Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,440 --> 00:00:25,520
5 этажей вниз, 5 этажей вверх. Мы ведем
наш репортаж из цитадели российской
2
00:00:25,520 --> 00:00:29,220
науки. Сегодня наши замечательные ученые
находятся на грани.
3
00:00:29,470 --> 00:00:34,450
Мы на грани величайшего научного
открытия. Обо всем узнаете.
4
00:00:36,150 --> 00:00:41,910
Коллеги, как вы уже знаете из пресс
-релиза, на глубине 450
5
00:00:41,910 --> 00:00:48,610
метров Балтийского моря мы обнаружили
подводную пещеру,
6
00:00:48,810 --> 00:00:53,990
в которой сохранились доисторические
формы жизни.
7
00:00:57,480 --> 00:00:59,180
Играй здесь и сейчас!
8
00:00:59,460 --> 00:01:05,620
Начни выигрывать вместе с Пинка Казино,
получив рискины по секретному промокоду
9
00:01:05,620 --> 00:01:09,600
КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты!
10
00:01:17,020 --> 00:01:22,980
И сегодня наши главные моряки -балтийцы
11
00:01:22,980 --> 00:01:25,460
осуществят спуск.
12
00:01:25,760 --> 00:01:28,720
глубоководного аппарата на глубину.
13
00:01:28,960 --> 00:01:35,500
Ну а руководить аппаратом погружения
будет лучший из лучших старший
14
00:01:35,500 --> 00:01:37,320
лейтенант Алексей Алёкин.
15
00:02:00,880 --> 00:02:03,240
Это название заведения. Клуб 3 -30.
16
00:02:04,820 --> 00:02:06,620
Завтра выход в море.
17
00:02:06,900 --> 00:02:09,120
Пух глубоководного аппарата.
18
00:02:10,020 --> 00:02:12,480
Увольнение лесного состава. Исход на
берег.
19
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
Запрещается.
20
00:02:33,190 --> 00:02:39,850
Важнейший совместный проект штаба плода
и Академии наук. Будет много прессы
21
00:02:39,850 --> 00:02:45,450
из Москвы. Поэтому я хочу, чтобы боялись
позора и ответственности перед
22
00:02:45,450 --> 00:02:46,450
российской наукой.
23
00:03:42,589 --> 00:03:47,650
В команде приготовится Баковым на бак.
24
00:04:03,200 --> 00:04:04,320
Пинко Казино.
25
00:04:04,860 --> 00:04:09,300
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
26
00:04:09,480 --> 00:04:13,100
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
27
00:04:19,880 --> 00:04:21,420
Субтитры создавал DimaTorzok
28
00:05:00,140 --> 00:05:02,960
Помнишь Сергея Михайловича? Так, Сергей
Михайлович, горячего.
29
00:05:04,440 --> 00:05:06,000
Опаздываю, там заказы могут.
30
00:05:06,600 --> 00:05:08,340
Подтем в родительство. Стой!
31
00:05:10,960 --> 00:05:12,860
Кто там наш Горыныч заказывал?
32
00:05:14,180 --> 00:05:17,060
А, так салат, чуха там, суши.
33
00:05:17,840 --> 00:05:21,040
По местам стоять, якори сниматься.
34
00:05:45,580 --> 00:05:46,580
Не слышу ответа.
35
00:05:48,800 --> 00:05:51,320
Лейтенант Алёкин, ответьте, не слышу
вас.
36
00:05:51,580 --> 00:05:52,580
Так точно.
37
00:05:52,600 --> 00:05:53,700
На борт наступил.
38
00:05:55,360 --> 00:05:57,680
Смотри там не накосячь и в кусту.
39
00:05:58,600 --> 00:05:59,880
Большой брат следит за тобой.
40
00:06:00,560 --> 00:06:01,740
Есть не накосячь.
41
00:06:18,990 --> 00:06:25,090
И вот нам сообщают, что глубоководный
аппарат на связи с ситуационным центром.
42
00:06:26,390 --> 00:06:28,630
Алексей, вы нас слышите?
43
00:06:28,850 --> 00:06:29,850
Да.
44
00:06:30,410 --> 00:06:31,730
Связь установлена.
45
00:06:31,990 --> 00:06:34,230
Коллеги, можете задавать свои вопросы.
46
00:06:34,510 --> 00:06:39,310
Алексей, расскажите, что вы чувствуете в
эту минуту? Какие чувства вас сейчас
47
00:06:39,310 --> 00:06:40,870
переполняют? Да какие чувства?
48
00:06:41,550 --> 00:06:43,470
Нормальные, позитивные.
49
00:06:44,070 --> 00:06:45,590
Служу российской науке.
50
00:07:01,400 --> 00:07:04,200
Продолжение следует...
51
00:08:10,060 --> 00:08:11,220
Давай,
52
00:08:14,160 --> 00:08:16,220
сваливай отсюда! Слышь?
53
00:08:29,840 --> 00:08:31,540
Продолжение следует...
54
00:09:12,780 --> 00:09:14,180
Ищи нас в интернете.
55
00:09:16,660 --> 00:09:18,300
Новинки быстрее всех.
56
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Ультрадокс
57
00:09:55,440 --> 00:09:56,620
Кто -нибудь слышит меня?
58
00:11:11,600 --> 00:11:12,980
Это что
59
00:11:12,980 --> 00:11:20,780
такое?
60
00:11:21,000 --> 00:11:25,560
Это что такое, я спрашиваю, кто давал...
разрешение жечь лес на землях барона
61
00:11:25,560 --> 00:11:30,480
Дика придан. А это еще не ваши земли,
господин барон. Это русские. Вы еще их
62
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
захватили.
63
00:11:37,040 --> 00:11:38,340
Мужики, здорово!
64
00:11:39,440 --> 00:11:41,640
Актеры? Чего снимаете?
65
00:11:42,860 --> 00:11:45,980
Какого -нибудь этого... Холопа? Третья
часть?
66
00:11:47,760 --> 00:11:51,920
Слушайте, мне с Русью надо телефон
дайте, мне штаб флота надо позвонить, у
67
00:11:51,920 --> 00:11:54,520
бабу... Ты кого назвал холопом? Ты!
68
00:11:56,240 --> 00:12:01,220
Перед тобой стоит целый барончик, он бен
бакер.
69
00:12:03,240 --> 00:12:04,680
Ты что наделал?
70
00:12:05,180 --> 00:12:09,520
Это национальное достояние, ты присядешь
за твое хулиганство, как тебя там,
71
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
бакер?
72
00:13:14,730 --> 00:13:15,750
Сейчас что -нибудь придумаем.
73
00:13:19,390 --> 00:13:21,890
Пакеты, салаты, манго.
74
00:13:23,810 --> 00:13:24,930
Ладно, найдем чуть -чуть.
75
00:13:26,190 --> 00:13:27,310
Давай, залезай сюда.
76
00:13:28,110 --> 00:13:29,250
Найдем чуть -чуть, поесть.
77
00:13:31,110 --> 00:13:32,550
Давай, вот сюда прям прыгай.
78
00:13:34,770 --> 00:13:35,770
Молодец.
79
00:13:38,770 --> 00:13:39,770
Все, все.
80
00:13:40,450 --> 00:13:42,270
Я думаю, все хорошо.
81
00:13:43,240 --> 00:13:44,920
Впереди нас ждут много приключений.
82
00:13:47,520 --> 00:13:51,880
Горячев меня еще в Нахимовке на особый
контроль взял. Он нас основу военно
83
00:13:51,880 --> 00:13:53,960
-морской подготовки преподавал.
84
00:13:54,640 --> 00:13:58,320
Поэтому я тебя тоже Горыныч буду звать.
85
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
Ух ты!
86
00:14:01,820 --> 00:14:02,860
Русский, понимаешь?
87
00:14:03,720 --> 00:14:04,720
Горячев, правильно.
88
00:14:08,000 --> 00:14:09,300
Ух ты, какая красота!
89
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
Какой -то национальный пункт интересный.
90
00:14:13,600 --> 00:14:15,080
И декорации чуть -чуть.
91
00:14:17,660 --> 00:14:18,720
Ты че, малыш?
92
00:14:19,140 --> 00:14:20,140
Есть хочешь?
93
00:14:20,960 --> 00:14:22,500
Да есть, саналки еще можем.
94
00:14:23,460 --> 00:14:24,500
Сейчас кормим тебя.
95
00:14:37,080 --> 00:14:39,100
Начинаем ежедневную церемонию.
96
00:14:39,420 --> 00:14:44,880
Извещение народа о состоянии здоровья
князя, которого готовят к утренним
97
00:14:44,880 --> 00:14:46,420
лечебным процедурам.
98
00:15:09,170 --> 00:15:15,350
Доктор Шуль помочь придет, князю жизнь
спасет,
99
00:15:15,350 --> 00:15:19,590
спасет. Дивнул 245 раз.
100
00:15:20,150 --> 00:15:24,030
Моргнул 85470 раз.
101
00:15:25,550 --> 00:15:27,570
Ждохов минуту 12.
102
00:15:28,250 --> 00:15:30,490
В прошлый раз 14 было.
103
00:15:31,110 --> 00:15:33,030
Доконали ежедневно.
104
00:15:51,920 --> 00:15:55,840
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
105
00:15:55,840 --> 00:16:04,180
.Егорова
106
00:16:20,490 --> 00:16:22,550
А вы не покажете телефон, где можно
зарядить?
107
00:16:23,470 --> 00:16:24,470
Бля.
108
00:16:25,410 --> 00:16:26,410
Ага.
109
00:16:27,170 --> 00:16:28,310
Больше отживается.
110
00:16:37,830 --> 00:16:40,230
Сейчас, сейчас, малыш, сейчас накроем
тебя.
111
00:16:46,930 --> 00:16:49,710
Извините, здрасте, а вы не покажете, где
там...
112
00:16:49,960 --> 00:16:53,620
Ближайший магазин, продукты там.
113
00:16:57,200 --> 00:16:58,880
Еда, молоко где можно взять?
114
00:16:59,220 --> 00:17:00,220
Вот сюда.
115
00:17:00,300 --> 00:17:01,440
Ага, сюда, да?
116
00:17:01,720 --> 00:17:02,720
Спасибо.
117
00:17:29,200 --> 00:17:30,940
Четыре копейки гони.
118
00:17:32,980 --> 00:17:34,400
Чужие страницы.
119
00:17:39,820 --> 00:17:41,300
Мелочи -то нет.
120
00:17:42,320 --> 00:17:43,520
Карты принимаете?
121
00:17:43,740 --> 00:17:47,360
Карты? Ты что, путешественник?
122
00:17:49,740 --> 00:17:53,080
Хуже всех бед, когда денег нет.
123
00:17:54,860 --> 00:17:56,980
А у вас брата в Питере нет?
124
00:18:00,040 --> 00:18:01,040
Икота замучила?
125
00:18:01,300 --> 00:18:06,620
Это икотка, бесёнок, внутри сидит. Пока
не выскочит, так и воду мучится.
126
00:18:07,040 --> 00:18:09,420
Так давайте вылечим. Да где это видно?
127
00:18:09,980 --> 00:18:11,100
Икотку -то выгнать.
128
00:18:13,960 --> 00:18:17,640
Икота, икота, перейдите на ягоду, на
ягоду, на ягоду.
129
00:18:20,640 --> 00:18:21,880
Вылечила? Ой.
130
00:18:24,360 --> 00:18:25,360
Ой.
131
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
Выскочила.
132
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Продолжение следует...
133
00:19:09,390 --> 00:19:10,390
Лекарь, брат мой.
134
00:19:15,930 --> 00:19:18,750
Уважаемый лекарь, не отстаньте на
разговоре.
135
00:19:26,350 --> 00:19:27,890
Это еще кто?
136
00:19:28,170 --> 00:19:30,810
С невестой моей любимой, ребят.
137
00:19:32,650 --> 00:19:34,350
Ты чужедемец?
138
00:19:34,630 --> 00:19:36,030
Наверное, не знаешь меня.
139
00:19:38,120 --> 00:19:39,960
Какая ты известная, популярная.
140
00:19:41,040 --> 00:19:42,840
Я княжна, Маруся.
141
00:19:43,320 --> 00:19:48,880
Подожди, подожди. А папа это, ну, царь,
батюшка.
142
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Княж?
143
00:19:52,680 --> 00:19:54,540
Я Алексей.
144
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Лёха.
145
00:19:56,660 --> 00:19:57,660
Княжна.
146
00:19:59,040 --> 00:20:00,780
Я в сказку попал.
147
00:20:02,020 --> 00:20:04,940
А ты, Лёха, ты, говоришь, в газету
учился?
148
00:20:10,340 --> 00:20:14,920
На третем курсе был очень серьезный
педагог, тактическая медицина.
149
00:20:16,280 --> 00:20:17,520
Практика была на манекенах.
150
00:20:18,000 --> 00:20:21,780
Мой папа, он здоров был, пока здоровым
не изменился.
151
00:20:22,460 --> 00:20:26,720
Рядом с ним потом декор Жубик появился.
Конечно, как по мне, он не врач никакой,
152
00:20:26,720 --> 00:20:28,000
а самый настоящий Жубик.
153
00:20:28,200 --> 00:20:29,940
Он попылит, сколько хуже становится.
154
00:20:30,420 --> 00:20:37,120
А что, говоришь, у папы болит? У папы
болит здесь, здесь,
155
00:20:37,320 --> 00:20:41,490
здесь. Слушай, у меня у тетки тоже
самое. Похожая ситуация была.
156
00:20:41,970 --> 00:20:45,190
На телеграм -канал подписано.
157
00:20:46,710 --> 00:20:48,310
Доктор Архипов рекомендует.
158
00:20:49,290 --> 00:20:51,610
И каждый день болезнь находила.
159
00:20:52,090 --> 00:20:57,670
И ты вылечил этот телеграм -канал? Да. И
ухудшил все.
160
00:20:58,450 --> 00:20:59,510
Никаких болезней.
161
00:21:02,610 --> 00:21:04,970
Папе моему, ты закроешь?
162
00:21:05,430 --> 00:21:07,250
Что у него там? Вот здесь болит?
163
00:21:11,980 --> 00:21:14,020
Даже я тебе такого не позволяю.
164
00:21:14,660 --> 00:21:17,280
Знаешь, вообще, папа умер.
165
00:21:32,880 --> 00:21:33,880
Слышал меня?
166
00:21:34,080 --> 00:21:35,080
Ага.
167
00:21:36,220 --> 00:21:39,400
Он раньше меня через ручей на руках
переносил.
168
00:21:39,700 --> 00:21:41,180
Ну, так я тоже могу.
169
00:21:41,800 --> 00:21:42,980
Через ручей, ну как -то.
170
00:21:45,080 --> 00:21:46,080
Нет, не надо.
171
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
Папу лечить надо.
172
00:21:50,320 --> 00:21:52,020
Надо осмотреть пациента большое.
173
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
Симптомы там какие.
174
00:21:54,400 --> 00:21:56,400
Чай допью и пойдем.
175
00:21:57,540 --> 00:22:00,120
Ну, так, папик, ему в рот так не
попасть.
176
00:22:01,240 --> 00:22:03,080
Ну, я что -нибудь придумаю.
177
00:22:03,540 --> 00:22:06,060
А ты здесь будешь. Здесь будешь.
178
00:22:06,780 --> 00:22:07,940
А это же кто?
179
00:22:10,080 --> 00:22:11,080
Дебальский.
180
00:22:18,660 --> 00:22:25,440
А вот это не надо. Редкие движения могут
181
00:22:25,440 --> 00:22:26,900
привести к перелому.
182
00:22:27,300 --> 00:22:31,720
А вздохи к развитию дыхательной горячки.
183
00:22:41,399 --> 00:22:44,860
Домедон, ты же здоровый, видишь, да вот
и больной.
184
00:22:45,420 --> 00:22:48,780
Боже, не так нашему князю, а то глянет
на меня и расстроится.
185
00:23:34,740 --> 00:23:36,020
Субтитры сделал DimaTorzok
186
00:23:48,040 --> 00:23:54,240
Так и вы имеете. Я вам такое предложение
сделал от всей души. А вы все тянете,
187
00:23:54,260 --> 00:23:55,260
тянете.
188
00:23:56,380 --> 00:24:02,700
Уважаемый Роман, вы очень много делаете
для меня и для моего отца. Это
189
00:24:02,700 --> 00:24:05,080
очень важный шаг.
190
00:24:06,140 --> 00:24:08,900
И мы этот шаг сделаем с вами вместе.
191
00:24:09,620 --> 00:24:10,980
Вы выйдите с меня.
192
00:24:11,300 --> 00:24:12,840
Просто повторяйте.
193
00:24:13,120 --> 00:24:15,700
Я согласен.
194
00:24:19,370 --> 00:24:21,250
Обязательно крепко подумаю, сегодня.
195
00:24:29,890 --> 00:24:31,830
Папочка! Папочка!
196
00:24:32,250 --> 00:24:34,810
Ой, Марусечка!
197
00:24:36,050 --> 00:24:42,630
Как я скучал! Как хорошо, что мы
следили. Ведь каждый день может
198
00:24:42,630 --> 00:24:47,790
последним. А будет, в Новый Легри
приехал Путин, посмотрит? Да неужто он
199
00:24:47,790 --> 00:24:54,060
Юлика? Не поем к случаям. Ну, раз уж вы
сегодня сказали мне
200
00:24:54,060 --> 00:25:00,680
почти слово согласия, мы рассмотрим этот
вопрос, но для начала я лично проведу
201
00:25:00,680 --> 00:25:02,680
беседу с этим лекарем. Очень хорошо.
202
00:25:04,220 --> 00:25:05,220
Тихо.
203
00:25:23,690 --> 00:25:24,810
Продолжение следует...
204
00:26:21,320 --> 00:26:28,240
Ваше сиятельство, я, барон Зигфрид,
верный страж нашей границы северной
205
00:26:29,040 --> 00:26:35,040
Я -то оставил граниту и явился вот так,
без приглашения.
206
00:26:35,340 --> 00:26:40,140
Послушайте, чрезвычайно. Мне на силу
удалось вырваться, но оно набросилось на
207
00:26:40,140 --> 00:26:41,780
меня. Это чудовище.
208
00:26:43,140 --> 00:26:45,400
Это был дракон!
209
00:26:47,180 --> 00:26:51,180
Ну, это действительно был дракон. Тогда
приведи этого дракона сюда, Зигари.
210
00:26:51,820 --> 00:26:54,780
А я тебя посажу за стол рядом с собой,
как равного.
211
00:26:55,660 --> 00:26:56,660
Тринадцатым рыцарем.
212
00:26:58,160 --> 00:27:01,860
Дайте мне отряд магистов Рудольфа, и я
докажу.
213
00:27:29,610 --> 00:27:30,610
Что здесь было?
214
00:27:31,690 --> 00:27:35,270
Ты использовал секретный промокод кино
от Финка Казино и забрал фритчины.
215
00:28:04,680 --> 00:28:06,720
Это будет самый крутой вечер!
216
00:28:13,740 --> 00:28:19,420
В течение недели ты не приведешь мне
сюда дракона! Я лишу тебя баронского
217
00:28:19,420 --> 00:28:22,100
титула! И твоей головы пшел вон отсюда!
218
00:28:54,159 --> 00:29:00,280
Я обещал твоего батю вылечить, я...
219
00:29:14,480 --> 00:29:18,140
Папа, правда, никому, кроме доктора,
Жули не верят.
220
00:29:19,140 --> 00:29:22,260
Нужно снова найти доктора покруче всего.
221
00:29:22,900 --> 00:29:23,900
Папа.
222
00:29:48,240 --> 00:29:51,160
за лекарский инвентарь.
223
00:29:51,420 --> 00:29:53,920
Да иди. Ой, ты какой.
224
00:29:54,380 --> 00:29:55,380
Я сейчас.
225
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Караныч.
226
00:30:01,240 --> 00:30:02,240
Караныч.
227
00:30:06,460 --> 00:30:07,460
Караныч.
228
00:30:08,180 --> 00:30:10,620
Караныч. Караныч, а ну, влезай.
229
00:30:55,370 --> 00:30:56,590
Встретила меня тут княжна.
230
00:30:59,130 --> 00:31:00,830
Плачет, бедняжечка.
231
00:31:04,350 --> 00:31:10,290
Если что с батюшкой случится, хочу,
чтобы рядом со мной был человек,
232
00:31:10,430 --> 00:31:13,770
за которым я буду как за каменной
стеной.
233
00:31:16,370 --> 00:31:18,190
Правильно говоришь.
234
00:31:19,190 --> 00:31:21,350
А я на собственной слабости.
235
00:31:22,010 --> 00:31:24,190
Слышу только голос болезни.
236
00:31:24,810 --> 00:31:29,890
перестал обращать внимание на родную
дочь. Ой, стыдно.
237
00:31:31,270 --> 00:31:32,710
Стыдно мне, Парамон.
238
00:31:36,590 --> 00:31:39,110
А у нас есть такой жених на примете?
239
00:31:45,750 --> 00:31:49,610
Можно я буду называть тебя папой?
240
00:31:51,970 --> 00:31:53,130
Здрасте, папочка!
241
00:31:55,640 --> 00:31:56,640
Дядя!
242
00:32:02,640 --> 00:32:05,040
Ну что, Николай, я ненаглядная.
243
00:32:05,460 --> 00:32:06,680
Ротая кровь.
244
00:32:07,360 --> 00:32:09,720
Такая же борезная, как и родители.
245
00:32:09,980 --> 00:32:15,260
Патенька, так вот даже вздохнуть не
получается.
246
00:32:16,380 --> 00:32:19,760
А прошу не волноваться, пилюли и на этот
случай имеются.
247
00:32:20,020 --> 00:32:21,020
Не надо пилюли.
248
00:32:23,660 --> 00:32:24,660
Моя невеста.
249
00:32:25,860 --> 00:32:30,320
А ты помнишь, папенька, я говорила, что
в наших краях появился лекарь из чужой
250
00:32:30,320 --> 00:32:32,880
страны. Только он и может мне помочь.
251
00:32:34,100 --> 00:32:40,500
Ну, он сейчас в клеву под замком. Ну,
искренне чувствую, что он поможет мне.
252
00:32:42,220 --> 00:32:44,500
Это может быть опасно.
253
00:32:46,180 --> 00:32:48,620
Папа, лекаря хочу.
254
00:32:49,340 --> 00:32:50,340
Самурска.
255
00:32:51,580 --> 00:32:52,580
Никакой.
256
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
Значит, оставить лекаря.
257
00:33:01,100 --> 00:33:03,740
Так откуда ты лекарь родом?
258
00:33:05,080 --> 00:33:10,860
Курцин, район Сербуги. А где? Север,
запад, юг, восток, северо -запад или юг.
259
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
Сказано, украинец, что ваш подъезд на
Кзебреже, вот люди с такими головами.
260
00:33:16,380 --> 00:33:19,040
Не знаю, нет, все -таки. Хотя, есть
много.
261
00:33:43,139 --> 00:33:44,980
Налицо редкая болезнь.
262
00:33:46,140 --> 00:33:47,300
Совершенно очевидно.
263
00:33:47,780 --> 00:33:49,320
Вокабулярий тропический.
264
00:33:51,240 --> 00:33:55,980
Подделить болезнь несложно, а вот
вылечить... Это, скажу я вам, непростая
265
00:33:55,980 --> 00:33:58,320
болезнь. Это вам непостуда.
266
00:33:58,960 --> 00:34:02,500
Вылечить, знаем как, внушением, великой
силой, внушением.
267
00:34:04,020 --> 00:34:05,620
Заговором. О,
268
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
это вы.
269
00:35:09,870 --> 00:35:11,510
И уходи, и не возвращайся.
270
00:35:14,850 --> 00:35:18,270
Ну, вот, собственно говоря, все это
Ленина вершину не благодарит.
271
00:35:20,430 --> 00:35:23,690
А я, кстати, уже вполне здорова.
272
00:35:24,510 --> 00:35:28,670
Ты же стал, Гарриш, благодарствовать
кудесникам.
273
00:35:29,750 --> 00:35:35,990
Не могли бы вы папеньку моего, князя
Филимона, изучить? Ну, я протестую.
274
00:35:36,410 --> 00:35:41,010
Мешательство другого врача может
нарушить... схему лечения. И подсказано
275
00:35:41,010 --> 00:35:45,830
лосининами, что означает не навреди.
276
00:35:46,090 --> 00:35:50,610
А вот тут я готов спорить. Как говорили
как бы древние, это всем известно, вот
277
00:35:50,610 --> 00:35:56,570
так говорили, да.
278
00:35:57,130 --> 00:35:59,810
Убедил лекарь, приступай к лечению.
279
00:36:01,730 --> 00:36:05,990
Это будет пилюли или даже
иглоукалывание.
280
00:36:08,040 --> 00:36:12,520
А говорят, у вас каждый день новая
болезнь находит. А то и две. В пятницу
281
00:36:12,520 --> 00:36:14,960
три нашли. Про субботу я уж молчу.
282
00:36:15,220 --> 00:36:16,420
Там какой -то тетки.
283
00:36:16,960 --> 00:36:19,900
Понятно, что у вас интернета нет. Но вы
не волнуйтесь.
284
00:36:20,380 --> 00:36:23,600
Завтра приступаем к лечению. Надо
подготовиться, таскать отдых.
285
00:36:25,060 --> 00:36:27,500
Просветите. Ступай, проводи его.
286
00:36:27,940 --> 00:36:28,940
Да, как я.
287
00:36:31,600 --> 00:36:35,420
Москов из капитала ЗБС. Наша ЗБС? Да.
288
00:36:36,460 --> 00:36:39,990
ЗБС! Russia the best, Moscow the
capital.
289
00:36:41,330 --> 00:36:42,330
Смешной язык.
290
00:36:43,010 --> 00:36:45,910
И еще, имущество казенное беречь.
291
00:36:48,330 --> 00:36:49,330
Хорошо.
292
00:36:52,470 --> 00:36:54,550
Черт, как я к тебе доверчивый.
293
00:36:55,590 --> 00:36:59,830
Миленькая, князю батюшку нашему. Да ты
ему полечи, полечи.
294
00:37:00,830 --> 00:37:05,610
Я тут слышал, бери тут что, а вот эти
молодые яблочки.
295
00:37:07,470 --> 00:37:09,690
Только растут они на краю света.
296
00:37:17,310 --> 00:37:18,310
Держись.
297
00:37:20,590 --> 00:37:22,530
Даже лучше, чем у меня в Пинтере.
298
00:37:29,750 --> 00:37:30,990
Хоромбы какие -то.
299
00:37:33,210 --> 00:37:34,210
Президентский люкс.
300
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
Продолжение следует...
301
00:38:37,100 --> 00:38:38,960
А вот и от герцога весточка.
302
00:40:06,040 --> 00:40:07,900
Эй, ты что там делаешь?
303
00:40:46,359 --> 00:40:49,620
Ох, беда -беда!
304
00:40:51,920 --> 00:40:55,220
Раздарение. Ой, что это ты охаешь?
305
00:40:55,560 --> 00:40:57,920
Казни шаром покати, Надежда князь.
306
00:40:58,160 --> 00:41:00,980
Скоро денег и на лекарства не останется.
307
00:41:02,940 --> 00:41:07,680
Может, разгоним дружину? Денег она срет,
а толку от нее.
308
00:41:08,720 --> 00:41:10,560
Не могу я на это пойти.
309
00:41:10,960 --> 00:41:17,500
Как же я княжество без защиты оставлю?
Так от кого защищаться, святейший князь,
310
00:41:17,500 --> 00:41:18,500
вокруг?
311
00:41:18,960 --> 00:41:22,800
Друзья? А этот?
312
00:41:23,040 --> 00:41:25,060
Магистр офицерского ордена?
313
00:41:26,680 --> 00:41:28,800
Герцог Рудольф Однорукий?
314
00:41:29,220 --> 00:41:32,600
Да чтобы он напал, он милейший человек.
315
00:41:32,940 --> 00:41:36,540
Это совершенно исключено. Нам не о чем
волноваться.
316
00:41:41,420 --> 00:41:42,420
Проходи.
317
00:41:48,810 --> 00:41:51,910
Батюшка. Князь -батюшка. Здравствуйте.
318
00:41:52,230 --> 00:41:53,390
Врача вызывали?
319
00:41:55,390 --> 00:41:57,010
Здесь болит.
320
00:41:57,530 --> 00:41:59,350
Вот здесь болит.
321
00:41:59,610 --> 00:42:02,750
Спина болит. И сердце болит.
322
00:42:03,110 --> 00:42:08,210
Что -то серьезное.
323
00:42:09,510 --> 00:42:11,470
Но помочь могут.
324
00:42:12,170 --> 00:42:13,570
Молодельные яблочки.
325
00:42:19,210 --> 00:42:21,890
Уже сам Юлик про яблочки говорил.
326
00:42:22,390 --> 00:42:27,250
Когда я говорил, что помочь князю могут
молодильные яблоки, я имел в виду, что
327
00:42:27,250 --> 00:42:30,990
спасти князя может лишь чудо.
328
00:42:31,730 --> 00:42:34,050
Чудо. Слушай, а ты вообще лекарь? Да.
329
00:42:34,650 --> 00:42:39,210
И не знаешь про молодильные яблочки?
Всем известно, известно. Тут на краю
330
00:42:41,530 --> 00:42:44,010
Лекарь. Так, слушай мою команду.
331
00:42:44,520 --> 00:42:48,120
Дарья Комиссаревна, безопасность.
Личность поставь три шага назад. Три
332
00:42:48,120 --> 00:42:49,200
назад, я сказал. Вот так, да.
333
00:42:49,560 --> 00:42:52,960
Собрались. Процесс серьезный, сложный,
интересный. Все будет хорошо.
334
00:42:53,780 --> 00:42:55,060
Эй, Борисовка, не переживайте.
335
00:42:56,040 --> 00:42:59,780
Значит, нам нужно сорвать младенец на
яблочко, понимаете, с яблок.
336
00:43:00,100 --> 00:43:02,520
И сделать это дистанционно. Ну, как бы,
как сказать.
337
00:43:04,200 --> 00:43:05,200
Виртуальная реальность.
338
00:43:05,920 --> 00:43:07,800
Глитки и родственники у пациента
имеются?
339
00:43:08,400 --> 00:43:10,120
Ага, давай, сюда.
340
00:43:10,920 --> 00:43:11,839
Не надо.
341
00:43:11,840 --> 00:43:12,840
Папушка, не переживайте.
342
00:43:13,020 --> 00:43:14,900
Так, давайте за меня вставайте. Держите
меня.
343
00:43:15,700 --> 00:43:17,440
Помогайте. Крепче держите вот так.
344
00:43:17,940 --> 00:43:19,740
Глаза закройте, как вам сердце, дай бог.
345
00:43:20,540 --> 00:43:21,540
Ну, все будет хорошо.
346
00:43:21,840 --> 00:43:22,840
Стоим.
347
00:43:23,260 --> 00:43:24,260
Работаем. Рубим.
348
00:43:24,500 --> 00:43:25,500
Рубим.
349
00:43:28,520 --> 00:43:30,080
Ветер. Воздух.
350
00:43:30,560 --> 00:43:31,560
Края света.
351
00:43:33,660 --> 00:43:36,840
Помогите. Давай, яблонька, давай
яблочки.
352
00:43:38,740 --> 00:43:39,740
Ребята, назад.
353
00:43:54,009 --> 00:44:00,790
Субтитры сделал DimaTorzok
354
00:44:46,750 --> 00:44:49,550
Это мне?
355
00:44:51,690 --> 00:44:54,550
Да. Слушайте предписание врача.
356
00:45:04,560 --> 00:45:05,560
Пинко Казино.
357
00:45:05,880 --> 00:45:10,320
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
358
00:45:10,540 --> 00:45:14,080
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фриспины.
359
00:45:34,190 --> 00:45:37,830
Жизнь дневниковая, очень бестолковая.
360
00:46:14,899 --> 00:46:18,300
Редактор субтитров А .Семкин
361
00:46:18,300 --> 00:46:24,300
Корректор А .Егорова
362
00:46:46,330 --> 00:46:53,030
Я бою на талию, удною по талии, Где
пошире
363
00:46:53,030 --> 00:46:55,970
талия, там моя Наталия.
364
00:47:32,170 --> 00:47:39,130
Шо боярин Парамошка по фамилии Итутут?
Ты его не бойся! Просто, мухач,
365
00:47:39,150 --> 00:47:43,830
бойся! Ты его не бойся! Просто, мухач,
бойся!
366
00:47:44,150 --> 00:47:50,510
Жизнь невековая, очень вертововая! Очень
вертововая! Жизнь
367
00:47:50,510 --> 00:47:52,290
невековая!
368
00:47:54,490 --> 00:48:00,030
Батюшка, случилось чё? Ну, сказки давай
грешные, да с потрошками.
369
00:48:00,450 --> 00:48:05,250
Сказки? И распрямись, хоть холстарик
больно смотреть!
370
00:48:21,010 --> 00:48:24,470
Ну всё.
371
00:48:25,730 --> 00:48:27,090
Конец тебе, лекарь.
372
00:48:37,680 --> 00:48:44,220
Ну, я понимаю, что она дочка
373
00:48:44,220 --> 00:48:45,420
князей. Что такое?
374
00:48:51,340 --> 00:48:53,960
Мы тоже как бы не улыбаемся с тобой, да?
375
00:49:16,360 --> 00:49:17,360
Будь здоров.
376
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
Так, все.
377
00:49:19,220 --> 00:49:20,840
Давай завязывай стенки простуды.
378
00:50:22,120 --> 00:50:24,920
Мы проверили. Проверили вон тот дом.
379
00:50:27,060 --> 00:50:28,420
С башней.
380
00:50:29,620 --> 00:50:30,620
Сашпиль.
381
00:50:37,920 --> 00:50:39,560
Ждем, пока стемнеет.
382
00:50:40,020 --> 00:50:41,360
Вечером пойдем на дело.
383
00:50:55,860 --> 00:50:58,260
Я скоро вернусь.
384
00:51:45,320 --> 00:51:46,320
Лёс.
385
00:52:27,080 --> 00:52:28,640
Когда ему животик чешут.
386
00:52:33,780 --> 00:52:36,740
А ты ничего не хочешь мне рассказать?
387
00:52:39,060 --> 00:52:40,060
Видимо.
388
00:52:40,420 --> 00:52:42,580
Как ты еще раз говоришь, что это бочка
называется?
389
00:52:44,360 --> 00:52:45,560
Боководный аппарат.
390
00:52:45,920 --> 00:52:48,360
Батискав проекта 1925.
391
00:52:50,700 --> 00:52:54,640
А малыш, он к тобой приехал? Нет, мы
здесь познакомились.
392
00:52:55,470 --> 00:53:00,090
Да, я сначала как -то старался, чтобы с
ним все хорошо было ради российской
393
00:53:00,090 --> 00:53:05,750
наухи, чтобы потом его передать и так
далее. А потом просто тупой к нему
394
00:53:05,750 --> 00:53:08,250
прицепил. А можно ему хлебушка принесу?
395
00:53:09,270 --> 00:53:14,370
Нет, хлебушка не надо. Мы любим яблоки,
морковь, репу.
396
00:53:15,090 --> 00:53:17,150
Уголь ему вообще нельзя, у него есть
жога.
397
00:53:18,690 --> 00:53:19,990
Вообще он, конечно, забавный.
398
00:53:21,610 --> 00:53:24,030
Я к нему приезжал.
399
00:54:01,360 --> 00:54:07,720
Извини, если я не в свое дело езжу, но
там, в твоем мире,
400
00:54:07,860 --> 00:54:10,000
тебя кто -то ждет?
401
00:54:12,960 --> 00:54:14,420
Ипотека у меня дома ждет.
402
00:54:17,860 --> 00:54:18,860
Девушка твоя?
403
00:54:22,500 --> 00:54:25,440
Очень, очень красивое имя.
404
00:54:26,900 --> 00:54:28,720
Про девушку, про девушку.
405
00:54:31,240 --> 00:54:34,360
А ипотека это... Как объяснить -то я
даже не знаю.
406
00:54:35,800 --> 00:54:39,520
Ну, кажется, у вас этого нет.
407
00:54:49,080 --> 00:54:51,220
Да, и так вот.
408
00:54:52,140 --> 00:54:53,140
Ага.
409
00:54:53,820 --> 00:54:54,820
Ага.
410
00:54:55,400 --> 00:54:58,460
А как это ты так умеешь?
411
00:54:58,900 --> 00:54:59,900
От лет пяти.
412
00:55:00,490 --> 00:55:01,490
Мне папа научил.
413
00:55:03,210 --> 00:55:04,450
Клевый папа.
414
00:55:05,550 --> 00:55:08,410
Что -то его долго нету. Да.
415
00:55:14,050 --> 00:55:15,050
Стой.
416
00:55:26,350 --> 00:55:27,350
Дай, Илья.
417
00:55:43,339 --> 00:55:46,300
Ну или так.
418
00:57:15,530 --> 00:57:16,530
Вы меня слышите?
419
00:57:16,890 --> 00:57:17,890
Господин барон?
420
00:57:19,150 --> 00:57:20,190
Вытащите меня отсюда!
421
00:57:20,490 --> 00:57:22,770
Я застрял в клубе!
422
00:57:39,470 --> 00:57:43,510
Мой мед, он не то чтобы большой, но и не
маленький.
423
00:57:44,430 --> 00:57:45,690
Я его очень люблю.
424
00:57:47,350 --> 00:57:48,670
А ты номер какой?
425
00:57:51,610 --> 00:57:53,330
Купчино. Это в Питере.
426
00:57:54,610 --> 00:57:55,610
Вот.
427
00:57:56,190 --> 00:57:57,570
Панельки всякие.
428
00:58:00,230 --> 00:58:01,230
Домостройки.
429
00:58:01,750 --> 00:58:02,910
Много зданий.
430
00:58:03,390 --> 00:58:04,390
Высоких.
431
00:58:06,110 --> 00:58:07,370
Как бы то дерево.
432
00:58:13,900 --> 00:58:14,900
Она -то.
433
00:58:15,460 --> 00:58:16,460
Девки.
434
00:58:17,480 --> 00:58:18,480
Девки.
435
00:58:18,780 --> 00:58:19,780
Таких.
436
00:58:21,640 --> 00:58:24,100
Я Клаймер тоже люблю.
437
00:58:26,380 --> 00:58:27,420
Почему он там?
438
00:58:28,500 --> 00:58:29,500
Клаймер.
439
00:58:30,280 --> 00:58:31,780
Теперь даже я не знаю.
440
00:58:45,400 --> 00:58:47,880
Горыныч, ты что здесь делаешь? Ты дома
должен быть.
441
00:59:32,170 --> 00:59:34,190
Куда едем? Как обычно?
442
00:59:37,970 --> 00:59:40,350
Или какое -то новое место?
443
01:00:14,740 --> 01:00:18,860
не твоя беда
444
01:00:18,860 --> 01:00:25,380
я возьму мечту и краски
445
01:00:41,900 --> 01:00:47,540
Субтитры сделал DimaTorzok
446
01:02:47,500 --> 01:02:50,040
без трубы его не вынимать. Тут ему самое
место.
447
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Магистр Рудольф!
448
01:03:38,240 --> 01:03:44,560
Бамбула, Бамбула, сломал два стула.
Сыркач, Бамбула,
449
01:03:44,640 --> 01:03:48,760
проездом из Тамбула. Бамбула, Бамбула,
человек.
450
01:06:30,030 --> 01:06:31,030
Перед народом.
451
01:06:39,770 --> 01:06:40,770
Готовься.
452
01:06:41,370 --> 01:06:43,230
Скоро понадобишься.
453
01:06:44,110 --> 01:06:46,210
Да я родился готовым.
454
01:06:52,790 --> 01:06:56,550
Ну вот, недостача. Парамон.
455
01:07:02,160 --> 01:07:08,800
А вот, услышь -ка, надо же, ты говоришь,
что дружина много
456
01:07:08,800 --> 01:07:13,260
денег требует, а здесь наоборот.
457
01:07:13,520 --> 01:07:16,100
Да что ты говоришь, князь, батюшка.
458
01:07:18,800 --> 01:07:20,400
Не то написал.
459
01:07:21,560 --> 01:07:23,000
Рука дрогнула.
460
01:07:25,400 --> 01:07:26,720
Опять заколола?
461
01:07:27,520 --> 01:07:28,520
Показалось.
462
01:07:29,220 --> 01:07:30,660
Что показалось?
463
01:07:31,000 --> 01:07:32,140
Князь -батюшка.
464
01:07:39,060 --> 01:07:40,520
Опять заколол?
465
01:07:41,240 --> 01:07:44,040
Болит. Болит князь -батюшка.
466
01:07:45,900 --> 01:07:51,420
Наверное, до конца еще выздоровел.
Сердце что -то
467
01:07:51,420 --> 01:07:53,280
колет.
468
01:07:54,240 --> 01:07:59,440
Не шутя.
469
01:08:04,350 --> 01:08:11,150
слышно. Грудная жаба. Все вы не
скрывайте от нее правду.
470
01:08:12,090 --> 01:08:13,330
Вдвоечвертельные, да?
471
01:08:15,330 --> 01:08:18,069
Доигрались. Довели.
472
01:08:19,090 --> 01:08:23,310
Любимого родного князя до грудной жабы
довели.
473
01:08:30,410 --> 01:08:33,069
Далечиваем князя до конца.
474
01:08:48,320 --> 01:08:49,720
Ну,
475
01:08:52,680 --> 01:08:55,500
очевидно. Лекарь новый.
476
01:08:55,720 --> 01:09:00,420
Откровим. Ротик открываем.
477
01:09:01,540 --> 01:09:04,200
Судя из сердца, наверняка.
478
01:09:24,200 --> 01:09:26,460
покинул нас для лучшей жизни.
479
01:09:30,140 --> 01:09:36,680
Но я не бросаю вас, возлюбленный народ,
не заступаю на место князя.
480
01:09:38,060 --> 01:09:44,859
Исполняя последнюю волю князя, сообщаю
вам, что вот
481
01:09:44,859 --> 01:09:48,939
этим вот указом князь решил дружину
распустить.
482
01:09:49,319 --> 01:09:53,500
Как же мы теперь без защитников -то
наших?
483
01:09:54,120 --> 01:09:59,820
А вместо вас теперь ратную службу будет
нести богатырь Бамбула.
484
01:10:00,620 --> 01:10:07,580
Он по силе заменяет княжескую дружину.
Бамбулушка, покажи им воинственную позу.
485
01:10:15,700 --> 01:10:20,400
Дружина по домам разойдись, гражданное
оружие сдать.
486
01:11:15,500 --> 01:11:16,500
Смешно как.
487
01:11:18,460 --> 01:11:23,480
О, извините, помешался в другой раз.
488
01:11:28,260 --> 01:11:29,640
Конечно же, шутка.
489
01:11:30,400 --> 01:11:33,460
Другого раза не будет. Ты думал, ты в
сказку попал?
490
01:11:37,540 --> 01:11:38,840
Эй, эй, ребят, вы чего?
491
01:11:42,040 --> 01:11:43,920
Ты ж ну, подсобок!
492
01:11:44,490 --> 01:11:46,790
Уже когда казнь змеёвыша в клётку.
493
01:13:10,480 --> 01:13:12,760
Голдун со змеем снять?
494
01:13:13,420 --> 01:13:18,460
Силой своей темной науки светлого князя
нашего залечил.
495
01:13:19,660 --> 01:13:23,920
А княжну юную хотел тоже околдовать.
496
01:13:25,040 --> 01:13:28,980
себя и увести в княжество свое заморское
Купчино.
497
01:13:33,060 --> 01:13:39,340
Для смертельного боя на арену
приглашается богатырь Бамбула.
498
01:13:39,920 --> 01:13:41,380
Поприветствуем его, друзья.
499
01:13:48,100 --> 01:13:53,860
После поединка торжественная казнь змея.
500
01:13:56,460 --> 01:13:58,260
И свадьба. Позаимней симпатии.
501
01:14:01,300 --> 01:14:02,760
Бабулушка, приступай.
502
01:14:12,500 --> 01:14:13,540
Ну, что ты испугал?
503
01:14:14,120 --> 01:14:15,580
Мы с тобой всё подпишем в углях.
504
01:14:45,800 --> 01:14:46,800
Продолжение следует
505
01:15:49,900 --> 01:15:50,900
Девушки отдыхают
506
01:16:33,300 --> 01:16:40,280
Только вот ключик -то от подвала
оружейного. Чуть -чуть. Рот
507
01:16:40,280 --> 01:16:41,280
открой.
508
01:16:45,940 --> 01:16:47,800
Нечем теперь сражаться.
509
01:16:48,180 --> 01:16:49,260
Приказываю!
510
01:17:46,790 --> 01:17:48,710
Здесь пока все это ворохнуто.
511
01:19:05,930 --> 01:19:08,110
На нем вдох пять не меньше.
512
01:19:10,030 --> 01:19:11,470
Русские мужики!
513
01:19:12,950 --> 01:19:15,830
Я вызываю на бой вашего царя!
514
01:19:17,990 --> 01:19:19,570
Что он несет -то?
515
01:19:20,690 --> 01:19:22,130
Некуда, старец!
516
01:19:22,950 --> 01:19:25,490
Есть княжеская форма правления!
517
01:19:25,870 --> 01:19:29,890
Батюшка, похоже, он вызывает тебя.
518
01:19:50,980 --> 01:19:51,980
Папа, не надо!
519
01:19:54,680 --> 01:19:56,180
Не переживай, дочка!
520
01:19:56,960 --> 01:19:57,960
Прорвёмся!
521
01:20:02,380 --> 01:20:03,860
Да нет, давайте я пойду.
522
01:20:06,480 --> 01:20:08,000
Для Евнатимовки, что ли, уйдём?
523
01:20:09,260 --> 01:20:12,000
А вы мне всё файлик там на горе
поставьте.
524
01:20:43,599 --> 01:20:44,599
Я?
525
01:20:45,180 --> 01:20:46,180
Как?
526
01:20:52,220 --> 01:20:54,640
А как бы, слушай, мужик.
527
01:20:58,880 --> 01:21:00,180
Подумайте, ты что, ссанец?
528
01:21:01,780 --> 01:21:03,020
Да мной морковь!
529
01:24:39,019 --> 01:24:44,180
Найди сайт Пинко Казино, регистрируйся,
вводи промокод КИНО и забирай свои фри
530
01:24:44,180 --> 01:24:45,180
спины.
531
01:25:56,520 --> 01:25:59,220
Я уже вижу, как твоя шкура лежит у моего
камина.
532
01:27:34,090 --> 01:27:35,550
Сегодня на обед для такого богатыря.
533
01:27:43,990 --> 01:27:47,490
Победа, братцы мои, победа!
534
01:28:46,220 --> 01:28:47,360
Разрешите обратиться? Вольно.
535
01:28:48,700 --> 01:28:51,960
Ты мне, главное, скажи, Валентин, флот
не опозорен?
536
01:28:53,260 --> 01:28:54,260
Никак не.
537
01:28:54,540 --> 01:28:55,540
Ну и славно.
538
01:29:02,760 --> 01:29:03,760
Мой.
539
01:29:06,740 --> 01:29:07,740
Да, это он.
540
01:29:11,580 --> 01:29:14,760
Ты меня сперва назвал?
541
01:29:31,160 --> 01:29:33,960
Ну что,
542
01:29:42,700 --> 01:29:45,420
Морозечка, навещать будешь?
543
01:29:45,710 --> 01:29:46,910
Папа. Папа.
544
01:29:50,710 --> 01:29:54,850
Ты точно полцарства приданное не
возьмешь? Надо в квартирный образ.
545
01:29:55,090 --> 01:29:56,090
Решен.
546
01:29:56,890 --> 01:29:58,110
Ипотека. Да, да.
547
01:30:00,550 --> 01:30:01,550
Богато.
548
01:30:02,290 --> 01:30:03,750
Олегом. Есть.
549
01:30:15,980 --> 01:30:16,980
Тоже пнясик?
550
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Второе.
551
01:30:47,880 --> 01:30:48,880
Я верю.
552
01:31:58,860 --> 01:32:05,380
А небо всё так же высоко, и солнце под
лыжам, и
553
01:32:05,380 --> 01:32:12,280
скорость, и ветер. И вся моя жизнь одной
строкой, меня ты
554
01:32:12,280 --> 01:32:15,460
не слышишь, волки без ответа.
555
01:32:16,720 --> 01:32:23,080
Имя мира молчаливо, как лыжи в городах,
и все отвечают, хоть на свой час.
556
01:32:25,100 --> 01:32:31,840
Чёрно полночь, телефон, и ты голодна. Я
там качаюсь, где -то мне так зло.
557
01:32:32,160 --> 01:32:35,660
А небо всё так же высоко.
558
01:32:36,360 --> 01:32:40,440
И солнце подвисло, и скорость, и лето.
559
01:32:40,700 --> 01:32:44,580
И вся моя жизнь, я той трактой.
560
01:32:44,800 --> 01:32:48,900
Меня ты не слышишь, вот тебе застряло.
561
01:32:49,840 --> 01:32:53,660
Кто по улице, кто разбудит первый дом.
562
01:32:54,640 --> 01:32:57,120
Сыпет слова, выпьет в полицию.
563
01:32:58,300 --> 01:33:05,020
Надо забыть, надо забыть всё с концом.
Как будто бы мне был в сердце, а
564
01:33:05,020 --> 01:33:09,440
небо всё так же высоко.
565
01:33:09,920 --> 01:33:16,820
И солнце подвижно, и в городе лето, и
вся моя жизнь одной
566
01:33:16,820 --> 01:33:22,580
строкой. Меня ты не слышишь, сладкий
милосердец.
567
01:34:17,570 --> 01:34:21,390
Я тоже скучал.
51450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.