It was his whole world.
27
00:03:43,125 --> 00:03:45,666
One cannot mention my father
without mentioning his bistro.
28
00:03:52,458 --> 00:03:55,166
Dad, we brought
some batter with us, right?
29
00:03:55,333 --> 00:03:56,750
Why are you grinding it again?
30
00:03:57,250 --> 00:04:00,083
The batter we made yesterday
will be used to make idlis now.
31
00:04:00,250 --> 00:04:01,625
We'll use this in the evening.
32
00:04:01,791 --> 00:04:04,458
Most of my memories from childhood
33
00:04:04,583 --> 00:04:06,958
involves my dad manually
grinding the batter.
34
00:04:07,625 --> 00:04:10,291
He'd grind it non-stop for two hours.
35
00:04:14,166 --> 00:04:17,541
Even if it is just regular Sambar
and chutney, the taste stays with you.
36
00:04:18,000 --> 00:04:20,458
His delicious idlis are famous
throughout the neighboring villages.
37
00:04:33,208 --> 00:04:34,750
Hey, Sivanesan…
38
00:04:34,875 --> 00:04:36,250
He is Mr. Arumugam.
39
00:04:36,541 --> 00:04:39,166
He and my father are childhood friends.
40
00:04:39,750 --> 00:04:44,500
People say that we have to do
what we love, with passion.
41
00:04:44,916 --> 00:04:48,125
One doesn't have to be a doctor or
an engineer or a business man to prove it.
42
00:04:49,000 --> 00:04:50,541
You can just make idlis and be content.
43
00:04:51,375 --> 00:04:55,083
He followed Gandhi's principles in his
youth and advocated for non-violence.
44
00:04:55,291 --> 00:04:58,458
He used to proudly tell me
that his father was a freedom fighter.
45
00:04:58,583 --> 00:05:00,125
What is ahimsa, Dad?
46
00:05:00,708 --> 00:05:02,041
Ahimsa?
47
00:05:02,208 --> 00:05:05,333
There is a lot of violence and bloodshed
in the world, right?
48
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Instead of getting into that,
49
00:05:07,625 --> 00:05:09,750
we have to achieve our goals
50
00:05:10,041 --> 00:05:11,875
through peaceful means.
51
00:05:11,958 --> 00:05:13,583
That is called ahimsa.
52
00:05:14,166 --> 00:05:15,291
How is that possible?
53
00:05:16,125 --> 00:05:17,333
Shouldn't we show our valor?
54
00:05:17,458 --> 00:05:19,541
No problem can be solved through fighting.
55
00:05:19,625 --> 00:05:20,833
Only non-violence is the answer.
56
00:05:23,375 --> 00:05:26,000
Maybe because
I've always watched my dad cook,
57
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
I studied catering in college.
58
00:05:32,875 --> 00:05:35,000
You don't have to manually grind
for two or three hours.
59
00:05:35,416 --> 00:05:37,208
This will do it in half an hour.
60
00:05:37,583 --> 00:05:38,708
It's a grinder.
61
00:05:38,875 --> 00:05:43,000
Dad, let's buy it.
We don't have to grind for hours on end.
62
00:05:44,166 --> 00:05:46,333
-I want to try it once.
-Sure, sir.
63
00:05:50,375 --> 00:05:51,875
What if there's a power-cut?
64
00:05:54,750 --> 00:05:56,666
No, something is wrong.
65
00:05:57,583 --> 00:05:59,375
It tastes fine.
What's wrong?
66
00:05:59,833 --> 00:06:01,958
This doesn't taste like your dad's idli.
67
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Mom!
68
00:06:04,041 --> 00:06:06,291
Son, don't get me wrong.
69
00:06:06,750 --> 00:06:09,958
It doesn't taste the same as the batter
or the chutney that I make manually.
70
00:06:10,541 --> 00:06:12,291
A machine can do anything.
71
00:06:12,875 --> 00:06:14,333
But it lacks authenticity.
72
00:06:14,875 --> 00:06:16,000
It has to come from the heart.
73
00:06:16,708 --> 00:06:21,750
No matter how advanced technology gets,
my father would never embrace change.
74
00:06:22,166 --> 00:06:25,916
Even though my father's world was small,
my dreams were huge.
75
00:06:26,125 --> 00:06:28,916
Thanks to my father's bistro
being famous in the neighboring towns,
76
00:06:29,083 --> 00:06:32,833
I wanted to expand his business in towns
like Theni, Cumbum and Periyakulam.
77
00:06:32,916 --> 00:06:34,791
And I found investors as well.
78
00:06:34,958 --> 00:06:35,875
Why are you against it?
79
00:06:35,958 --> 00:06:38,791
If my bistro is in so many towns,
how can I be present everywhere?
80
00:06:39,208 --> 00:06:40,500
Why should you be there?
81
00:06:40,708 --> 00:06:42,666
Employ cooks and give them your recipe.
82
00:06:42,958 --> 00:06:44,041
I can supervise.
83
00:06:44,583 --> 00:06:46,208
This is a golden chance for me, Mom.
84
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
We can make big money.
85
00:06:47,916 --> 00:06:49,916
I don't run my bistro only for money.
86
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
I find immense satisfaction in this.
87
00:06:52,083 --> 00:06:55,208
-How can I make you understand--
-Who asked you to stop cooking?
88
00:06:55,333 --> 00:06:56,833
You cook in your bistro.
89
00:06:56,916 --> 00:06:58,541
The same will go on in the other branches.
90
00:06:58,625 --> 00:07:00,416
Then don't use my name for those branches.
91
00:07:00,583 --> 00:07:02,208
If it has my name, I must be the cook.
92
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
Otherwise I am deceiving
the clients who trust me.
93
00:07:04,375 --> 00:07:07,791
Mom, why is he blabbering
without understanding my concept?
94
00:07:08,083 --> 00:07:11,958
This is a wonderful chance. Do you
want me to be stuck here all my life?
95
00:07:15,625 --> 00:07:16,791
I am going to Chennai.
96
00:07:20,833 --> 00:07:24,166
I believe I can build a future
in that city with my degree.
97
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Murugan, what is this?
98
00:07:34,375 --> 00:07:36,875
No, Govindan's son has moved to Chennai.
99
00:07:37,416 --> 00:07:39,416
Chinnarasu's son has taken up
a job in Madurai.
100
00:07:39,541 --> 00:07:41,333
Murthy's son has also
migrated to the city.
101
00:07:41,583 --> 00:07:44,666
If everyone leaves this place,
then who will live here?
102
00:07:44,791 --> 00:07:46,958
Dad, where have they gone?
103
00:07:48,000 --> 00:07:49,958
Govindan's son has bought a car.
104
00:07:50,166 --> 00:07:52,833
But I have to rely on the only two buses
that pass through this village.
105
00:07:52,916 --> 00:07:55,333
I don't want to be a frog in the well.
106
00:07:55,666 --> 00:07:58,916
Shouldn't we also get a better life?
Own a car and a bungalow?
107
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
That depends on what
you consider as a better life.
108
00:08:03,375 --> 00:08:07,125
If you think luxuries like cars, bungalows
and ACs give you a better life…
109
00:08:07,333 --> 00:08:11,583
I consider this soil, stream, lake,
forest, cattle, poultry,
110
00:08:11,833 --> 00:08:14,500
the pollution-free air that we breathe,
the firm land beneath our feet
111
00:08:14,583 --> 00:08:16,125
and our guardian deity, Karuppasami,
112
00:08:16,541 --> 00:08:18,000
as the best life for me.
113
00:08:20,250 --> 00:08:22,208
Does that mean I should only
follow your dreams?
114
00:08:22,708 --> 00:08:24,625
Shouldn't I go in search of my own?
115
00:08:27,375 --> 00:08:29,791
If your dream is to leave this village,
116
00:08:30,416 --> 00:08:31,458
go ahead.
117
00:08:42,333 --> 00:08:44,458
Dad, don't hold this against me.
118
00:08:45,083 --> 00:08:46,500
Nothing of that sort, Son.
119
00:08:47,041 --> 00:08:51,000
Every bird has to leave its nest
when it is old enough to fly, right?
120
00:08:51,083 --> 00:08:53,708
That's nature.
I was the one who didn't understand.
121
00:08:53,833 --> 00:08:56,958
-Have a safe journey.
-Eat your meals on time.
122
00:08:57,166 --> 00:08:59,125
Write us a letter if you need anything.
123
00:08:59,208 --> 00:09:02,000
Or make an STD call
to Mr. Munusami and talk to us.
124
00:09:02,083 --> 00:09:03,416
-Alright?
-Okay, Mom.
125
00:09:04,916 --> 00:09:06,208
M-Murugan.
126
00:09:07,625 --> 00:09:11,083
After you reach Chennai,
don't forget our idli bistro.
127
00:09:12,916 --> 00:09:14,666
It shouldn't die with me.
128
00:09:15,500 --> 00:09:18,916
Even after I leave my mortal coil,
my soul will linger around here.
129
00:09:19,083 --> 00:09:21,083
Why are you being so morbid
when our son is leaving?
130
00:09:21,208 --> 00:09:22,666
-Just saying.
-Don't feel bad.
131
00:09:22,750 --> 00:09:24,291
-No, Dad.
-Don't mind me.
132
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
-Okay?
-See you, Dad. Take care, Mom.
133
00:09:26,750 --> 00:09:28,000
Take care of yourselves.
134
00:09:29,541 --> 00:09:31,833
I did not bid farewell
only to my parents that day.
135
00:09:32,416 --> 00:09:35,750
I left behind my hometown and my identity.
136
00:09:51,125 --> 00:09:53,541
And it took me all these years
137
00:09:53,625 --> 00:09:55,416
to land this job in Bangkok
138
00:09:55,500 --> 00:09:59,875
after scrapping by in Chennai
and slowly building contacts.
139
00:10:03,500 --> 00:10:04,833
Come on, get it done, quick.
140
00:10:09,291 --> 00:10:12,583
Make sure you don't burn this.
It needs to look golden, okay?
141
00:10:12,958 --> 00:10:16,041
Apply the right amount.
Not less, not more, okay?
142
00:10:16,125 --> 00:10:17,291
Do it like I said.
143
00:10:20,666 --> 00:10:22,583
-Hello?
-Hi, where are you?
144
00:10:23,416 --> 00:10:24,333
Test kitchen.
145
00:10:24,458 --> 00:10:26,291
Have you picked up
my clothes for the evening?
146
00:10:26,375 --> 00:10:27,416
Yeah, yes.
147
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
Good, just quickly come up to my office.
148
00:10:29,625 --> 00:10:31,041
-Need to have a word.
-Okay.
149
00:10:48,500 --> 00:10:49,875
-Please sit.
-Murugan.
150
00:10:50,333 --> 00:10:51,208
Murugan?
151
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
My shouts will only fall on deaf ears now.
152
00:10:55,583 --> 00:10:56,666
May I come in?
153
00:10:57,625 --> 00:10:58,541
Yes.
154
00:10:59,583 --> 00:11:02,708
Did you prepare the Healthy Bowl menu
I gave you and placed it on my dad's desk?
155
00:11:02,791 --> 00:11:04,041
Yes, I did.
156
00:11:04,125 --> 00:11:06,333
You are the best.
I hope he likes it.
157
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
We will be married in 15 days.
158
00:11:12,291 --> 00:11:13,333
Are you excited?
159
00:11:15,458 --> 00:11:17,375
Are you ready
for the cocktail party tomorrow?
160
00:11:17,541 --> 00:11:20,125
Dad's going to be introducing you
to the who's who of the world.
161
00:11:23,125 --> 00:11:26,291
Why are you being nervous?
I'll take care of everything, okay?
162
00:11:28,041 --> 00:11:28,875
I love you.
163
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
I love you.
164
00:11:33,416 --> 00:11:35,333
Okay, now go.
Dad is waiting, okay?
165
00:11:43,916 --> 00:11:45,083
Good morning, sir.
166
00:11:46,916 --> 00:11:47,875
Good morning, Murugan.
167
00:11:48,333 --> 00:11:50,583
-Meera said you wanted to see me.
-Yes.
168
00:11:50,958 --> 00:11:53,583
I had a few doubts about
the Healthy Bowl menu.
169
00:11:54,291 --> 00:11:55,291
It is Meera's idea.
170
00:11:55,666 --> 00:11:58,250
I've already reworked on it
and placed it on your desk.
171
00:11:59,750 --> 00:12:01,750
The fact you that reworked on it…
172
00:12:02,083 --> 00:12:03,666
-She doesn't know, sir.
-She doesn't, right?
173
00:12:03,875 --> 00:12:05,416
It can pass off as her work.
174
00:12:07,666 --> 00:12:09,458
What will I do without you, Murugan?
175
00:12:09,875 --> 00:12:11,375
Isn't Meera the brain behind it, sir?
176
00:12:16,333 --> 00:12:18,083
Are your parents attending the wedding?
177
00:12:21,625 --> 00:12:22,791
Excuse me, sir.
178
00:12:24,500 --> 00:12:26,125
Sorry, sir, it's a bit urgent.
179
00:12:26,250 --> 00:12:28,666
-What is it?
-The cops are here, sir.
180
00:12:29,541 --> 00:12:30,958
Cops? What for?
181
00:12:32,000 --> 00:12:33,333
It's Mr. Ashwin…
182
00:12:39,333 --> 00:12:41,125
-Good morning, sir.
-Please come, sit down.
183
00:12:44,000 --> 00:12:45,583
Would you like to drink something?
184
00:12:45,708 --> 00:12:47,708
-No, thanks.
-What's the issue?
185
00:12:48,083 --> 00:12:51,708
Sir, your son was involved
in an illegal gambling bust.
186
00:12:52,250 --> 00:12:53,875
Because we knew who you were,
187
00:12:53,958 --> 00:12:56,833
we made arrangements for a fake arrest
to bring him here to you.
188
00:12:57,500 --> 00:13:00,375
We've also gone ahead
and taken care of the CCTV footage
189
00:13:00,458 --> 00:13:01,708
among the other stuff.
190
00:13:02,291 --> 00:13:04,291
We went through
a lot of trouble for you, sir.
191
00:13:05,833 --> 00:13:07,375
I appreciate it. Is there any--
192
00:13:07,458 --> 00:13:09,666
They just want money, give it to them.
193
00:13:10,041 --> 00:13:12,333
Sir, we apologize for the inconvenience.
194
00:13:12,416 --> 00:13:14,875
We'll make sure
that your troubles are compensated.
195
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
We'll be more cautious in the future.
196
00:13:17,375 --> 00:13:18,625
-Thank you.
-Thank you.
197
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
Please come this way.
198
00:13:22,416 --> 00:13:23,291
Dad.
199
00:13:25,625 --> 00:13:26,666
I'm sorry.
200
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
I was just playing with my friends.
201
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
It's blown out of proportion because
they want to take some money from you.
202
00:13:32,958 --> 00:13:35,333
How often will you repeat this
like a broken record?
203
00:13:36,208 --> 00:13:39,458
If you feel like gambling,
go to Vegas or Macau
204
00:13:39,583 --> 00:13:42,666
or any of those places where it's legal.
205
00:13:43,250 --> 00:13:45,208
How can you be so irresponsible?
206
00:13:46,291 --> 00:13:47,500
Look at Murugan.
207
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
He is doing all the work in your place.
208
00:13:50,833 --> 00:13:52,791
How is it that you don't have
the concern he has?
209
00:13:54,000 --> 00:13:56,416
Murugan, did you pick
my suit from the cleaners?
210
00:13:57,791 --> 00:14:00,708
Ashwin, he's going to marry your sister.
211
00:14:01,125 --> 00:14:03,166
-Is this the way you talk to him?
-No, sir.
212
00:14:03,708 --> 00:14:05,416
I've already kept it in your car, sir.
213
00:14:06,208 --> 00:14:07,291
Great!
214
00:14:07,416 --> 00:14:08,708
You are the perfect employee.
215
00:14:08,791 --> 00:14:11,083
-Ashwin.
-Dad, please relax.
216
00:14:11,166 --> 00:14:12,625
I'm just pulling his leg.
217
00:14:12,916 --> 00:14:15,708
I'll enjoy a carefree life
for another two to three years
218
00:14:15,833 --> 00:14:20,250
and then I'll take over this company
and earn a good name like him.
219
00:14:20,500 --> 00:14:22,083
Murugan, come home in the evening.
220
00:14:22,666 --> 00:14:25,375
Educate me on how to be all you, okay?
221
00:14:25,833 --> 00:14:26,833
Bye, Dad.
222
00:14:30,416 --> 00:14:32,375
I've pampered him a bit too much, Murugan.
223
00:14:34,291 --> 00:14:36,166
His mother passed away
when he was very young.
224
00:14:37,250 --> 00:14:39,125
He was unable to accept it.
225
00:14:39,916 --> 00:14:43,125
I fulfilled whatever he wished for,
to nudge him out of that depression.
226
00:14:43,291 --> 00:14:45,125
Maybe I was wrong.
227
00:14:45,750 --> 00:14:48,875
Usually fathers like their daughters.
228
00:14:51,625 --> 00:14:53,833
But more than Meera,
I have a soft corner for Ashwin.
229
00:14:54,958 --> 00:14:57,375
I cannot bear to see him upset.
230
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I don't know when he will
become more responsible.
231
00:15:01,333 --> 00:15:04,291
Sir, you should be strict with him.
232
00:15:05,208 --> 00:15:08,000
Even now, you asked him to go
and gamble where it's legal
233
00:15:08,083 --> 00:15:10,000
but you didn't tell him not to gamble.
234
00:15:10,583 --> 00:15:12,916
Any other father would have
slapped him by now.
235
00:15:16,125 --> 00:15:17,250
That's true.
236
00:15:18,125 --> 00:15:19,291
Correct point.
237
00:15:20,125 --> 00:15:22,541
When I go home now,
he will be the one to yell at me.
238
00:15:23,125 --> 00:15:24,708
You were yelling at me in front of him.
239
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Who the hell is he?
240
00:15:25,958 --> 00:15:28,791
First of all, how is he eligible
to get married into this family?
241
00:15:29,333 --> 00:15:31,666
She was stupid enough to love an employee
242
00:15:31,750 --> 00:15:32,916
but you accepted her decision.
243
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
On top of it, you compare me to him!
244
00:15:35,625 --> 00:15:36,791
Ashwin.
245
00:15:37,416 --> 00:15:39,625
Millionaires like us
246
00:15:40,166 --> 00:15:42,875
don't get to this status
with mere talent alone.
247
00:15:44,291 --> 00:15:47,083
-Murugan is really brainy.
-If he is that brainy,
248
00:15:47,166 --> 00:15:50,333
award him as the employee of the year.
But you're giving him your daughter.
249
00:15:50,416 --> 00:15:54,375
Our profit has increased by 15%
after Murugan joined our company.
250
00:15:54,875 --> 00:15:59,333
If he is with you after you take over
our company, it will benefit you, Ashwin.
251
00:15:59,625 --> 00:16:01,125
Murugan is an investment.
252
00:16:03,083 --> 00:16:04,958
Moreover he is a good man, Ashwin.
253
00:16:05,250 --> 00:16:06,625
What's wrong with him?
254
00:16:07,958 --> 00:16:11,291
One day, you'll regret choosing him.
255
00:16:19,166 --> 00:16:20,416
Hello? Mom?
256
00:16:20,666 --> 00:16:22,208
Tell me, Murugan.
257
00:16:22,333 --> 00:16:24,416
Are the preparations going smooth?
258
00:16:25,041 --> 00:16:27,333
Mom, did you try convincing Dad?
259
00:16:27,500 --> 00:16:29,125
You know your dad, right?
260
00:16:29,208 --> 00:16:31,875
We can't reason with him.
You focus on the preparations.
261
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
If he is so stubborn…
262
00:16:35,666 --> 00:16:38,000
-Where is he?
-Right next to me.
263
00:16:38,750 --> 00:16:40,208
-Give him the phone.
-Here.
264
00:16:40,500 --> 00:16:41,541
Hello?
265
00:16:41,791 --> 00:16:42,875
Tell me, Son.
266
00:16:43,666 --> 00:16:46,208
Dad, won't you change your mind?
267
00:16:47,875 --> 00:16:49,416
Please, for my sake…
268
00:16:50,291 --> 00:16:51,791
Come to the wedding, Dad.
269
00:16:53,208 --> 00:16:56,333
It is different if you are
getting married in our hometown.
270
00:16:56,416 --> 00:16:59,791
It is difficult for me to board
a plane and fly across the sea.
271
00:17:01,041 --> 00:17:05,291
I understand we cannot perform
such a fancy wedding in our small town.
272
00:17:08,416 --> 00:17:09,250
Murugan?
273
00:17:09,791 --> 00:17:10,708
Son?
274
00:17:11,375 --> 00:17:14,041
-Dad…
-Shall I hang up?
275
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Okay.
276
00:17:17,583 --> 00:17:18,625
Take care.
277
00:17:24,708 --> 00:17:27,583
Come on, come on. One, two.
Let's go.
278
00:17:27,708 --> 00:17:30,208
Focus, let's go. One more.
One, two. One, two.
279
00:17:31,041 --> 00:17:32,958
One, two, let's go.
Upper cut.
280
00:17:34,375 --> 00:17:37,125
Alright, let's go.
One, two. Punch hard. Punch hard!
281
00:17:39,291 --> 00:17:40,333
Hey!
282
00:17:41,208 --> 00:17:42,916
Hello, Brother-in-law.
283
00:17:44,916 --> 00:17:46,833
Put on your gear.
Let's box.
284
00:17:57,500 --> 00:17:58,583
Come on.
285
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
Alright, come on, let's box.
286
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
How can you be so irresponsible?
287
00:18:04,666 --> 00:18:05,500
Look at Murugan.
288
00:18:09,541 --> 00:18:10,708
Come on, come on…
289
00:18:10,833 --> 00:18:13,708
He is doing all the work in your place.
290
00:18:18,666 --> 00:18:21,000
…when you take over,
it will benefit you, Ashwin.
291
00:18:26,250 --> 00:18:27,750
If you hurt my sister,
292
00:18:28,166 --> 00:18:29,791
I'll skin you alive.
293
00:18:33,625 --> 00:18:35,500
I don't know what
my sister sees in this guy.
294
00:18:35,666 --> 00:18:36,958
-Hey! Are you okay?
-Useless!
295
00:18:39,041 --> 00:18:41,000
Get the car ready, we are going out.
296
00:19:00,000 --> 00:19:01,041
Where are we going?
297
00:19:01,583 --> 00:19:04,708
One guy owes me money.
I want to collect it from him.
298
00:19:07,916 --> 00:19:09,166
Is he coming here to give it?
299
00:19:09,958 --> 00:19:10,791
Wait.
300
00:19:11,541 --> 00:19:12,833
It's going to be fun.
301
00:19:25,250 --> 00:19:26,625
Look who is back again.
302
00:19:26,708 --> 00:19:28,208
You owe me money, bro.
303
00:19:28,541 --> 00:19:30,708
Come and get it.
Bust him up, guys!
304
00:19:30,958 --> 00:19:32,916
I will take care of this, stay here.
305
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
How dare you rat me out to the cops
after losing the game?
306
00:20:09,458 --> 00:20:10,333
Sir…
307
00:20:13,083 --> 00:20:14,375
-Where's my money?
-Please stop.
308
00:20:14,458 --> 00:20:16,291
-Sir, what are you doing?
-Where's my money now?
309
00:20:16,458 --> 00:20:18,708
Sir, hear me out.
Listen to me, please.
310
00:20:19,375 --> 00:20:22,250
-You think you can get away with this?
-Let's get out of here.
311
00:20:22,333 --> 00:20:24,083
-Sir.
-I'll make sure you don't exist.
312
00:20:24,708 --> 00:20:26,791
Sir, please put your gun away.
313
00:20:27,166 --> 00:20:29,458
We are already in a mess.
If your dad knows, he'll be upset.
314
00:20:29,541 --> 00:20:30,708
Put the gun away, sir.
315
00:20:31,666 --> 00:20:33,541
Welcome to the family, bro.
316
00:20:55,500 --> 00:20:57,041
What happened?
Why are you here all alone?
317
00:20:57,166 --> 00:20:59,458
I don't know why, I feel kind of weird.
318
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
Don't overthink it.
319
00:21:00,708 --> 00:21:02,458
There's a party going on.
Let's go, come.
320
00:21:17,333 --> 00:21:18,958
-Murugan, come on.
-It's my mother.
321
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
I'll be right back.
322
00:21:20,916 --> 00:21:22,375
-Mom!
-Hello?
323
00:21:22,541 --> 00:21:24,583
Mom, one minute.
It's noisy here, I can't hear you.
324
00:21:24,750 --> 00:21:26,791
-Murugan…
-Mom?
325
00:21:27,125 --> 00:21:28,791
Has Dad agreed to attend my wedding?
326
00:21:28,916 --> 00:21:31,500
Son, your father is no more.
327
00:21:33,125 --> 00:21:36,416
Will you come and finish
the funeral rites?
328
00:21:37,458 --> 00:21:38,500
Son?
329
00:21:39,166 --> 00:21:40,291
Murugan?
330
00:21:46,041 --> 00:21:47,416
I'm very sorry, Murugan.
331
00:21:49,166 --> 00:21:50,500
When is your flight?
332
00:21:53,416 --> 00:21:54,958
Five o'clock in the morning, sir.
333
00:21:56,208 --> 00:21:59,291
-I have to perform the funeral rites.
-Yes, of course…
334
00:22:01,750 --> 00:22:02,791
Murugan.
335
00:22:03,708 --> 00:22:04,916
Don't get me wrong.
336
00:22:05,750 --> 00:22:07,541
We cannot call off the wedding.
337
00:22:08,208 --> 00:22:12,875
We have invited many VIPs
from across the world.
338
00:22:13,750 --> 00:22:15,000
You are well aware of it.
339
00:22:21,750 --> 00:22:23,083
Just wait here. Two minutes.
340
00:22:24,625 --> 00:22:27,625
Murugan, I am so sorry.
I just heard about your father.
341
00:22:28,083 --> 00:22:28,916
It's okay, sir.
342
00:22:29,583 --> 00:22:31,208
Why is Mr. Ramarajan coming with me?
343
00:22:31,375 --> 00:22:33,125
It's okay.
He'll just take care of you.
344
00:22:33,750 --> 00:22:35,208
You come back soon, okay?
345
00:22:35,708 --> 00:22:36,750
-Ramarajan.
-Ma'am?
346
00:22:36,833 --> 00:22:39,625
Be with him, take care of everything
and bring him back safe and sound.
347
00:22:39,708 --> 00:22:40,708
-Okay?
-Yes, ma'am.
348
00:22:41,583 --> 00:22:43,583
Murugan, I'm sorry I couldn't come.
349
00:22:43,833 --> 00:22:44,875
Come back soon.
350
00:22:45,291 --> 00:22:46,958
You take care, bye.
351
00:23:00,958 --> 00:23:02,125
Is that your father?
352
00:23:05,000 --> 00:23:06,625
He has a divine look about him.
353
00:23:09,208 --> 00:23:10,500
He was a divine man indeed, sir.
354
00:23:12,833 --> 00:23:14,125
What's on your mind?
355
00:23:16,375 --> 00:23:17,500
I mean…
356
00:23:18,666 --> 00:23:22,416
I visited them only
four or five times in all these years.
357
00:23:24,708 --> 00:23:26,458
I should have visited them
more often, right?
358
00:23:28,750 --> 00:23:31,125
I kept making up excuses.
359
00:23:31,416 --> 00:23:34,916
So many years sped by without them
in my life or me in theirs.
360
00:23:37,333 --> 00:23:38,416
He has left us now.
361
00:23:40,250 --> 00:23:42,041
I can't see him even if I want to, right?
362
00:23:42,541 --> 00:23:45,208
Listen, did you know
he would suddenly pass away?
363
00:23:45,958 --> 00:23:48,333
More or less, everyone's life
is going the same way.
364
00:23:48,625 --> 00:23:52,000
We are running a race
without even knowing why.
365
00:23:55,166 --> 00:23:56,500
For the past 30 years,
366
00:23:56,583 --> 00:23:59,208
I'd go to the field to toil
only after eating his idlis.
367
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Sivanesan…
368
00:24:05,000 --> 00:24:08,083
They are waiting for his son, Murugan,
to start the funeral rites.
369
00:24:08,250 --> 00:24:11,083
Hey! Ask them to finish their lament
and be done with the funeral.
370
00:24:11,208 --> 00:24:13,041
Can everyone be sitting here
until his son comes?
371
00:24:13,125 --> 00:24:14,916
-I'll inform them right away.
-Go, tell them.
372
00:24:26,375 --> 00:24:29,708
I saw him just the day before yesterday.
He was looking just fine.
373
00:24:29,958 --> 00:24:32,708
-How did he die so suddenly?
-How long do we wait?
374
00:24:32,791 --> 00:24:35,500
The entire district praises his idli.
375
00:24:57,541 --> 00:24:59,958
Oh, no, you left us…
376
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
You'll get the money, don't worry.
377
00:25:22,708 --> 00:25:24,041
Is this Murugan?
378
00:25:24,208 --> 00:25:25,583
He has changed completely.
379
00:26:11,375 --> 00:26:14,250
He got up at his usual time
of 3:00 a.m and went to his bistro.
380
00:26:15,833 --> 00:26:17,958
He came back, ate and laid down.
381
00:26:18,416 --> 00:26:21,250
Then I tried to wake him up at 3:00 p.m.
382
00:26:21,666 --> 00:26:23,250
But he wouldn't get up.
383
00:26:38,250 --> 00:26:39,625
Rs. 4,500 is enough.
384
00:26:39,750 --> 00:26:41,708
-Okay.
-Hey, Murugan.
385
00:26:42,125 --> 00:26:43,583
I am so sorry.
386
00:26:44,875 --> 00:26:46,666
I don't think you remember me.
387
00:26:46,750 --> 00:26:49,166
Marisamy, a close friend
of your father's.
388
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
If you need any help,
don't hesitate to ask.
389
00:26:56,000 --> 00:26:57,375
-Yes, sir?
-Son.
390
00:26:58,416 --> 00:27:01,291
Finish the funeral rites
as quickly as you can.
391
00:27:01,541 --> 00:27:03,791
We can't wait forever.
392
00:27:03,916 --> 00:27:06,500
He expects the whole town
to wait for his arrival.
393
00:27:10,375 --> 00:27:12,625
Hey, Kasthuri!
394
00:27:12,875 --> 00:27:15,125
Look, the cow has given birth!
395
00:27:15,500 --> 00:27:17,625
The cow has given birth!
396
00:27:18,000 --> 00:27:20,083
Hey, Kasthuri!
397
00:27:20,166 --> 00:27:22,625
The cow has given birth!
398
00:27:26,375 --> 00:27:29,208
-Ramarajan, what's happening?
-They have just left for the crematorium.
399
00:27:29,291 --> 00:27:31,125
Don't let him shave his head.
400
00:27:31,208 --> 00:27:32,458
I'll take care of it, ma'am.
401
00:27:38,833 --> 00:27:39,791
Murugan.
402
00:27:40,291 --> 00:27:42,125
The nearby Devaram is my hometown.
403
00:27:42,291 --> 00:27:44,708
I'll go, meet my family
and be back in the morning.
404
00:27:45,333 --> 00:27:46,375
Okay, sir.
405
00:27:47,708 --> 00:27:51,750
Kasthuri, Sivanesan hasn't gone anywhere.
406
00:27:51,833 --> 00:27:53,708
He is reborn as the calf, dear.
407
00:28:02,125 --> 00:28:04,833
I have cooked a meal for you.
408
00:28:05,708 --> 00:28:06,750
Okay?
409
00:28:10,250 --> 00:28:12,625
I'll drop in regularly
to take care of the calf.
410
00:28:12,708 --> 00:28:14,833
-I'll go home now.
-Call him Sivam.
411
00:28:16,916 --> 00:28:17,875
What?
412
00:28:17,958 --> 00:28:20,125
The calf's name is Sivam.
413
00:28:24,416 --> 00:28:27,125
Your mother hasn't eaten in two days.
Persuade her to eat.
414
00:28:27,250 --> 00:28:29,541
I have kept her BP pills
in front of the TV, give it to her.
415
00:28:30,333 --> 00:28:31,958
Don't leave her to be all by herself.
416
00:28:32,791 --> 00:28:35,916
What kind of a son is he to have
abandoned his parents all these years!
417
00:28:40,833 --> 00:28:42,916
Did you plug-in the phone to charge?
418
00:28:43,083 --> 00:28:44,500
Yes, Mom!
419
00:28:44,708 --> 00:28:47,291
Just because your husband
didn't call you, don't yell at us.
420
00:28:49,041 --> 00:28:50,125
Always nagging…
421
00:28:50,291 --> 00:28:53,208
What kind of father is he!
He should come at least once a year.
422
00:28:53,291 --> 00:28:55,666
As long as I remember, I've been
seeing him only on video calls.
423
00:28:55,833 --> 00:28:59,333
If he doesn't work his butt off,
you can't dream of a college education.
424
00:29:00,791 --> 00:29:02,083
Mom?
425
00:29:07,333 --> 00:29:08,833
Oh! My dear…
426
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
It's okay.
427
00:29:10,458 --> 00:29:11,500
I'm here now.
428
00:29:11,791 --> 00:29:13,250
Okay, don't cry.
429
00:29:15,666 --> 00:29:18,833
-Geetha, Arun, how are you?
-Dad?
430
00:29:20,958 --> 00:29:22,333
-Mom?
-Who is it?
431
00:29:22,416 --> 00:29:23,500
How are you, Mom?
432
00:29:24,000 --> 00:29:25,083
Who is this?
433
00:29:28,041 --> 00:29:30,000
Your son, Ramarajan.
434
00:29:30,083 --> 00:29:31,166
Ramarajan?
435
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Even I have a son named Ramarajan.
436
00:29:33,916 --> 00:29:36,500
He has a job abroad.
Where are you from?
437
00:29:36,583 --> 00:29:38,791
She's past 90, right?
She borders on dementia.
438
00:29:39,208 --> 00:29:40,833
She will understand in a day or two.
439
00:29:40,916 --> 00:29:41,958
You come and relax.
440
00:29:42,083 --> 00:29:43,875
Arun, catch the rooster in our backyard.
441
00:29:43,958 --> 00:29:45,083
I'll go in five minutes, Mom.
442
00:29:45,166 --> 00:29:47,083
Eat a home-cooked meal.
443
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
Murugan, are you okay?
444
00:29:51,166 --> 00:29:52,083
Yes.
445
00:29:52,375 --> 00:29:53,625
How are you feeling?
446
00:29:53,708 --> 00:29:54,583
I don't know.
447
00:29:55,000 --> 00:29:56,208
Did you get any rest?
448
00:29:56,416 --> 00:29:57,541
-Yes.
-Okay, listen.
449
00:29:57,625 --> 00:29:59,041
Don't worry about anything.
450
00:29:59,583 --> 00:30:01,291
I'll take care
of the marriage arrangements.
451
00:30:01,375 --> 00:30:02,416
Marriage?
452
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
Don't think about anything now.
453
00:30:05,250 --> 00:30:06,625
I love you, bye.
454
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Mom…
455
00:30:10,875 --> 00:30:12,875
-What happened, Mom?
-It's 3:00 a.m.
456
00:30:12,958 --> 00:30:14,250
I have to wake up your father.
457
00:30:14,375 --> 00:30:15,875
It's already 3 a.m.
I have to wake him up.
458
00:30:15,958 --> 00:30:17,166
Mom, listen to me.
459
00:30:17,250 --> 00:30:18,666
He will get upset if he is late.
460
00:30:18,791 --> 00:30:20,541
-Mom, just listen to me.
-Dear…
461
00:30:20,625 --> 00:30:23,041
-Look at me.
-I have to wake up your father.
462
00:30:26,375 --> 00:30:27,250
Oh.
463
00:30:32,875 --> 00:30:34,250
Have some water.
464
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
Will you take me to your father's bistro?
465
00:31:29,416 --> 00:31:31,791
-What is the groom's name?
-Sivanesan.
466
00:31:32,250 --> 00:31:34,916
What, Sivanesan?
Do you like the girl?
467
00:31:35,083 --> 00:31:36,208
Yes, I like her.
468
00:31:45,916 --> 00:31:48,250
-Kasthuri, come here.
-Coming, Mother-in-law.
469
00:31:48,375 --> 00:31:49,375
Hey, old lady!
470
00:31:49,458 --> 00:31:52,875
She's expecting our baby.
Why do you keep making her work?
471
00:31:53,416 --> 00:31:55,708
-What do you want her for?
-To make idlis.
472
00:31:55,833 --> 00:31:57,625
That's all? I'll do it for you.
473
00:32:13,750 --> 00:32:16,458
What? Do you want us
to make idlis for a living?
474
00:32:16,666 --> 00:32:18,125
We have to earn some money.
475
00:32:18,625 --> 00:32:20,791
Why can't selling idlis be a proper job?
476
00:32:21,416 --> 00:32:22,541
What are you saying, dear?
477
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
Why don't we open an idli bistro
near the bus stand?
478
00:32:32,625 --> 00:32:34,125
Shall we have our bistro here?
479
00:32:49,333 --> 00:32:53,333
You should use her grinding stones
that she got as dowry.
480
00:33:07,958 --> 00:33:09,458
-It's good.
-The idli is delicious.
481
00:33:09,916 --> 00:33:12,833
-Let's take some for Mom also, Dad.
-Okay, let's do it.
482
00:33:18,000 --> 00:33:19,041
I feel…
483
00:33:19,958 --> 00:33:22,916
I feel as if your father is still here.
484
00:33:31,750 --> 00:33:33,083
Go… go.
485
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
Mom, you don't have
to live here all alone.
486
00:33:39,666 --> 00:33:41,083
I'll take you back with me.
487
00:33:41,833 --> 00:33:43,250
All alone, huh?
488
00:33:43,541 --> 00:33:48,375
Do you think this is a foreign country
to live ignorant of your neighbors?
489
00:33:48,583 --> 00:33:51,500
Everyone here is a relative.
490
00:33:51,583 --> 00:33:53,375
I will breathe my last here.
491
00:34:09,708 --> 00:34:10,708
Ma'am?
492
00:34:11,333 --> 00:34:12,916
Why aren't you up?
493
00:34:13,500 --> 00:34:15,666
What is the time now?
You are still sleeping.
494
00:34:16,458 --> 00:34:18,291
Ma'am…
495
00:34:20,125 --> 00:34:21,125
Ma'am…
496
00:34:21,333 --> 00:34:22,500
Ma'am!
497
00:34:22,583 --> 00:34:24,583
Ma'am…
498
00:34:26,375 --> 00:34:28,041
Oh, no…
499
00:34:29,625 --> 00:34:31,625
No…
500
00:34:32,000 --> 00:34:33,333
What are you saying?
501
00:34:33,750 --> 00:34:35,083
His mother died too?
502
00:34:36,583 --> 00:34:37,916
Did you talk to Murugan?
503
00:34:38,000 --> 00:34:41,333
Yeah, with the wedding around the corner,
I really don't know if the marriage--
504
00:34:41,416 --> 00:34:43,708
No… Don't think like that.
505
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
We will bathe you
today and dress you up.
506
00:34:51,625 --> 00:34:53,916
-One times two is two.
-One times two is two.
507
00:34:54,000 --> 00:34:56,166
-Three times two is six.
-Three times two is six.
508
00:34:56,708 --> 00:34:59,166
-Four times two is eight.
-Four times two is eight.
509
00:34:59,291 --> 00:35:01,291
-Five times two is ten.
-Five times two is ten.
510
00:35:01,375 --> 00:35:03,041
-Dad!
-My dear prince!
511
00:35:03,541 --> 00:35:06,333
When I grow up,
I'll sell idlis just like you.
512
00:35:06,416 --> 00:35:08,250
You will follow in my footsteps, huh?
513
00:35:09,041 --> 00:35:10,750
I am very happy to hear that.
514
00:35:11,166 --> 00:35:14,500
Have one more bite
and I will get you some candy.
515
00:35:27,750 --> 00:35:30,500
Murugan, Ms. Meera has sent
a flight ticket for the 7th.
516
00:35:30,625 --> 00:35:32,416
Your wedding is not far away.
517
00:35:32,500 --> 00:35:36,750
Sir, how can I just abandon
my parents' home and bistro?
518
00:35:37,583 --> 00:35:40,625
But you can't stay here forever.
Shouldn't we leave?
519
00:35:40,708 --> 00:35:43,000
I can't think about anything right now.
520
00:35:43,083 --> 00:35:45,125
Give me some time, I'll talk to Meera.
521
00:35:48,541 --> 00:35:50,125
I really don't know what to tell you.
522
00:35:50,208 --> 00:35:51,083
It's okay.
523
00:35:51,583 --> 00:35:53,458
I should be with you over there now.
524
00:35:53,625 --> 00:35:56,708
That's the right thing to do. But
there's a lot to prepare for the wedding.
525
00:35:57,083 --> 00:35:58,166
You aren't here either.
526
00:35:58,416 --> 00:36:01,125
I'll see what I can do with
my father's idli bistro and fly back.
527
00:36:01,250 --> 00:36:02,625
Give me some time, please.
528
00:36:04,958 --> 00:36:07,125
You know I love you, right?
I'm there for you.
529
00:36:09,541 --> 00:36:11,375
Okay, bye.
I'll call you soon, okay?
530
00:36:11,458 --> 00:36:12,625
Bye.
531
00:36:13,666 --> 00:36:14,583
Kayal.
532
00:36:17,125 --> 00:36:19,541
You took care of my parents
in my absence all these years.
533
00:36:19,625 --> 00:36:22,000
You don't have to do all this,
I'll take care of everything.
534
00:36:23,083 --> 00:36:24,875
I am not doing it for your sake.
535
00:36:25,125 --> 00:36:28,166
Your mother used to tell me to take care
of you if something happens to her.
536
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
I'm only honoring her request.
537
00:36:39,708 --> 00:36:41,250
She's a real pain!
538
00:36:41,916 --> 00:36:43,041
Ma'am?
539
00:36:43,208 --> 00:36:44,333
Well, how's he?
540
00:36:44,458 --> 00:36:46,125
-The poor guy is--
-Listen.
541
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Just somehow convince him
and get him back, okay?
542
00:36:49,333 --> 00:36:52,666
-How can I do that in this situation--
-Then why did you go there?
543
00:36:52,750 --> 00:36:54,041
I'm panicking here!
544
00:36:55,083 --> 00:36:57,000
I'll send you the flight tickets
for tomorrow night.
545
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
Just somehow convince him
and get him back, okay?
546
00:37:01,250 --> 00:37:02,083
Okay, ma'am.
547
00:37:06,416 --> 00:37:09,208
Ash, we have to do something
about his father's stupid idli bistro!
548
00:37:09,583 --> 00:37:11,833
It doesn't look like he's going
to leave it and come back.
549
00:37:12,000 --> 00:37:13,166
What do you mean?
550
00:37:14,250 --> 00:37:15,916
I'm afraid he won't come back.
551
00:37:16,958 --> 00:37:19,500
I can't even talk to him
about the wedding.
552
00:37:21,291 --> 00:37:22,416
Are you mad?
553
00:37:22,541 --> 00:37:24,041
Of course he's gonna come back.
554
00:37:24,458 --> 00:37:26,375
Shall I go and drag him back here?
555
00:37:26,500 --> 00:37:27,416
Don't worry.
556
00:37:28,000 --> 00:37:29,875
I'll orchestrate a good deal for him.
557
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
It seems to be a good deal.
Give it a thought.
558
00:37:33,250 --> 00:37:36,041
Hey! There's nothing
to think about this, son.
559
00:37:36,250 --> 00:37:39,416
Your father's idli bistro will fetch
Rs. 4 lakhs if it's a generous offer.
560
00:37:39,958 --> 00:37:41,416
I am offering you Rs. 7 lakhs.
561
00:37:41,625 --> 00:37:45,250
Ramarajan, isn't that a fair deal?
Money is not my priority, you see.
562
00:37:45,625 --> 00:37:47,791
Your father's bistro should not
sink into oblivion.
563
00:37:47,916 --> 00:37:49,541
It is not just a bistro, son.
564
00:37:49,708 --> 00:37:51,166
It's a landmark of this town.
565
00:37:51,250 --> 00:37:54,000
My heart feels heavy
seeing that bistro locked up like this.
566
00:37:54,500 --> 00:37:57,500
Murugan, it's not like you can
stay here and run this bistro.
567
00:37:57,833 --> 00:37:59,458
Instead of leaving it as it is,
568
00:37:59,541 --> 00:38:02,541
won't you be happy if someone
takes over and makes a good profit?
569
00:38:03,291 --> 00:38:04,416
Just say yes.
570
00:38:04,500 --> 00:38:07,666
I will be honored
to run your father's bistro.
571
00:38:08,708 --> 00:38:10,958
Kayal, you know Marisamy,
the Parotta bistro owner?
572
00:38:11,041 --> 00:38:13,791
Murugan is transferring his idli bistro
to him in front of the Panchayat.
573
00:38:13,875 --> 00:38:15,166
I hate it.
574
00:38:20,250 --> 00:38:22,500
He comes with a blazing torch in his hand
575
00:38:22,583 --> 00:38:24,833
He comes to hunt the wicked on this land
576
00:38:25,208 --> 00:38:27,458
He twirls his mustache with pride
577
00:38:27,541 --> 00:38:29,875
On the crossroads with a purposeful stride
578
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
A man with matted locks
579
00:38:32,583 --> 00:38:34,916
He walks proudly
580
00:38:35,333 --> 00:38:37,000
He comes to battle girded tight and ready
581
00:38:37,083 --> 00:38:39,458
Sickle in hand, he comes to fight…
582
00:39:05,041 --> 00:39:07,250
Ramarajan, where is Murugan?
583
00:39:07,333 --> 00:39:09,583
-He will be here soon.
-It's getting late.
584
00:39:09,791 --> 00:39:14,333
Since he was living abroad,
I think he has forgotten our lifestyle.
585
00:39:17,250 --> 00:39:19,958
How can I work if you hug me like this?
586
00:39:20,875 --> 00:39:23,666
One for the lamb, one for the calf…
587
00:39:23,750 --> 00:39:25,416
And one for the chicken.
588
00:39:25,541 --> 00:39:27,666
Dad, what about me?
589
00:39:30,875 --> 00:39:32,583
Where is he?
590
00:39:32,750 --> 00:39:34,958
-He'll be here.
-You keep saying that.
591
00:39:37,708 --> 00:39:42,416
At night, the moon will guide me
592
00:39:43,083 --> 00:39:48,666
The eagle shall protect me
From the scorching sun
593
00:39:50,416 --> 00:39:55,250
A lizard gives us good omen
594
00:39:55,750 --> 00:40:01,375
There's no better medicine
Than neem leaves…
595
00:40:03,708 --> 00:40:06,333
-What happened?
-I foolishly believed
596
00:40:06,416 --> 00:40:12,916
that our sons will continue to live
on this ancestral land of ours.
597
00:40:14,625 --> 00:40:18,458
I am worried that our home and bistro
will disappear after we pass away…
598
00:40:18,916 --> 00:40:21,500
Where will he go?
He will return to his roots…
599
00:40:21,583 --> 00:40:25,416
He will return to his roots…
600
00:40:27,375 --> 00:40:32,541
The sky and earth console me all the way
601
00:40:32,666 --> 00:40:37,750
When we look up with a sigh
Soft drizzles fall from the sky
602
00:40:38,750 --> 00:40:43,833
Even the banyan tree that sways
Accompanies me every day
603
00:40:44,125 --> 00:40:47,750
When by the stream your feet roam,
the mud will guide you home…
604
00:41:17,333 --> 00:41:18,541
What happened?
605
00:41:18,958 --> 00:41:21,541
When my father was alive,
I didn't comply to any of his wishes.
606
00:41:23,166 --> 00:41:25,458
So I've decided to take over
his idli bistro as a penance.
607
00:41:25,541 --> 00:41:26,375
Forgive me.
608
00:41:26,625 --> 00:41:28,250
Hey… Listen.
609
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
How can you change your mind?
Are you kidding me?
610
00:41:31,000 --> 00:41:33,125
I've brought the town elders
trusting that you will sign.
611
00:41:33,291 --> 00:41:34,541
Are you insulting me?
612
00:41:34,625 --> 00:41:37,833
Hey! How can you just change your mind?
613
00:41:37,916 --> 00:41:40,083
-Do you take us for fools?
-What is this?
614
00:41:40,166 --> 00:41:41,750
You agreed to sell, what happened now?
615
00:41:41,833 --> 00:41:43,375
What made you change your mind?
616
00:41:43,458 --> 00:41:45,708
Take your hands off.
Take your hands off him.
617
00:41:45,791 --> 00:41:48,333
Marisamy, let go of his shirt.
618
00:41:48,916 --> 00:41:51,333
Why are you doing this
in front of the Panchayat?
619
00:41:51,458 --> 00:41:54,250
He wants to continue his father's legacy.
Let go of him.
620
00:41:59,166 --> 00:42:01,625
What was that? Murugan…
621
00:42:21,833 --> 00:42:23,041
What is wrong with you?
622
00:42:24,333 --> 00:42:26,333
Have you sold your conscience?
623
00:42:26,541 --> 00:42:27,958
Are you even human?
624
00:42:28,291 --> 00:42:30,291
That idli bistro
was like a temple to your father.
625
00:42:30,375 --> 00:42:32,791
But you've sold that without remorse!
626
00:42:33,291 --> 00:42:34,750
I kept telling your father
627
00:42:34,833 --> 00:42:38,208
that he's begotten a son
who abandoned him selfishly.
628
00:42:38,291 --> 00:42:40,916
But he replied,
"I know about my son.
629
00:42:41,000 --> 00:42:44,625
He will come back one day for sure
and will take care of my bistro."
630
00:42:44,833 --> 00:42:46,791
How will his soul rest in peace now?
631
00:42:48,875 --> 00:42:51,541
Do you know to whom
you have sold your bistro?
632
00:42:52,125 --> 00:42:54,583
You'd have known if you were here.
633
00:42:54,666 --> 00:42:58,041
Marisamy started a parotta bistro
opposite to your father's idli bistro.
634
00:42:58,125 --> 00:42:59,083
It didn't do very well.
635
00:42:59,166 --> 00:43:00,708
He caused nuisance in every possible way.
636
00:43:00,791 --> 00:43:02,541
He was willing to offer
any amount of money.
637
00:43:02,625 --> 00:43:03,875
But your father refused to sell.
638
00:43:03,958 --> 00:43:06,000
Now his dream has come true!
639
00:43:08,916 --> 00:43:11,416
I have made you food,
eat to your heart's content!
640
00:43:12,166 --> 00:43:15,125
You must be very tired.
Get some rest and sleep!
641
00:43:16,250 --> 00:43:17,875
I didn't sell the bistro, Kayal.
642
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
I didn't have the heart to.
643
00:43:26,291 --> 00:43:27,958
But what you said is so true.
644
00:43:29,083 --> 00:43:33,083
Any son who doesn't take
care of his parents is selfish.
645
00:43:35,958 --> 00:43:37,416
I have--
646
00:43:39,375 --> 00:43:43,083
I have made you food,
eat to your heart's content!
647
00:43:43,666 --> 00:43:45,208
You must be tired.
648
00:43:45,708 --> 00:43:47,916
Get some rest and sleep.
649
00:44:01,833 --> 00:44:03,333
-Meera?
-Dad.
650
00:44:03,500 --> 00:44:05,041
Did you talk to Murugan?
651
00:44:05,125 --> 00:44:06,416
When is he coming back?
652
00:44:06,500 --> 00:44:08,250
I really tried, he just lost
both his parents.
653
00:44:08,333 --> 00:44:09,750
-I don't know what to do--
-Listen.
654
00:44:10,708 --> 00:44:12,666
If this wedding is called off tomorrow,
655
00:44:12,750 --> 00:44:16,583
no one will say that it's because
Murugan's parents passed away.
656
00:44:17,208 --> 00:44:21,875
They will only blame you and make up
immoral stories about your character.
657
00:44:22,333 --> 00:44:24,083
Meera, talk to him.
658
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
Open your mouth, dear.
659
00:44:32,958 --> 00:44:34,625
Eat properly.
660
00:44:34,958 --> 00:44:36,125
Oh, God…
661
00:44:36,208 --> 00:44:38,583
I get so irritated when the phone rings!
662
00:44:39,833 --> 00:44:40,875
Ma'am…
663
00:44:41,208 --> 00:44:42,375
What happened?
664
00:44:42,666 --> 00:44:44,916
Ma'am, he refused
to sell his father's bistro.
665
00:44:45,000 --> 00:44:46,041
What?!
666
00:44:46,125 --> 00:44:48,500
He backed out of the sale
at the last minute, ma'am.
667
00:44:48,583 --> 00:44:50,791
Didn't you ask Munusami
to offer Rs. 7 lakhs for the bistro?
668
00:44:50,875 --> 00:44:52,708
It's not Munusami, it's Marisamy.
669
00:44:52,833 --> 00:44:54,958
-Marisamy.
-Whatever the hell that is.
670
00:44:55,041 --> 00:44:56,583
He did offer it, ma'am.
671
00:44:57,208 --> 00:44:59,250
Why don't you talk to Murugan directly?
672
00:44:59,333 --> 00:45:00,416
What the hell!
673
00:45:08,125 --> 00:45:09,875
Why didn't you sell that idli bistro?
674
00:45:10,875 --> 00:45:12,000
How did you know?
675
00:45:12,083 --> 00:45:14,208
That chap offered Rs. 7 lakhs!
Why didn't you sell it?
676
00:45:14,375 --> 00:45:15,500
Rs. 7 lakhs…
677
00:45:16,541 --> 00:45:18,000
Is Ramarajan involved in this?
678
00:45:18,083 --> 00:45:20,791
-Are you orchestrating all this?
-Murugan, just stop everything.
679
00:45:20,875 --> 00:45:24,083
Forget that bistro and come here, okay?
Things are getting out of hand here.
680
00:45:25,458 --> 00:45:28,250
I'm sitting here, having lost
both my parents at the same time.
681
00:45:28,416 --> 00:45:30,041
Do you even understand my loss?
682
00:45:30,250 --> 00:45:33,083
I just can't think
of our wedding right now.
683
00:45:33,166 --> 00:45:34,500
Why are you being so insensitive?
684
00:45:34,583 --> 00:45:37,125
What are you trying to say?
You want me to call off the wedding?
685
00:45:49,291 --> 00:45:50,416
Yes.
686
00:45:54,250 --> 00:45:56,291
Whatever it is, we'll see
after six or seven months.
687
00:45:56,375 --> 00:45:57,666
Are you kidding me?
688
00:45:57,750 --> 00:46:00,291
Do you think this is a small town wedding
689
00:46:01,041 --> 00:46:03,791
to just postpone it at a whim?
690
00:46:04,041 --> 00:46:06,791
VIPs from all over the world
are attending the wedding.
691
00:46:07,125 --> 00:46:09,291
How can we hold our heads up
and face these guests?
692
00:46:09,875 --> 00:46:11,791
I want to know. Answer me.
693
00:46:12,458 --> 00:46:14,625
I just can't part
with my parents' house and their bis--
694
00:46:14,708 --> 00:46:16,541
-Your father had a rat hole of a--
-Hey!
695
00:46:17,708 --> 00:46:18,958
Don't you dare…
696
00:46:19,125 --> 00:46:21,916
-What do you know about my father's--
-How dare you!
697
00:46:24,041 --> 00:46:26,166
Hey! What's with the attitude?
698
00:46:26,500 --> 00:46:29,125
We are making you a millionaire
for free and you don't want it, huh?
699
00:46:30,833 --> 00:46:33,291
She's pleading with you
but you're acting so cocky!
700
00:46:35,791 --> 00:46:38,166
Will you come back here
of your own accord or shall I--
701
00:46:38,458 --> 00:46:40,083
Ashwin, give me the phone.
702
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
Murugan.
703
00:46:48,250 --> 00:46:52,291
If this wedding is called off,
I will become a laughing stock.
704
00:46:54,625 --> 00:46:57,541
Will you come back or not?
705
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
Forgive me, sir.
706
00:47:56,416 --> 00:47:58,416
Why is he still loitering around here?
707
00:47:58,500 --> 00:48:00,208
I was told he will go back in a week.
708
00:48:00,291 --> 00:48:01,333
He has not left yet?
709
00:48:01,500 --> 00:48:04,083
Why do you hate him so much?
710
00:48:04,375 --> 00:48:07,291
I can't stand those who leave
our motherland and go abroad.
711
00:48:07,833 --> 00:48:11,708
You are just jealous because he has
earned a lot by working abroad.
712
00:48:32,083 --> 00:48:35,375
I never imagined that I'd be raising
cattle here when I was in Bangkok.
713
00:48:35,458 --> 00:48:37,916
Murugan, Meera pressurized me
so much that I was forced
714
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
to make a deal with Marisamy.
715
00:48:40,083 --> 00:48:41,375
Forgive me.
716
00:48:42,750 --> 00:48:43,916
It's okay, sir.
717
00:48:44,000 --> 00:48:46,291
You came with me to ensure
that I flew back with you.
718
00:48:46,375 --> 00:48:48,708
I don't intend to go back now.
You can go back.
719
00:48:49,125 --> 00:48:50,291
Where do you want me to go?
720
00:48:51,708 --> 00:48:55,875
My own mother doesn't recognize me.
She asks me, "Who are you?"
721
00:48:57,208 --> 00:49:02,041
I am tired of living across the sea,
eating that foreign food
722
00:49:02,208 --> 00:49:04,083
and speaking that alien language.
723
00:49:04,583 --> 00:49:05,958
I don't want that any longer.
724
00:49:06,375 --> 00:49:09,000
Murugan, I'm not saying this
for your sake.
725
00:49:09,833 --> 00:49:13,083
The moment I went home and saw the
happy expression on my children's faces…
726
00:49:14,000 --> 00:49:16,541
I decided right then
that I won't be going back.
727
00:49:24,708 --> 00:49:26,416
Why doesn't he come to me?
728
00:49:26,500 --> 00:49:28,625
I think he doesn't like you.
729
00:49:29,041 --> 00:49:31,458
He will come to you
when the time is right.
730
00:49:33,958 --> 00:49:36,666
Murugan, who is Kayal?
731
00:49:36,750 --> 00:49:38,708
Is she related to you?
She works so hard.
732
00:49:38,791 --> 00:49:40,291
I know how much milk my cow gives.
733
00:49:40,375 --> 00:49:41,833
I'll punch your throat.
734
00:49:41,916 --> 00:49:43,458
Treat me with respect.
735
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
-Why do you need respect?
-Shall I tell you something?
736
00:49:47,000 --> 00:49:50,916
Kayal and I were lovers
until ninth grade.
737
00:49:51,541 --> 00:49:52,791
Oh!
738
00:50:07,125 --> 00:50:08,541
Shallots, 10 kg.
739
00:50:08,791 --> 00:50:10,791
Tomato, 10 kg.
Moringa, 1 bunch.
740
00:50:11,250 --> 00:50:12,750
Beans and carrot, 5 kg each.
741
00:50:13,833 --> 00:50:15,625
Why are we buying all this?
742
00:50:16,916 --> 00:50:18,083
To make idli.
743
00:50:18,166 --> 00:50:20,083
What's wrong with my cooking?
744
00:50:25,458 --> 00:50:28,833
He's a fine one to look
a gift horse in the mouth!
745
00:50:47,041 --> 00:50:51,166
SIVANESAN IDLI BISTRO
746
00:52:01,208 --> 00:52:02,208
Oh, God!
747
00:52:03,250 --> 00:52:04,625
It's only been five minutes?
748
00:52:12,375 --> 00:52:13,375
Move aside.
749
00:52:29,916 --> 00:52:32,041
Oh Lord, help me save face.
750
00:52:48,875 --> 00:52:49,708
What?
751
00:52:50,416 --> 00:52:55,458
No, I was wondering how my father
was able to grind non-stop for two hours.
752
00:52:56,416 --> 00:52:58,791
I can't even grind it
for ten minutes at a stretch.
753
00:52:59,916 --> 00:53:01,958
How can you compare yourself
to your father?
754
00:53:02,041 --> 00:53:03,208
Oh, God!
755
00:53:03,375 --> 00:53:04,625
Don't make me laugh!
756
00:53:33,166 --> 00:53:36,875
Hey! Who is working in this bistro?
757
00:53:37,208 --> 00:53:38,458
Sivanesan's son.
758
00:53:38,541 --> 00:53:39,625
Murugan?
759
00:53:40,583 --> 00:53:42,291
He has finally reformed!
760
00:53:48,625 --> 00:53:50,958
He didn't even lift a finger
and he is already here to eat.
761
00:54:02,375 --> 00:54:03,958
It tastes good, son.
762
00:54:04,416 --> 00:54:07,083
Sir, it really does taste good.
763
00:54:08,458 --> 00:54:10,875
You haven't tasted Sivanesan's idli.
764
00:54:11,125 --> 00:54:14,291
I'd get to eat it again only if he
comes back alive and makes it.
765
00:54:32,666 --> 00:54:34,708
I think we need one more person to help.
766
00:54:34,791 --> 00:54:36,458
The two of us can't do it.
767
00:54:38,583 --> 00:54:39,583
Hey.
768
00:54:39,875 --> 00:54:41,458
You know what I was working as.
769
00:54:41,583 --> 00:54:43,458
What are you making me do now?
770
00:54:43,541 --> 00:54:47,916
Hotels used to make one grind batter
if they fail to pay the bill.
771
00:54:48,000 --> 00:54:50,166
Now I understand why.
772
00:54:50,750 --> 00:54:52,250
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
773
00:54:53,166 --> 00:54:55,166
I hope he likes our idli today.
774
00:54:55,416 --> 00:54:56,458
It's good, son.
775
00:54:56,708 --> 00:54:58,708
Hey! Taste properly
and give us your verdict.
776
00:54:58,791 --> 00:55:01,416
I spent hours grinding
the rice into soft batter.
777
00:55:01,500 --> 00:55:03,250
Is the idli that bad?
778
00:55:03,333 --> 00:55:05,166
It is kind of nice, different.
779
00:55:05,250 --> 00:55:07,041
But it's nothing close
to Mr. Sivanesan's idli.
780
00:55:07,125 --> 00:55:10,208
Murugan should've just stayed abroad
for all the degrees he got.
781
00:55:10,375 --> 00:55:13,500
-Instead, he's here--
-That bistro was better off locked.
782
00:55:13,583 --> 00:55:15,708
He's running it to ruin his father's name.
783
00:55:16,166 --> 00:55:18,375
SIVANESAN IDLI BISTRO
784
00:55:18,458 --> 00:55:20,583
MARI PAROTTA BISTRO
785
00:55:25,125 --> 00:55:26,291
Hey, Kayal.
786
00:55:26,916 --> 00:55:29,291
It's looks like you're having
the time of your life.
787
00:55:29,666 --> 00:55:31,625
I've been asking you to marry me.
788
00:55:31,833 --> 00:55:34,333
What do you see in that idli
that's lacking in this parotta?
789
00:55:36,000 --> 00:55:37,708
Parotta is bad for your health.
790
00:55:37,791 --> 00:55:39,083
But idli is great for your health.
791
00:55:39,166 --> 00:55:40,208
Is that so?
792
00:55:40,291 --> 00:55:42,375
Is that why you're so voluptuous?
793
00:55:42,875 --> 00:55:45,416
Goodness! I got hooked
by that single look of yours.
794
00:55:45,708 --> 00:55:48,041
-Hey! Drink toddy to cool down.
-What is he saying?
795
00:55:48,125 --> 00:55:49,125
Ignore him, Mom.
796
00:55:56,000 --> 00:55:58,875
These streets seemed big when I was small.
Now they seem to have shrunk.
797
00:55:58,958 --> 00:56:01,083
-You've grown tall now.
-They are made for each other.
798
00:56:01,166 --> 00:56:03,791
Why are you staying with that guy?
Are you stupid?
799
00:56:03,875 --> 00:56:06,875
Stop roaming around with him,
the villagers are already gossiping.
800
00:56:06,958 --> 00:56:10,458
As long as his father was alive,
he called you his daughter-in-law.
801
00:56:11,416 --> 00:56:12,375
Stop crying!
802
00:56:13,000 --> 00:56:15,625
Did it occur to him for even a second
that we'd be so humiliated?
803
00:56:17,291 --> 00:56:18,791
Do not cry over him.
804
00:56:26,125 --> 00:56:28,250
-What happened?
-30 minutes non-stop.
805
00:56:28,333 --> 00:56:30,250
We have created a record.
806
00:56:31,500 --> 00:56:33,666
-You do it now.
-I shouldn't have said anything.
807
00:56:35,333 --> 00:56:36,333
It's good, son.
808
00:56:36,666 --> 00:56:39,375
If you want a take-out, stand aside.
809
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Hey!
810
00:56:43,291 --> 00:56:46,375
SIVANESAN IDLI BISTRO
811
00:56:46,458 --> 00:56:49,666
MARI PAROTTA BISTRO
812
00:57:02,416 --> 00:57:04,541
Only that old man was eating here.
813
00:57:04,875 --> 00:57:06,250
Even he didn't turn up today.
814
00:57:06,958 --> 00:57:09,083
We might as well eat
all the idlis we made.
815
00:57:09,375 --> 00:57:11,291
Hello… Are the idlis hot?
816
00:57:13,916 --> 00:57:15,958
Did you tell your mother
about us getting married?
817
00:57:16,375 --> 00:57:17,958
Why are you doing this?
818
00:57:18,250 --> 00:57:21,250
If you had sold this bistro to me,
I would have put it to good use.
819
00:57:22,083 --> 00:57:26,041
Though your father died,
at least his bistro had a good reputation.
820
00:57:26,291 --> 00:57:27,791
You ruined that too.
821
00:57:28,333 --> 00:57:30,416
You don't have to uphold
your father's reputation.
822
00:57:30,583 --> 00:57:32,208
But don't ruin it.
823
00:57:32,416 --> 00:57:34,666
Stop with this pretense already.
824
00:57:35,500 --> 00:57:37,416
It's not too late.
825
00:57:38,000 --> 00:57:41,083
Sell the bistro to me and go do
what you know and what you're good at.
826
00:57:41,166 --> 00:57:42,333
Ignore him.
827
00:57:42,416 --> 00:57:44,500
He is jealous
that you didn't sell it to him.
828
00:57:44,583 --> 00:57:46,041
You don't feel bad.
829
00:57:56,375 --> 00:58:00,083
Murugan, close your eyes
and pray to our family deity.
830
00:58:00,666 --> 00:58:02,333
What is a family deity, Dad?
831
00:58:02,583 --> 00:58:04,041
A family deity is the God
832
00:58:04,125 --> 00:58:05,666
that our fathers and grandfathers
833
00:58:05,750 --> 00:58:07,708
and their fathers and grandfathers
834
00:58:07,875 --> 00:58:11,250
prayed to, generation after generation.
835
00:58:11,625 --> 00:58:17,291
Their presence lingers on this land
and the surrounding areas.
836
00:58:17,458 --> 00:58:21,208
Their breath combined
with this God is our family deity.
837
00:58:25,666 --> 00:58:28,875
If we have any trouble
and our heart feels heavy,
838
00:58:29,250 --> 00:58:31,416
we pray to our family deity.
839
00:58:31,625 --> 00:58:34,958
Our ancestors will listen to our plea
and show us the way to solve our problem.
840
00:58:38,458 --> 00:58:39,375
Dad.
841
00:58:40,583 --> 00:58:42,166
I don't know what to do.
842
00:58:43,250 --> 00:58:44,875
I feel utterly lost.
843
00:58:46,208 --> 00:58:47,875
You are my family deity.
844
00:58:48,541 --> 00:58:52,083
Please show me the way
to run our idli bistro.
845
00:58:55,458 --> 00:58:57,041
What an audacity!
846
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
The government
is at the tip of our fingers.
847
00:59:00,291 --> 00:59:02,791
We have the police, power
and money on our side.
848
00:59:03,458 --> 00:59:04,750
Who the heck will come to his aid?
849
00:59:26,666 --> 00:59:27,625
Murugan.
850
00:59:28,500 --> 00:59:29,625
Murugan?
851
00:59:30,375 --> 00:59:31,500
Wake up.
852
00:59:32,208 --> 00:59:33,500
It is 3:00 a.m.
853
00:59:34,083 --> 00:59:35,750
Don't you have to go to our bistro?
854
00:59:52,000 --> 00:59:53,083
What is it?
855
00:59:53,583 --> 00:59:55,416
Do you feel like you are lost?
856
00:59:57,916 --> 00:59:59,208
You are not lost.
857
01:00:00,125 --> 01:00:01,458
What happened to you?
858
01:00:03,166 --> 01:00:05,208
I didn't do anything
that you expected of me.
859
01:00:06,583 --> 01:00:08,333
I didn't take care of you or Mom.
860
01:00:08,958 --> 01:00:10,583
I couldn't run
the bistro efficiently either.
861
01:00:11,000 --> 01:00:12,500
I've ruined your name too.
862
01:00:12,583 --> 01:00:15,458
I searched everywhere.
I tried whatever I could think of.
863
01:00:15,541 --> 01:00:16,791
But nothing worked.
864
01:00:16,875 --> 01:00:19,708
You've abandoned me
like how I abandoned you, right?
865
01:00:22,041 --> 01:00:23,916
Why do you search all over the place?
866
01:00:24,333 --> 01:00:26,166
Everything lies within you.
867
01:00:26,791 --> 01:00:28,500
It's in your blood, in your genes.
868
01:00:29,166 --> 01:00:31,000
What my mother taught me…
869
01:00:31,541 --> 01:00:33,083
What I taught you…
870
01:00:34,083 --> 01:00:37,333
I haven't abandoned you.
I'm with you every step of the way.
871
01:03:56,958 --> 01:03:58,000
Sivanesan…
872
01:04:26,083 --> 01:04:28,916
Hey, you said the idli
tasted good yesterday, right?
873
01:04:29,208 --> 01:04:31,166
Now you taste Sivanesan's idli.
874
01:04:31,333 --> 01:04:33,250
You'll know the real taste
of our town's pride!
875
01:04:33,541 --> 01:04:35,208
Your expression says it all.
876
01:05:00,458 --> 01:05:01,375
Hot.
877
01:05:02,458 --> 01:05:03,458
Kayal.
878
01:05:03,958 --> 01:05:05,875
You go home.
I'll see you later.
879
01:05:07,083 --> 01:05:09,750
-No, how can I--
-Kayal, go.
880
01:05:24,083 --> 01:05:25,166
Hey!
881
01:05:25,791 --> 01:05:27,708
This is where you belong.
882
01:05:30,875 --> 01:05:32,000
For this?
883
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
Did you cancel the wedding
for this rundown bistro?
884
01:05:37,166 --> 01:05:38,708
Unbelievable!
885
01:05:40,708 --> 01:05:41,541
Sir.
886
01:05:43,958 --> 01:05:46,208
Whatever you want to say,
come inside, we can talk it over.
887
01:05:47,750 --> 01:05:50,666
-Hey, he hit him!
-Do you think you're a big shot?
888
01:05:51,666 --> 01:05:53,583
-Don't, sir.
-Are you such a big shot?
889
01:05:53,666 --> 01:05:55,708
Sir, allow me to explain.
Listen to what I have to say.
890
01:05:55,791 --> 01:05:57,375
You expect me to listen to you?!
891
01:05:57,458 --> 01:05:59,666
-Sir… sir.
-I told them I'll bring you back.
892
01:05:59,750 --> 01:06:02,125
But that is not the real reason
why I am here.
893
01:06:04,791 --> 01:06:06,666
I didn't like you since the beginning.
894
01:06:07,125 --> 01:06:09,416
I wanted to see the face that rejected us
895
01:06:09,791 --> 01:06:11,791
and disfigure it beyond recognition.
896
01:06:11,875 --> 01:06:15,916
-Why is he hitting him?
-Somebody stop him.
897
01:06:16,041 --> 01:06:17,750
Think this is a Michelin star restaurant?
898
01:06:17,916 --> 01:06:19,708
It's nothing but a dilapidated hut.
899
01:06:20,208 --> 01:06:24,291
SIVANESAN IDLI BISTRO
900
01:07:06,750 --> 01:07:08,083
Hey… hey!
901
01:07:10,083 --> 01:07:11,333
Move aside.
902
01:07:22,500 --> 01:07:24,083
Hey, you can hit back?
903
01:07:26,500 --> 01:07:27,375
Come on.
904
01:09:02,083 --> 01:09:04,208
Hey! I told you to stay away.
905
01:09:53,083 --> 01:09:54,791
SIVANESAN IDLI BISTRO
906
01:09:59,541 --> 01:10:01,541
Hey! Stay away!
907
01:10:01,625 --> 01:10:02,625
Stay away! Stay away!
908
01:10:11,916 --> 01:10:14,791
Enough, Murugan! Stop it!
909
01:10:14,875 --> 01:10:16,000
He might die.
910
01:10:16,083 --> 01:10:17,416
Let him go, Murugan.
911
01:10:17,500 --> 01:10:19,416
What are you waiting for?
Take him away, hey!
912
01:10:19,916 --> 01:10:20,750
Pick him up.
913
01:10:34,666 --> 01:10:36,250
Hey, Murugan.
914
01:10:36,500 --> 01:10:38,083
You acted in haste.
915
01:10:38,166 --> 01:10:39,458
Will he spare your life?
916
01:10:39,541 --> 01:10:41,750
He will be bent on destroying you now.
917
01:10:41,833 --> 01:10:47,166
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
918
01:10:52,208 --> 01:10:54,916
Listen, your son killed my brother.
919
01:10:55,000 --> 01:10:56,541
How long can you justify it?
920
01:10:56,625 --> 01:10:59,166
One day or the other, I will
chop him into to pieces.
921
01:10:59,250 --> 01:11:01,875
I will kill every single member
of your family.
922
01:11:01,958 --> 01:11:04,958
Whatever happened has happened.
I will obey the Panchayat's verdict.
923
01:11:05,041 --> 01:11:07,208
The Panchayat can't solve it.
An eye for an eye is the answer.
924
01:11:07,291 --> 01:11:11,000
You better drop it, or else
I will erase your entire lineage.
925
01:11:11,083 --> 01:11:12,708
-How dare you threaten me!
-Stop it!
926
01:11:12,791 --> 01:11:14,541
Let me see who wins this.
927
01:11:14,625 --> 01:11:16,458
How dare you take a weapon!
928
01:11:16,541 --> 01:11:18,250
-Don't fight.
-Let go of me…
929
01:11:18,333 --> 01:11:19,791
-How dare you…
-Listen.
930
01:11:20,875 --> 01:11:23,333
If you kill his son,
931
01:11:23,958 --> 01:11:25,416
will this problem be solved?
932
01:11:25,583 --> 01:11:26,625
No, it won't.
933
01:11:27,000 --> 01:11:30,166
It will only continue as a vicious cycle.
934
01:11:32,791 --> 01:11:35,916
You have the power to stop a riot now.
935
01:11:36,333 --> 01:11:38,000
I beseech you with folded hands.
936
01:11:38,125 --> 01:11:39,583
You will be blessed.
937
01:11:39,833 --> 01:11:41,458
Please drop the sickle.
938
01:11:43,125 --> 01:11:45,541
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
939
01:11:46,041 --> 01:11:49,500
Picking up a weapon
can never solve a problem.
940
01:11:49,791 --> 01:11:51,875
It will be solved only when you drop it.
941
01:11:51,958 --> 01:11:53,416
Won't you respect my words?
942
01:11:54,625 --> 01:11:55,500
Drop it.
943
01:12:00,875 --> 01:12:03,750
AHIMSA IS THE BEST WEAPON
944
01:12:08,708 --> 01:12:11,541
Murugan, you really are something!
945
01:12:11,625 --> 01:12:16,208
Despite being able to fight back,
you silently let Ashwin bully you.
946
01:12:16,875 --> 01:12:18,166
I should've been patient, sir.
947
01:12:18,916 --> 01:12:20,750
That's how my father raised me.
948
01:12:21,791 --> 01:12:23,708
You were right about
what you said that day.
949
01:12:24,833 --> 01:12:27,291
I shouldn't have hit him.
I made a big blunder.
950
01:12:31,833 --> 01:12:35,541
But even when he was beating me up
in the middle of the road,
951
01:12:36,000 --> 01:12:38,375
not a single person came to my defense.
952
01:12:38,708 --> 01:12:41,000
What should I do for this town
to accept me once again
953
01:12:41,083 --> 01:12:42,500
and stand by my side?
954
01:12:46,250 --> 01:12:51,125
As much as the townsfolk respect
and honor your father
955
01:12:51,333 --> 01:12:53,500
they feel the same way about his bistro.
956
01:12:53,583 --> 01:12:55,583
You take over the bistro
and run it like he did.
957
01:12:56,000 --> 01:12:57,583
Everything will fall into place.
958
01:13:04,625 --> 01:13:05,875
Sir, this way.
959
01:13:15,583 --> 01:13:16,625
Ma'am, please don't touch.
960
01:13:16,750 --> 01:13:18,458
He'll get infected.
Please understand.
961
01:13:18,541 --> 01:13:19,833
It's not a compound fracture.
962
01:13:19,916 --> 01:13:21,625
We've given the best treatment possible.
963
01:13:21,708 --> 01:13:23,208
He will be able to walk within a month.
964
01:13:23,291 --> 01:13:25,958
His third and fourth ribs are cracked.
It will heal spontaneously.
965
01:13:26,041 --> 01:13:28,000
We've just supported
his neck, don't worry.
966
01:13:28,875 --> 01:13:31,375
Get him the best possible doctors
from all over the world.
967
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
I want him walking within a month.
968
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
On it, sir.
969
01:13:34,666 --> 01:13:36,416
Send him to Chennai right away.
970
01:13:36,500 --> 01:13:37,791
Let him not stay here.
971
01:13:37,875 --> 01:13:39,750
Sir, we did try to do that.
972
01:13:39,833 --> 01:13:42,250
But the doctors said
that he is unfit for travel.
973
01:13:42,708 --> 01:13:44,666
We can shift him in another two weeks.
974
01:13:44,750 --> 01:13:46,416
There are no 5-star hotels here.
975
01:13:46,541 --> 01:13:48,500
I have got a mill-owner's
farmhouse ready for him.
976
01:13:52,541 --> 01:13:53,791
Go, wait near the car.
977
01:13:59,500 --> 01:14:02,708
-Sir…
-I have never raised a hand on him.
978
01:14:03,250 --> 01:14:04,791
Sir, let me tell you what happen--
979
01:14:04,875 --> 01:14:06,166
-How dare you hit him!
-Sir--
980
01:14:06,250 --> 01:14:08,250
-Silence, please.
-Sir, it's a hospital.
981
01:14:15,583 --> 01:14:17,708
Does it justify you hitting him?
982
01:14:21,583 --> 01:14:24,458
I feel like strangling you to death.
983
01:14:26,458 --> 01:14:27,958
Don't you know his nature?
984
01:14:31,208 --> 01:14:33,666
Run away before he regains consciousness.
985
01:14:35,833 --> 01:14:38,083
I don't care what happens to you.
986
01:14:40,041 --> 01:14:42,666
But he will destroy himself
trying to take revenge.
987
01:14:44,041 --> 01:14:45,416
Run away from here.
988
01:14:46,041 --> 01:14:48,875
Go away somewhere.
That's good for him and for you.
989
01:14:50,500 --> 01:14:52,375
That man is advising you
for your own good.
990
01:14:52,458 --> 01:14:54,333
Why don't you go out of town for a while?
991
01:14:55,041 --> 01:14:56,416
You know that guy.
992
01:14:56,500 --> 01:14:58,541
He is crazy, he won't let you be.
993
01:14:58,625 --> 01:15:00,125
Why are you yelling now?
994
01:15:00,250 --> 01:15:02,666
Do you expect us to coddle him
for what he did?
995
01:15:02,750 --> 01:15:04,416
Kayal, you don't know about that family.
996
01:15:04,500 --> 01:15:07,458
He has to live looking over shoulders
his entire life.
997
01:15:07,875 --> 01:15:11,583
It is not in our control.
So why get tense?
998
01:15:12,166 --> 01:15:13,208
Let's see.
999
01:15:14,000 --> 01:15:15,625
I don't know where this will end.
1000
01:15:21,250 --> 01:15:22,541
Shall I leave now?
1001
01:15:22,833 --> 01:15:23,916
Go, Kayal.
1002
01:15:26,166 --> 01:15:27,541
Shall I go?
1003
01:15:28,458 --> 01:15:29,666
Go, Kayal.
1004
01:15:31,625 --> 01:15:34,500
Why are you always chasing me away?
1005
01:15:34,583 --> 01:15:36,333
You said you wanted to leave.
1006
01:15:36,541 --> 01:15:38,250
Do you want me to go or not?
1007
01:15:40,083 --> 01:15:40,958
Go.
1008
01:15:43,083 --> 01:15:44,791
Cleaning his blessed idli plate!
1009
01:15:58,291 --> 01:16:01,083
SIVANESAN IDLI BISTRO
1010
01:16:01,166 --> 01:16:04,333
MARI PAROTTA BISTRO
1011
01:16:05,250 --> 01:16:08,000
I never expected this from him.
How can he do this to you?
1012
01:16:08,416 --> 01:16:09,833
He'll pay for this, Ash.
1013
01:16:12,791 --> 01:16:14,000
Just one spoonful.
1014
01:16:17,958 --> 01:16:20,958
The sambar and chutney tasted
just like your father's.
1015
01:16:21,041 --> 01:16:22,583
I don't charge students.
1016
01:16:22,791 --> 01:16:24,791
-Study well, my boy.
-I can see your father in you.
1017
01:16:24,875 --> 01:16:28,041
Heard that? You should also grow up
like him and make your father proud!
1018
01:16:33,166 --> 01:16:34,291
Good improvement.
1019
01:16:34,375 --> 01:16:36,750
-Continuous physiotherapy will help.
-You'll be okay.
1020
01:16:36,833 --> 01:16:38,125
You'll be walking soon.
1021
01:16:45,708 --> 01:16:47,416
You are the reason
for my bistro being empty.
1022
01:16:47,500 --> 01:16:49,166
Your cooking tastes different every day.
1023
01:16:49,250 --> 01:16:51,625
Why do I need a master chef?
I might as well cook then.
1024
01:17:02,541 --> 01:17:04,416
Just one more step.
One more step.
1025
01:17:07,625 --> 01:17:10,541
"Industrialist's son who visited India
had a narrow escape in a car accident."
1026
01:17:10,625 --> 01:17:14,375
-Why have they reported it this way?
-I think they will drop this matter.
1027
01:17:15,208 --> 01:17:16,958
How can you be so naive?
1028
01:17:17,041 --> 01:17:18,791
They are just covering their tracks
1029
01:17:18,875 --> 01:17:21,666
if something untoward
happens to you tomorrow.
1030
01:17:21,750 --> 01:17:23,125
Look how crooked their mind is!
1031
01:17:28,916 --> 01:17:31,541
Your business has gone down
since Murugan reopened the bistro.
1032
01:17:31,625 --> 01:17:33,166
Nothing of that sort.
1033
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
Their antics are hilarious!
1034
01:17:35,750 --> 01:17:36,875
What antics?
1035
01:17:36,958 --> 01:17:38,791
I mean Murugan and Kayal.
1036
01:17:38,875 --> 01:17:40,375
They're having a ball all by themselves.
1037
01:17:40,458 --> 01:17:42,083
They are alone in his house.
1038
01:17:42,166 --> 01:17:43,791
And alone in his bistro too.
1039
01:17:59,250 --> 01:18:01,750
Why is he raising cows,
after returning from abroad?
1040
01:18:02,000 --> 01:18:06,541
Hey! He firmly believes
that his father is reborn as that calf.
1041
01:18:06,625 --> 01:18:09,041
-He loves that calf with all his heart.
-Check this out!
1042
01:18:09,625 --> 01:18:11,333
How come his mother hasn't been reborn?
1043
01:18:22,750 --> 01:18:25,791
He has usurped my customers.
He has seduced Kayal.
1044
01:18:26,375 --> 01:18:28,708
Wait and watch,
I'll kill him and go to jail.
1045
01:18:33,083 --> 01:18:34,000
Hello.
1046
01:18:34,916 --> 01:18:36,541
Why are you sitting here?
1047
01:18:39,375 --> 01:18:41,041
It is so peaceful here, that's why.
1048
01:18:44,291 --> 01:18:45,916
What are you thinking?
1049
01:18:46,083 --> 01:18:48,416
When I was younger,
1050
01:18:48,708 --> 01:18:51,666
I aspired for a lot of money,
a fancy car and bungalow.
1051
01:18:52,416 --> 01:18:57,000
I wanted a lot of things
and I chased after my dreams.
1052
01:18:57,875 --> 01:19:00,375
I used to work Monday to Friday,
waiting for the weekend.
1053
01:19:01,458 --> 01:19:04,666
When the weekend was over,
I'd start the race all over again.
1054
01:19:05,875 --> 01:19:07,166
Like a school student.
1055
01:19:09,625 --> 01:19:11,541
I had everything I wished for.
1056
01:19:14,041 --> 01:19:15,791
I have nothing now.
1057
01:19:17,416 --> 01:19:20,875
But only now do I realize
the true joy of owning nothing.
1058
01:19:21,458 --> 01:19:23,375
People here have accepted me once again.
1059
01:19:23,458 --> 01:19:25,000
They treat me like their own family.
1060
01:19:25,083 --> 01:19:27,583
I feel so contented and relaxed.
That's why I am sitting here.
1061
01:19:27,791 --> 01:19:29,666
It's all thanks to my father.
1062
01:19:32,500 --> 01:19:34,208
Do you remember this?
1063
01:19:40,791 --> 01:19:44,208
We were lovers when
we were in eighth grade, right?
1064
01:19:47,041 --> 01:19:48,375
Why are you laughing?
1065
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
-Nothing, tell me.
-No, I want to know, tell me.
1066
01:19:51,833 --> 01:19:53,583
Hey! It's nothing, you continue.
1067
01:19:54,458 --> 01:19:58,041
You gifted this to me on my birthday.
1068
01:19:58,125 --> 01:20:01,208
-I have treasured it with care.
-I must have bought you something silly.
1069
01:20:01,708 --> 01:20:03,166
How can you call it silly?
1070
01:20:04,958 --> 01:20:07,833
Have I kept it safe all these years
because it is a silly gift?
1071
01:20:08,666 --> 01:20:10,208
Then why have you kept it?
1072
01:20:16,208 --> 01:20:17,458
I'm going home.
1073
01:20:17,708 --> 01:20:19,541
How can I answer
such a pointed question?
1074
01:20:20,333 --> 01:20:21,458
Hey, Kayal.
1075
01:20:21,750 --> 01:20:24,291
Why have you kept it?
Don't go without replying.
1076
01:20:26,083 --> 01:20:28,958
The ladies would have gathered
at the temple.
1077
01:20:29,125 --> 01:20:30,625
My mother asked me to get back soon.
1078
01:20:56,625 --> 01:20:58,583
It has been a long time.
Dance with us, brother.
1079
01:20:58,666 --> 01:21:00,166
Please, come on.
1080
01:25:36,250 --> 01:25:38,208
Sivam, go home.
1081
01:25:47,791 --> 01:25:49,166
-Murugan?
-Mr. Ramarajan.
1082
01:25:49,250 --> 01:25:50,416
Yes, tell me.
1083
01:25:50,708 --> 01:25:52,791
Gather ten local men
and come to Ettaya's farm.
1084
01:25:52,875 --> 01:25:53,833
What happened?
1085
01:25:54,000 --> 01:25:55,625
-Don't tell Kayal.
-Why… What's wrong?
1086
01:26:30,291 --> 01:26:32,916
A problem can never
be solved by violence.
1087
01:26:33,083 --> 01:26:34,625
Only peace can achieve that.
1088
01:27:21,500 --> 01:27:22,333
Hit me.
1089
01:27:23,541 --> 01:27:24,875
Hit me now!
1090
01:27:27,416 --> 01:27:29,291
You hit me the other day.
Hit me back now.
1091
01:27:31,083 --> 01:27:32,458
Hit me!
1092
01:27:33,041 --> 01:27:34,333
I said, hit me!
1093
01:27:35,583 --> 01:27:36,833
Hit me!
1094
01:27:36,916 --> 01:27:38,208
I said, hit me!
1095
01:27:50,208 --> 01:27:51,333
Hit me!
1096
01:28:14,708 --> 01:28:16,041
Happy now?
1097
01:28:18,708 --> 01:28:19,708
Is it enough?
1098
01:28:20,708 --> 01:28:24,125
You've hit me back as a revenge.
1099
01:28:25,958 --> 01:28:26,916
Enough.
1100
01:28:27,916 --> 01:28:29,166
Let's end it here.
1101
01:28:29,708 --> 01:28:32,000
-Enough.
-Are you sacrificing for my sake?
1102
01:28:34,375 --> 01:28:36,708
-Sir, we've to leave. They are here.
-Murugan, where are you!
1103
01:28:37,125 --> 01:28:39,250
-Go and look for him.
-Look everywhere.
1104
01:28:41,083 --> 01:28:42,791
He isn't here.
He didn't say anything else.
1105
01:28:44,833 --> 01:28:46,000
Bring him with us!
1106
01:28:46,083 --> 01:28:48,083
-Hold it.
-Come on, come on.
1107
01:28:49,375 --> 01:28:52,708
-Quick, hurry.
-You go that way and you this way.
1108
01:28:52,833 --> 01:28:54,458
Go… Search.
1109
01:28:54,791 --> 01:28:56,875
-Search properly, go.
-I am searching.
1110
01:28:57,833 --> 01:28:59,416
Look behind over there.
1111
01:29:03,166 --> 01:29:06,000
-Hurry up.
-Look over there.
1112
01:29:06,291 --> 01:29:08,916
-Go there and look.
-Search thoroughly.
1113
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
Look, look over there!
1114
01:29:13,250 --> 01:29:15,791
Dad, why are you asking me
to go to the temple suddenly?
1115
01:29:16,166 --> 01:29:19,208
Indulge me, dear.
Pray for your brother too.
1116
01:29:19,500 --> 01:29:20,583
Okay.
1117
01:29:36,458 --> 01:29:38,333
-When did it happen?
-I don't know, sir.
1118
01:29:38,416 --> 01:29:41,208
They have thrashed him terribly.
His face is covered in blood, sir.
1119
01:29:41,291 --> 01:29:42,458
Who all know about this?
1120
01:29:42,541 --> 01:29:43,958
Only our people here, sir.
1121
01:29:47,250 --> 01:29:48,958
Sir, this feels wrong.
1122
01:29:52,541 --> 01:29:54,458
For our standards,
we shouldn't stoop to this level.
1123
01:29:54,541 --> 01:29:56,041
Sir, please stop him.
1124
01:29:56,125 --> 01:29:57,666
I'll handle this.
1125
01:30:03,291 --> 01:30:04,125
Happy now?
1126
01:30:05,000 --> 01:30:05,916
Let him go now.
1127
01:30:06,666 --> 01:30:07,791
Are you kidding me?
1128
01:30:08,458 --> 01:30:09,666
I didn't hit him.
1129
01:30:09,750 --> 01:30:11,000
He allowed me to hit him.
1130
01:30:12,541 --> 01:30:14,708
You asked me just now.
"Happy now?"
1131
01:30:14,958 --> 01:30:16,250
He asked me the same question.
1132
01:30:16,333 --> 01:30:17,333
Am I happy?
1133
01:30:17,416 --> 01:30:19,041
I feel goddamn miserable!
1134
01:30:19,375 --> 01:30:20,958
Ashwin, enough!
1135
01:30:21,125 --> 01:30:22,875
He hit you and you have hit him back.
1136
01:30:22,958 --> 01:30:25,125
It's over now. Let's go back.
1137
01:30:25,250 --> 01:30:26,208
Listen to me.
1138
01:30:27,000 --> 01:30:28,041
Leave this place?
1139
01:30:31,250 --> 01:30:33,125
Hey! Are you mad?
Put the gun down!
1140
01:30:33,208 --> 01:30:34,833
Just let me! I want to kill him!
1141
01:30:34,916 --> 01:30:36,666
He has humiliated us!
1142
01:30:36,750 --> 01:30:38,250
I will be at peace only if he dies!
1143
01:30:38,333 --> 01:30:39,833
Ashwin, first put the gun away.
1144
01:30:39,916 --> 01:30:42,000
-Ashwin, listen--
-Don't stop me!
1145
01:30:42,083 --> 01:30:43,458
Ashwin, this isn't our town.
1146
01:30:43,625 --> 01:30:44,500
Father.
1147
01:30:44,625 --> 01:30:47,875
Dad, why are you stopping me?
Just let me kill him!
1148
01:30:48,000 --> 01:30:50,375
Ashwin… Ashwin.
Put the gun down!
1149
01:30:50,458 --> 01:30:53,000
No! Why should I?
Why should I put the gun down?
1150
01:30:53,083 --> 01:30:55,958
-I don't care, just leave me!
-Don't be stupid, listen to me!
1151
01:30:56,041 --> 01:30:57,625
I can't stand the sight of him!
1152
01:30:57,708 --> 01:30:59,791
-Ashwin…
-He has to die!
1153
01:31:10,458 --> 01:31:12,875
What the hell did you just do, Ashwin?
1154
01:31:25,500 --> 01:31:27,291
Book our flight for tonight.
1155
01:31:27,541 --> 01:31:28,500
Okay, sir.
1156
01:31:29,708 --> 01:31:32,416
-Call Meera, ask her to come immediately.
-Yes, sir.
1157
01:31:41,375 --> 01:31:44,125
You saw a line of cars from a distance.
How is that of any help?
1158
01:31:44,208 --> 01:31:46,916
Maybe he has gone to a neighboring town.
1159
01:31:48,208 --> 01:31:49,541
Hey, you! Come here!
1160
01:31:50,833 --> 01:31:52,375
What did he tell you?
1161
01:31:52,458 --> 01:31:54,958
He asked me to gather our local men
and come to Ettaya's farm, sir.
1162
01:31:55,041 --> 01:31:56,291
What else?
1163
01:31:56,375 --> 01:31:57,416
Nothing else, sir.
1164
01:31:57,500 --> 01:31:59,208
-Vishnu Vardhan's men are the ones--
-Hey!
1165
01:31:59,541 --> 01:32:02,041
If you see a car from far away,
you'll decide it is Vishnu Vardhan's?
1166
01:32:02,125 --> 01:32:04,041
Don't point at a big shot
like him without proof.
1167
01:32:04,125 --> 01:32:05,250
No, sir.
1168
01:32:10,583 --> 01:32:11,708
Hurry up.
1169
01:32:12,958 --> 01:32:14,791
Did you check near the lake?
1170
01:32:16,041 --> 01:32:17,500
Hang up.
Search properly.
1171
01:32:17,583 --> 01:32:19,791
Looks like this guy
crosses swords with everyone.
1172
01:32:20,208 --> 01:32:22,250
Kayal, why are you crying?
1173
01:32:22,375 --> 01:32:24,500
-He will be fine.
-Sir…
1174
01:32:24,750 --> 01:32:25,833
-Who is he?
-Sir!
1175
01:32:25,916 --> 01:32:27,916
-Move… move aside.
-Let me pass.
1176
01:32:28,041 --> 01:32:29,166
-Sir!
-What is it?
1177
01:32:29,250 --> 01:32:31,208
They took Murugan
in a car from the farmhouse.
1178
01:32:31,291 --> 01:32:33,541
-Where?
-The road to the lake.
1179
01:32:41,500 --> 01:32:42,500
Are you sure?
1180
01:32:42,583 --> 01:32:44,666
-Those outsiders…
-All of you go, search.
1181
01:32:44,750 --> 01:32:46,166
Go, go…
1182
01:33:01,750 --> 01:33:02,833
Hey! Tell me.
1183
01:33:04,333 --> 01:33:05,458
Is that so?
1184
01:33:05,708 --> 01:33:07,041
Are you sure?
1185
01:33:07,750 --> 01:33:09,125
Reverse the car.
1186
01:33:16,416 --> 01:33:18,000
Ma'am, greetings.
1187
01:33:18,083 --> 01:33:19,500
Wow! Ramarajan.
1188
01:33:20,041 --> 01:33:21,208
What a surprise!
1189
01:33:21,500 --> 01:33:22,791
Guess you took a side, huh?
1190
01:33:22,875 --> 01:33:24,750
No, madam.
I heard that you were here.
1191
01:33:24,833 --> 01:33:27,458
If you come home for a cup of coffee,
I'll be very happy.
1192
01:33:27,666 --> 01:33:29,333
No… I really have to leave.
1193
01:33:29,416 --> 01:33:31,791
Ma'am, my house is very clean.
1194
01:33:31,875 --> 01:33:34,916
My wife and children will be
very happy if you visit us.
1195
01:33:35,000 --> 01:33:37,250
I won't get another chance
to invite you, please, ma'am.
1196
01:33:40,708 --> 01:33:41,916
-Okay.
-Thank you, ma'am.
1197
01:33:58,875 --> 01:34:00,791
Why are you all here?
All of you, disperse!
1198
01:34:00,875 --> 01:34:02,625
Hey! Did we step inside?
1199
01:34:02,708 --> 01:34:04,916
I'm warning you.
Leave before the cops come.
1200
01:34:05,000 --> 01:34:06,916
Hey! Did we come inside?
1201
01:34:08,416 --> 01:34:09,458
Hey!
1202
01:34:09,750 --> 01:34:11,958
Similarly, you can't come out.
1203
01:34:14,375 --> 01:34:16,083
Hey, you there!
Look properly!
1204
01:34:19,250 --> 01:34:20,750
Go as far as you can.
1205
01:34:29,458 --> 01:34:30,750
Hey!
1206
01:34:36,625 --> 01:34:37,875
Sir!
1207
01:34:41,083 --> 01:34:42,916
INSPECTOR
1208
01:34:43,000 --> 01:34:44,125
Sir?
1209
01:34:47,083 --> 01:34:49,041
Vishnu Vardhan's men have shot Murugan.
1210
01:34:49,125 --> 01:34:50,583
What! They shot him?
1211
01:34:50,750 --> 01:34:51,791
Yes, man.
1212
01:34:51,875 --> 01:34:55,083
Before it becomes messy,
escort them to the Madurai airport safely.
1213
01:34:55,166 --> 01:34:57,583
Sir, the locals will
bombard me with questions.
1214
01:34:57,666 --> 01:34:59,541
I will be in a royal mess, sir.
1215
01:35:02,250 --> 01:35:04,166
-Just do what I say.
-Sir…
1216
01:35:04,416 --> 01:35:06,708
-You don't know who we are dealing with.
-Okay, sir.
1217
01:35:10,083 --> 01:35:11,875
So they are the ones who shot him?
1218
01:35:12,083 --> 01:35:13,833
Ramarajan, where are your wife and kids?
1219
01:35:13,958 --> 01:35:15,500
Huh? They will come.
1220
01:35:18,250 --> 01:35:20,125
Okay, Ramarajan.
I have to leave now.
1221
01:35:20,250 --> 01:35:22,125
Ma'am, sit.
There's no rush.
1222
01:35:22,208 --> 01:35:25,125
It's already late.
You should be glad I came.
1223
01:35:25,208 --> 01:35:26,250
Take care.
1224
01:35:29,458 --> 01:35:30,958
Sit down, ma'am.
1225
01:35:31,875 --> 01:35:33,000
Sit for some time.
1226
01:35:33,333 --> 01:35:34,250
Sit down!
1227
01:35:40,000 --> 01:35:41,291
How did the information leak?
1228
01:35:44,708 --> 01:35:46,875
Where did all of them
suddenly crop up from?
1229
01:35:47,416 --> 01:35:48,416
I don't know, sir.
1230
01:35:49,041 --> 01:35:51,125
There's no way out, sir.
1231
01:35:55,250 --> 01:35:56,375
Did you call the police?
1232
01:35:56,541 --> 01:35:58,166
I did, sir. They're on the way.
1233
01:35:58,583 --> 01:36:01,375
Ms. Meera is not answering my calls.
We are trying to reach her.
1234
01:36:01,458 --> 01:36:02,916
Send someone to bring her back.
1235
01:36:03,125 --> 01:36:04,166
Yes, sir.
1236
01:36:08,000 --> 01:36:08,875
Hello?
1237
01:36:14,250 --> 01:36:15,166
Okay.
1238
01:36:16,333 --> 01:36:17,250
What?
1239
01:36:17,875 --> 01:36:19,625
They have found Murugan, sir.
1240
01:36:19,875 --> 01:36:23,166
He is alive, but in a critical condition.
1241
01:36:36,625 --> 01:36:39,125
Why are you crowding here like this?
1242
01:36:41,666 --> 01:36:44,708
It is wrong to form a crowd
without permission.
1243
01:36:44,833 --> 01:36:46,083
Disperse now.
1244
01:37:00,500 --> 01:37:01,666
I want to meet your boss.
1245
01:37:05,083 --> 01:37:07,333
-Is he drinking foreign liquor?
-Shut up and come.
1246
01:37:10,916 --> 01:37:13,291
-Sir, he is the local policeman.
-What is happening here?
1247
01:37:13,708 --> 01:37:14,958
Well, sir.
1248
01:37:15,333 --> 01:37:18,208
The whole town believes that
you did something to Murugan.
1249
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
What happened, sir?
1250
01:37:20,583 --> 01:37:24,500
The commissioner has ordered me
to escort you to the airport.
1251
01:37:24,708 --> 01:37:27,666
If you give me some time,
I will handle this and--
1252
01:37:27,750 --> 01:37:29,333
Whatever it is, make it quick.
1253
01:37:29,666 --> 01:37:31,416
Is there any other route
to leave from here?
1254
01:37:31,541 --> 01:37:34,041
There is no route
that the locals are unaware of.
1255
01:37:34,250 --> 01:37:37,208
Even I didn't know the locals support him
to this extent until now.
1256
01:37:37,333 --> 01:37:39,625
Whatever you say, Murugan
was born and brought up here, right?
1257
01:37:39,750 --> 01:37:42,000
Ramarajan, where are my bodyguards?
1258
01:37:44,916 --> 01:37:46,708
Hey! Shut up!
1259
01:37:47,750 --> 01:37:51,583
Hey! Why are you supporting a chap
who turned his back on his hometown?
1260
01:37:52,083 --> 01:37:54,541
Is Murugan an outsider?
He is Sivanesan's son!
1261
01:37:54,625 --> 01:37:56,250
No matter where he went,
didn't he come back to his roots?
1262
01:37:56,333 --> 01:37:59,333
Neither did he forget his homeland
nor will our people forsake him.
1263
01:37:59,750 --> 01:38:00,791
Listen, Arivu.
1264
01:38:01,083 --> 01:38:04,333
If you intend to make
quick money, be careful.
1265
01:38:04,458 --> 01:38:06,958
Don't try to boss us around.
1266
01:38:07,041 --> 01:38:08,708
You'll be sorry then.
1267
01:38:08,791 --> 01:38:10,958
We respect only your uniform,
not you as a person.
1268
01:38:11,333 --> 01:38:14,916
Hey! They didn't shoot him.
It was someone else.
1269
01:38:15,083 --> 01:38:17,541
All of you, go home. Whatever it
is, we can discuss in the morning.
1270
01:38:17,750 --> 01:38:21,750
If we leave now, you'll cleverly
hide them somewhere untraceable.
1271
01:38:22,000 --> 01:38:26,333
If anything untoward happens to Murugan,
we will kill you.
1272
01:38:30,458 --> 01:38:33,083
Sir, those people refuse to budge.
I've tried every trick.
1273
01:38:33,250 --> 01:38:35,625
They won't disperse
and their anger is escalating, sir.
1274
01:38:35,708 --> 01:38:39,250
Just pray to all your Gods
that Murugan should not die.
1275
01:38:39,750 --> 01:38:41,750
Even I can't do anything.
1276
01:38:42,875 --> 01:38:44,041
Where is Meera?
1277
01:38:44,208 --> 01:38:46,083
BROTHER
1278
01:38:55,791 --> 01:38:58,416
-Hello, mother?
-What is happening?
1279
01:38:58,583 --> 01:39:00,916
The surgery is going on.
They are not providing us any updates.
1280
01:39:01,000 --> 01:39:03,166
Haven't they brought him
to a well-equipped hospital?
1281
01:39:03,250 --> 01:39:04,958
Make sure they give him
the best treatment.
1282
01:39:05,041 --> 01:39:06,250
-Has he been shot?
-Yes, sir.
1283
01:39:06,333 --> 01:39:08,541
Money is not an issue.
He has to be saved.
1284
01:39:08,625 --> 01:39:09,916
-Okay?
-Is he dead?
1285
01:39:10,000 --> 01:39:11,750
He is undergoing a surgery now.
1286
01:39:11,833 --> 01:39:13,166
-Is he likely to die?
-Hey!
1287
01:39:13,250 --> 01:39:14,875
Why are you updating him of all people?
1288
01:39:14,958 --> 01:39:17,125
Move aside.
You crude fellow!
1289
01:39:17,208 --> 01:39:19,458
You should have died ten years ago!
1290
01:39:20,208 --> 01:39:23,791
-Your end is not far.
-Go away, you idiot.
1291
01:39:24,541 --> 01:39:25,916
What happened to Murugan?
1292
01:39:26,083 --> 01:39:27,541
You really don't know?
1293
01:39:28,791 --> 01:39:31,333
Your father shot Murugan.
1294
01:39:31,625 --> 01:39:33,875
He is fighting for his life
in the hospital.
1295
01:39:43,000 --> 01:39:44,625
-Hello?
-Why is the crowd increasing?
1296
01:39:44,708 --> 01:39:46,250
-It's crowded.
-What are you doing?
1297
01:39:46,333 --> 01:39:47,458
I am handling it.
1298
01:39:47,541 --> 01:39:50,250
Hey! Murugan is alive!
1299
01:39:50,333 --> 01:39:51,875
He has regained consciousness!
1300
01:39:52,666 --> 01:39:53,875
Give me the phone.
1301
01:39:53,958 --> 01:39:56,333
Mr. Munusamy just called me
from the hospital.
1302
01:39:56,416 --> 01:39:58,541
Where is our village leader?
1303
01:39:58,625 --> 01:40:00,250
-Coming, sir.
-Huh?
1304
01:40:00,625 --> 01:40:01,625
Sir, come here.
1305
01:40:02,333 --> 01:40:03,833
I'll take him with me and only him.
1306
01:40:03,958 --> 01:40:06,000
Let him hear what Murugan has to say.
1307
01:40:06,166 --> 01:40:08,250
If he says these people didn't shoot him,
1308
01:40:08,333 --> 01:40:10,541
-will all of you disperse?
-Yes, sir.
1309
01:40:14,041 --> 01:40:15,541
Hey, listen.
1310
01:40:16,083 --> 01:40:17,916
Whatever Murugan tells you in there,
1311
01:40:18,000 --> 01:40:20,125
you must come and say
that they didn't shoot him.
1312
01:40:20,208 --> 01:40:21,500
Understand?
1313
01:40:21,708 --> 01:40:24,708
Oh Lord, please save him.
1314
01:40:25,250 --> 01:40:30,458
May Lord Vishnu, who grew so tall
that he measured the world with a foot
1315
01:40:30,583 --> 01:40:33,541
stay by your side
and protect you from all harm.
1316
01:40:44,166 --> 01:40:46,000
Is my face so awful to look at?
1317
01:40:49,208 --> 01:40:50,833
Then why are you crying?
1318
01:40:55,125 --> 01:40:56,625
Does it hurt a lot?
1319
01:40:59,625 --> 01:41:00,666
A little bit?
1320
01:41:03,166 --> 01:41:04,500
It hurts like hell.
1321
01:41:07,500 --> 01:41:09,291
Don't worry about anything.
1322
01:41:09,375 --> 01:41:11,083
I'll take care of everything, okay?
1323
01:41:11,708 --> 01:41:13,166
You take rest.
1324
01:41:13,291 --> 01:41:16,083
I'll inform the doctor that
you have regained consciousness.
1325
01:41:16,833 --> 01:41:18,000
Kayal.
1326
01:41:21,083 --> 01:41:22,333
Come here.
1327
01:41:25,500 --> 01:41:26,625
Sit down.
1328
01:41:32,416 --> 01:41:33,666
Stay here.
1329
01:41:48,833 --> 01:41:50,000
Hey, Murugan!
1330
01:41:53,750 --> 01:41:57,041
-You sure have a long lifespan, man.
-What is this wretched man doing here?
1331
01:41:57,125 --> 01:41:59,000
Our entire town is
on its haunches, thanks to you.
1332
01:41:59,166 --> 01:42:02,958
A crowd is causing commotion
claiming that Vishnu Vardhan has shot you.
1333
01:42:04,833 --> 01:42:05,916
Listen.
1334
01:42:06,333 --> 01:42:08,000
Think well before you answer.
1335
01:42:08,333 --> 01:42:09,458
Who shot you?
1336
01:42:13,666 --> 01:42:14,666
Not them.
1337
01:42:16,625 --> 01:42:18,875
Murugan, don't be scared of anyone.
1338
01:42:19,166 --> 01:42:21,083
We are here to support you.
1339
01:42:21,166 --> 01:42:22,500
Be bold and tell the truth.
1340
01:42:24,083 --> 01:42:25,583
I don't know who took a shot at me.
1341
01:42:26,083 --> 01:42:27,625
It was pitch dark.
1342
01:42:28,458 --> 01:42:29,625
But it's not them.
1343
01:42:30,375 --> 01:42:31,833
You heard him, right?
1344
01:42:32,166 --> 01:42:33,208
Come on.
1345
01:42:34,875 --> 01:42:35,833
You'll survive.
1346
01:42:41,083 --> 01:42:43,791
Murugan has said that your father
did not shoot him, you can go.
1347
01:42:43,875 --> 01:42:45,541
Oh! Thank God!
1348
01:42:45,625 --> 01:42:47,958
Ma'am, that shows his magnanimous nature.
1349
01:42:48,375 --> 01:42:49,333
Go…
1350
01:42:49,666 --> 01:42:52,625
Got the gall to address me by name
when I am old enough to be her father.
1351
01:42:55,750 --> 01:42:58,291
Listen, Murugan has
regained consciousness.
1352
01:42:58,708 --> 01:43:00,291
He said that they did not shoot him.
1353
01:43:00,625 --> 01:43:01,791
All of you go home.
1354
01:43:02,083 --> 01:43:04,375
-Murugan is alive.
-He has denied it, what can we do?
1355
01:43:04,458 --> 01:43:05,416
Yes… Yes, go.
1356
01:43:05,500 --> 01:43:07,708
They wait to create a problem
at the drop of a hat!
1357
01:43:07,791 --> 01:43:08,958
Sir, you can leave.
1358
01:43:10,250 --> 01:43:12,500
Murugan himself has said
that you did not shoot him.
1359
01:43:18,541 --> 01:43:20,666
The crowd is also slowly dispersing now.
1360
01:43:21,875 --> 01:43:22,958
Hey!
1361
01:43:24,875 --> 01:43:26,458
Did he say that I did not shoot?
1362
01:43:27,458 --> 01:43:29,041
Then were you the one who shot him?
1363
01:43:32,708 --> 01:43:35,041
Whatever the truth may be,
he said no.
1364
01:43:35,666 --> 01:43:37,083
Isn't it in your favor, sir?
1365
01:43:37,166 --> 01:43:39,416
But you shouldn't harm him
in any way again, sir.
1366
01:43:39,500 --> 01:43:41,791
If something untoward happens,
you will be the only suspect.
1367
01:43:41,875 --> 01:43:45,041
Careful.
It's best to let it go.
1368
01:43:46,916 --> 01:43:49,916
Also… I was the one
who took a lot of risk.
1369
01:43:50,500 --> 01:43:53,375
You should do something strong
that's beneficial to me, sir.
1370
01:43:53,458 --> 01:43:54,875
He will, come now.
1371
01:44:00,875 --> 01:44:02,000
Dad.
1372
01:44:04,291 --> 01:44:06,000
Hey, Meera.
What happened?
1373
01:44:06,125 --> 01:44:08,333
-Are you okay?
-Where were you? What happened?
1374
01:44:08,458 --> 01:44:11,250
Ramarajan and the villagers
were holding me hostage.
1375
01:44:13,541 --> 01:44:15,791
They said that you had shot Murugan.
1376
01:44:17,083 --> 01:44:19,833
If anything had happened to him,
they threatened to kill me.
1377
01:44:19,916 --> 01:44:20,958
Kill--
1378
01:44:21,250 --> 01:44:23,250
-What audacity--
-Is it true, Dad?
1379
01:44:29,208 --> 01:44:30,500
Dad, is it true?
1380
01:44:32,833 --> 01:44:34,833
Please tell me you didn't shoot Murugan.
1381
01:44:40,000 --> 01:44:41,416
Meera, leave it.
1382
01:44:41,833 --> 01:44:43,000
There's a lot going on.
1383
01:44:43,083 --> 01:44:45,000
Whatever it is,
we can discuss it in the morning.
1384
01:44:46,750 --> 01:44:47,791
Dad…
1385
01:44:48,666 --> 01:44:50,208
We aren't the villains here, right?
1386
01:44:51,125 --> 01:44:52,541
-Dad!
-Hey! It's-
1387
01:44:52,833 --> 01:44:53,666
No!
1388
01:44:59,708 --> 01:45:00,541
No.
1389
01:45:02,083 --> 01:45:03,375
Is that the truth?
1390
01:45:04,291 --> 01:45:05,375
Do you believe me?
1391
01:45:06,666 --> 01:45:09,125
Or do you believe those villagers?
1392
01:45:11,541 --> 01:45:12,541
No, Dad.
1393
01:45:14,500 --> 01:45:16,416
What happened to us was wrong and unfair.
1394
01:45:16,500 --> 01:45:18,458
But I don't want us to be the bad people.
1395
01:45:18,750 --> 01:45:20,166
I trust you with my life.
1396
01:45:21,333 --> 01:45:22,583
As you should.
1397
01:45:25,916 --> 01:45:27,541
Go and rest up.
1398
01:45:29,125 --> 01:45:30,416
Ignore the fact that he hit me.
1399
01:45:30,500 --> 01:45:32,583
They had held your daughter hostage.
1400
01:45:33,250 --> 01:45:35,541
They have threatened to kill my sister.
1401
01:45:36,125 --> 01:45:38,125
We are so humiliated back home.
1402
01:45:38,291 --> 01:45:39,625
All because of him.
1403
01:45:40,083 --> 01:45:42,500
But what are we going to do?
1404
01:45:43,416 --> 01:45:45,375
-What can we do?
-What should we do?
1405
01:45:46,125 --> 01:45:47,125
Huh?
1406
01:45:47,708 --> 01:45:49,166
What more should we do?
1407
01:45:50,541 --> 01:45:53,041
For his father's rat hole of a bistro
that is worth nothing,
1408
01:45:54,083 --> 01:45:55,750
he is even ready to die.
1409
01:45:57,416 --> 01:45:59,666
I have built a huge empire for you.
1410
01:46:01,000 --> 01:46:03,708
Doesn't it occur to you
that you will fill my shoes after me?
1411
01:46:04,625 --> 01:46:07,041
You haven't done half of what
he has contributed to our company.
1412
01:46:08,208 --> 01:46:09,875
-Enough, let's go back.
-Dad!
1413
01:46:10,500 --> 01:46:12,416
Do not compare me with him!
1414
01:46:14,750 --> 01:46:16,458
He chooses to forgive us, huh?
1415
01:46:16,833 --> 01:46:18,750
Is he supposed to be above us?
1416
01:46:19,083 --> 01:46:23,583
So if he pities us and says we didn't
shoot him, should we take it and run away?
1417
01:46:27,083 --> 01:46:32,166
If your empire is more
important than me, you go back.
1418
01:46:34,458 --> 01:46:36,708
I will not return
unless I destroy him completely.
1419
01:46:38,916 --> 01:46:40,333
He has come back
from the jaws of death.
1420
01:46:40,416 --> 01:46:42,000
No dark force will dare touch him.
1421
01:46:42,166 --> 01:46:44,625
Murugan is back with us.
1422
01:46:46,750 --> 01:46:49,958
You've had a close call with death.
You will be fine now.
1423
01:46:50,041 --> 01:46:51,333
We will watch your back.
1424
01:46:51,458 --> 01:46:53,750
-Don't worry.
-We are here for you.
1425
01:46:53,833 --> 01:46:55,833
Your father will always guide you.
1426
01:46:56,083 --> 01:46:59,208
-You take care of yourself.
-We're here.
1427
01:46:59,291 --> 01:47:00,833
We'll watch your back.
1428
01:47:00,916 --> 01:47:02,625
Don't worry, be happy.
1429
01:47:02,916 --> 01:47:04,333
All alone, huh?
1430
01:47:04,708 --> 01:47:09,750
Do you think this is a foreign country
to live ignorant of your neighbors?
1431
01:47:09,833 --> 01:47:12,541
Everyone here is a relative.
1432
01:47:20,291 --> 01:47:22,041
Alright, enough. Move aside.
1433
01:47:22,375 --> 01:47:24,375
How long will he stand?
He has to recover.
1434
01:47:24,458 --> 01:47:27,666
-Why is she touching him like that?
-This is old news!
1435
01:47:29,208 --> 01:47:32,000
Why are you troubling yourself?
I can bring him inside.
1436
01:47:32,333 --> 01:47:33,875
It's okay.
Let her help me.
1437
01:47:34,291 --> 01:47:35,375
Look at that!
1438
01:47:37,333 --> 01:47:39,916
Actors die of bullet wound in movies.
1439
01:47:40,000 --> 01:47:41,375
Don't they die in real life?
1440
01:47:41,458 --> 01:47:43,958
-It depends on where they are shot at.
-Which spot is fatal?
1441
01:47:44,041 --> 01:47:46,583
Hey! Do you think I am a military veteran?
Get out of here!
1442
01:47:46,875 --> 01:47:49,625
You haven't slept in three days.
Go home and rest up.
1443
01:47:52,000 --> 01:47:54,458
What's with the long face?
1444
01:47:54,791 --> 01:47:57,500
Why didn't you tell the cops
they were the ones to shoot you?
1445
01:47:58,708 --> 01:48:00,291
What will I achieve by telling the truth?
1446
01:48:00,375 --> 01:48:02,250
Our townsfolk would have
skinned them alive, right?
1447
01:48:02,333 --> 01:48:03,291
Then what?
1448
01:48:03,375 --> 01:48:05,291
We should try to solve the problem.
1449
01:48:05,375 --> 01:48:07,791
How many times should I tell you?
1450
01:48:07,875 --> 01:48:10,125
-Do you want everyone to gossip?
-Mom!
1451
01:48:10,208 --> 01:48:11,958
-Let's talk later.
-Come home now.
1452
01:48:12,083 --> 01:48:15,916
-If you come here again…
-Mom, just listen to me!
1453
01:48:16,000 --> 01:48:19,291
Why should I?
Do you know what the villagers are saying?
1454
01:48:19,375 --> 01:48:20,875
What they are saying is true.
1455
01:48:21,958 --> 01:48:23,041
What?
1456
01:48:24,083 --> 01:48:25,708
What they are saying is true.
1457
01:48:28,166 --> 01:48:29,625
If you will consent
1458
01:48:31,416 --> 01:48:33,000
and if Kayal will accept me…
1459
01:48:34,125 --> 01:48:36,083
I'm ready to marry Kayal.
1460
01:53:12,166 --> 01:53:15,666
When Kayal draws it, it's beautiful.
But when I try it, it looks awful.
1461
01:53:16,000 --> 01:53:18,333
She will brag as if she invented this art!
1462
01:53:18,708 --> 01:53:21,750
Murugan, I'll guide you.
Draw a ling from here to there.
1463
01:53:23,375 --> 01:53:25,208
Draw a line from there to here.
1464
01:53:25,291 --> 01:53:26,833
Now draw a diagonal line.
1465
01:53:30,708 --> 01:53:32,791
Do you know what you're doing or--
1466
01:53:33,166 --> 01:53:35,916
I don't have a clue.
I was simply trying my luck.
1467
01:53:41,291 --> 01:53:43,333
Why do you always park here?
1468
01:53:43,416 --> 01:53:44,583
Hello, ma'am!
1469
01:53:47,625 --> 01:53:50,458
I'm sorry for everything that happened.
How are you?
1470
01:53:52,958 --> 01:53:55,333
Who shot you that day?
1471
01:53:55,583 --> 01:53:56,833
Please tell me the truth.
1472
01:53:58,208 --> 01:53:59,166
I don't know.
1473
01:54:01,125 --> 01:54:02,500
Ashwin, are you not eating?
1474
01:54:03,708 --> 01:54:04,916
Hey!
1475
01:54:05,125 --> 01:54:06,333
Hey, Ashwin.
1476
01:54:06,625 --> 01:54:08,708
What's wrong with you?
Why are you doing this?
1477
01:54:09,000 --> 01:54:10,708
Why are you hurting yourself?
1478
01:54:11,000 --> 01:54:15,083
If… you hadn't called off our wedding,
1479
01:54:15,208 --> 01:54:17,583
-we wouldn't be in this awful--
-Can I ask you something?
1480
01:54:18,291 --> 01:54:19,166
In case
1481
01:54:19,916 --> 01:54:22,291
your dad had passed away instead of mine,
1482
01:54:22,375 --> 01:54:26,833
would you still be worried about
status quo, humiliation, social media?
1483
01:54:27,375 --> 01:54:29,125
Or would you have called off the wedding?
1484
01:54:30,583 --> 01:54:33,125
How is my father's life
any lesser than yours?
1485
01:54:36,291 --> 01:54:37,833
Listen to me, what--
1486
01:54:38,333 --> 01:54:41,208
What is it that you want, Ashwin?
Whatever it is, I'll do it.
1487
01:54:42,250 --> 01:54:44,625
I don't have the heart
to see you broken like this.
1488
01:54:45,500 --> 01:54:46,500
Tell me.
1489
01:54:47,083 --> 01:54:48,458
How can I help you?
1490
01:54:49,083 --> 01:54:50,625
Why did you hit Ashwin?
1491
01:54:50,708 --> 01:54:52,541
Didn't he come to bring you back?
1492
01:54:52,666 --> 01:54:54,958
If you didn't want to return,
you could have just said so.
1493
01:54:55,583 --> 01:54:57,375
Do you even know your brother?
1494
01:54:58,041 --> 01:55:00,541
Did you think he invited me
with open arms?
1495
01:55:01,916 --> 01:55:04,875
But still, you must have
suffered a lot because of me.
1496
01:55:04,958 --> 01:55:05,833
Forgive me.
1497
01:55:10,375 --> 01:55:12,416
Maybe you always belonged here, Murugan.
1498
01:55:14,000 --> 01:55:15,083
You take care, okay?
1499
01:55:18,291 --> 01:55:19,166
Meera.
1500
01:55:20,541 --> 01:55:22,708
Why are you still here?
Not ready to go back?
1501
01:55:23,416 --> 01:55:25,000
My father is setting up some factory.
1502
01:55:25,083 --> 01:55:27,458
We are here for a couple of days.
We leave after that.
1503
01:55:30,250 --> 01:55:31,083
Bye.
1504
01:55:37,083 --> 01:55:39,916
How do I defeat a chap
who refuses to confront me and fight?
1505
01:55:42,666 --> 01:55:45,666
The more he gives in,
saying that I didn't shoot him,
1506
01:55:45,791 --> 01:55:47,208
the more I am getting pissed!
1507
01:55:48,125 --> 01:55:50,791
It is very difficult to defeat
someone who has nothing to lose.
1508
01:55:53,666 --> 01:55:54,958
You are my first priority.
1509
01:55:56,791 --> 01:55:58,208
Your life is important.
1510
01:55:58,791 --> 01:56:00,750
What will persuade you to leave from here?
1511
01:56:03,750 --> 01:56:05,250
He isn't afraid of death.
1512
01:56:05,750 --> 01:56:07,208
I want to show him the fear of death.
1513
01:56:14,125 --> 01:56:16,041
What does he hold dearer than his life?
1514
01:56:16,958 --> 01:56:17,958
Destroy that.
1515
01:56:21,166 --> 01:56:22,125
Leave.
1516
01:56:32,875 --> 01:56:37,458
Sir, how long can we stay here
leaving everything to our management?
1517
01:56:37,541 --> 01:56:39,500
I'm taking care of it
to the best of my abilities, sir.
1518
01:56:39,625 --> 01:56:42,625
But we are suffering losses.
Let's get back at the earliest, sir.
1519
01:56:42,708 --> 01:56:44,083
What do you want me to do?
1520
01:56:45,041 --> 01:56:46,458
He is refusing to budge from here.
1521
01:56:48,083 --> 01:56:49,958
I'm scared to leave him alone here.
1522
01:56:51,250 --> 01:56:52,625
Didn't you see what happened?
1523
01:56:53,416 --> 01:56:55,208
Thank God Murugan is alive.
1524
01:56:56,583 --> 01:56:58,333
What if he had died!
1525
01:57:00,166 --> 01:57:02,291
If I am also not here,
who will control him?
1526
01:57:09,083 --> 01:57:11,416
But my son is my only priority.
1527
01:57:17,583 --> 01:57:19,250
Bring that police officer tomorrow.
1528
01:57:19,625 --> 01:57:20,458
Yes, sir.
1529
01:57:22,083 --> 01:57:25,833
Why is he feeling bad instead
of thrashing him black and blue?
1530
01:57:25,958 --> 01:57:28,458
I wonder what they will do to Murugan.
1531
01:57:33,291 --> 01:57:35,291
I believe you sent for me.
What is the matter, sir?
1532
01:57:36,875 --> 01:57:38,791
Murugan's idli bistro.
1533
01:57:39,375 --> 01:57:42,833
Does the land belong to him
or to the government?
1534
01:57:43,708 --> 01:57:45,166
Why do you want to know, sir?
1535
01:57:45,541 --> 01:57:46,458
Just tell us.
1536
01:57:46,750 --> 01:57:48,833
He wouldn't have the papers
for that bistro, right?
1537
01:57:50,791 --> 01:57:52,708
Why have you suddenly come
asking for Kayal's hand?
1538
01:57:52,875 --> 01:57:56,333
Do you expect me to send you
a letter before coming over?
1539
01:57:58,458 --> 01:58:01,000
I am not planning
to get Kayal married now.
1540
01:58:01,833 --> 01:58:03,666
She's also getting older, right?
1541
01:58:03,750 --> 01:58:05,083
If not now, then when?
1542
01:58:05,583 --> 01:58:08,041
Besides that, what do I lack?
Tell me.
1543
01:58:08,291 --> 01:58:10,875
I own some land.
I own a parotta bistro.
1544
01:58:11,041 --> 01:58:13,125
And I look as smart as Actor Vijayakanth.
1545
01:58:13,250 --> 01:58:16,125
Sir, roadside bistros like this
usually do not have proper documents.
1546
01:58:16,208 --> 01:58:18,208
They just build a shop wherever.
1547
01:58:18,333 --> 01:58:19,375
Listen to me.
1548
01:58:19,666 --> 01:58:23,500
It's bad enough that everyone is
badmouthing Kayal along with that chap.
1549
01:58:23,916 --> 01:58:26,833
And she is roaming around with him
without a care in the world.
1550
01:58:27,208 --> 01:58:29,375
Who else will marry her,
if not me? Tell me.
1551
01:58:31,833 --> 01:58:35,416
So can you remove that bistro,
claiming that the papers are not in order?
1552
01:58:35,500 --> 01:58:38,916
Sir, the people here are
in a rage fit enough to kill.
1553
01:58:39,000 --> 01:58:41,541
The whole town loves that bistro, sir.
1554
01:58:41,625 --> 01:58:44,833
If I poke my nose in this issue,
I'll end up in trouble--
1555
01:58:45,500 --> 01:58:47,375
-Shall we agree on this alliance?
-Hey!
1556
01:58:47,541 --> 01:58:48,958
That's all the respect you get.
1557
01:58:49,083 --> 01:58:50,583
-Kayal, don't.
-What?
1558
01:58:50,666 --> 01:58:52,875
Are people talking ill of me in town?
1559
01:58:52,958 --> 01:58:54,916
You are the one who set
their tongues wagging.
1560
01:58:55,000 --> 01:58:56,583
-Get inside.
-You think I don't know?
1561
01:58:56,666 --> 01:58:57,666
Hey!
1562
01:58:57,750 --> 01:58:59,875
-If you disrespect me…
-What will you do?
1563
01:59:03,583 --> 01:59:05,166
This is for your troubles.
1564
01:59:05,916 --> 01:59:07,208
That means bribe mon--
1565
01:59:07,500 --> 01:59:09,125
Money knows all languages.
1566
01:59:09,666 --> 01:59:10,583
I got it.
1567
01:59:10,916 --> 01:59:13,958
-I offered to marry a girl with no morals.
-Hey, get out!
1568
01:59:14,750 --> 01:59:17,125
-You are testing my patience.
-Get out already!
1569
01:59:17,291 --> 01:59:19,166
Yes, I will get
Kayal married to Murugan.
1570
01:59:19,250 --> 01:59:20,291
What will you do?
1571
01:59:20,458 --> 01:59:22,875
Nobody would bat an eye even if you die.
1572
01:59:22,958 --> 01:59:24,583
But the entire town supported Murugan.
1573
01:59:24,666 --> 01:59:26,000
He isn't an outsider!
1574
01:59:26,083 --> 01:59:27,458
He is one of us,
more than you ever will be!
1575
01:59:27,666 --> 01:59:29,625
Will you get out or do you want me
to get my broomstick?
1576
02:00:21,583 --> 02:00:24,166
Sir, the papers are
all in order for that bistro.
1577
02:00:26,375 --> 02:00:28,583
SIVANESAN IDLI BISTRO
1578
02:00:37,750 --> 02:00:39,958
Hey! What is that supposed to mean?
1579
02:00:40,041 --> 02:00:42,875
Yes, sir, I checked thoroughly.
The papers are in order.
1580
02:00:43,250 --> 02:00:46,666
You were the one who said roadside bistros
won't have proper documents.
1581
02:00:46,750 --> 02:00:50,125
Sir, what can I do
if their records are straight?
1582
02:00:52,083 --> 02:00:53,333
Hey!
1583
02:00:53,458 --> 02:00:55,458
Didn't you know this earlier?
1584
02:00:55,833 --> 02:00:58,083
Are you trying to cheat us
after taking money from us?
1585
02:01:00,666 --> 02:01:05,125
Sir, I know the big shots
who are involved in this.
1586
02:01:05,250 --> 02:01:07,666
The secret is safe with me.
1587
02:01:08,125 --> 02:01:09,541
It's not too late now.
1588
02:01:09,625 --> 02:01:12,791
If I register a case against you
for shooting Murugan,
1589
02:01:12,875 --> 02:01:14,541
you can't step out of this town.
1590
02:01:14,625 --> 02:01:15,708
Think about it.
1591
02:01:25,458 --> 02:01:26,708
Sorry, sir, don't mind him.
1592
02:01:26,791 --> 02:01:29,000
-He didn't know what he was do--
-Nothing happened here.
1593
02:01:29,083 --> 02:01:31,958
-Send me a bottle of that foreign liquor.
-Yes, sir.
1594
02:01:37,541 --> 02:01:39,541
Does the bistro really have
proper documents, sir?
1595
02:01:42,625 --> 02:01:45,333
If they come and ask me
to destroy this bistro,
1596
02:01:45,416 --> 02:01:46,583
should I comply?
1597
02:01:50,375 --> 02:01:52,041
What career will you choose?
1598
02:01:52,125 --> 02:01:53,416
I want to become a police officer.
1599
02:01:53,791 --> 02:01:55,375
You want to be a policeman?
1600
02:01:55,833 --> 02:01:57,041
I am so happy to hear that.
1601
02:01:57,375 --> 02:01:58,833
That's what he's saying now.
1602
02:01:58,916 --> 02:02:01,875
Keep the money.
I don't charge students.
1603
02:02:02,500 --> 02:02:05,125
I went to school, eating idli
from that bistro when I was young.
1604
02:02:05,208 --> 02:02:06,416
It is our town's pride.
1605
02:02:06,500 --> 02:02:09,666
I just thought if I butter them up,
I will make a fast buck on the side.
1606
02:02:09,750 --> 02:02:11,833
Do they think I'll let go
of our town's landmark?
1607
02:02:12,000 --> 02:02:13,500
I hope it won't cause any problem, sir.
1608
02:02:13,750 --> 02:02:16,083
-What problem? Shall I tell you something?
-Sir?
1609
02:02:16,583 --> 02:02:19,708
I got the papers ready for the bistro
with the money that they gave.
1610
02:02:21,708 --> 02:02:23,125
Will they let you off the hook, sir?
1611
02:02:23,458 --> 02:02:26,166
I don't know all that.
I have done my bit.
1612
02:02:26,250 --> 02:02:27,625
The rest is up to him.
1613
02:02:50,958 --> 02:02:52,833
-Does this look good on me?
-No, no.
1614
02:03:15,750 --> 02:03:16,791
Dad.
1615
02:03:20,041 --> 02:03:21,041
Let's go back home.
1616
02:03:24,375 --> 02:03:25,666
No need to stay here any longer.
1617
02:03:26,583 --> 02:03:28,000
Book the tickets for tomorrow.
1618
02:03:31,041 --> 02:03:32,291
Really?
1619
02:03:32,958 --> 02:03:34,166
Really, Ashwin?
1620
02:03:35,625 --> 02:03:36,916
Great, Son!
1621
02:03:37,333 --> 02:03:38,458
Let's go.
1622
02:03:38,750 --> 02:03:40,958
Actually, we don't need this kind of crap.
1623
02:03:41,208 --> 02:03:42,708
You are beyond this.
1624
02:03:42,791 --> 02:03:43,833
We can leave, right?
1625
02:03:43,916 --> 02:03:46,250
Ravi, book the flight tickets immediately.
1626
02:03:54,458 --> 02:03:55,791
Hey! Come out!
1627
02:03:59,875 --> 02:04:00,791
Hey!
1628
02:05:30,416 --> 02:05:32,583
Look, Murugan is hitting Marisamy!
1629
02:05:32,666 --> 02:05:33,916
Hey! Get hold of him!
1630
02:05:34,000 --> 02:05:36,500
How dare you hit Mr. Marisamy!
1631
02:05:37,750 --> 02:05:38,916
Leave him.
1632
02:05:39,458 --> 02:05:41,000
Don't hit him.
Let go of him.
1633
02:05:41,291 --> 02:05:43,333
We are telling you, let go!
1634
02:05:49,583 --> 02:05:52,583
There's some problem at Murugan's house.
Go and check what's happening.
1635
02:05:52,750 --> 02:05:56,041
Oh, no! Some men
are fighting with Murugan.
1636
02:05:56,125 --> 02:05:57,958
-Come fast.
-What happened?
1637
02:05:58,041 --> 02:05:59,250
Hurry up.
1638
02:05:59,458 --> 02:06:01,375
Why are you hitting him?
1639
02:06:03,083 --> 02:06:05,250
He's bent on fighting.
Beat him to a pulp!
1640
02:06:05,458 --> 02:06:07,166
What is the issue?
1641
02:06:08,000 --> 02:06:10,208
Don't poke your nose in this, go.
1642
02:06:10,916 --> 02:06:14,083
Then what? You think we will
keep quiet if you hit our folks?
1643
02:06:20,166 --> 02:06:22,291
SIVANESAN IDLI BISTRO
1644
02:06:25,833 --> 02:06:28,666
They are hitting Murugan.
Get a broom to thrash them.
1645
02:06:28,916 --> 02:06:31,083
Are you Marisamy's goons?
1646
02:06:31,208 --> 02:06:33,208
Marisamy is the one
who started the fight.
1647
02:06:44,333 --> 02:06:45,833
Who is that?
1648
02:06:46,166 --> 02:06:47,833
Hey! Who is that?
1649
02:06:48,750 --> 02:06:49,750
Hey!
1650
02:06:49,833 --> 02:06:50,833
Hey! Ashwin!
1651
02:06:50,916 --> 02:06:52,500
Stop… stop.
1652
02:06:52,583 --> 02:06:54,708
Ashwin, stop it…
1653
02:06:54,791 --> 02:06:57,166
Don't do this…
1654
02:06:57,250 --> 02:06:59,416
Ashwin, listen to me.
Don't do this!
1655
02:07:00,416 --> 02:07:01,791
Hey, come here!
1656
02:07:03,958 --> 02:07:05,416
Come on, punch him!
1657
02:07:17,750 --> 02:07:21,250
Sir… Ashwin, please don't do this.
1658
02:07:21,333 --> 02:07:23,291
I'm begging you.
Murugan can't bear it.
1659
02:07:23,416 --> 02:07:25,333
I'm falling at your feet.
Please don't.
1660
02:07:25,416 --> 02:07:27,125
Don't destroy his bistro.
1661
02:08:18,958 --> 02:08:20,083
Murugan!
1662
02:08:21,125 --> 02:08:22,416
Murugan!
1663
02:08:24,500 --> 02:08:25,875
What is your problem?!
1664
02:08:27,541 --> 02:08:29,166
Tell me!
1665
02:08:29,416 --> 02:08:30,666
Tell me!
1666
02:08:31,916 --> 02:08:33,333
You want to kill me?
1667
02:08:33,541 --> 02:08:34,791
You want to take my bistro?
1668
02:08:35,166 --> 02:08:36,875
What is your problem with me?
1669
02:08:39,375 --> 02:08:41,041
An outsider comes to hit me.
1670
02:08:41,416 --> 02:08:43,291
A local, you are hitting me.
1671
02:08:44,041 --> 02:08:45,375
Where will I go?
1672
02:08:47,125 --> 02:08:48,583
What wrong did I do?
1673
02:08:50,458 --> 02:08:52,083
I am just minding my own business.
1674
02:08:52,166 --> 02:08:54,125
Why do you hate me so much?
1675
02:08:55,458 --> 02:08:57,541
Will you be at peace if I die?
1676
02:08:57,625 --> 02:08:59,500
Tell me, will my death make you happy?
1677
02:09:00,833 --> 02:09:01,666
Here.
1678
02:09:02,416 --> 02:09:03,500
Kill me.
1679
02:09:04,541 --> 02:09:05,833
Pick it up and kill me.
1680
02:09:06,541 --> 02:09:08,000
Chop me to pieces.
1681
02:09:09,416 --> 02:09:11,916
You were about to take an innocent life!
1682
02:09:12,333 --> 02:09:13,625
What harm did it do to you?
1683
02:09:18,583 --> 02:09:19,708
Leave me alone!
1684
02:09:19,958 --> 02:09:21,250
Murugan!
1685
02:09:21,625 --> 02:09:22,583
Murugan!
1686
02:09:23,416 --> 02:09:24,916
Ashwin has set fire to your bistro!
1687
02:09:25,041 --> 02:09:26,458
Your bistro is up in flames!
1688
02:10:19,375 --> 02:10:20,750
Murugan?
1689
02:10:22,125 --> 02:10:24,166
Father!
1690
02:10:50,041 --> 02:10:51,791
-Hello?
-You will be ruined!
1691
02:10:51,875 --> 02:10:53,708
What did he do?
He burnt down the bistro.
1692
02:10:53,791 --> 02:10:56,958
Your brother burnt Murugan's bistro.
I am cursing you!
1693
02:10:57,041 --> 02:10:58,625
All of you will rot in hell.
1694
02:11:00,041 --> 02:11:02,541
All of you come for the party
I am hosting tonight, bye.
1695
02:11:07,166 --> 02:11:08,625
Why are you looking at me like that?
1696
02:11:09,208 --> 02:11:11,291
I'm seeing you happy
after a long time, Ashwin.
1697
02:11:13,458 --> 02:11:14,541
I'm very happy.
1698
02:11:16,250 --> 02:11:18,666
Meera… What happened, dear?
1699
02:11:18,833 --> 02:11:20,041
-You bloody coward!
-Hey, Meera!
1700
02:11:20,125 --> 02:11:22,000
-You burnt his shop…
-Meera, stop it!
1701
02:11:22,083 --> 02:11:23,333
Aren't you ashamed of yourself?
1702
02:11:23,416 --> 02:11:25,125
-Stop it!
-You burnt his shop!
1703
02:11:25,208 --> 02:11:26,416
What are you doing?
1704
02:11:26,500 --> 02:11:27,875
-Meera, stop it.
-Stop it!
1705
02:11:27,958 --> 02:11:29,333
-Just stop it!
-Yes!
1706
02:11:29,416 --> 02:11:31,166
Your fricking son burnt his shop!
1707
02:11:38,666 --> 02:11:39,791
Dad.
1708
02:11:40,333 --> 02:11:41,791
We are bad people, right?
1709
02:11:43,708 --> 02:11:46,000
Villains, bloody villains.
1710
02:11:47,000 --> 02:11:48,375
And you did shoot.
1711
02:11:49,833 --> 02:11:52,375
I know one of you shot Murugan.
1712
02:11:55,541 --> 02:11:58,083
You looked me in my eye
and lied through your teeth, right?
1713
02:11:58,208 --> 02:11:59,958
-I did everything for you.
-Ashwin…
1714
02:12:00,041 --> 02:12:01,625
No, don't you dare say that!
1715
02:12:01,708 --> 02:12:03,500
-Meera.
-You didn't do it for me.
1716
02:12:03,583 --> 02:12:05,583
It was for yourself.
To appease your ego.
1717
02:12:06,750 --> 02:12:08,875
He hit you and you wanted
to hit him back.
1718
02:12:08,958 --> 02:12:11,166
This stopped being
about me a long time back.
1719
02:12:11,250 --> 02:12:13,958
Don't say anything more!
1720
02:12:14,041 --> 02:12:16,416
I hate you, Ashwin!
I hate you!
1721
02:12:16,500 --> 02:12:18,333
-Even I hate you!
-Don't--
1722
02:12:25,000 --> 02:12:27,458
He never retaliated
for all your atrocities.
1723
02:12:27,666 --> 02:12:28,625
He did nothing.
1724
02:12:28,708 --> 02:12:30,958
You hit him ruthlessly.
He allowed you to do so.
1725
02:12:31,041 --> 02:12:33,125
You shot him.
He didn't do anything.
1726
02:12:34,750 --> 02:12:37,208
To be patient
and tolerate such unjust behavior…
1727
02:12:37,333 --> 02:12:39,083
Do you know how much it takes?
1728
02:12:39,666 --> 02:12:41,958
You did not win, he did.
1729
02:12:42,833 --> 02:12:45,000
You can never defeat him, you know why?
1730
02:12:45,875 --> 02:12:47,500
Because he is a good man at heart.
1731
02:12:47,916 --> 02:12:50,000
He's a… he's a good man.
1732
02:12:54,625 --> 02:12:56,625
-Will this gun fire only if you shoot?
-No, Meera!
1733
02:12:56,708 --> 02:12:59,125
Don't shoot, dear.
Listen to me… please.
1734
02:12:59,208 --> 02:13:01,166
It will kill even if I pull the trigger.
1735
02:13:01,500 --> 02:13:02,750
-Shoot.
-Ashwin!
1736
02:13:02,833 --> 02:13:04,458
-Shall I pull the trigger?
-Shut up!
1737
02:13:04,541 --> 02:13:06,541
-Shoot.
-Put the gun down, dear…
1738
02:13:06,625 --> 02:13:08,666
-I dare you to shoot!
-Meera, don't listen to him.
1739
02:13:08,750 --> 02:13:10,875
-Shall I pull the trigger?
-No, Meera!
1740
02:13:11,750 --> 02:13:12,791
Or…
1741
02:13:12,875 --> 02:13:14,166
-Or shall I shoot myself?
-Hey…
1742
02:13:14,250 --> 02:13:16,208
Hey… no, don't shoot!
1743
02:13:16,583 --> 02:13:18,416
No, Meera… please.
1744
02:13:18,625 --> 02:13:21,125
Only your son is important to you, right?
1745
02:13:22,208 --> 02:13:24,708
Rather than being
your daughter or his sister,
1746
02:13:24,958 --> 02:13:26,375
-I prefer to die.
-Hey!
1747
02:13:26,666 --> 02:13:28,541
You dragged him into our life!
1748
02:13:29,125 --> 02:13:30,666
All this happened because of him.
1749
02:13:30,875 --> 02:13:32,708
-Meera, lower the gun.
-No!
1750
02:13:32,833 --> 02:13:34,833
If you want to die for him,
go ahead and do it.
1751
02:13:35,041 --> 02:13:36,833
-Pull the trigger!
-Hey!
1752
02:13:50,541 --> 02:13:51,541
Dad?
1753
02:13:54,833 --> 02:13:57,000
I should have done this many years ago.
1754
02:13:59,625 --> 02:14:00,833
I made a grave blunder!
1755
02:14:02,916 --> 02:14:04,833
Meera, forgive us.
1756
02:14:05,041 --> 02:14:07,125
Directly or indirectly,
I am also to blame.
1757
02:14:07,208 --> 02:14:08,750
We'll compensate all his losses.
1758
02:14:08,833 --> 02:14:10,666
Just tell me how I can make amends.
1759
02:14:52,000 --> 02:14:54,166
How can I work if you keep
hugging me like this?
1760
02:15:10,333 --> 02:15:13,000
Kasthuri…
Kasthuri, what happened?
1761
02:15:13,125 --> 02:15:15,458
-Kasthuri…
-Sivanesan, shut the door!
1762
02:15:15,541 --> 02:15:17,416
-What happened, Mom?
-I said, shut the door!
1763
02:15:26,166 --> 02:15:28,916
Sivanesan, what name did you have in mind?
1764
02:15:29,000 --> 02:15:30,416
I'll name him Murugan, Mom.
1765
02:15:42,958 --> 02:15:43,875
Go.
1766
02:15:44,583 --> 02:15:45,541
Kill him.
1767
02:15:46,416 --> 02:15:48,041
He burnt our bistro to embers.
1768
02:15:48,583 --> 02:15:50,375
Why should you be silent after this?
1769
02:15:51,416 --> 02:15:52,666
Kill him.
1770
02:16:04,666 --> 02:16:06,041
What makes the bistro, Kayal?
1771
02:16:09,875 --> 02:16:12,041
Those are mere wooden benches,
we can make them again.
1772
02:16:13,916 --> 02:16:15,833
This is just a wall.
We can erect it anew.
1773
02:16:18,458 --> 02:16:21,291
That's only a thatched roof.
That can be easily woven again.
1774
02:16:24,916 --> 02:16:26,958
Can you see the grindstone
and the pestle and mortar?
1775
02:16:29,541 --> 02:16:30,833
That's the real bistro.
1776
02:16:31,958 --> 02:16:33,750
He couldn't damage it, right?
1777
02:16:35,250 --> 02:16:37,041
We'll build our bistro around it.
1778
02:16:43,666 --> 02:16:47,666
We are born somewhere
and go away in search of something.
1779
02:16:48,041 --> 02:16:51,958
But we forget if we are running after
materialistic things or after love.
1780
02:16:55,500 --> 02:16:57,750
Life doesn't end as a short story.
1781
02:16:58,250 --> 02:17:00,958
It continues as memories
passed on to the next generation.
1782
02:17:07,875 --> 02:17:11,833
The sacrifices of a father whose shoulder
is burdened and bruised with worries…
1783
02:17:11,916 --> 02:17:17,000
The sacrifices of a mother caring
only for her husband and children…
1784
02:17:17,166 --> 02:17:20,666
Instead of mourning them later, we
should celebrate them when they are alive.
1785
02:17:25,166 --> 02:17:29,000
I paid the price
to get back on the right track.
1786
02:17:31,375 --> 02:17:33,583
My parents are not with me today.
1787
02:17:34,291 --> 02:17:37,125
But the way they toiled and built
this bistro with their bare hands
1788
02:17:37,666 --> 02:17:40,875
my wife and I are following in their
footsteps and rebuilding this bistro.
1789
02:17:42,500 --> 02:17:45,000
As far as I'm concerned,
this bistro is my mother and father.
1790
02:17:45,750 --> 02:17:48,125
This may be
an ordinary idli bistro to others.
1791
02:17:48,291 --> 02:17:49,791
It's not a 5-star hotel.
1792
02:17:50,083 --> 02:17:52,041
But this bistro has authenticity.
1793
02:17:52,833 --> 02:17:54,791
My grandmother taught my father.
1794
02:17:55,416 --> 02:17:57,375
My father taught it to me.
1795
02:17:58,875 --> 02:18:01,125
And I will teach my children tomorrow.
1796
02:18:02,541 --> 02:18:05,458
This bistro stands for an entire lineage.
1797
02:18:06,291 --> 02:18:09,833
Ever after I leave my mortal coil,
my soul will linger around here.
1798
02:18:09,916 --> 02:18:12,833
My soul will linger around here…
1799
02:18:18,958 --> 02:18:21,541
You beat up Marisamy black and blue.
1800
02:18:21,666 --> 02:18:23,000
You almost killed him.
1801
02:18:23,375 --> 02:18:25,958
But you let Ashwin go scot-free
even after he destroyed your bistro.
1802
02:18:26,041 --> 02:18:27,500
And if I had killed him?
1803
02:18:28,625 --> 02:18:31,625
-Would that solve the problem?
-Whatever it is…
1804
02:18:31,708 --> 02:18:33,583
You've rebuilt the bistro
exactly as it was.
1805
02:18:33,666 --> 02:18:36,583
I can't find any difference
between this and the old bistro.
1806
02:18:38,833 --> 02:18:41,458
They have come back again.
What is it now?
1807
02:19:05,666 --> 02:19:06,541
Murugan.
1808
02:19:08,250 --> 02:19:10,083
We have harmed you in many ways.
1809
02:19:11,125 --> 02:19:12,375
-Forgive--
-Sir.
1810
02:19:17,875 --> 02:19:18,833
Ashwin.
1811
02:19:33,875 --> 02:19:35,000
Ashwin!
1812
02:19:56,125 --> 02:19:57,250
Ashwin?
1813
02:20:04,500 --> 02:20:05,458
Sorry.
1814
02:20:17,166 --> 02:20:18,208
Sir.
1815
02:20:21,291 --> 02:20:22,583
Come in and taste my idli.
1816
02:20:24,583 --> 02:20:25,750
Please, come.
1817
02:20:27,291 --> 02:20:29,416
Come in.
Get the banana leaves.
1818
02:20:45,375 --> 02:20:48,125
Murugan, the way Ashwin
behaved so terribly with you…
1819
02:20:48,708 --> 02:20:50,375
How can he get away
with a simple sorry?
1820
02:20:50,500 --> 02:20:52,500
Give him at least
one tight slap on his face--
1821
02:20:52,916 --> 02:20:53,875
Please.
1822
02:20:53,958 --> 02:20:55,833
He deserves some punishment, right?
1823
02:20:57,166 --> 02:21:00,333
She's right.
A tight slap sounds good.
1824
02:21:03,041 --> 02:21:05,916
No need for that.
We have called a truce.
1825
02:21:06,041 --> 02:21:07,791
You don't have to hit him.
1826
02:21:08,250 --> 02:21:10,708
Only if you give him
some kind of punishment
1827
02:21:11,375 --> 02:21:12,750
will we get a closure.
1828
02:21:17,083 --> 02:21:18,125
Okay.
1829
02:21:29,416 --> 02:21:31,833
Even we find it tough.
Would he do it?
1830
02:21:34,083 --> 02:21:35,625
Looks really tough, right?
1831
02:21:36,541 --> 02:21:37,666
I don't know.
1832
02:21:41,125 --> 02:21:42,875
This is what you call poetic justice.
1833
02:21:43,083 --> 02:21:47,333
The culprit who set fire to the bistro
is now grinding batter here!
1834
02:21:47,416 --> 02:21:48,583
Super!
1835
02:21:49,000 --> 02:21:50,375
Grind it, son, grind it.
1836
02:21:56,875 --> 02:22:00,625
Hey listen, hit me like Meera said.
That's easier to take.
1837
02:22:01,958 --> 02:22:03,041
Not this!
1838
02:22:03,458 --> 02:22:05,000
-Please.
-What?
1839
02:22:05,333 --> 02:22:08,000
Do you want an easy escape?
This is your punishment.
1840
02:22:08,458 --> 02:22:09,750
Continue.
1841
02:22:11,791 --> 02:22:13,250
Grind it, come on.
1842
02:22:18,833 --> 02:22:20,958
When my mother entered
this bistro for the last time
1843
02:22:21,041 --> 02:22:24,083
she said that she felt
my father's soul lingering here.
1844
02:22:24,541 --> 02:22:27,750
I did not realize it then.
But I can sense his presence now.
1845
02:22:29,250 --> 02:22:31,625
All I know is that he is very happy.
1846
02:22:49,625 --> 02:22:52,333
Subtitle translation by: Suganya Velumani
138209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.