All language subtitles for Tsukuritai.Onna.to.Tabetai.Onna.2022.S02E08.HDTV.1080p.AAC.2.0.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,080 It's so good! 2 00:00:03,220 --> 00:00:05,660 These donuts taste like the ones you get from a store. 3 00:00:05,689 --> 00:00:06,920 Really? 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,860 I'm sure Kasuga must have been quite delighted. 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,600 It would be nice if that's how it was. 6 00:00:13,990 --> 00:00:16,890 She seems to be in low spirits lately. 7 00:00:17,320 --> 00:00:21,320 I think something happened, but I couldn't ask her about it. 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,610 I see. 9 00:00:24,170 --> 00:00:25,550 I'm worried. 10 00:00:27,190 --> 00:00:31,390 It really is the saddest thing to see someone you love look sad. 11 00:00:36,310 --> 00:00:37,290 Excuse me! - Yes? 12 00:00:37,320 --> 00:00:38,780 Do you know where the fried noodles are? 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,070 I'll lead you to it. 14 00:00:40,090 --> 00:00:42,830 We're having Hiroshima-style okonomiyaki today. 15 00:00:40,090 --> 00:00:42,830 Okonomiyaki - okonomiyaki can be served with a variety of toppings which include everything from meat and seafood to vegetables and cheese. 16 00:00:42,860 --> 00:00:44,270 Aren't you from Osaka? 17 00:00:44,290 --> 00:00:47,550 It's not that! We're having an okonomiyaki showdown. 18 00:00:49,520 --> 00:00:53,350 She loves to cook and She loves to eat 19 00:00:49,520 --> 00:00:53,350 Translations by FURRITSUBS 20 00:00:56,030 --> 00:00:58,040 Welcome! Table for one? 21 00:00:58,060 --> 00:01:00,410 Yes. - Alright, this way please. 22 00:01:00,730 --> 00:01:01,770 Right here. 23 00:01:02,480 --> 00:01:03,670 Ms. Kasuga? 24 00:01:05,420 --> 00:01:07,210 Can I sit here? - Sure. 25 00:01:07,350 --> 00:01:09,710 Sorry, can I sit here instead? - Go ahead. 26 00:01:09,740 --> 00:01:12,020 Do you come here often, Ms. Kasuga? 27 00:01:12,040 --> 00:01:13,070 From time to time. 28 00:01:13,090 --> 00:01:15,280 I see. It's my first time here. 29 00:01:15,300 --> 00:01:16,290 Is that so? 30 00:01:16,590 --> 00:01:18,190 What would you recommend? 31 00:01:18,640 --> 00:01:21,890 I personally like their ginger-grilled set meal. 32 00:01:22,140 --> 00:01:25,350 But, their fried chicken with tartar sauce is good too. 33 00:01:25,380 --> 00:01:27,090 Fried chicken with tartar sauce? 34 00:01:27,370 --> 00:01:29,350 I might go with that. 35 00:01:29,890 --> 00:01:31,280 Here's your water. 36 00:01:31,310 --> 00:01:32,950 Excuse me, I'll have one set of fried chicken with tartar sauce. 37 00:01:32,970 --> 00:01:34,550 Sure, coming right up. 38 00:01:35,400 --> 00:01:38,410 Fried chicken with tartar sauce is so hard to make on your own. 39 00:01:38,430 --> 00:01:39,800 I guess so. 40 00:01:46,760 --> 00:01:48,180 Are you okay? 41 00:01:48,200 --> 00:01:49,000 What? 42 00:01:49,690 --> 00:01:52,140 A lot has been going on in your household. 43 00:01:54,000 --> 00:01:55,940 It's been so tough. 44 00:01:56,300 --> 00:01:58,650 Living is so hard. 45 00:02:02,140 --> 00:02:06,430 The care-giving I've been doing for my husband's parents that I told you about? 46 00:02:06,460 --> 00:02:11,100 I told myself, "Well, we're a family, so there's nothing I can do about it." 47 00:02:11,520 --> 00:02:14,510 But, my husband wants nothing to do with it. 48 00:02:14,910 --> 00:02:17,000 That's way harder, you know? 49 00:02:17,390 --> 00:02:19,670 I have to think they're my parents. 50 00:02:20,900 --> 00:02:22,540 Is that so? 51 00:02:23,240 --> 00:02:29,060 It makes me wonder sometimes who my life is meant for. 52 00:02:31,780 --> 00:02:33,450 I'm sorry to be talking to you about this. 53 00:02:33,690 --> 00:02:35,000 I can relate. 54 00:02:36,660 --> 00:02:38,590 It's the same with my mom. 55 00:02:38,610 --> 00:02:40,460 The same situation. 56 00:02:40,490 --> 00:02:42,100 I see. 57 00:02:42,500 --> 00:02:45,170 Although I live apart from them now, 58 00:02:45,420 --> 00:02:50,260 I also wanted for my mother to live her own life. 59 00:02:51,580 --> 00:02:54,760 It's all up in my head, but I haven't said it out loud. 60 00:02:55,530 --> 00:02:56,920 It is how it goes. 61 00:02:58,160 --> 00:03:01,870 My child thinks of me that way, too. 62 00:03:02,160 --> 00:03:04,110 I see you have children. 63 00:03:04,140 --> 00:03:05,680 Yes, a daughter. 64 00:03:05,710 --> 00:03:07,000 She's in college now. 65 00:03:07,030 --> 00:03:08,250 Is that so? 66 00:03:08,940 --> 00:03:11,130 Since she's all grown up now, 67 00:03:11,420 --> 00:03:14,980 maybe getting a divorce might be a good thing to do. 68 00:03:17,260 --> 00:03:18,980 Easier said than done. 69 00:03:19,730 --> 00:03:21,530 It's so irresponsible. 70 00:03:23,360 --> 00:03:27,720 I'm also being told to come home to my parents house by my dad 71 00:03:27,750 --> 00:03:31,490 to help in taking care of my grandma since care-giving isn't easy at all. 72 00:03:33,380 --> 00:03:37,930 But, I just don't feel like coming home at all. 73 00:03:39,190 --> 00:03:43,100 And still, when I think of my mom, 74 00:03:43,120 --> 00:03:43,820 it makes me--- 75 00:03:43,850 --> 00:03:45,020 You don't have to go home. 76 00:03:46,750 --> 00:03:49,900 If you don't want to go home, then you don't have to. 77 00:03:50,370 --> 00:03:54,010 You must definitely cherish your life. 78 00:03:54,670 --> 00:03:57,870 You must never sacrifice your life for your parents' sake. 79 00:03:59,630 --> 00:04:03,030 I would say the same thing to my daughter. 80 00:04:04,790 --> 00:04:08,810 Would you really say so? 81 00:04:09,270 --> 00:04:10,780 If it were me. 82 00:04:12,380 --> 00:04:15,200 I am concerned about my mother, 83 00:04:15,500 --> 00:04:19,410 but I don't plan to return home. 84 00:04:19,430 --> 00:04:20,880 And that's okay. 85 00:04:24,210 --> 00:04:27,620 I can't say anything without owning up to it but... 86 00:04:28,540 --> 00:04:34,750 Ms. Fujita, you should take good care of your own life too. 87 00:04:39,460 --> 00:04:41,660 It was as if it was my daughter telling me that. 88 00:04:43,980 --> 00:04:45,560 Thank you. 89 00:04:46,460 --> 00:04:50,430 Thank you for waiting. Here's your fried chicken with tartar sauce. 90 00:05:04,460 --> 00:05:06,410 Hey, Totoko! 91 00:05:06,750 --> 00:05:09,250 Finally feel like coming home? 92 00:05:09,850 --> 00:05:13,410 We were just talking about how your room is now a storage space, 93 00:05:13,430 --> 00:05:14,670 and if you could just clean it up... 94 00:05:14,700 --> 00:05:17,660 I'm... not coming home. 95 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 Huh? 96 00:05:21,060 --> 00:05:22,270 I'm not going home. 97 00:05:23,220 --> 00:05:24,490 More like... 98 00:05:25,400 --> 00:05:28,680 I'm never going back to that house ever again. 99 00:05:29,460 --> 00:05:31,340 "Ever again"? 100 00:05:33,210 --> 00:05:38,130 Mom had always been an enigma to me. 101 00:05:39,920 --> 00:05:43,010 How she was always at yours and grandma's behest. 102 00:05:44,130 --> 00:05:48,790 As if she was the housekeeper, making her do all household chores. 103 00:05:50,200 --> 00:05:54,670 You were never kind to mom at all. 104 00:05:55,810 --> 00:05:57,300 Never appreciated her. 105 00:06:00,840 --> 00:06:02,500 Are you making me out to be the bad guy?! 106 00:06:03,640 --> 00:06:05,210 Get a grip of yourself! 107 00:06:05,240 --> 00:06:06,850 You've never been charming at all. 108 00:06:06,880 --> 00:06:11,680 If I were to move back, I couldn't be me anymore. 109 00:06:12,790 --> 00:06:17,340 I don’t want to be someone from that house. 110 00:06:17,560 --> 00:06:19,010 I want to be me. 111 00:06:19,860 --> 00:06:22,670 I'm never coming back to that house. 112 00:06:23,710 --> 00:06:25,700 Are you abandoning your family?! 113 00:06:30,040 --> 00:06:33,020 Please don't reach out to me anymore. 114 00:06:33,430 --> 00:06:35,240 Hey! Wait! 115 00:06:35,950 --> 00:06:37,830 You disobedient--- Hey! 116 00:07:01,830 --> 00:07:03,190 Thank you so much. 117 00:07:03,210 --> 00:07:05,640 I am looking forward to the future of this group. 118 00:07:06,290 --> 00:07:10,150 And now for our next song, it came from the radio name Farmy. 119 00:07:11,090 --> 00:07:13,990 "This song is very important to me." 120 00:07:14,660 --> 00:07:17,460 "The family a person has now 121 00:07:17,480 --> 00:07:21,140 is not necessarily a safe or happy place for that person." 122 00:07:21,660 --> 00:07:25,530 "I was saved many times by this song, which says that you can become a family 123 00:07:26,150 --> 00:07:30,130 with someone who truly accepts you and gives you security and love, 124 00:07:30,160 --> 00:07:33,290 even if they are not related to you by blood." 125 00:07:34,020 --> 00:07:35,940 "A family of my own choosing." 126 00:07:36,600 --> 00:07:39,080 The title is "Chosen Family." 127 00:07:40,140 --> 00:07:45,490 "Chosen Family" Song by Rina Sawayama 128 00:07:50,290 --> 00:07:53,170 Kasuga, quite cold again today, isn't it? 129 00:07:53,670 --> 00:07:55,950 Would you like some cream stew? 130 00:07:56,850 --> 00:08:00,220 The chicken meat was so cheap so I bought in bulk! 131 00:08:10,370 --> 00:08:13,360 Gladly. Thank you so much. 132 00:08:37,620 --> 00:08:39,850 Kasuga, do come in. 133 00:08:49,860 --> 00:08:52,040 Well then, let's dig in! 134 00:08:57,250 --> 00:08:58,370 So hot... 135 00:09:04,010 --> 00:09:05,410 So good! 136 00:09:36,000 --> 00:09:37,050 Here you go. 137 00:09:37,210 --> 00:09:38,830 Thank you so much. 138 00:09:45,000 --> 00:09:48,440 There's something I want to tell you, Nomoto. 139 00:09:50,780 --> 00:09:51,770 Go ahead. 140 00:09:52,820 --> 00:09:55,190 I spoke with my father recently. 141 00:09:56,020 --> 00:09:59,920 So, we needed to care for my grandma, 142 00:10:00,440 --> 00:10:02,950 and he asked me to go back home. 143 00:10:03,760 --> 00:10:06,660 But you do have work though. 144 00:10:07,280 --> 00:10:09,700 He said it's not much work. 145 00:10:10,570 --> 00:10:13,420 He told me to quit and just go back home. 146 00:10:13,750 --> 00:10:15,370 That's just... 147 00:10:17,790 --> 00:10:19,070 Nomoto... 148 00:10:20,480 --> 00:10:21,660 I... 149 00:10:22,630 --> 00:10:26,450 I thought about cutting ties with my father. 150 00:10:30,820 --> 00:10:36,770 Some might say that what I'm doing is so irresponsible... 151 00:10:38,990 --> 00:10:44,250 Some people might say that we could try to understand each other better, 152 00:10:44,910 --> 00:10:47,200 or that we should reconcile. 153 00:10:48,670 --> 00:10:52,940 But, to me... 154 00:10:54,080 --> 00:10:57,800 That place is not a safe place for me. 155 00:10:59,750 --> 00:11:05,800 If I'm there, I would lose who I am. 156 00:11:08,370 --> 00:11:10,340 I don't want to 157 00:11:11,690 --> 00:11:15,580 waste away my life for that house. 158 00:11:20,510 --> 00:11:26,190 My father told me that I was turning my back on my family. 159 00:11:28,890 --> 00:11:31,490 That may be what it comes down to. 160 00:11:38,930 --> 00:11:45,950 Do you think I'm heartless, Nomoto? 161 00:11:52,630 --> 00:11:53,830 But... 162 00:11:54,980 --> 00:11:59,790 But I want you... I want you to be the only one atleast 163 00:12:01,880 --> 00:12:06,880 who won't tell me not to abandon my parents. 164 00:12:15,200 --> 00:12:20,740 I... About you... 165 00:12:20,770 --> 00:12:25,360 I have never, ever thought of you to be someone so heartless! 166 00:12:27,300 --> 00:12:29,800 You are kind, Kasuga. 167 00:12:32,800 --> 00:12:36,490 I... When it comes to you... 168 00:12:37,210 --> 00:12:39,870 I know that there's so much kindness inside you! 169 00:12:42,400 --> 00:12:49,400 I cannot forgive your father for ever making you feel 170 00:12:51,300 --> 00:12:53,410 that you're heartless. 171 00:12:59,620 --> 00:13:06,730 Please stay where you can be happiest, Kasuga. 172 00:13:09,210 --> 00:13:16,570 Please stay in a place where you can be kind. 173 00:13:18,410 --> 00:13:19,350 Yes. 174 00:13:21,120 --> 00:13:22,370 That's a promise. 175 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 Thank you so much. 176 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 Thank you for telling me about this. 177 00:13:31,820 --> 00:13:37,170 I actually have been a bit worried since you haven't been cheerful lately. 178 00:13:37,190 --> 00:13:38,650 Sorry. 179 00:13:39,480 --> 00:13:42,750 For the donuts and this cream stew... 180 00:13:42,780 --> 00:13:44,530 Thank you. 181 00:13:47,750 --> 00:13:52,290 No matter what happens, I will always be on your side, okay? 182 00:13:53,650 --> 00:13:58,910 I... don't want to see you sad. 183 00:14:00,840 --> 00:14:02,220 I... 184 00:14:03,690 --> 00:14:05,080 I...! 185 00:14:17,880 --> 00:14:21,570 Do you want some apples, Kasuga? 186 00:14:21,960 --> 00:14:24,530 They looked really good so I bought them today. 187 00:14:25,400 --> 00:14:28,180 Then, I'll peel it myself. 188 00:14:29,270 --> 00:14:30,450 Thanks. 189 00:14:36,020 --> 00:14:37,970 Alright, I'll leave that to you. 190 00:14:38,420 --> 00:14:40,390 Will two be enough? 191 00:14:54,880 --> 00:14:59,370 Translations by FURRITSUBS furritsubs.wordpress.com Twitter: @furritsubs // FB: Furritsu Subs 192 00:14:54,880 --> 00:14:59,370 Raws provided by Nicksden <3 13236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.