All language subtitles for The.Assassin.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,928 --> 00:00:32,465 Bienvenido a casa. 2 00:00:37,436 --> 00:00:38,537 Carajo. 3 00:00:39,639 --> 00:00:41,207 Tal vez le di demasiado. 4 00:00:42,442 --> 00:00:44,143 LA ASESINA 5 00:00:51,951 --> 00:00:54,686 ESPAÑA 6 00:00:56,689 --> 00:00:58,658 ¿No podrías verte menos sospechoso? 7 00:00:59,491 --> 00:01:01,527 No suelo viajar con criminales buscados. 8 00:01:01,694 --> 00:01:03,530 Tú insististe en venir conmigo. 9 00:01:11,236 --> 00:01:13,540 - Hola, soy yo. - Es Kayla. 10 00:01:13,873 --> 00:01:15,340 El piloto dijo que aterrizaron. 11 00:01:15,841 --> 00:01:18,111 el avión volverá en cuanto recargue combustible. 12 00:01:18,311 --> 00:01:21,748 Espero poder ir con ustedes. Llámenme. 13 00:01:25,084 --> 00:01:27,019 - ¿No devolverás la llamada? - No. 14 00:01:28,721 --> 00:01:31,090 Nos llevó a España en su avión. 15 00:01:31,257 --> 00:01:32,525 Es de su papá. 16 00:01:33,459 --> 00:01:35,462 Esto no es más que una ridiculez. 17 00:01:57,349 --> 00:01:59,552 O esto fue idea de Cyrus para protegernos 18 00:02:00,052 --> 00:02:02,055 - o quiere molestarme. - ¿Quién es Cyrus? 19 00:02:09,596 --> 00:02:11,463 - ¿Qué son esos? - Explosivos. 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,667 Pequeños, pero eficaces. 21 00:02:21,508 --> 00:02:25,277 Él te hizo este casete. Febrero de 1999. 22 00:02:25,677 --> 00:02:27,514 Creí que ya no hacían esas cosas. 23 00:02:28,281 --> 00:02:31,417 Parece alguien de fiar. Hizo todo esto por ti. 24 00:02:32,919 --> 00:02:34,621 Prefiero, decirle colega. 25 00:02:44,296 --> 00:02:45,532 ¿Fue parte de su plan? 26 00:02:46,366 --> 00:02:49,301 No. Sin duda quiere molestarme. 27 00:03:19,699 --> 00:03:20,866 ¿Te enteraste de algo? 28 00:03:23,635 --> 00:03:26,271 Eso también es bueno. Eso dicen, ¿verdad? 29 00:03:27,105 --> 00:03:28,441 Parece que para ti, sí. 30 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 ¿Disculpa? 31 00:03:31,411 --> 00:03:35,981 Ezra Cross, eres el jefe interino de CGM. 32 00:03:38,183 --> 00:03:39,185 Sí fue en serio. 33 00:03:39,318 --> 00:03:41,187 Sí y para empezar, 34 00:03:41,520 --> 00:03:45,390 tu hermana planea dar un comunicado de prensa 35 00:03:46,092 --> 00:03:48,294 sobre algo que tu padre mantenía en secreto. 36 00:03:50,530 --> 00:03:52,397 Sí, es cierto... 37 00:03:53,733 --> 00:03:54,834 no lo hará. 38 00:04:12,718 --> 00:04:13,719 - Hola. - Qué hago... 39 00:04:13,819 --> 00:04:15,687 Tranquilo, tranquilo. 40 00:04:16,788 --> 00:04:19,524 Ten, bebe algo de agua. 41 00:04:21,093 --> 00:04:22,095 Aquí tienes. 42 00:04:23,896 --> 00:04:26,598 Bébela, con cuidado. Ya, solo eso, suficiente. 43 00:04:30,103 --> 00:04:31,069 ¿Dónde estoy? 44 00:04:31,870 --> 00:04:32,872 En tu hogar. 45 00:04:33,172 --> 00:04:35,942 Disculpa... ¿cómo que en mi hogar? 46 00:04:36,074 --> 00:04:37,276 Estás en España. 47 00:04:38,310 --> 00:04:39,745 Esta fue tu primera casa. 48 00:04:39,846 --> 00:04:43,415 Está bien, sólo dime qué está pasando. 49 00:04:48,420 --> 00:04:51,456 Toda tu vida te has rodeado de gente que te miente. 50 00:04:52,658 --> 00:04:53,660 Julie, 51 00:04:54,726 --> 00:04:55,894 tu prometida. 52 00:04:57,930 --> 00:05:01,334 Hace 29 años, su familia ordenó que mataran a tu padre. 53 00:05:05,071 --> 00:05:07,173 - Disculpa, ¿qué? - Es hora de la verdad. 54 00:05:08,040 --> 00:05:11,110 Y esta noche, te vas a enterar de todo. 55 00:05:31,129 --> 00:05:34,199 Mi vida entera cambió la última vez que entré a esa casa. 56 00:05:36,935 --> 00:05:40,038 Antes, todo era tan directo, todo era... 57 00:05:41,274 --> 00:05:42,274 sencillo. 58 00:05:44,410 --> 00:05:46,512 No me había dado cuenta. 59 00:05:52,050 --> 00:05:54,553 No sé cómo hubiera sido su vida si lo hubiera dejado. 60 00:06:00,326 --> 00:06:01,994 Ella está esperándonos. 61 00:06:03,596 --> 00:06:05,831 No nos enteraremos de nada desde aquí. 62 00:06:27,586 --> 00:06:28,687 Oye... 63 00:06:29,956 --> 00:06:34,127 ¿cómo lograste salir adelante mientras matabas? 64 00:06:36,329 --> 00:06:39,165 Lo que le hiciste a Damian, lo hiciste... 65 00:06:40,867 --> 00:06:43,603 - por una buena razón. - Eso no ayuda. 66 00:06:46,605 --> 00:06:48,807 La primera persona que... 67 00:06:50,209 --> 00:06:51,677 maté, estaba... 68 00:06:53,012 --> 00:06:54,146 en el ejército. 69 00:06:55,581 --> 00:06:57,416 Lo recuerdo con gran detalle. 70 00:06:59,718 --> 00:07:02,988 Creí que después de eso, se volvería más sencillo, 71 00:07:03,889 --> 00:07:07,259 que sería más rutinario, pero... 72 00:07:10,129 --> 00:07:11,197 no lo fue. 73 00:07:18,004 --> 00:07:19,137 Aún los veo. 74 00:07:21,641 --> 00:07:22,708 A cada uno. 75 00:07:25,110 --> 00:07:26,178 Creo que... 76 00:07:27,346 --> 00:07:29,682 con el pasar del tiempo, se vuelve... 77 00:07:30,949 --> 00:07:33,920 más fácil vivir con ello. 78 00:07:42,261 --> 00:07:44,463 Lo que creas que eres, Luka, 79 00:07:45,130 --> 00:07:46,966 yo soy mucho peor. 80 00:07:47,365 --> 00:07:48,434 No digas eso. 81 00:07:48,767 --> 00:07:52,872 Toda la sangre, las mentiras y las personas... 82 00:07:54,307 --> 00:07:56,175 que estaban en la isla... 83 00:07:58,677 --> 00:07:59,879 fue mi culpa. 84 00:08:03,716 --> 00:08:05,817 Y lo que sea que me pase, en esa casa... 85 00:08:07,653 --> 00:08:08,687 no me importa. 86 00:08:11,257 --> 00:08:12,725 Debo hacer lo correcto. 87 00:08:14,826 --> 00:08:16,995 FRANCIA 88 00:08:26,572 --> 00:08:28,440 Michael me dijo que soy el nuevo jefe de CGM. 89 00:08:30,242 --> 00:08:32,211 - Diablos. - Sí. 90 00:08:34,346 --> 00:08:35,514 Felicidades. 91 00:08:36,215 --> 00:08:38,317 Sí, gracias por tu apoyo. 92 00:08:38,951 --> 00:08:40,552 Si ya eres jefe de CGM, 93 00:08:40,653 --> 00:08:42,955 ¿podrías enviar a la gente de papá a buscar a Ed? 94 00:08:43,655 --> 00:08:45,892 Está en España, pero no sé en qué parte de allá, 95 00:08:45,991 --> 00:08:48,027 Julie me molesta mucho, no me dice nada. 96 00:08:48,427 --> 00:08:50,863 ¿Quieres que use recursos de la compañía para buscarlo, 97 00:08:51,663 --> 00:08:52,932 así como usaste el avión? 98 00:08:53,365 --> 00:08:56,302 Sí, porque corre riesgo. ¡Necesita ayuda! 99 00:08:58,336 --> 00:09:01,039 ¿Te preocupaste por los "recursos de la compañía" 100 00:09:01,139 --> 00:09:03,176 cuando enviaste a tu gente a ir por el holandés? 101 00:09:03,775 --> 00:09:05,510 No envié gente, solo envié a uno. 102 00:09:05,945 --> 00:09:08,246 Y, no te dije que no, pero... 103 00:09:13,552 --> 00:09:16,355 Michael dijo que planeas hacer un comunicado de prensa. 104 00:09:17,590 --> 00:09:19,091 - ¿A dónde vas? - A España. 105 00:09:20,625 --> 00:09:23,562 - ¿Planeas irte en primera clase? - ¿Qué se supone que debo hacer? 106 00:09:24,462 --> 00:09:26,331 Dejar el pasado atrás. 107 00:09:29,668 --> 00:09:33,371 Así daré todos los recursos para que busquen a Edward. 108 00:09:49,721 --> 00:09:53,192 Bien. Entonces, si alguien entra o sale 109 00:09:53,292 --> 00:09:55,727 o si algo se mueve, me hablas por radio. 110 00:09:57,730 --> 00:10:02,100 No te muevas de aquí. Toma esto, por si acaso. 111 00:10:04,703 --> 00:10:08,407 Está bien. Adiós, Luka. 112 00:10:15,981 --> 00:10:16,982 Lo siento. 113 00:10:19,818 --> 00:10:21,787 Por suerte no soy recursos humanos. 114 00:10:55,754 --> 00:10:57,089 Esta es la oficina de tu padre. 115 00:11:00,893 --> 00:11:02,461 Su santuario. 116 00:11:04,864 --> 00:11:08,033 Jean-Luc, construyó su imperio desde aquí. 117 00:11:08,768 --> 00:11:09,735 ¿Qué es todo esto? 118 00:11:10,503 --> 00:11:11,971 Todo lo que alguna vez fue... 119 00:11:12,471 --> 00:11:16,107 y todos sus objetos preciados, están aquí. 120 00:11:19,144 --> 00:11:20,211 Por favor. 121 00:11:21,846 --> 00:11:23,048 Toma asiento. 122 00:11:35,394 --> 00:11:37,395 ¿Qué quieres que te diga? 123 00:11:39,130 --> 00:11:42,033 Solo quiero que sepas... 124 00:11:42,768 --> 00:11:46,172 lo que pasó aquí, lo que ella hizo. 125 00:11:59,784 --> 00:12:04,190 Hace 29 años, entró en esta casa... 126 00:12:05,357 --> 00:12:06,892 y asesinó a tu padre. 127 00:12:07,826 --> 00:12:08,894 Mientes. 128 00:12:09,794 --> 00:12:12,697 La mujer a la que llamas mamá mató a tu padre. 129 00:12:12,798 --> 00:12:15,634 No miento porque sabes qué clase de mujer es. 130 00:12:15,801 --> 00:12:18,136 Sabes bien lo que es capaz de hacer. 131 00:12:54,673 --> 00:12:55,975 Tiene que ser una broma. 132 00:12:58,244 --> 00:12:59,979 La noche que ella vino aquí... 133 00:13:00,946 --> 00:13:04,850 tu padre iba llegando a casa de un viaje de negocios y... 134 00:13:05,618 --> 00:13:07,253 estábamos arriba haciendo el amor 135 00:13:07,787 --> 00:13:10,255 y fue tan... mágico. 136 00:13:10,789 --> 00:13:12,991 - ¿Qué no eres mi tía? - Era... 137 00:13:14,125 --> 00:13:15,927 un amante increíble. 138 00:13:17,296 --> 00:13:20,032 Me tomaba del cuello con ambas manos 139 00:13:20,799 --> 00:13:22,400 y empezaba a ahorcarme... 140 00:13:23,134 --> 00:13:26,772 Está bien, sé que a veces la verdad es difícil de oír. 141 00:13:26,871 --> 00:13:30,609 No, que hables sobre eso es difícil de escuchar. 142 00:13:35,548 --> 00:13:37,115 Después de hacer el amor, 143 00:13:38,250 --> 00:13:40,186 tu padre vino a trabajar... 144 00:13:41,352 --> 00:13:43,788 y Julie le disparó mientras estaba sentado. 145 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Yo bajé para darle un trago. 146 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Creo que la sorprendí, 147 00:13:49,595 --> 00:13:52,431 tal vez ella creyó que no había alguien más en la casa. 148 00:13:53,631 --> 00:13:56,000 No entendí lo que estaba pasando, 149 00:13:56,501 --> 00:13:57,702 hasta que vi el arma. 150 00:13:58,136 --> 00:14:00,739 Luego todo se oscureció... 151 00:14:01,807 --> 00:14:03,509 debió escucharte llorar. 152 00:14:04,777 --> 00:14:06,010 Siempre llorabas. 153 00:14:07,779 --> 00:14:08,780 Y después te robó. 154 00:14:08,847 --> 00:14:10,216 ELLA NO SOLO TRAE MUERTE ¡ROBA VIDAS! 155 00:14:11,750 --> 00:14:13,751 Te pareces tanto a tu padre. 156 00:14:15,086 --> 00:14:16,087 ¿Eso crees? 157 00:14:30,802 --> 00:14:32,337 ¿Por qué no me dijiste... 158 00:14:34,974 --> 00:14:36,274 que eres mi madre? 159 00:14:49,455 --> 00:14:50,655 Lo siento mucho. 160 00:14:53,057 --> 00:14:56,261 No tienes idea de lo que es tener una cara, 161 00:14:56,427 --> 00:14:58,129 en tus recuerdos durante años. 162 00:14:59,565 --> 00:15:02,201 Pero el arte fue lo que me salvó. 163 00:15:03,168 --> 00:15:07,972 Dibujar a tu padre, a ti, y todo lo que pasó. 164 00:15:08,573 --> 00:15:11,076 Y todo lo que quería que pasara. 165 00:15:15,847 --> 00:15:16,916 Pero aquí estamos. 166 00:15:17,515 --> 00:15:21,253 Y de una manera u otra, esta historia va a terminar. 167 00:15:23,655 --> 00:15:26,692 No puedo imaginar lo que debiste sufrir. 168 00:15:28,494 --> 00:15:30,929 Perder a tu marido y a mí, todo en la misma noche. 169 00:15:36,034 --> 00:15:37,970 Estás empezando a entender. 170 00:15:39,672 --> 00:15:40,206 Pero... 171 00:15:40,339 --> 00:15:43,542 ¿crees que esta locura psicópata ayudará en algo? 172 00:15:45,344 --> 00:15:46,345 Sí, lo creo. 173 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 Alguien se acerca a ti. 174 00:16:57,982 --> 00:17:00,152 Edward está en el sótano. Voy a entrar. 175 00:17:00,719 --> 00:17:01,720 Ten cuidado. 176 00:17:06,491 --> 00:17:07,492 Diablos. 177 00:17:12,064 --> 00:17:14,232 Ella se cree tan inteligente. 178 00:17:21,707 --> 00:17:26,377 ¿Te has preguntado por qué no se parecen en nada? 179 00:17:26,545 --> 00:17:28,547 Basta. Basta. 180 00:17:29,448 --> 00:17:31,616 Me duele la cabeza 181 00:17:31,750 --> 00:17:34,553 y tu plática egoísta no me ayuda con las náuseas. 182 00:17:35,220 --> 00:17:36,321 ¿Egoísta? 183 00:17:38,289 --> 00:17:40,526 Solo quiero que te enteres de todo, Edward. 184 00:17:42,994 --> 00:17:45,730 Edward, ni siquiera es tu verdadero nombre. 185 00:17:46,798 --> 00:17:47,932 Tu verdadero nombre... 186 00:17:48,933 --> 00:17:49,934 es Florent. 187 00:17:51,636 --> 00:17:52,538 ¿Florent? 188 00:18:19,897 --> 00:18:22,800 Tu padre hizo esto para ti, para tu bautismo. 189 00:18:25,971 --> 00:18:28,173 Tu padre hizo todo por ti. 190 00:18:30,308 --> 00:18:32,978 ¿El dinero de Anvil Assets? 191 00:18:33,746 --> 00:18:37,516 Lo dejó cuando tenías un día de nacido para que te cuidaran. 192 00:18:38,083 --> 00:18:41,252 Julie debió contactar a los abogados para que te encontraran. 193 00:18:43,355 --> 00:18:45,523 Apuesto a que nunca te conto algo sobre esto. 194 00:18:45,824 --> 00:18:46,825 ¿O sí? 195 00:18:49,694 --> 00:18:52,897 Es porque te mintió todos los malditos días de tu vida. 196 00:18:59,104 --> 00:19:00,105 Revisaré. 197 00:19:12,917 --> 00:19:15,354 No le dispares, maldito idiota. 198 00:19:15,453 --> 00:19:17,689 ¡Te dije que necesito a ambos vivos! ¡Vayan! 199 00:19:58,896 --> 00:19:59,897 ¿Está todo bien? 200 00:20:02,800 --> 00:20:03,568 ¿Julie? 201 00:20:18,851 --> 00:20:20,853 - Soy yo, soy yo. - ¡Por Dios! 202 00:20:21,819 --> 00:20:22,820 No puede ser. 203 00:20:24,490 --> 00:20:25,490 Por aquí. 204 00:20:27,425 --> 00:20:29,694 ¿Estás bien? Te ves muy mal. 205 00:20:34,432 --> 00:20:35,834 Ya sé lo que hiciste. 206 00:20:39,003 --> 00:20:40,005 Ya sé quién eres. 207 00:20:41,673 --> 00:20:44,308 No es cierto, no tengo ni idea de quién eres. 208 00:20:44,876 --> 00:20:47,246 Escucha, lo que sea que te haya dicho, 209 00:20:47,346 --> 00:20:50,082 podemos hablarlo, pero no si morimos. 210 00:20:50,315 --> 00:20:53,050 - Hay que irnos. - ¡Mataste a mi padre! 211 00:20:53,352 --> 00:20:54,553 ¡Me robaste! 212 00:20:55,420 --> 00:20:56,954 ¿En serio? ¿Ahora? 213 00:20:58,356 --> 00:20:59,391 Ahora. 214 00:21:09,101 --> 00:21:10,669 Escucha, no te robé. 215 00:21:12,538 --> 00:21:15,406 Damian me envió Chantaines. Un trabajo. 216 00:21:15,874 --> 00:21:19,577 Me envió los planos de la casa, los turnos de los escoltas. 217 00:21:20,679 --> 00:21:23,949 Solo sabía que tu padre era de ese tipo de ricos 218 00:21:24,048 --> 00:21:25,983 que no suelen ser amables. 219 00:21:27,885 --> 00:21:30,521 Entré, le disparé... 220 00:21:31,722 --> 00:21:33,025 revisé su pulso... 221 00:21:33,991 --> 00:21:34,992 terminé. 222 00:21:37,828 --> 00:21:40,766 Entonces, escuché un ruido. 223 00:21:42,267 --> 00:21:43,468 Me giré... 224 00:21:44,603 --> 00:21:46,505 y sin dudar solo... 225 00:21:48,240 --> 00:21:49,240 le disparé. 226 00:21:52,644 --> 00:21:53,644 Entiendo... 227 00:21:55,146 --> 00:21:57,449 por qué preferías morir antes de contarme. 228 00:22:01,019 --> 00:22:02,653 No revisé su pulso, 229 00:22:03,788 --> 00:22:04,990 porque en ese momento, 230 00:22:05,423 --> 00:22:08,292 escuché a un bebé llorar, en la habitación. 231 00:22:11,230 --> 00:22:12,230 A ti. 232 00:22:14,365 --> 00:22:15,733 Así que entré... 233 00:22:17,868 --> 00:22:21,472 y ahí estabas, solo y por mi culpa. 234 00:22:24,442 --> 00:22:27,813 Y no pensé, no lo pensé bien, sólo... 235 00:22:29,647 --> 00:22:32,718 supe que, no podía dejarte ahí solo. 236 00:22:35,053 --> 00:22:37,655 Nunca quise tener hijos. 237 00:22:37,756 --> 00:22:41,660 Estuve embarazada una vez hace mucho tiempo y... 238 00:22:42,961 --> 00:22:44,229 tuve un aborto. 239 00:22:46,131 --> 00:22:48,400 Odio admitirlo, pero sentí alivio. 240 00:22:50,102 --> 00:22:53,337 No puedo explicarlo, sólo sabía que tenía que protegerte. 241 00:22:59,944 --> 00:23:03,347 Si te sirve de algo, jamás me perdoné por hacer eso. 242 00:23:05,284 --> 00:23:09,153 ¿Por qué crees que vivía en una isla en medio de la nada... 243 00:23:10,188 --> 00:23:13,791 sin ver a nadie, ni siquiera a ti, el único... 244 00:23:19,330 --> 00:23:21,098 Y lo siento mucho. 245 00:23:23,234 --> 00:23:25,103 Lo siento mucho de verdad. 246 00:23:41,019 --> 00:23:42,421 Mi verdadero nombre es Florent. 247 00:23:46,191 --> 00:23:47,224 Dios. 248 00:23:48,926 --> 00:23:49,928 Sí. 249 00:23:52,297 --> 00:23:53,164 Soy francés. 250 00:23:55,866 --> 00:23:58,436 Tengo 30 años y soy francés. 251 00:23:59,637 --> 00:24:01,272 Sí, resulta que eres francés. 252 00:24:06,278 --> 00:24:07,278 Tú solo... 253 00:24:07,945 --> 00:24:11,516 déjame sacarte de aquí, ponerte a salvo 254 00:24:11,583 --> 00:24:12,584 y luego... 255 00:24:13,719 --> 00:24:15,386 no volverás a verme otra vez. 256 00:24:16,954 --> 00:24:17,955 ¿De acuerdo? 257 00:24:18,856 --> 00:24:21,093 Eso fue adorable. 258 00:24:23,028 --> 00:24:25,830 Miren sus caras. 259 00:24:27,332 --> 00:24:30,969 ¿Algunas veces piensas tanto en algo, que lo imaginas 260 00:24:31,103 --> 00:24:34,605 tantas veces en tu cabeza, que no hay forma 261 00:24:34,806 --> 00:24:37,241 de que la realidad sea tan buena 262 00:24:37,342 --> 00:24:38,809 como lo que imaginaste? 263 00:24:39,176 --> 00:24:40,778 Esto es mucho mejor. 264 00:24:41,512 --> 00:24:42,513 Está bien. 265 00:24:43,382 --> 00:24:45,851 ¿Exactamente cuál es tu plan? 266 00:24:45,983 --> 00:24:47,551 Soy tu hijo, no vas a lastimarme. 267 00:24:50,821 --> 00:24:52,156 En realidad, no. 268 00:24:54,058 --> 00:24:55,059 ¿Qué? 269 00:24:56,228 --> 00:24:58,497 No eres mi hijo, lo siento. 270 00:24:59,196 --> 00:25:02,067 Jean-Luc era el que quería hijos. 271 00:25:02,500 --> 00:25:04,435 Pagamos un vientre de alquiler. 272 00:25:05,336 --> 00:25:08,406 Sin preguntas ni ataduras, 273 00:25:09,007 --> 00:25:10,909 él te dio todo. 274 00:25:12,477 --> 00:25:14,346 Yo no iba a cambiarte los pañales. 275 00:25:29,126 --> 00:25:30,362 Llegaron más hombres. 276 00:25:35,267 --> 00:25:37,067 Julie, ¿me escuchas? 277 00:25:47,945 --> 00:25:50,582 Entonces, ella tampoco es mi madre. 278 00:25:50,682 --> 00:25:52,416 ¿Qué carajo está pasando? 279 00:25:54,586 --> 00:25:56,621 Esto debería sacarnos de aquí. 280 00:26:01,425 --> 00:26:03,228 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 281 00:26:03,428 --> 00:26:06,698 Es sólo que ella me drogó para que viniera aquí. 282 00:26:06,798 --> 00:26:09,099 Eso es. Estoy bien. 283 00:26:13,939 --> 00:26:15,039 - ¿Estás listo? - Sí. 284 00:26:16,540 --> 00:26:17,541 Vamos. 285 00:26:40,898 --> 00:26:41,900 Diablos. 286 00:26:44,001 --> 00:26:46,471 Hay otra puerta en la entrada, ¿Crees poder llegar? 287 00:26:53,744 --> 00:26:54,746 Muy bien. 288 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Vamos. 289 00:27:17,035 --> 00:27:18,036 Está bien. 290 00:27:18,435 --> 00:27:20,070 Volver a pasarlos es muy arriesgado. 291 00:27:20,137 --> 00:27:22,240 Y no podemos volver ahí, no contigo así. 292 00:27:22,507 --> 00:27:23,875 Sí, tiene que haber otra salida. 293 00:27:24,108 --> 00:27:25,809 - La hay, la entrada. - Sí. 294 00:27:29,480 --> 00:27:31,615 - ¿Estás bien? - Sí, pasará. 295 00:27:31,950 --> 00:27:33,117 Está bien, vamos. 296 00:28:08,220 --> 00:28:09,421 - Está bien. - Adivinaré. 297 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 ¿Es la entrada? 298 00:28:14,792 --> 00:28:16,728 Bien, no hay otra opción, 299 00:28:17,628 --> 00:28:19,431 - pasaremos delante de ellos. - ¿Cómo? 300 00:28:26,403 --> 00:28:28,506 - Distrayéndolos. - De nuevo, ¿cómo? 301 00:28:31,142 --> 00:28:32,143 ¿Qué es eso? 302 00:28:51,930 --> 00:28:54,298 Diles que se vayan, o te mueres. 303 00:28:54,531 --> 00:28:56,667 Hola, Julie, me alegro de que hayas llegado. 304 00:28:56,768 --> 00:28:59,136 No tenías que volar mi estudio. 305 00:28:59,270 --> 00:29:00,571 ¡Vamos, Edward! Nos vamos. 306 00:29:02,641 --> 00:29:03,741 ¿Y ahora qué? 307 00:29:04,442 --> 00:29:05,442 Oye... 308 00:29:05,809 --> 00:29:09,413 Hagan algo que no me guste y le disparo en la cabeza. 309 00:29:09,780 --> 00:29:11,082 ¿Saben lo que significa? 310 00:29:11,715 --> 00:29:14,885 - Que no les pagarán. - ¿Este es tu gran plan? 311 00:29:15,252 --> 00:29:19,356 Entrar, matar a todos y salir como si nada hubiera pasado. 312 00:29:19,490 --> 00:29:22,394 - Tú nunca cambias. - Puedes callarte. 313 00:29:24,162 --> 00:29:25,563 ¿Cómo te sientes, Florent? 314 00:29:26,865 --> 00:29:27,965 Jamás vuelvas a llamarme... 315 00:29:28,333 --> 00:29:30,201 Dijo que lo drogaste, para venir aquí. 316 00:29:30,335 --> 00:29:31,336 ¿Qué le diste? 317 00:29:31,635 --> 00:29:32,703 ¿Para venir aquí? 318 00:29:33,270 --> 00:29:35,073 Un poco de ketamina, no es gran cosa. 319 00:29:35,773 --> 00:29:38,108 Pero eso, no es lo que lo está enfermando. 320 00:29:40,778 --> 00:29:41,779 ¿De qué hablas? 321 00:29:42,146 --> 00:29:44,915 Creo que no se está enfermando. 322 00:29:45,349 --> 00:29:46,351 Debí decir... 323 00:29:46,785 --> 00:29:48,519 ¡Florent está muriéndose, bastarda! 324 00:30:13,611 --> 00:30:15,180 ¿Qué carajo haces aquí? 325 00:30:15,480 --> 00:30:18,182 ¿Cómo que qué hago aquí? ¡Tú me dijiste dónde estaba Ed! 326 00:30:18,282 --> 00:30:20,250 - No era para que vinieras. - ¿Él está bien? 327 00:30:21,553 --> 00:30:24,689 No lo sé, Julie no responde su radio. 328 00:30:27,625 --> 00:30:29,794 ¿Qué es esto? ¿Ahora eres Rambo? 329 00:30:29,894 --> 00:30:31,829 No dejaré que vuelva a pasar. 330 00:30:32,096 --> 00:30:33,865 El hombre que mató a mi pueblo está allá. 331 00:30:35,666 --> 00:30:36,468 Quédate aquí. 332 00:30:36,768 --> 00:30:38,903 No, a diferencia de ti conozco mis limitaciones. 333 00:30:39,471 --> 00:30:40,571 No vine por mi cuenta. 334 00:31:13,137 --> 00:31:14,138 Bromeas. 335 00:31:14,838 --> 00:31:16,207 Yo me encontraba en coma. 336 00:31:16,840 --> 00:31:19,210 Durante años, y cuando desperté... 337 00:31:19,844 --> 00:31:22,646 no podía caminar, ni hablar. 338 00:31:23,515 --> 00:31:25,250 ¿Sabes qué me hizo sentir mejor? 339 00:31:26,884 --> 00:31:28,051 Pensar en esto. 340 00:31:29,186 --> 00:31:32,257 El día en que finalmente me vengue... 341 00:31:32,523 --> 00:31:34,925 de la maldita que mató a mi esposo. 342 00:31:36,461 --> 00:31:41,065 ¿De verdad crees que estoy bromeando, Julie? 343 00:31:43,968 --> 00:31:44,969 ¿Qué le diste? 344 00:31:45,336 --> 00:31:48,673 Búscalo en Wikipedia, como "Aconitina". 345 00:31:49,007 --> 00:31:50,008 ¿Aconitina? 346 00:31:50,275 --> 00:31:52,576 Me encontré con un artículo que escribiste. 347 00:31:53,144 --> 00:31:54,746 "El poder de las plantas." 348 00:31:55,346 --> 00:31:58,082 Y aquí estás, por fin eres vegano. 349 00:31:58,782 --> 00:32:00,585 Y es una planta que te mata. 350 00:32:01,118 --> 00:32:03,253 Digo... ¡qué ironía! 351 00:32:05,690 --> 00:32:08,692 La única forma de mantener a Florent con vida aquí, 352 00:32:08,792 --> 00:32:10,295 lo suficiente para llegar al hospital, 353 00:32:10,528 --> 00:32:13,030 es si le doy una inyección de atropina, 354 00:32:13,698 --> 00:32:15,066 que tengo en la casa. 355 00:32:15,799 --> 00:32:17,335 ¿Por qué le haces esto? 356 00:32:18,836 --> 00:32:20,305 Aquí es donde bajas tu arma. 357 00:32:21,638 --> 00:32:24,409 Para que tus hombres puedan dispararnos, 358 00:32:24,976 --> 00:32:25,977 no gracias. 359 00:32:26,211 --> 00:32:27,612 Dios, ni los necesitamos. 360 00:32:27,744 --> 00:32:31,883 Oigan, chicos, ¿podrían ir a vigilar la puerta? 361 00:32:32,049 --> 00:32:36,186 No quiero que nadie venga y arruine la diversión, ¿sí? 362 00:32:44,328 --> 00:32:45,596 ¿Qué es lo que quieres? 363 00:32:46,763 --> 00:32:47,798 Ahora mismo... 364 00:32:49,867 --> 00:32:50,567 un cigarrillo. 365 00:32:52,670 --> 00:32:54,005 ¡Sí! 366 00:32:59,611 --> 00:33:03,146 Me estoy divirtiendo tanto. ¿Te estás divirtiendo? 367 00:33:30,107 --> 00:33:31,041 ¡Vamos! 368 00:33:42,420 --> 00:33:43,721 Dime lo que quieres. 369 00:33:44,556 --> 00:33:45,856 ¿No quieres adivinar? 370 00:33:47,592 --> 00:33:51,061 Mira, lamento lo que pasó. 371 00:33:52,596 --> 00:33:53,897 Es sólo un trabajo. 372 00:33:55,266 --> 00:33:56,366 ¿Un trabajo? 373 00:33:56,500 --> 00:34:00,238 Jean-Luc no era un trabajo. Lo mataste. 374 00:34:00,672 --> 00:34:04,075 Y he planeado mi venganza durante 29 años, 375 00:34:04,208 --> 00:34:08,746 porque ¡esa noche me quitaste todo lo que tenía! 376 00:34:09,047 --> 00:34:11,248 ¿Incluso a tu hijo? ¿O no es tu hijo? 377 00:34:11,682 --> 00:34:13,184 Sabes qué, ya no entendí. 378 00:34:28,967 --> 00:34:30,068 Arriba las manos. 379 00:34:37,074 --> 00:34:38,443 Me pagan por estar aquí. 380 00:34:39,244 --> 00:34:41,746 - No tengo que ver en esto. - ¡Baja tú arma! 381 00:34:42,713 --> 00:34:43,715 Muy bien. 382 00:34:56,226 --> 00:34:57,762 No me reconoces, ¿verdad? 383 00:35:04,001 --> 00:35:05,036 La isla. 384 00:35:07,804 --> 00:35:10,974 La gente inocente de mi pueblo, las mataste. 385 00:35:13,043 --> 00:35:14,311 Para que no hablaran. 386 00:35:18,615 --> 00:35:22,487 Cuando me miras, espero que veas sus caras. 387 00:35:24,922 --> 00:35:27,659 Oye, ¿tienes lo que Edward necesita o no? 388 00:35:27,958 --> 00:35:29,460 No tenemos tiempo que perder. 389 00:35:30,695 --> 00:35:32,262 Está bien, terminemos con esto. 390 00:35:33,431 --> 00:35:37,302 Le daré a tu hijo falso, el antídoto que necesita. 391 00:35:37,902 --> 00:35:40,505 Justo después de que él te dispare en la cabeza. 392 00:35:43,940 --> 00:35:46,577 ¿Hasta dónde llegarías por la persona que amas? 393 00:35:47,411 --> 00:35:48,413 ¿Ahora cuál es el plan? 394 00:35:50,648 --> 00:35:52,016 ¿Vas a apuntarme toda la noche? 395 00:35:55,987 --> 00:35:58,690 Ni siquiera estoy armado, ¿me oyes? 396 00:36:20,411 --> 00:36:21,411 Está bien. 397 00:36:22,512 --> 00:36:23,514 Tranquilo. 398 00:36:27,684 --> 00:36:28,686 Dispárale. 399 00:36:30,822 --> 00:36:33,391 - Dispárale, mamá. - La necesitamos viva. 400 00:36:34,525 --> 00:36:38,061 ¿Crees que si te mato, ella me va a ayudar? 401 00:36:38,228 --> 00:36:41,132 No nos ha dado ninguna razón para confiar en ella. 402 00:36:41,298 --> 00:36:43,967 Eres lo único que me queda de Jean-Luc en este mundo. 403 00:36:44,101 --> 00:36:45,503 No te quiero muerto, Florent. 404 00:36:45,737 --> 00:36:48,106 No me llames así. 405 00:36:53,443 --> 00:36:54,911 Yo empecé esto... 406 00:36:57,447 --> 00:36:58,583 ahora voy a terminarlo. 407 00:37:00,251 --> 00:37:02,320 Es una maldita psicópata, pero tiene razón. 408 00:37:04,956 --> 00:37:06,023 Me lo merezco. 409 00:37:07,023 --> 00:37:08,659 Sabes que tiene razón, Florent. 410 00:37:09,793 --> 00:37:12,329 No me llames así. 411 00:37:13,264 --> 00:37:16,900 Ella pudo haberte criado, pero yo soy la víctima aquí. 412 00:37:17,501 --> 00:37:20,137 Entró en mi casa, mató a tu padre, 413 00:37:20,237 --> 00:37:24,007 comenzó toda esta maldita tragedia griega, sólo porque le pagaban. 414 00:37:24,307 --> 00:37:27,811 ¡No es la heroína de esta historia! 415 00:37:34,719 --> 00:37:35,719 Está bien. 416 00:37:42,360 --> 00:37:43,827 Tómense su tiempo. 417 00:37:44,896 --> 00:37:48,166 De verdad estoy disfrutando de esto. 418 00:37:52,869 --> 00:37:57,909 Estamos al borde de la venganza en este momento y es fuego. 419 00:37:59,043 --> 00:38:00,043 ¡Vamos! 420 00:38:03,815 --> 00:38:04,815 Hazlo. 421 00:38:16,494 --> 00:38:17,494 ¡Vamos! 422 00:38:18,262 --> 00:38:19,262 Vamos. 423 00:38:20,297 --> 00:38:21,599 ¡Hazlo, Florent! 424 00:38:22,967 --> 00:38:23,967 ¡Hazlo! 425 00:38:45,489 --> 00:38:46,490 ¿Qué hiciste? 426 00:38:47,958 --> 00:38:49,427 Le dije que no me llamara así. 427 00:38:49,659 --> 00:38:50,760 No, no. 428 00:38:54,764 --> 00:38:55,766 ¿Ed? 429 00:38:56,099 --> 00:38:59,269 ¡Kayla! Ella lo envenenó. Él necesita ayuda urgente. 430 00:38:59,503 --> 00:39:01,371 Hay que llevarlo a un hospital ahora mismo. 431 00:39:01,739 --> 00:39:03,773 Dios sabe cuánto tiempo nos tomará llegar. 432 00:39:03,974 --> 00:39:05,208 ¿Con un helicóptero está bien? 433 00:39:18,588 --> 00:39:19,724 Vine de inmediato. 434 00:39:21,092 --> 00:39:22,293 Lamento tu pérdida. 435 00:39:23,360 --> 00:39:26,030 Toxicología confirmó que fue una sobredosis. 436 00:39:27,398 --> 00:39:29,166 Lorazepam y oxicodona. 437 00:39:30,300 --> 00:39:32,869 Sí, lo vi tomando esas cosas. 438 00:39:33,971 --> 00:39:37,275 Supuse que eran para dormir o suplementos o algo así. 439 00:39:38,041 --> 00:39:41,945 Mira, no sabía que tu padre tomara oxicodona. 440 00:39:44,949 --> 00:39:46,851 Tú sí la tomabas. ¿No es así? 441 00:39:49,686 --> 00:39:51,655 Papá estaba bajo mucho estrés, debió confundirse. 442 00:39:53,490 --> 00:39:54,759 Así que eso es lo que pasó. 443 00:39:55,525 --> 00:39:56,760 ¿Qué otra cosa pudo ser? 444 00:40:02,867 --> 00:40:04,034 Te dejaré a solas. 445 00:40:17,882 --> 00:40:19,916 - Estás aquí. - Claro que estoy aquí. 446 00:40:20,885 --> 00:40:22,920 - ¿Cómo? - No te preocupes, 447 00:40:23,753 --> 00:40:24,621 está bien. 448 00:40:33,331 --> 00:40:34,798 - Hola. - Hola. ¿Vienes? 449 00:40:35,333 --> 00:40:37,233 No, no. Él no va a querer verme. 450 00:40:37,735 --> 00:40:39,036 ¿De qué hablas? Eres su madre, entra. 451 00:40:39,170 --> 00:40:43,373 No, está bien, está mejor contigo, sólo... 452 00:40:43,907 --> 00:40:45,409 avísame si está bien. 453 00:40:45,775 --> 00:40:47,612 Sí, claro, seguro. 454 00:41:09,233 --> 00:41:10,835 No intentes hacerme sentir mejor. 455 00:41:12,737 --> 00:41:13,938 No iba a hacerlo. 456 00:42:02,320 --> 00:42:04,521 TRES MESES DESPUÉS 457 00:42:07,190 --> 00:42:09,193 Tal vez debimos decirle a Ezra que se callara 458 00:42:09,293 --> 00:42:10,860 y que dijéramos la verdad. 459 00:42:12,362 --> 00:42:15,266 No lo sé, hay secretos que lo mejor es enterrarlos. 460 00:42:16,701 --> 00:42:19,103 A tu editor le encantaría escucharte decir eso. 461 00:42:21,905 --> 00:42:26,143 Si realmente creyeras eso, entonces no estaríamos aquí. 462 00:42:29,813 --> 00:42:31,215 ¿Cómo crees que sea? 463 00:42:32,215 --> 00:42:34,684 - ¿Quién, tu madre? - No, el conejo de Pascua. 464 00:42:37,454 --> 00:42:39,255 Tu padre era un imbécil, así que... 465 00:42:39,657 --> 00:42:42,860 creo que ella debe ser una especie de santa. 466 00:42:43,494 --> 00:42:44,894 Porque tú saliste bien. 467 00:42:45,730 --> 00:42:47,030 - ¿Salí bien? - Sí. 468 00:42:47,398 --> 00:42:49,065 Bueno, pasable en realidad. 469 00:42:51,135 --> 00:42:52,737 Vamos a casarnos, así que ni modo. 470 00:42:53,570 --> 00:42:54,637 Buen punto. 471 00:43:01,277 --> 00:43:02,880 Bien, voy a hacer un poco más de café. 472 00:43:06,717 --> 00:43:07,784 Hola. 473 00:43:10,788 --> 00:43:12,422 - ¿Te importaría si... - Claro, sí. 474 00:43:16,360 --> 00:43:17,394 ¿Luka? 475 00:43:18,461 --> 00:43:20,030 - Muy intenso. - Te encanta. 476 00:43:23,900 --> 00:43:24,902 Entonces... 477 00:43:26,170 --> 00:43:27,471 - ¿Dormiste bien? - Sí. 478 00:43:27,804 --> 00:43:29,273 Sí, muy bien, de hecho. 479 00:43:33,110 --> 00:43:36,246 Creo que no hemos hablado mucho, 480 00:43:36,380 --> 00:43:39,583 - con Kayla aquí... - No tienes que... 481 00:43:40,184 --> 00:43:41,284 Quisiera. 482 00:43:42,686 --> 00:43:46,724 Sólo quería agradecerte por dejarme venir. 483 00:43:50,293 --> 00:43:51,494 Puedes ser útil. 484 00:43:52,963 --> 00:43:55,266 Nunca se sabe cuándo necesitemos eliminar a alguien. 485 00:43:55,632 --> 00:43:57,902 - Sí, trataré de no hacerlo más. - Si pudieras, sería... 486 00:43:58,068 --> 00:43:59,135 Lo intentaré. 487 00:44:03,039 --> 00:44:04,407 ¿En verdad crees que ella va a estar allá? 488 00:44:05,543 --> 00:44:06,677 ¿Tú madre? 489 00:44:08,012 --> 00:44:09,012 Eso creo. 490 00:44:12,583 --> 00:44:13,884 Ya quiero conocerla. 491 00:44:17,487 --> 00:44:18,489 También yo. 492 00:44:27,931 --> 00:44:30,266 Tus sandalias parecen de un hombre de 90 años. 493 00:44:31,268 --> 00:44:34,038 ¿Una asesina también trabaja para la policía de la moda? 494 00:44:34,438 --> 00:44:36,172 - ¿Quién lo diría? - ¿Por qué no? 495 00:44:36,706 --> 00:44:37,740 Pagan bien. 496 00:44:39,710 --> 00:44:42,746 - ¿Cuánto te pagaron? - ¿Por matar gente? 497 00:44:43,079 --> 00:44:44,081 Sí. 498 00:44:44,849 --> 00:44:46,382 Mucho dinero. 499 00:45:08,849 --> 00:45:18,382 Extraído y corregido por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx34914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.