All language subtitles for rus,ts2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,440 --> 00:00:25,520 5 этажей вниз, 5 этажей вверх. Мы ведем наш репортаж из цитадели российской 2 00:00:25,520 --> 00:00:29,220 науки. Сегодня наши замечательные ученые находятся на грани. 3 00:00:29,470 --> 00:00:34,450 Мы на грани величайшего научного открытия. Обо всем узнаете. 4 00:00:36,150 --> 00:00:41,910 Коллеги, как вы уже знаете из пресс -релиза, на глубине 450 5 00:00:41,910 --> 00:00:48,610 метров Балтийского моря мы обнаружили подводную пещеру, 6 00:00:48,810 --> 00:00:53,990 в которой сохранились доисторические формы жизни. 7 00:00:57,480 --> 00:00:59,180 Играй здесь и сейчас! 8 00:00:59,460 --> 00:01:05,620 Начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив рискины по секретному промокоду 9 00:01:05,620 --> 00:01:09,600 КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты! 10 00:01:17,020 --> 00:01:22,980 И сегодня наши главные моряки -балтийцы 11 00:01:22,980 --> 00:01:25,460 осуществят спуск. 12 00:01:25,760 --> 00:01:28,720 глубоководного аппарата на глубину. 13 00:01:28,960 --> 00:01:35,500 Ну а руководить аппаратом погружения будет лучший из лучших старший 14 00:01:35,500 --> 00:01:37,320 лейтенант Алексей Алёкин. 15 00:02:00,880 --> 00:02:03,240 Это название заведения. Клуб 3 -30. 16 00:02:04,820 --> 00:02:06,620 Завтра выход в море. 17 00:02:06,900 --> 00:02:09,120 Пух глубоководного аппарата. 18 00:02:10,020 --> 00:02:12,480 Увольнение лесного состава. Исход на берег. 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,260 Запрещается. 20 00:02:33,190 --> 00:02:39,850 Важнейший совместный проект штаба плода и Академии наук. Будет много прессы 21 00:02:39,850 --> 00:02:45,450 из Москвы. Поэтому я хочу, чтобы боялись позора и ответственности перед 22 00:02:45,450 --> 00:02:46,450 российской наукой. 23 00:03:42,589 --> 00:03:47,650 В команде приготовится Баковым на бак. 24 00:04:03,200 --> 00:04:04,320 Пинко Казино. 25 00:04:04,860 --> 00:04:09,300 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 26 00:04:09,480 --> 00:04:13,100 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 27 00:04:19,880 --> 00:04:21,420 Субтитры создавал DimaTorzok 28 00:05:00,140 --> 00:05:02,960 Помнишь Сергея Михайловича? Так, Сергей Михайлович, горячего. 29 00:05:04,440 --> 00:05:06,000 Опаздываю, там заказы могут. 30 00:05:06,600 --> 00:05:08,340 Подтем в родительство. Стой! 31 00:05:10,960 --> 00:05:12,860 Кто там наш Горыныч заказывал? 32 00:05:14,180 --> 00:05:17,060 А, так салат, чуха там, суши. 33 00:05:17,840 --> 00:05:21,040 По местам стоять, якори сниматься. 34 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Не слышу ответа. 35 00:05:48,800 --> 00:05:51,320 Лейтенант Алёкин, ответьте, не слышу вас. 36 00:05:51,580 --> 00:05:52,580 Так точно. 37 00:05:52,600 --> 00:05:53,700 На борт наступил. 38 00:05:55,360 --> 00:05:57,680 Смотри там не накосячь и в кусту. 39 00:05:58,600 --> 00:05:59,880 Большой брат следит за тобой. 40 00:06:00,560 --> 00:06:01,740 Есть не накосячь. 41 00:06:18,990 --> 00:06:25,090 И вот нам сообщают, что глубоководный аппарат на связи с ситуационным центром. 42 00:06:26,390 --> 00:06:28,630 Алексей, вы нас слышите? 43 00:06:28,850 --> 00:06:29,850 Да. 44 00:06:30,410 --> 00:06:31,730 Связь установлена. 45 00:06:31,990 --> 00:06:34,230 Коллеги, можете задавать свои вопросы. 46 00:06:34,510 --> 00:06:39,310 Алексей, расскажите, что вы чувствуете в эту минуту? Какие чувства вас сейчас 47 00:06:39,310 --> 00:06:40,870 переполняют? Да какие чувства? 48 00:06:41,550 --> 00:06:43,470 Нормальные, позитивные. 49 00:06:44,070 --> 00:06:45,590 Служу российской науке. 50 00:07:01,400 --> 00:07:04,200 Продолжение следует... 51 00:08:10,060 --> 00:08:11,220 Давай, 52 00:08:14,160 --> 00:08:16,220 сваливай отсюда! Слышь? 53 00:08:29,840 --> 00:08:31,540 Продолжение следует... 54 00:09:12,780 --> 00:09:14,180 Ищи нас в интернете. 55 00:09:16,660 --> 00:09:18,300 Новинки быстрее всех. 56 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Ультрадокс 57 00:09:55,440 --> 00:09:56,620 Кто -нибудь слышит меня? 58 00:11:11,600 --> 00:11:12,980 Это что 59 00:11:12,980 --> 00:11:20,780 такое? 60 00:11:21,000 --> 00:11:25,560 Это что такое, я спрашиваю, кто давал... разрешение жечь лес на землях барона 61 00:11:25,560 --> 00:11:30,480 Дика придан. А это еще не ваши земли, господин барон. Это русские. Вы еще их 62 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 захватили. 63 00:11:37,040 --> 00:11:38,340 Мужики, здорово! 64 00:11:39,440 --> 00:11:41,640 Актеры? Чего снимаете? 65 00:11:42,860 --> 00:11:45,980 Какого -нибудь этого... Холопа? Третья часть? 66 00:11:47,760 --> 00:11:51,920 Слушайте, мне с Русью надо телефон дайте, мне штаб флота надо позвонить, у 67 00:11:51,920 --> 00:11:54,520 бабу... Ты кого назвал холопом? Ты! 68 00:11:56,240 --> 00:12:01,220 Перед тобой стоит целый барончик, он бен бакер. 69 00:12:03,240 --> 00:12:04,680 Ты что наделал? 70 00:12:05,180 --> 00:12:09,520 Это национальное достояние, ты присядешь за твое хулиганство, как тебя там, 71 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 бакер? 72 00:13:14,730 --> 00:13:15,750 Сейчас что -нибудь придумаем. 73 00:13:19,390 --> 00:13:21,890 Пакеты, салаты, манго. 74 00:13:23,810 --> 00:13:24,930 Ладно, найдем чуть -чуть. 75 00:13:26,190 --> 00:13:27,310 Давай, залезай сюда. 76 00:13:28,110 --> 00:13:29,250 Найдем чуть -чуть, поесть. 77 00:13:31,110 --> 00:13:32,550 Давай, вот сюда прям прыгай. 78 00:13:34,770 --> 00:13:35,770 Молодец. 79 00:13:38,770 --> 00:13:39,770 Все, все. 80 00:13:40,450 --> 00:13:42,270 Я думаю, все хорошо. 81 00:13:43,240 --> 00:13:44,920 Впереди нас ждут много приключений. 82 00:13:47,520 --> 00:13:51,880 Горячев меня еще в Нахимовке на особый контроль взял. Он нас основу военно 83 00:13:51,880 --> 00:13:53,960 -морской подготовки преподавал. 84 00:13:54,640 --> 00:13:58,320 Поэтому я тебя тоже Горыныч буду звать. 85 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 Ух ты! 86 00:14:01,820 --> 00:14:02,860 Русский, понимаешь? 87 00:14:03,720 --> 00:14:04,720 Горячев, правильно. 88 00:14:08,000 --> 00:14:09,300 Ух ты, какая красота! 89 00:14:11,560 --> 00:14:13,040 Какой -то национальный пункт интересный. 90 00:14:13,600 --> 00:14:15,080 И декорации чуть -чуть. 91 00:14:17,660 --> 00:14:18,720 Ты че, малыш? 92 00:14:19,140 --> 00:14:20,140 Есть хочешь? 93 00:14:20,960 --> 00:14:22,500 Да есть, саналки еще можем. 94 00:14:23,460 --> 00:14:24,500 Сейчас кормим тебя. 95 00:14:37,080 --> 00:14:39,100 Начинаем ежедневную церемонию. 96 00:14:39,420 --> 00:14:44,880 Извещение народа о состоянии здоровья князя, которого готовят к утренним 97 00:14:44,880 --> 00:14:46,420 лечебным процедурам. 98 00:15:09,170 --> 00:15:15,350 Доктор Шуль помочь придет, князю жизнь спасет, 99 00:15:15,350 --> 00:15:19,590 спасет. Дивнул 245 раз. 100 00:15:20,150 --> 00:15:24,030 Моргнул 85470 раз. 101 00:15:25,550 --> 00:15:27,570 Ждохов минуту 12. 102 00:15:28,250 --> 00:15:30,490 В прошлый раз 14 было. 103 00:15:31,110 --> 00:15:33,030 Доконали ежедневно. 104 00:15:51,920 --> 00:15:55,840 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 105 00:15:55,840 --> 00:16:04,180 .Егорова 106 00:16:20,490 --> 00:16:22,550 А вы не покажете телефон, где можно зарядить? 107 00:16:23,470 --> 00:16:24,470 Бля. 108 00:16:25,410 --> 00:16:26,410 Ага. 109 00:16:27,170 --> 00:16:28,310 Больше отживается. 110 00:16:37,830 --> 00:16:40,230 Сейчас, сейчас, малыш, сейчас накроем тебя. 111 00:16:46,930 --> 00:16:49,710 Извините, здрасте, а вы не покажете, где там... 112 00:16:49,960 --> 00:16:53,620 Ближайший магазин, продукты там. 113 00:16:57,200 --> 00:16:58,880 Еда, молоко где можно взять? 114 00:16:59,220 --> 00:17:00,220 Вот сюда. 115 00:17:00,300 --> 00:17:01,440 Ага, сюда, да? 116 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 Спасибо. 117 00:17:29,200 --> 00:17:30,940 Четыре копейки гони. 118 00:17:32,980 --> 00:17:34,400 Чужие страницы. 119 00:17:39,820 --> 00:17:41,300 Мелочи -то нет. 120 00:17:42,320 --> 00:17:43,520 Карты принимаете? 121 00:17:43,740 --> 00:17:47,360 Карты? Ты что, путешественник? 122 00:17:49,740 --> 00:17:53,080 Хуже всех бед, когда денег нет. 123 00:17:54,860 --> 00:17:56,980 А у вас брата в Питере нет? 124 00:18:00,040 --> 00:18:01,040 Икота замучила? 125 00:18:01,300 --> 00:18:06,620 Это икотка, бесёнок, внутри сидит. Пока не выскочит, так и воду мучится. 126 00:18:07,040 --> 00:18:09,420 Так давайте вылечим. Да где это видно? 127 00:18:09,980 --> 00:18:11,100 Икотку -то выгнать. 128 00:18:13,960 --> 00:18:17,640 Икота, икота, перейдите на ягоду, на ягоду, на ягоду. 129 00:18:20,640 --> 00:18:21,880 Вылечила? Ой. 130 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 Ой. 131 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 Выскочила. 132 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Продолжение следует... 133 00:19:09,390 --> 00:19:10,390 Лекарь, брат мой. 134 00:19:15,930 --> 00:19:18,750 Уважаемый лекарь, не отстаньте на разговоре. 135 00:19:26,350 --> 00:19:27,890 Это еще кто? 136 00:19:28,170 --> 00:19:30,810 С невестой моей любимой, ребят. 137 00:19:32,650 --> 00:19:34,350 Ты чужедемец? 138 00:19:34,630 --> 00:19:36,030 Наверное, не знаешь меня. 139 00:19:38,120 --> 00:19:39,960 Какая ты известная, популярная. 140 00:19:41,040 --> 00:19:42,840 Я княжна, Маруся. 141 00:19:43,320 --> 00:19:48,880 Подожди, подожди. А папа это, ну, царь, батюшка. 142 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 Княж? 143 00:19:52,680 --> 00:19:54,540 Я Алексей. 144 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Лёха. 145 00:19:56,660 --> 00:19:57,660 Княжна. 146 00:19:59,040 --> 00:20:00,780 Я в сказку попал. 147 00:20:02,020 --> 00:20:04,940 А ты, Лёха, ты, говоришь, в газету учился? 148 00:20:10,340 --> 00:20:14,920 На третем курсе был очень серьезный педагог, тактическая медицина. 149 00:20:16,280 --> 00:20:17,520 Практика была на манекенах. 150 00:20:18,000 --> 00:20:21,780 Мой папа, он здоров был, пока здоровым не изменился. 151 00:20:22,460 --> 00:20:26,720 Рядом с ним потом декор Жубик появился. Конечно, как по мне, он не врач никакой, 152 00:20:26,720 --> 00:20:28,000 а самый настоящий Жубик. 153 00:20:28,200 --> 00:20:29,940 Он попылит, сколько хуже становится. 154 00:20:30,420 --> 00:20:37,120 А что, говоришь, у папы болит? У папы болит здесь, здесь, 155 00:20:37,320 --> 00:20:41,490 здесь. Слушай, у меня у тетки тоже самое. Похожая ситуация была. 156 00:20:41,970 --> 00:20:45,190 На телеграм -канал подписано. 157 00:20:46,710 --> 00:20:48,310 Доктор Архипов рекомендует. 158 00:20:49,290 --> 00:20:51,610 И каждый день болезнь находила. 159 00:20:52,090 --> 00:20:57,670 И ты вылечил этот телеграм -канал? Да. И ухудшил все. 160 00:20:58,450 --> 00:20:59,510 Никаких болезней. 161 00:21:02,610 --> 00:21:04,970 Папе моему, ты закроешь? 162 00:21:05,430 --> 00:21:07,250 Что у него там? Вот здесь болит? 163 00:21:11,980 --> 00:21:14,020 Даже я тебе такого не позволяю. 164 00:21:14,660 --> 00:21:17,280 Знаешь, вообще, папа умер. 165 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Слышал меня? 166 00:21:34,080 --> 00:21:35,080 Ага. 167 00:21:36,220 --> 00:21:39,400 Он раньше меня через ручей на руках переносил. 168 00:21:39,700 --> 00:21:41,180 Ну, так я тоже могу. 169 00:21:41,800 --> 00:21:42,980 Через ручей, ну как -то. 170 00:21:45,080 --> 00:21:46,080 Нет, не надо. 171 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 Папу лечить надо. 172 00:21:50,320 --> 00:21:52,020 Надо осмотреть пациента большое. 173 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 Симптомы там какие. 174 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 Чай допью и пойдем. 175 00:21:57,540 --> 00:22:00,120 Ну, так, папик, ему в рот так не попасть. 176 00:22:01,240 --> 00:22:03,080 Ну, я что -нибудь придумаю. 177 00:22:03,540 --> 00:22:06,060 А ты здесь будешь. Здесь будешь. 178 00:22:06,780 --> 00:22:07,940 А это же кто? 179 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 Дебальский. 180 00:22:18,660 --> 00:22:25,440 А вот это не надо. Редкие движения могут 181 00:22:25,440 --> 00:22:26,900 привести к перелому. 182 00:22:27,300 --> 00:22:31,720 А вздохи к развитию дыхательной горячки. 183 00:22:41,399 --> 00:22:44,860 Домедон, ты же здоровый, видишь, да вот и больной. 184 00:22:45,420 --> 00:22:48,780 Боже, не так нашему князю, а то глянет на меня и расстроится. 185 00:23:34,740 --> 00:23:36,020 Субтитры сделал DimaTorzok 186 00:23:48,040 --> 00:23:54,240 Так и вы имеете. Я вам такое предложение сделал от всей души. А вы все тянете, 187 00:23:54,260 --> 00:23:55,260 тянете. 188 00:23:56,380 --> 00:24:02,700 Уважаемый Роман, вы очень много делаете для меня и для моего отца. Это 189 00:24:02,700 --> 00:24:05,080 очень важный шаг. 190 00:24:06,140 --> 00:24:08,900 И мы этот шаг сделаем с вами вместе. 191 00:24:09,620 --> 00:24:10,980 Вы выйдите с меня. 192 00:24:11,300 --> 00:24:12,840 Просто повторяйте. 193 00:24:13,120 --> 00:24:15,700 Я согласен. 194 00:24:19,370 --> 00:24:21,250 Обязательно крепко подумаю, сегодня. 195 00:24:29,890 --> 00:24:31,830 Папочка! Папочка! 196 00:24:32,250 --> 00:24:34,810 Ой, Марусечка! 197 00:24:36,050 --> 00:24:42,630 Как я скучал! Как хорошо, что мы следили. Ведь каждый день может 198 00:24:42,630 --> 00:24:47,790 последним. А будет, в Новый Легри приехал Путин, посмотрит? Да неужто он 199 00:24:47,790 --> 00:24:54,060 Юлика? Не поем к случаям. Ну, раз уж вы сегодня сказали мне 200 00:24:54,060 --> 00:25:00,680 почти слово согласия, мы рассмотрим этот вопрос, но для начала я лично проведу 201 00:25:00,680 --> 00:25:02,680 беседу с этим лекарем. Очень хорошо. 202 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Тихо. 203 00:25:23,690 --> 00:25:24,810 Продолжение следует... 204 00:26:21,320 --> 00:26:28,240 Ваше сиятельство, я, барон Зигфрид, верный страж нашей границы северной 205 00:26:29,040 --> 00:26:35,040 Я -то оставил граниту и явился вот так, без приглашения. 206 00:26:35,340 --> 00:26:40,140 Послушайте, чрезвычайно. Мне на силу удалось вырваться, но оно набросилось на 207 00:26:40,140 --> 00:26:41,780 меня. Это чудовище. 208 00:26:43,140 --> 00:26:45,400 Это был дракон! 209 00:26:47,180 --> 00:26:51,180 Ну, это действительно был дракон. Тогда приведи этого дракона сюда, Зигари. 210 00:26:51,820 --> 00:26:54,780 А я тебя посажу за стол рядом с собой, как равного. 211 00:26:55,660 --> 00:26:56,660 Тринадцатым рыцарем. 212 00:26:58,160 --> 00:27:01,860 Дайте мне отряд магистов Рудольфа, и я докажу. 213 00:27:29,610 --> 00:27:30,610 Что здесь было? 214 00:27:31,690 --> 00:27:35,270 Ты использовал секретный промокод кино от Финка Казино и забрал фритчины. 215 00:28:04,680 --> 00:28:06,720 Это будет самый крутой вечер! 216 00:28:13,740 --> 00:28:19,420 В течение недели ты не приведешь мне сюда дракона! Я лишу тебя баронского 217 00:28:19,420 --> 00:28:22,100 титула! И твоей головы пшел вон отсюда! 218 00:28:54,159 --> 00:29:00,280 Я обещал твоего батю вылечить, я... 219 00:29:14,480 --> 00:29:18,140 Папа, правда, никому, кроме доктора, Жули не верят. 220 00:29:19,140 --> 00:29:22,260 Нужно снова найти доктора покруче всего. 221 00:29:22,900 --> 00:29:23,900 Папа. 222 00:29:48,240 --> 00:29:51,160 за лекарский инвентарь. 223 00:29:51,420 --> 00:29:53,920 Да иди. Ой, ты какой. 224 00:29:54,380 --> 00:29:55,380 Я сейчас. 225 00:29:59,600 --> 00:30:00,600 Караныч. 226 00:30:01,240 --> 00:30:02,240 Караныч. 227 00:30:06,460 --> 00:30:07,460 Караныч. 228 00:30:08,180 --> 00:30:10,620 Караныч. Караныч, а ну, влезай. 229 00:30:55,370 --> 00:30:56,590 Встретила меня тут княжна. 230 00:30:59,130 --> 00:31:00,830 Плачет, бедняжечка. 231 00:31:04,350 --> 00:31:10,290 Если что с батюшкой случится, хочу, чтобы рядом со мной был человек, 232 00:31:10,430 --> 00:31:13,770 за которым я буду как за каменной стеной. 233 00:31:16,370 --> 00:31:18,190 Правильно говоришь. 234 00:31:19,190 --> 00:31:21,350 А я на собственной слабости. 235 00:31:22,010 --> 00:31:24,190 Слышу только голос болезни. 236 00:31:24,810 --> 00:31:29,890 перестал обращать внимание на родную дочь. Ой, стыдно. 237 00:31:31,270 --> 00:31:32,710 Стыдно мне, Парамон. 238 00:31:36,590 --> 00:31:39,110 А у нас есть такой жених на примете? 239 00:31:45,750 --> 00:31:49,610 Можно я буду называть тебя папой? 240 00:31:51,970 --> 00:31:53,130 Здрасте, папочка! 241 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Дядя! 242 00:32:02,640 --> 00:32:05,040 Ну что, Николай, я ненаглядная. 243 00:32:05,460 --> 00:32:06,680 Ротая кровь. 244 00:32:07,360 --> 00:32:09,720 Такая же борезная, как и родители. 245 00:32:09,980 --> 00:32:15,260 Патенька, так вот даже вздохнуть не получается. 246 00:32:16,380 --> 00:32:19,760 А прошу не волноваться, пилюли и на этот случай имеются. 247 00:32:20,020 --> 00:32:21,020 Не надо пилюли. 248 00:32:23,660 --> 00:32:24,660 Моя невеста. 249 00:32:25,860 --> 00:32:30,320 А ты помнишь, папенька, я говорила, что в наших краях появился лекарь из чужой 250 00:32:30,320 --> 00:32:32,880 страны. Только он и может мне помочь. 251 00:32:34,100 --> 00:32:40,500 Ну, он сейчас в клеву под замком. Ну, искренне чувствую, что он поможет мне. 252 00:32:42,220 --> 00:32:44,500 Это может быть опасно. 253 00:32:46,180 --> 00:32:48,620 Папа, лекаря хочу. 254 00:32:49,340 --> 00:32:50,340 Самурска. 255 00:32:51,580 --> 00:32:52,580 Никакой. 256 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 Значит, оставить лекаря. 257 00:33:01,100 --> 00:33:03,740 Так откуда ты лекарь родом? 258 00:33:05,080 --> 00:33:10,860 Курцин, район Сербуги. А где? Север, запад, юг, восток, северо -запад или юг. 259 00:33:11,440 --> 00:33:15,440 Сказано, украинец, что ваш подъезд на Кзебреже, вот люди с такими головами. 260 00:33:16,380 --> 00:33:19,040 Не знаю, нет, все -таки. Хотя, есть много. 261 00:33:43,139 --> 00:33:44,980 Налицо редкая болезнь. 262 00:33:46,140 --> 00:33:47,300 Совершенно очевидно. 263 00:33:47,780 --> 00:33:49,320 Вокабулярий тропический. 264 00:33:51,240 --> 00:33:55,980 Подделить болезнь несложно, а вот вылечить... Это, скажу я вам, непростая 265 00:33:55,980 --> 00:33:58,320 болезнь. Это вам непостуда. 266 00:33:58,960 --> 00:34:02,500 Вылечить, знаем как, внушением, великой силой, внушением. 267 00:34:04,020 --> 00:34:05,620 Заговором. О, 268 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 это вы. 269 00:35:09,870 --> 00:35:11,510 И уходи, и не возвращайся. 270 00:35:14,850 --> 00:35:18,270 Ну, вот, собственно говоря, все это Ленина вершину не благодарит. 271 00:35:20,430 --> 00:35:23,690 А я, кстати, уже вполне здорова. 272 00:35:24,510 --> 00:35:28,670 Ты же стал, Гарриш, благодарствовать кудесникам. 273 00:35:29,750 --> 00:35:35,990 Не могли бы вы папеньку моего, князя Филимона, изучить? Ну, я протестую. 274 00:35:36,410 --> 00:35:41,010 Мешательство другого врача может нарушить... схему лечения. И подсказано 275 00:35:41,010 --> 00:35:45,830 лосининами, что означает не навреди. 276 00:35:46,090 --> 00:35:50,610 А вот тут я готов спорить. Как говорили как бы древние, это всем известно, вот 277 00:35:50,610 --> 00:35:56,570 так говорили, да. 278 00:35:57,130 --> 00:35:59,810 Убедил лекарь, приступай к лечению. 279 00:36:01,730 --> 00:36:05,990 Это будет пилюли или даже иглоукалывание. 280 00:36:08,040 --> 00:36:12,520 А говорят, у вас каждый день новая болезнь находит. А то и две. В пятницу 281 00:36:12,520 --> 00:36:14,960 три нашли. Про субботу я уж молчу. 282 00:36:15,220 --> 00:36:16,420 Там какой -то тетки. 283 00:36:16,960 --> 00:36:19,900 Понятно, что у вас интернета нет. Но вы не волнуйтесь. 284 00:36:20,380 --> 00:36:23,600 Завтра приступаем к лечению. Надо подготовиться, таскать отдых. 285 00:36:25,060 --> 00:36:27,500 Просветите. Ступай, проводи его. 286 00:36:27,940 --> 00:36:28,940 Да, как я. 287 00:36:31,600 --> 00:36:35,420 Москов из капитала ЗБС. Наша ЗБС? Да. 288 00:36:36,460 --> 00:36:39,990 ЗБС! Russia the best, Moscow the capital. 289 00:36:41,330 --> 00:36:42,330 Смешной язык. 290 00:36:43,010 --> 00:36:45,910 И еще, имущество казенное беречь. 291 00:36:48,330 --> 00:36:49,330 Хорошо. 292 00:36:52,470 --> 00:36:54,550 Черт, как я к тебе доверчивый. 293 00:36:55,590 --> 00:36:59,830 Миленькая, князю батюшку нашему. Да ты ему полечи, полечи. 294 00:37:00,830 --> 00:37:05,610 Я тут слышал, бери тут что, а вот эти молодые яблочки. 295 00:37:07,470 --> 00:37:09,690 Только растут они на краю света. 296 00:37:17,310 --> 00:37:18,310 Держись. 297 00:37:20,590 --> 00:37:22,530 Даже лучше, чем у меня в Пинтере. 298 00:37:29,750 --> 00:37:30,990 Хоромбы какие -то. 299 00:37:33,210 --> 00:37:34,210 Президентский люкс. 300 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 Продолжение следует... 301 00:38:37,100 --> 00:38:38,960 А вот и от герцога весточка. 302 00:40:06,040 --> 00:40:07,900 Эй, ты что там делаешь? 303 00:40:46,359 --> 00:40:49,620 Ох, беда -беда! 304 00:40:51,920 --> 00:40:55,220 Раздарение. Ой, что это ты охаешь? 305 00:40:55,560 --> 00:40:57,920 Казни шаром покати, Надежда князь. 306 00:40:58,160 --> 00:41:00,980 Скоро денег и на лекарства не останется. 307 00:41:02,940 --> 00:41:07,680 Может, разгоним дружину? Денег она срет, а толку от нее. 308 00:41:08,720 --> 00:41:10,560 Не могу я на это пойти. 309 00:41:10,960 --> 00:41:17,500 Как же я княжество без защиты оставлю? Так от кого защищаться, святейший князь, 310 00:41:17,500 --> 00:41:18,500 вокруг? 311 00:41:18,960 --> 00:41:22,800 Друзья? А этот? 312 00:41:23,040 --> 00:41:25,060 Магистр офицерского ордена? 313 00:41:26,680 --> 00:41:28,800 Герцог Рудольф Однорукий? 314 00:41:29,220 --> 00:41:32,600 Да чтобы он напал, он милейший человек. 315 00:41:32,940 --> 00:41:36,540 Это совершенно исключено. Нам не о чем волноваться. 316 00:41:41,420 --> 00:41:42,420 Проходи. 317 00:41:48,810 --> 00:41:51,910 Батюшка. Князь -батюшка. Здравствуйте. 318 00:41:52,230 --> 00:41:53,390 Врача вызывали? 319 00:41:55,390 --> 00:41:57,010 Здесь болит. 320 00:41:57,530 --> 00:41:59,350 Вот здесь болит. 321 00:41:59,610 --> 00:42:02,750 Спина болит. И сердце болит. 322 00:42:03,110 --> 00:42:08,210 Что -то серьезное. 323 00:42:09,510 --> 00:42:11,470 Но помочь могут. 324 00:42:12,170 --> 00:42:13,570 Молодельные яблочки. 325 00:42:19,210 --> 00:42:21,890 Уже сам Юлик про яблочки говорил. 326 00:42:22,390 --> 00:42:27,250 Когда я говорил, что помочь князю могут молодильные яблоки, я имел в виду, что 327 00:42:27,250 --> 00:42:30,990 спасти князя может лишь чудо. 328 00:42:31,730 --> 00:42:34,050 Чудо. Слушай, а ты вообще лекарь? Да. 329 00:42:34,650 --> 00:42:39,210 И не знаешь про молодильные яблочки? Всем известно, известно. Тут на краю 330 00:42:41,530 --> 00:42:44,010 Лекарь. Так, слушай мою команду. 331 00:42:44,520 --> 00:42:48,120 Дарья Комиссаревна, безопасность. Личность поставь три шага назад. Три 332 00:42:48,120 --> 00:42:49,200 назад, я сказал. Вот так, да. 333 00:42:49,560 --> 00:42:52,960 Собрались. Процесс серьезный, сложный, интересный. Все будет хорошо. 334 00:42:53,780 --> 00:42:55,060 Эй, Борисовка, не переживайте. 335 00:42:56,040 --> 00:42:59,780 Значит, нам нужно сорвать младенец на яблочко, понимаете, с яблок. 336 00:43:00,100 --> 00:43:02,520 И сделать это дистанционно. Ну, как бы, как сказать. 337 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 Виртуальная реальность. 338 00:43:05,920 --> 00:43:07,800 Глитки и родственники у пациента имеются? 339 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Ага, давай, сюда. 340 00:43:10,920 --> 00:43:11,839 Не надо. 341 00:43:11,840 --> 00:43:12,840 Папушка, не переживайте. 342 00:43:13,020 --> 00:43:14,900 Так, давайте за меня вставайте. Держите меня. 343 00:43:15,700 --> 00:43:17,440 Помогайте. Крепче держите вот так. 344 00:43:17,940 --> 00:43:19,740 Глаза закройте, как вам сердце, дай бог. 345 00:43:20,540 --> 00:43:21,540 Ну, все будет хорошо. 346 00:43:21,840 --> 00:43:22,840 Стоим. 347 00:43:23,260 --> 00:43:24,260 Работаем. Рубим. 348 00:43:24,500 --> 00:43:25,500 Рубим. 349 00:43:28,520 --> 00:43:30,080 Ветер. Воздух. 350 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 Края света. 351 00:43:33,660 --> 00:43:36,840 Помогите. Давай, яблонька, давай яблочки. 352 00:43:38,740 --> 00:43:39,740 Ребята, назад. 353 00:43:54,009 --> 00:44:00,790 Субтитры сделал DimaTorzok 354 00:44:46,750 --> 00:44:49,550 Это мне? 355 00:44:51,690 --> 00:44:54,550 Да. Слушайте предписание врача. 356 00:45:04,560 --> 00:45:05,560 Пинко Казино. 357 00:45:05,880 --> 00:45:10,320 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 358 00:45:10,540 --> 00:45:14,080 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фриспины. 359 00:45:34,190 --> 00:45:37,830 Жизнь дневниковая, очень бестолковая. 360 00:46:14,899 --> 00:46:18,300 Редактор субтитров А .Семкин 361 00:46:18,300 --> 00:46:24,300 Корректор А .Егорова 362 00:46:46,330 --> 00:46:53,030 Я бою на талию, удною по талии, Где пошире 363 00:46:53,030 --> 00:46:55,970 талия, там моя Наталия. 364 00:47:32,170 --> 00:47:39,130 Шо боярин Парамошка по фамилии Итутут? Ты его не бойся! Просто, мухач, 365 00:47:39,150 --> 00:47:43,830 бойся! Ты его не бойся! Просто, мухач, бойся! 366 00:47:44,150 --> 00:47:50,510 Жизнь невековая, очень вертововая! Очень вертововая! Жизнь 367 00:47:50,510 --> 00:47:52,290 невековая! 368 00:47:54,490 --> 00:48:00,030 Батюшка, случилось чё? Ну, сказки давай грешные, да с потрошками. 369 00:48:00,450 --> 00:48:05,250 Сказки? И распрямись, хоть холстарик больно смотреть! 370 00:48:21,010 --> 00:48:24,470 Ну всё. 371 00:48:25,730 --> 00:48:27,090 Конец тебе, лекарь. 372 00:48:37,680 --> 00:48:44,220 Ну, я понимаю, что она дочка 373 00:48:44,220 --> 00:48:45,420 князей. Что такое? 374 00:48:51,340 --> 00:48:53,960 Мы тоже как бы не улыбаемся с тобой, да? 375 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Будь здоров. 376 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 Так, все. 377 00:49:19,220 --> 00:49:20,840 Давай завязывай стенки простуды. 378 00:50:22,120 --> 00:50:24,920 Мы проверили. Проверили вон тот дом. 379 00:50:27,060 --> 00:50:28,420 С башней. 380 00:50:29,620 --> 00:50:30,620 Сашпиль. 381 00:50:37,920 --> 00:50:39,560 Ждем, пока стемнеет. 382 00:50:40,020 --> 00:50:41,360 Вечером пойдем на дело. 383 00:50:55,860 --> 00:50:58,260 Я скоро вернусь. 384 00:51:45,320 --> 00:51:46,320 Лёс. 385 00:52:27,080 --> 00:52:28,640 Когда ему животик чешут. 386 00:52:33,780 --> 00:52:36,740 А ты ничего не хочешь мне рассказать? 387 00:52:39,060 --> 00:52:40,060 Видимо. 388 00:52:40,420 --> 00:52:42,580 Как ты еще раз говоришь, что это бочка называется? 389 00:52:44,360 --> 00:52:45,560 Боководный аппарат. 390 00:52:45,920 --> 00:52:48,360 Батискав проекта 1925. 391 00:52:50,700 --> 00:52:54,640 А малыш, он к тобой приехал? Нет, мы здесь познакомились. 392 00:52:55,470 --> 00:53:00,090 Да, я сначала как -то старался, чтобы с ним все хорошо было ради российской 393 00:53:00,090 --> 00:53:05,750 наухи, чтобы потом его передать и так далее. А потом просто тупой к нему 394 00:53:05,750 --> 00:53:08,250 прицепил. А можно ему хлебушка принесу? 395 00:53:09,270 --> 00:53:14,370 Нет, хлебушка не надо. Мы любим яблоки, морковь, репу. 396 00:53:15,090 --> 00:53:17,150 Уголь ему вообще нельзя, у него есть жога. 397 00:53:18,690 --> 00:53:19,990 Вообще он, конечно, забавный. 398 00:53:21,610 --> 00:53:24,030 Я к нему приезжал. 399 00:54:01,360 --> 00:54:07,720 Извини, если я не в свое дело езжу, но там, в твоем мире, 400 00:54:07,860 --> 00:54:10,000 тебя кто -то ждет? 401 00:54:12,960 --> 00:54:14,420 Ипотека у меня дома ждет. 402 00:54:17,860 --> 00:54:18,860 Девушка твоя? 403 00:54:22,500 --> 00:54:25,440 Очень, очень красивое имя. 404 00:54:26,900 --> 00:54:28,720 Про девушку, про девушку. 405 00:54:31,240 --> 00:54:34,360 А ипотека это... Как объяснить -то я даже не знаю. 406 00:54:35,800 --> 00:54:39,520 Ну, кажется, у вас этого нет. 407 00:54:49,080 --> 00:54:51,220 Да, и так вот. 408 00:54:52,140 --> 00:54:53,140 Ага. 409 00:54:53,820 --> 00:54:54,820 Ага. 410 00:54:55,400 --> 00:54:58,460 А как это ты так умеешь? 411 00:54:58,900 --> 00:54:59,900 От лет пяти. 412 00:55:00,490 --> 00:55:01,490 Мне папа научил. 413 00:55:03,210 --> 00:55:04,450 Клевый папа. 414 00:55:05,550 --> 00:55:08,410 Что -то его долго нету. Да. 415 00:55:14,050 --> 00:55:15,050 Стой. 416 00:55:26,350 --> 00:55:27,350 Дай, Илья. 417 00:55:43,339 --> 00:55:46,300 Ну или так. 418 00:57:15,530 --> 00:57:16,530 Вы меня слышите? 419 00:57:16,890 --> 00:57:17,890 Господин барон? 420 00:57:19,150 --> 00:57:20,190 Вытащите меня отсюда! 421 00:57:20,490 --> 00:57:22,770 Я застрял в клубе! 422 00:57:39,470 --> 00:57:43,510 Мой мед, он не то чтобы большой, но и не маленький. 423 00:57:44,430 --> 00:57:45,690 Я его очень люблю. 424 00:57:47,350 --> 00:57:48,670 А ты номер какой? 425 00:57:51,610 --> 00:57:53,330 Купчино. Это в Питере. 426 00:57:54,610 --> 00:57:55,610 Вот. 427 00:57:56,190 --> 00:57:57,570 Панельки всякие. 428 00:58:00,230 --> 00:58:01,230 Домостройки. 429 00:58:01,750 --> 00:58:02,910 Много зданий. 430 00:58:03,390 --> 00:58:04,390 Высоких. 431 00:58:06,110 --> 00:58:07,370 Как бы то дерево. 432 00:58:13,900 --> 00:58:14,900 Она -то. 433 00:58:15,460 --> 00:58:16,460 Девки. 434 00:58:17,480 --> 00:58:18,480 Девки. 435 00:58:18,780 --> 00:58:19,780 Таких. 436 00:58:21,640 --> 00:58:24,100 Я Клаймер тоже люблю. 437 00:58:26,380 --> 00:58:27,420 Почему он там? 438 00:58:28,500 --> 00:58:29,500 Клаймер. 439 00:58:30,280 --> 00:58:31,780 Теперь даже я не знаю. 440 00:58:45,400 --> 00:58:47,880 Горыныч, ты что здесь делаешь? Ты дома должен быть. 441 00:59:32,170 --> 00:59:34,190 Куда едем? Как обычно? 442 00:59:37,970 --> 00:59:40,350 Или какое -то новое место? 443 01:00:14,740 --> 01:00:18,860 не твоя беда 444 01:00:18,860 --> 01:00:25,380 я возьму мечту и краски 445 01:00:41,900 --> 01:00:47,540 Субтитры сделал DimaTorzok 446 01:02:47,500 --> 01:02:50,040 без трубы его не вынимать. Тут ему самое место. 447 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Магистр Рудольф! 448 01:03:38,240 --> 01:03:44,560 Бамбула, Бамбула, сломал два стула. Сыркач, Бамбула, 449 01:03:44,640 --> 01:03:48,760 проездом из Тамбула. Бамбула, Бамбула, человек. 450 01:06:30,030 --> 01:06:31,030 Перед народом. 451 01:06:39,770 --> 01:06:40,770 Готовься. 452 01:06:41,370 --> 01:06:43,230 Скоро понадобишься. 453 01:06:44,110 --> 01:06:46,210 Да я родился готовым. 454 01:06:52,790 --> 01:06:56,550 Ну вот, недостача. Парамон. 455 01:07:02,160 --> 01:07:08,800 А вот, услышь -ка, надо же, ты говоришь, что дружина много 456 01:07:08,800 --> 01:07:13,260 денег требует, а здесь наоборот. 457 01:07:13,520 --> 01:07:16,100 Да что ты говоришь, князь, батюшка. 458 01:07:18,800 --> 01:07:20,400 Не то написал. 459 01:07:21,560 --> 01:07:23,000 Рука дрогнула. 460 01:07:25,400 --> 01:07:26,720 Опять заколола? 461 01:07:27,520 --> 01:07:28,520 Показалось. 462 01:07:29,220 --> 01:07:30,660 Что показалось? 463 01:07:31,000 --> 01:07:32,140 Князь -батюшка. 464 01:07:39,060 --> 01:07:40,520 Опять заколол? 465 01:07:41,240 --> 01:07:44,040 Болит. Болит князь -батюшка. 466 01:07:45,900 --> 01:07:51,420 Наверное, до конца еще выздоровел. Сердце что -то 467 01:07:51,420 --> 01:07:53,280 колет. 468 01:07:54,240 --> 01:07:59,440 Не шутя. 469 01:08:04,350 --> 01:08:11,150 слышно. Грудная жаба. Все вы не скрывайте от нее правду. 470 01:08:12,090 --> 01:08:13,330 Вдвоечвертельные, да? 471 01:08:15,330 --> 01:08:18,069 Доигрались. Довели. 472 01:08:19,090 --> 01:08:23,310 Любимого родного князя до грудной жабы довели. 473 01:08:30,410 --> 01:08:33,069 Далечиваем князя до конца. 474 01:08:48,320 --> 01:08:49,720 Ну, 475 01:08:52,680 --> 01:08:55,500 очевидно. Лекарь новый. 476 01:08:55,720 --> 01:09:00,420 Откровим. Ротик открываем. 477 01:09:01,540 --> 01:09:04,200 Судя из сердца, наверняка. 478 01:09:24,200 --> 01:09:26,460 покинул нас для лучшей жизни. 479 01:09:30,140 --> 01:09:36,680 Но я не бросаю вас, возлюбленный народ, не заступаю на место князя. 480 01:09:38,060 --> 01:09:44,859 Исполняя последнюю волю князя, сообщаю вам, что вот 481 01:09:44,859 --> 01:09:48,939 этим вот указом князь решил дружину распустить. 482 01:09:49,319 --> 01:09:53,500 Как же мы теперь без защитников -то наших? 483 01:09:54,120 --> 01:09:59,820 А вместо вас теперь ратную службу будет нести богатырь Бамбула. 484 01:10:00,620 --> 01:10:07,580 Он по силе заменяет княжескую дружину. Бамбулушка, покажи им воинственную позу. 485 01:10:15,700 --> 01:10:20,400 Дружина по домам разойдись, гражданное оружие сдать. 486 01:11:15,500 --> 01:11:16,500 Смешно как. 487 01:11:18,460 --> 01:11:23,480 О, извините, помешался в другой раз. 488 01:11:28,260 --> 01:11:29,640 Конечно же, шутка. 489 01:11:30,400 --> 01:11:33,460 Другого раза не будет. Ты думал, ты в сказку попал? 490 01:11:37,540 --> 01:11:38,840 Эй, эй, ребят, вы чего? 491 01:11:42,040 --> 01:11:43,920 Ты ж ну, подсобок! 492 01:11:44,490 --> 01:11:46,790 Уже когда казнь змеёвыша в клётку. 493 01:13:10,480 --> 01:13:12,760 Голдун со змеем снять? 494 01:13:13,420 --> 01:13:18,460 Силой своей темной науки светлого князя нашего залечил. 495 01:13:19,660 --> 01:13:23,920 А княжну юную хотел тоже околдовать. 496 01:13:25,040 --> 01:13:28,980 себя и увести в княжество свое заморское Купчино. 497 01:13:33,060 --> 01:13:39,340 Для смертельного боя на арену приглашается богатырь Бамбула. 498 01:13:39,920 --> 01:13:41,380 Поприветствуем его, друзья. 499 01:13:48,100 --> 01:13:53,860 После поединка торжественная казнь змея. 500 01:13:56,460 --> 01:13:58,260 И свадьба. Позаимней симпатии. 501 01:14:01,300 --> 01:14:02,760 Бабулушка, приступай. 502 01:14:12,500 --> 01:14:13,540 Ну, что ты испугал? 503 01:14:14,120 --> 01:14:15,580 Мы с тобой всё подпишем в углях. 504 01:14:45,800 --> 01:14:46,800 Продолжение следует 505 01:15:49,900 --> 01:15:50,900 Девушки отдыхают 506 01:16:33,300 --> 01:16:40,280 Только вот ключик -то от подвала оружейного. Чуть -чуть. Рот 507 01:16:40,280 --> 01:16:41,280 открой. 508 01:16:45,940 --> 01:16:47,800 Нечем теперь сражаться. 509 01:16:48,180 --> 01:16:49,260 Приказываю! 510 01:17:46,790 --> 01:17:48,710 Здесь пока все это ворохнуто. 511 01:19:05,930 --> 01:19:08,110 На нем вдох пять не меньше. 512 01:19:10,030 --> 01:19:11,470 Русские мужики! 513 01:19:12,950 --> 01:19:15,830 Я вызываю на бой вашего царя! 514 01:19:17,990 --> 01:19:19,570 Что он несет -то? 515 01:19:20,690 --> 01:19:22,130 Некуда, старец! 516 01:19:22,950 --> 01:19:25,490 Есть княжеская форма правления! 517 01:19:25,870 --> 01:19:29,890 Батюшка, похоже, он вызывает тебя. 518 01:19:50,980 --> 01:19:51,980 Папа, не надо! 519 01:19:54,680 --> 01:19:56,180 Не переживай, дочка! 520 01:19:56,960 --> 01:19:57,960 Прорвёмся! 521 01:20:02,380 --> 01:20:03,860 Да нет, давайте я пойду. 522 01:20:06,480 --> 01:20:08,000 Для Евнатимовки, что ли, уйдём? 523 01:20:09,260 --> 01:20:12,000 А вы мне всё файлик там на горе поставьте. 524 01:20:43,599 --> 01:20:44,599 Я? 525 01:20:45,180 --> 01:20:46,180 Как? 526 01:20:52,220 --> 01:20:54,640 А как бы, слушай, мужик. 527 01:20:58,880 --> 01:21:00,180 Подумайте, ты что, ссанец? 528 01:21:01,780 --> 01:21:03,020 Да мной морковь! 529 01:24:39,019 --> 01:24:44,180 Найди сайт Пинко Казино, регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри 530 01:24:44,180 --> 01:24:45,180 спины. 531 01:25:56,520 --> 01:25:59,220 Я уже вижу, как твоя шкура лежит у моего камина. 532 01:27:34,090 --> 01:27:35,550 Сегодня на обед для такого богатыря. 533 01:27:43,990 --> 01:27:47,490 Победа, братцы мои, победа! 534 01:28:46,220 --> 01:28:47,360 Разрешите обратиться? Вольно. 535 01:28:48,700 --> 01:28:51,960 Ты мне, главное, скажи, Валентин, флот не опозорен? 536 01:28:53,260 --> 01:28:54,260 Никак не. 537 01:28:54,540 --> 01:28:55,540 Ну и славно. 538 01:29:02,760 --> 01:29:03,760 Мой. 539 01:29:06,740 --> 01:29:07,740 Да, это он. 540 01:29:11,580 --> 01:29:14,760 Ты меня сперва назвал? 541 01:29:31,160 --> 01:29:33,960 Ну что, 542 01:29:42,700 --> 01:29:45,420 Морозечка, навещать будешь? 543 01:29:45,710 --> 01:29:46,910 Папа. Папа. 544 01:29:50,710 --> 01:29:54,850 Ты точно полцарства приданное не возьмешь? Надо в квартирный образ. 545 01:29:55,090 --> 01:29:56,090 Решен. 546 01:29:56,890 --> 01:29:58,110 Ипотека. Да, да. 547 01:30:00,550 --> 01:30:01,550 Богато. 548 01:30:02,290 --> 01:30:03,750 Олегом. Есть. 549 01:30:15,980 --> 01:30:16,980 Тоже пнясик? 550 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 Второе. 551 01:30:47,880 --> 01:30:48,880 Я верю. 552 01:31:58,860 --> 01:32:05,380 А небо всё так же высоко, и солнце под лыжам, и 553 01:32:05,380 --> 01:32:12,280 скорость, и ветер. И вся моя жизнь одной строкой, меня ты 554 01:32:12,280 --> 01:32:15,460 не слышишь, волки без ответа. 555 01:32:16,720 --> 01:32:23,080 Имя мира молчаливо, как лыжи в городах, и все отвечают, хоть на свой час. 556 01:32:25,100 --> 01:32:31,840 Чёрно полночь, телефон, и ты голодна. Я там качаюсь, где -то мне так зло. 557 01:32:32,160 --> 01:32:35,660 А небо всё так же высоко. 558 01:32:36,360 --> 01:32:40,440 И солнце подвисло, и скорость, и лето. 559 01:32:40,700 --> 01:32:44,580 И вся моя жизнь, я той трактой. 560 01:32:44,800 --> 01:32:48,900 Меня ты не слышишь, вот тебе застряло. 561 01:32:49,840 --> 01:32:53,660 Кто по улице, кто разбудит первый дом. 562 01:32:54,640 --> 01:32:57,120 Сыпет слова, выпьет в полицию. 563 01:32:58,300 --> 01:33:05,020 Надо забыть, надо забыть всё с концом. Как будто бы мне был в сердце, а 564 01:33:05,020 --> 01:33:09,440 небо всё так же высоко. 565 01:33:09,920 --> 01:33:16,820 И солнце подвижно, и в городе лето, и вся моя жизнь одной 566 01:33:16,820 --> 01:33:22,580 строкой. Меня ты не слышишь, сладкий милосердец. 567 01:34:17,570 --> 01:34:21,390 Я тоже скучал. 51450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.