Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:17,283
¿A eso le llamas...
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,489
¡Mamá!
3
00:00:27,393 --> 00:00:28,228
¡Mierda!
4
00:00:28,561 --> 00:00:30,463
Sí.
¡Vete a la mierda!
5
00:00:33,232 --> 00:00:34,401
No eres capaz de...
6
00:00:37,804 --> 00:00:38,804
¿Cómo pudiste?
7
00:00:39,972 --> 00:00:41,274
Tú empezaste.
8
00:00:41,740 --> 00:00:43,308
No tenías que darle.
9
00:00:43,442 --> 00:00:45,844
¿En serio?
¿Tú no trataste de darle?
10
00:00:45,978 --> 00:00:49,749
- ¡Creí que iba a matarte!
- ¿Qué ustedes nunca se callan?
11
00:00:50,216 --> 00:00:51,216
¿Por qué?
12
00:00:52,951 --> 00:00:56,523
Como dije, cariño,
quien te quiere...
13
00:00:56,956 --> 00:01:01,094
tiene dinero y no se detendrán
hasta que te tengan.
14
00:01:01,994 --> 00:01:06,365
¿Y si te deshacías de mí,
iban a dejarte en paz?
15
00:01:07,966 --> 00:01:08,968
Sí.
16
00:01:09,135 --> 00:01:13,840
- No es un mal plan.
- Déjame ayudarte, todavía puedo.
17
00:01:15,608 --> 00:01:17,109
¿Hay un respaldo de la laptop?
18
00:01:18,745 --> 00:01:21,281
Como te dije, ya no.
¿Eso qué importa?
19
00:01:23,149 --> 00:01:27,153
Cuando las cosas
se ponen feas, siempre huyes.
20
00:01:27,587 --> 00:01:29,489
Déjame ayudarte, ¿está bien?
21
00:01:30,322 --> 00:01:31,424
Te ayudaré a escapar.
22
00:01:32,891 --> 00:01:34,194
Piensas solo...
23
00:01:34,993 --> 00:01:38,164
dejarme desangrando aquí.
24
00:01:38,665 --> 00:01:39,766
¿Hay otra opción?
25
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
Mamá.
26
00:01:42,102 --> 00:01:44,103
Tu madre es muy fría.
27
00:01:45,004 --> 00:01:47,706
Y terca como un niño pequeño
de diez años.
28
00:01:48,308 --> 00:01:49,308
Pero...
29
00:01:50,075 --> 00:01:53,980
aún hay lugar, un espacio
donde tenía su corazón.
30
00:01:56,448 --> 00:01:59,618
- No está armado, solo...
- ¡Ya nos hubiera matado!
31
00:01:59,953 --> 00:02:03,123
No, solo a ti. Para empezar.
32
00:02:04,323 --> 00:02:06,191
Mamá, hay que irnos.
33
00:02:07,326 --> 00:02:08,328
Escucha...
34
00:02:08,995 --> 00:02:11,131
Te ayudaré a escapar,
35
00:02:11,230 --> 00:02:13,265
lo sabes, Jules.
Así que tú decides.
36
00:02:19,906 --> 00:02:22,574
LA ASESINA
37
00:02:30,750 --> 00:02:31,751
Vamos!
38
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
¿Estás bien?
39
00:03:09,556 --> 00:03:11,790
No.
¿Y tú?
40
00:03:15,027 --> 00:03:16,028
Estoy bien.
41
00:03:16,596 --> 00:03:19,399
Claro, estás tan acostumbrada
al olor de la muerte.
42
00:03:21,167 --> 00:03:22,168
No era broma.
43
00:03:23,536 --> 00:03:25,671
- Me dio risa.
- No me extraña.
44
00:03:25,938 --> 00:03:29,408
No hay gente seria en mi vida.
45
00:03:30,310 --> 00:03:33,312
Solo gente matando
brutalmente a otros.
46
00:03:35,414 --> 00:03:37,317
Sí, hay mucha gente así.
47
00:03:55,735 --> 00:03:58,770
ATENAS
48
00:04:37,410 --> 00:04:39,678
Sucio.
¿Dónde estamos ahora?
49
00:04:40,213 --> 00:04:44,083
Es un lugar seguro.
La compartía con Pavel antes.
50
00:04:46,052 --> 00:04:48,588
¿El tipo al que le aplastaste
el cerebro?
51
00:04:49,622 --> 00:04:52,091
Sí, no estaba segura
si seguía disponible, pero...
52
00:04:53,559 --> 00:04:54,726
veo que sí, así que...
53
00:04:55,028 --> 00:04:56,995
Podemos quedarnos aquí
hasta que tenga un plan.
54
00:04:58,197 --> 00:04:59,197
Estaremos a salvo.
55
00:05:02,401 --> 00:05:04,704
Ahora, debes dormir.
56
00:05:04,903 --> 00:05:06,538
No, no tengo sueño.
57
00:05:07,206 --> 00:05:09,942
- Siempre dices lo mismo.
- Sí, porque no tengo.
58
00:05:10,276 --> 00:05:12,644
Y luego, dices que no tienes.
59
00:05:13,545 --> 00:05:17,317
Sí, vamos.
Debemos dormir.
60
00:05:18,317 --> 00:05:20,086
Sí, ¿luego qué mamá?
61
00:05:20,653 --> 00:05:23,355
Luego...
será otro día.
62
00:05:25,625 --> 00:05:27,192
Kayla se fue.
63
00:05:27,326 --> 00:05:30,196
Muchos intentaron matarme,
supe que mi vida es mentira,
64
00:05:30,295 --> 00:05:32,165
¿es lo mejor que puedes decir?
65
00:05:34,634 --> 00:05:36,134
Todo pasa por algo.
66
00:05:38,004 --> 00:05:39,105
Voy a dormir.
67
00:05:47,612 --> 00:05:49,649
FRANCIA
68
00:05:52,785 --> 00:05:53,786
Gracias.
69
00:06:01,994 --> 00:06:03,396
Te ves horrible.
70
00:06:03,930 --> 00:06:05,098
Te ves peor.
71
00:06:05,430 --> 00:06:08,166
Es esta cosa.
Me lo dio Mungo.
72
00:06:08,334 --> 00:06:11,036
Dijo que tendría
la mejor noche de mi vida.
73
00:06:11,471 --> 00:06:13,372
Solo que cada que la tomo,
74
00:06:13,706 --> 00:06:17,175
es tan buena
que tomo más y me pierdo.
75
00:06:17,744 --> 00:06:19,612
Entonces deja la ketamina.
76
00:06:21,947 --> 00:06:24,649
Oye, ¿qué tal está Albania?
77
00:06:25,184 --> 00:06:28,019
¿Puedes callarte?
Estoy cansada.
78
00:06:29,322 --> 00:06:31,958
Es difícil dormir cuando sabes
que te están buscando.
79
00:06:32,692 --> 00:06:36,461
Ya estás a salvo.
Aquí nadie te encontrará.
80
00:06:37,663 --> 00:06:39,732
Por favor,
¿puedes dejarme dormir?
81
00:06:40,333 --> 00:06:42,834
El del correo llamó.
82
00:06:43,870 --> 00:06:44,870
Jasper.
83
00:06:45,004 --> 00:06:47,607
- ¿Conseguiste su número?
- No, le colgué.
84
00:06:51,110 --> 00:06:52,110
Si yo...
85
00:06:52,545 --> 00:06:55,180
Entonces si logramos saber
de qué trata Chantaines.
86
00:06:55,747 --> 00:06:58,517
Sabremos si estamos en peligro.
87
00:06:58,817 --> 00:06:59,918
¿Qué intentas decir?
88
00:07:02,687 --> 00:07:04,757
Mira, él tiene una caja.
89
00:07:05,290 --> 00:07:07,293
Detrás de los libros
en su oficina.
90
00:07:07,427 --> 00:07:09,461
Anoche entré y...
91
00:07:09,928 --> 00:07:12,831
estaba leyendo una carta
en un papel amarillo.
92
00:07:14,634 --> 00:07:17,769
Al entrar y verme,
trató de esconderla.
93
00:07:19,105 --> 00:07:22,040
Está muy raro, más de lo usual.
94
00:07:22,341 --> 00:07:25,077
¿Y la puso en la caja?
Detrás de los libros.
95
00:07:26,946 --> 00:07:30,382
¿Luego qué?
¿Dijo "Scooby Dooby Doo"?
96
00:07:31,550 --> 00:07:32,752
No, no lo creo.
97
00:07:36,521 --> 00:07:38,690
Eso no garantiza que se trata
de Chantaines.
98
00:07:38,824 --> 00:07:39,826
No, pero...
99
00:07:40,225 --> 00:07:42,461
Sería bueno saberlo,
¿no crees?
100
00:07:42,894 --> 00:07:45,598
De qué se trata.
Si estamos en peligro o no.
101
00:07:47,165 --> 00:07:50,002
No lo estamos.
Papá tiene a sus hombres afuera.
102
00:07:50,702 --> 00:07:52,170
Estaremos bien.
103
00:08:06,017 --> 00:08:07,452
¿Te llegó el dinero?
104
00:08:07,586 --> 00:08:09,387
- Justo ahora.
- Bien.
105
00:08:10,122 --> 00:08:11,324
Te llamo al terminar.
106
00:08:30,209 --> 00:08:31,209
El desayuno.
107
00:08:31,944 --> 00:08:33,346
¿Qué es eso?
108
00:08:34,246 --> 00:08:35,248
Ensalada.
109
00:08:37,549 --> 00:08:38,551
Era lo que había.
110
00:08:38,683 --> 00:08:40,352
¿Ensalada de carne?
111
00:08:41,320 --> 00:08:44,023
Creo que es carne,
la etiqueta se cayó.
112
00:08:53,599 --> 00:08:57,035
No está mal.
No está rica, pero no está mal.
113
00:08:57,135 --> 00:08:59,304
Sí, no puedo comerlo.
114
00:09:02,341 --> 00:09:05,110
Debido a las circunstancias
puedes comer carne un día.
115
00:09:05,311 --> 00:09:07,812
Estoy bien, gracias.
Prefiero seguir siendo vegano.
116
00:09:07,913 --> 00:09:08,980
Como quieras.
117
00:09:09,682 --> 00:09:11,984
Pronto tendrás tanta hambre
que querrás comer caballo.
118
00:09:12,083 --> 00:09:13,818
Huele a caballo, mamá.
119
00:09:19,292 --> 00:09:21,126
¿Qué?
¿Quién es?
120
00:09:23,863 --> 00:09:24,864
¡Cyrus! ¡Sube!
121
00:09:25,331 --> 00:09:28,000
Supongo que Cyrus no viene
también a matarnos.
122
00:09:28,301 --> 00:09:30,635
Eso sería descortés
ya que yo lo invité.
123
00:09:31,102 --> 00:09:32,672
¿Y quién es él?
124
00:09:33,272 --> 00:09:36,775
Es un viejo amigo.
Conocido, amigo.
125
00:09:37,743 --> 00:09:40,111
- ¿Cuál es?
- No me gusta poner etiquetas.
126
00:09:45,618 --> 00:09:48,453
- ¡Julie!
- ¡Él es Cyrus!
127
00:09:48,687 --> 00:09:50,923
¡Cyrus!
Hola, claro.
128
00:09:53,458 --> 00:09:56,361
- Te ves increíble.
- Tú también, pasa.
129
00:10:02,601 --> 00:10:03,635
Ha pasado tiempo.
130
00:10:04,403 --> 00:10:06,038
-Sí.
-Escuché que te retiraste.
131
00:10:06,304 --> 00:10:07,907
Es lo que trato.
132
00:10:08,307 --> 00:10:09,442
Haces bien.
133
00:10:09,642 --> 00:10:13,511
También me retiraré.
Iré a casa, seguiré mi sueño.
134
00:10:14,212 --> 00:10:16,048
- Sigues con eso...
- Pizza Express, ¡sí!
135
00:10:16,581 --> 00:10:18,484
Abriré la primera tienda
en Nicosia.
136
00:10:18,884 --> 00:10:21,386
Llevaré el sabor de Italia
a la ciudad de Chipre.
137
00:10:21,553 --> 00:10:24,657
Creo que Pizza Express
se originó en Reino Unido.
138
00:10:27,426 --> 00:10:28,126
¿Él quién es?
139
00:10:29,361 --> 00:10:30,363
Soy Edward.
140
00:10:30,696 --> 00:10:31,897
Eres muy gracioso, Edward.
141
00:10:33,499 --> 00:10:34,166
¿Y Pavel?
142
00:10:36,335 --> 00:10:38,504
No lo he visto hace tiempo.
143
00:10:38,837 --> 00:10:39,839
Me agradaba.
144
00:10:40,972 --> 00:10:42,607
Sí, sí.
145
00:10:43,576 --> 00:10:44,710
El menú de hoy.
146
00:10:46,379 --> 00:10:47,513
La Ruger P89.
147
00:10:48,714 --> 00:10:51,350
Potencia de frenado,
fiabilidad y empuñadura de pomo.
148
00:10:52,217 --> 00:10:53,586
La Glock 17,
quinta generación.
149
00:10:54,052 --> 00:10:56,389
Cartucho ancho, elegante,
compacta.
150
00:10:56,589 --> 00:10:58,057
- Será esta.
- Muy bien.
151
00:10:58,591 --> 00:11:00,493
-Te debo...
-No, no, por favor.
152
00:11:01,192 --> 00:11:03,528
Es un regalo.
Por tu retiro.
153
00:11:04,897 --> 00:11:05,998
Nunca pude darte uno.
154
00:11:06,631 --> 00:11:09,402
Un día, te devolveré el favor.
155
00:11:09,534 --> 00:11:13,673
Vendrás a Nicosia,
y comerás mi pizza.
156
00:11:20,546 --> 00:11:24,082
Adiós, señor Edward.
Es un hombre con suerte al tenerla.
157
00:11:24,417 --> 00:11:26,217
- ¿Qué? No, no.
- No, de hecho es...
158
00:11:26,318 --> 00:11:27,285
¡Es mi mamá!
159
00:11:28,988 --> 00:11:31,256
¡Ahora tiene sentido!
Y yo que pensé...
160
00:11:31,456 --> 00:11:33,826
"mi linda Julie puede
conseguir alguien mejor."
161
00:11:34,626 --> 00:11:35,628
Muy bien.
162
00:11:36,062 --> 00:11:37,263
Tu madre es una leyenda.
163
00:11:37,830 --> 00:11:39,664
Contarán historias
sobre ella algún día.
164
00:11:39,965 --> 00:11:41,500
Seguro que sí.
165
00:11:48,374 --> 00:11:49,774
¿Por qué necesitas otra?
166
00:11:50,975 --> 00:11:52,211
No, no es para mí.
167
00:11:53,946 --> 00:11:55,114
¿Estás segura de esto?
168
00:11:57,982 --> 00:12:00,985
Sí.
Nadie escuchará.
169
00:12:04,190 --> 00:12:06,558
No lo sé, mamá.
No soy de armas.
170
00:12:07,259 --> 00:12:11,364
Nadie te pide unirte a la armada.
Esto es solo para defenderte.
171
00:12:12,030 --> 00:12:13,331
Cuando lo necesites.
172
00:12:16,469 --> 00:12:17,470
Muy bien.
173
00:12:20,239 --> 00:12:23,576
No le disparas a elefantes.
Edward, es solo un letrero.
174
00:12:25,177 --> 00:12:27,712
Ahora,
apunta al de la izquierda.
175
00:12:29,615 --> 00:12:30,615
Bien.
176
00:12:31,417 --> 00:12:34,586
Ahora el retroceso está bien,
pero si no tienes buen agarre,
177
00:12:34,787 --> 00:12:36,455
te va a empujar.
Así que...
178
00:12:37,155 --> 00:12:40,692
Así está bien y la otra mano,
la que está suelta, toma esta.
179
00:12:41,293 --> 00:12:43,796
Y tu dedo índice
suavemente en el gatillo.
180
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
Ahora...
181
00:12:45,898 --> 00:12:46,899
apunta.
182
00:12:49,969 --> 00:12:51,604
¡Respira!
Muy bien.
183
00:12:53,405 --> 00:12:55,807
Casi vuelas.
Muy bien.
184
00:12:56,808 --> 00:12:57,809
¿Estás bien?
185
00:12:58,476 --> 00:13:00,779
- Sí.
- Vamos otra vez.
186
00:13:02,981 --> 00:13:05,418
Ahora... bien.
187
00:13:07,385 --> 00:13:08,386
Respira.
188
00:13:09,187 --> 00:13:12,357
¿Qué se supone que hagamos
después de esto?
189
00:13:13,625 --> 00:13:16,629
Bueno, un paso a la vez.
190
00:13:16,828 --> 00:13:18,864
Damian dijo que huyes.
Es lo que haces.
191
00:13:18,931 --> 00:13:21,466
¿Se trata de prepararme
para darme a la fuga?
192
00:13:22,268 --> 00:13:24,636
- ¿Darte a la fuga?
- Mamá, por favor.
193
00:13:25,671 --> 00:13:27,605
Respóndeme, deja de hacer eso.
194
00:13:28,407 --> 00:13:30,042
Sí.
Sí, está bien.
195
00:13:31,277 --> 00:13:33,144
Nos vamos.
No ahora.
196
00:13:33,245 --> 00:13:36,715
Debemos prepararnos.
En unos cuantos días.
197
00:13:36,782 --> 00:13:41,153
Organizar viajes,
provisiones, dinero.
198
00:13:41,453 --> 00:13:44,389
Y después salimos del radar.
199
00:13:45,591 --> 00:13:48,360
En un barco hacia África
o Latinoamérica.
200
00:13:48,561 --> 00:13:50,696
- ¿Por cuánto?
- El tiempo necesario.
201
00:13:52,264 --> 00:13:54,833
Muy bien, ¿ese es tu gran plan?
202
00:13:54,933 --> 00:13:57,702
¿Dejar toda mi vida atrás
y esconderme por un tiempo?
203
00:13:58,070 --> 00:13:59,971
El tiempo necesario
para que estés a salvo.
204
00:14:00,139 --> 00:14:01,307
Te quieren a ti.
205
00:14:01,841 --> 00:14:05,043
Sí y aclaramos que usarán
a quien sea para tenerme.
206
00:14:05,144 --> 00:14:06,979
Sobre todo a ti.
207
00:14:07,078 --> 00:14:08,847
No, yo...
¿sabes qué, mamá?
208
00:14:10,682 --> 00:14:13,686
No quiero hacerlo.
No quiero nada de esto.
209
00:14:13,785 --> 00:14:15,053
- No lo necesito.
- Oye.
210
00:14:16,154 --> 00:14:18,423
- Oye, ¿a dónde vas?
- A recuperar mi vida.
211
00:14:18,857 --> 00:14:20,091
No durarías ni dos minutos.
212
00:14:20,158 --> 00:14:21,393
¿Por no ser tú? ¿Eso piensas?
213
00:14:21,494 --> 00:14:24,864
- Porque no estás entrenado para...
- ¿Sabes qué necesito, mamá?
214
00:14:25,865 --> 00:14:29,235
Estar lejos de ti para intentar
recuperar mi matrimonio.
215
00:14:30,936 --> 00:14:32,671
Pero, ¡no estás casado!
216
00:14:36,575 --> 00:14:37,576
¡Diablos!
217
00:15:11,844 --> 00:15:12,845
Pasa.
218
00:15:16,115 --> 00:15:17,850
- Te extrañé anoche.
- Sí.
219
00:15:18,216 --> 00:15:20,552
Yo no planeé que la gente
intentara matarme.
220
00:15:23,022 --> 00:15:25,691
Tranquila,
dupliqué la seguridad.
221
00:15:26,357 --> 00:15:28,193
- Estás a salvo.
- ¿Lo estoy?
222
00:15:31,029 --> 00:15:32,597
¿Recuerdas cuando
me compraste esto?
223
00:15:33,698 --> 00:15:34,700
Sí.
224
00:15:35,267 --> 00:15:38,671
Pensaba que empresarios como tú
necesitaban liberar estrés.
225
00:15:39,638 --> 00:15:43,708
Pero prefieren acabar el mundo
con máquinas industriales
226
00:15:43,808 --> 00:15:46,912
para comprar un avión privado
para sus perros.
227
00:15:48,279 --> 00:15:49,748
Yo no tengo un perro.
228
00:15:50,249 --> 00:15:51,250
Aún.
229
00:15:53,519 --> 00:15:58,591
Estás enojada, cariño.
¿Hay algo que quieras decirme?
230
00:16:00,158 --> 00:16:01,159
¿Qué es Chantaines?
231
00:16:02,695 --> 00:16:04,897
Escuché la palabra de alguien
que trabajaba para ti.
232
00:16:05,331 --> 00:16:08,634
Justo después de escucharla,
alguien pagó para matarme.
233
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
¿Fuiste tú?
234
00:16:13,105 --> 00:16:14,105
Soy tu padre.
235
00:16:15,006 --> 00:16:15,908
Y Ezra es mi hermano,
236
00:16:15,975 --> 00:16:19,510
pero hay días que quisiera
lanzarlo a la lava, si pudiera.
237
00:16:22,248 --> 00:16:25,384
No me mientas.
Ya tuve suficiente.
238
00:16:27,485 --> 00:16:31,322
Eres mi hija, Kayla.
No te haría daño.
239
00:16:32,457 --> 00:16:33,458
Pruébalo.
240
00:16:36,695 --> 00:16:37,696
¿Cómo?
241
00:16:39,063 --> 00:16:40,365
¿Qué hay en tu caja fuerte?
242
00:16:48,573 --> 00:16:52,211
Hay unos documentos.
Coleccionables.
243
00:16:53,379 --> 00:16:57,216
Y un reloj tan costoso
que no puedo usar.
244
00:17:02,988 --> 00:17:05,391
Es la definición de pérdida
de tiempo.
245
00:17:14,199 --> 00:17:16,000
Nunca escuché de Chantaines.
246
00:17:16,634 --> 00:17:19,704
Moriría primero antes de dejar
que alguien los lastime.
247
00:17:20,306 --> 00:17:23,008
Dijo que había una carta,
de papel amarillo.
248
00:17:24,276 --> 00:17:25,443
No sé de qué habla.
249
00:17:35,854 --> 00:17:36,855
¿Te importa?
250
00:17:37,890 --> 00:17:39,958
- Debo contestar.
- Adelante.
251
00:17:46,964 --> 00:17:47,965
Dime que lo tienen.
252
00:17:50,635 --> 00:17:52,837
Es un holandés prófugo
que ama las computadoras
253
00:17:52,904 --> 00:17:56,174
y pasea por Libia,
¿cómo es eso posible?
254
00:18:06,218 --> 00:18:08,153
PUERTO
255
00:19:15,019 --> 00:19:16,020
Troy, hermano.
256
00:19:19,958 --> 00:19:20,959
Comunícamelo.
257
00:19:25,564 --> 00:19:27,165
Jasper de Voogdt, ¿sí?
258
00:19:27,799 --> 00:19:30,568
Sí, soy él.
Contestó.
259
00:19:31,068 --> 00:19:35,007
No estaba seguro,
nadie más me quiere hablar.
260
00:19:35,574 --> 00:19:37,576
Dijiste cosas muy extrañas.
261
00:19:38,210 --> 00:19:39,211
Y pensé.
262
00:19:39,510 --> 00:19:42,881
Ya sabes, si mi hermana
y yo estamos en peligro.
263
00:19:43,048 --> 00:19:45,750
En primer lugar.
¿Puedo confiar en usted?
264
00:19:46,151 --> 00:19:49,454
- Claro.
- Es importante poder confiar...
265
00:19:54,292 --> 00:19:56,694
- ¿Hola?
- Tengo que irme.
266
00:19:57,261 --> 00:19:58,797
Oye, tú me llamaste.
267
00:19:59,030 --> 00:20:02,067
Le voy a llamar a las...
268
00:20:03,335 --> 00:20:06,204
cinco en punto, hora de Libia.
En punto.
269
00:20:08,140 --> 00:20:09,974
Sí, Troy le dará mi número.
270
00:20:11,276 --> 00:20:12,711
¿Podría al menos...
271
00:20:36,434 --> 00:20:41,240
Alexandra va a completar su carrera
con una última medalla....
272
00:20:41,373 --> 00:20:43,775
para su extensa colección.
273
00:21:34,459 --> 00:21:35,460
Hola, qué tal.
274
00:21:37,796 --> 00:21:39,030
¿Puedo usar su teléfono?
275
00:21:39,664 --> 00:21:41,599
No tengo batería
y es una emergencia.
276
00:21:45,403 --> 00:21:46,404
Puedo pagar.
277
00:21:49,942 --> 00:21:52,711
Lo siento, no hablo griego.
278
00:21:53,811 --> 00:21:56,781
"Telefonios?"
"Telefonios"
279
00:21:57,950 --> 00:21:58,951
Para mí...
280
00:22:01,653 --> 00:22:03,454
Gracias.
Muchas gracias.
281
00:22:10,061 --> 00:22:11,063
¿Está bien?
282
00:22:23,407 --> 00:22:24,409
Oye.
283
00:22:24,875 --> 00:22:27,878
Los guardias que tiene papá.
¿Los ahuyentan o los atraen?
284
00:22:27,980 --> 00:22:29,114
Estamos bien.
285
00:22:30,949 --> 00:22:32,984
Debes dormir, pareces loca.
286
00:22:33,986 --> 00:22:34,952
¿Cómo te fue?
287
00:22:35,053 --> 00:22:36,221
- ¿Qué?
- Con la caja.
288
00:22:37,088 --> 00:22:40,625
No había nada sobre Chantaines.
Ningún papel amarillo, nada.
289
00:22:44,730 --> 00:22:47,932
Tal vez nos escuchó hablando
en la mañana y la escondió.
290
00:22:49,300 --> 00:22:51,803
Suenas paranoica.
¿Sí te escuchas?
291
00:22:52,403 --> 00:22:55,007
- ¿Tú sí?
- Sí, ¿tú?
292
00:22:59,678 --> 00:23:01,346
¿Puedes dejarme en paz?
293
00:23:01,613 --> 00:23:02,847
Kayla, hola...
294
00:23:03,048 --> 00:23:05,983
dame una oportunidad de explicarte,
lejos de todo.
295
00:23:08,185 --> 00:23:09,186
¿Hola?
296
00:23:10,756 --> 00:23:11,757
¿Kayla?
297
00:23:13,625 --> 00:23:14,625
Hola Ed, soy Ezra.
298
00:23:16,193 --> 00:23:18,596
Aventó el teléfono y se fue.
299
00:23:18,696 --> 00:23:19,698
Sí, sí, hola.
300
00:23:21,199 --> 00:23:24,102
- ¿Podrías intentar y...
- Oye...
301
00:23:24,603 --> 00:23:26,270
ya que hablamos,
302
00:23:27,239 --> 00:23:29,273
supongo que Kayla te contó
todo sobre Chantaines.
303
00:23:29,974 --> 00:23:32,044
Parece que todo está conectado
a lo que está pasando.
304
00:23:32,477 --> 00:23:36,147
Y resulta que estoy en peligro,
es una locura.
305
00:23:37,214 --> 00:23:38,215
¿Por qué lo dices?
306
00:23:39,584 --> 00:23:43,255
Un tipo llamado Jasper llamó.
Diciendo muchas cosas.
307
00:23:43,587 --> 00:23:46,958
Colgamos, pero me va a llamar
a las cinco.
308
00:23:47,959 --> 00:23:48,960
¿Puedo escuchar?
309
00:23:49,227 --> 00:23:52,763
Soy periodista, Ezra,
puedo preguntarle cosas.
310
00:23:52,998 --> 00:23:55,733
Averiguar quién está en peligro
y lo que podemos hacer.
311
00:23:56,134 --> 00:24:00,137
Está bien, hecho.
Muy bien, hablamos a las cinco.
312
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Adiós.
313
00:24:02,307 --> 00:24:03,307
Bien.
314
00:24:08,012 --> 00:24:09,780
Sí, ese chico Edward Green
llego hace poco.
315
00:25:48,980 --> 00:25:51,415
Papá. No voy a ser
burla de nadie,
316
00:25:51,650 --> 00:25:52,517
¿está bien?
317
00:25:52,651 --> 00:25:56,086
Tengo ideas,
tengo ideas importantes.
318
00:25:59,624 --> 00:26:01,625
- Ahora no.
- Soy yo, papá.
319
00:26:02,193 --> 00:26:04,095
Quería hablarte sobre
esas excavadoras,
320
00:26:04,296 --> 00:26:06,464
tengo ideas asombrosas
para todo eso.
321
00:26:06,765 --> 00:26:09,134
Sí, dije que ahora no.
322
00:26:10,836 --> 00:26:12,403
Está bien.
323
00:26:24,982 --> 00:26:26,451
Ya te dije Ezra.
324
00:26:27,419 --> 00:26:28,519
Dios!
325
00:26:30,055 --> 00:26:31,455
¡Ayuda! ¡Ezra!
326
00:26:33,858 --> 00:26:34,859
¡Papá!
327
00:27:00,585 --> 00:27:01,586
¿Estás bien?
328
00:27:02,854 --> 00:27:03,855
Sí.
329
00:27:06,258 --> 00:27:07,526
Salvaste mi vida.
330
00:27:08,593 --> 00:27:10,494
Sí, yo te salvé.
331
00:27:15,799 --> 00:27:17,335
Aquí. Acerquense.
332
00:27:19,971 --> 00:27:22,140
Él debe haber subido.
333
00:27:33,417 --> 00:27:34,019
¡Adelante!
334
00:27:36,153 --> 00:27:37,422
Escuché algo allá arriba.
335
00:27:54,372 --> 00:27:56,340
Vamos, para arriba.
336
00:27:57,976 --> 00:28:00,979
¡En la azotea!
337
00:28:40,585 --> 00:28:43,020
¡Subió a la azotea!
338
00:29:03,607 --> 00:29:04,942
TIENDA VEGANA
339
00:29:52,457 --> 00:29:56,861
La gente te subestimó, Ezra.
Yo te subestimé y lo siento.
340
00:29:57,595 --> 00:29:58,762
Está bien, papá.
341
00:30:00,397 --> 00:30:02,467
¿Has escuchado sobre Chantaines?
342
00:30:05,269 --> 00:30:09,207
Sí, ahora que lo dices,
Kayla lo dijo un par de veces.
343
00:30:09,340 --> 00:30:12,176
Sí, sigue haciéndolo,
necesita parar.
344
00:30:12,810 --> 00:30:17,048
Si llega a salir, sería el fin.
De la empresa y de la familia.
345
00:30:17,648 --> 00:30:18,650
Y...
346
00:30:19,284 --> 00:30:21,819
estoy en peligro o...
347
00:30:22,854 --> 00:30:23,988
¿Eres estúpido?
348
00:30:24,489 --> 00:30:28,425
Actúas con estupidez,
pero no eres así, actúas, ¿no?
349
00:30:29,993 --> 00:30:30,662
Claro.
350
00:30:30,729 --> 00:30:33,097
Eres alguien serio
y que sabe trabajar.
351
00:30:34,132 --> 00:30:35,700
Eso dije en la junta.
352
00:30:36,567 --> 00:30:39,136
Cuando sea el momento.
Quedarás a cargo.
353
00:30:40,305 --> 00:30:41,705
Serás dueño de CGM.
354
00:30:42,173 --> 00:30:43,173
Yo.
355
00:30:43,942 --> 00:30:45,376
- ¿Estaré a cargo?
- Sí.
356
00:30:45,477 --> 00:30:48,645
Mantén tus oídos atentos.
Cuento contigo, Ezra.
357
00:31:52,242 --> 00:31:53,811
- Dios.
- Estoy bien.
358
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
Estoy bien.
359
00:31:56,213 --> 00:31:57,648
Estaba preocupada.
360
00:31:58,682 --> 00:32:02,619
Estoy bien.
Salté de un edificio.
361
00:32:03,288 --> 00:32:04,288
¿Qué?
362
00:32:05,190 --> 00:32:07,659
Nada, no importa, no debí irme.
363
00:32:09,027 --> 00:32:10,361
Te compré algo.
364
00:32:10,862 --> 00:32:14,699
Se llama "salchicha sin carne."
No sé qué es, pero...
365
00:32:14,865 --> 00:32:17,268
Seguro una especie de maíz
en forma de carne.
366
00:32:17,836 --> 00:32:20,505
- La vi y pensé en ti.
- ¿Me siento especial?
367
00:32:23,173 --> 00:32:25,042
La más buscada, fue de compras.
368
00:32:26,510 --> 00:32:29,814
¿Y por qué la policía cree
que tenemos algo que ver
369
00:32:29,913 --> 00:32:31,249
con lo que pasó en la isla?
370
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
No lo sé.
371
00:32:33,718 --> 00:32:37,020
Alguien importante pagó
para dar nuestros nombres.
372
00:32:37,788 --> 00:32:39,624
A todos les gusta buscar culpables.
373
00:32:41,859 --> 00:32:43,126
¿Y qué debemos hacer?
374
00:32:43,961 --> 00:32:45,063
¿Me dices a mí?
375
00:32:45,896 --> 00:32:49,800
Creo que debemos huir
y escondernos lo mejor posible.
376
00:32:49,933 --> 00:32:54,471
Pero sé que tú no quieres.
Así que sí, quiero tu opinión.
377
00:32:55,640 --> 00:32:56,641
Está bien.
378
00:32:58,076 --> 00:33:01,011
Ven, siéntate,
creo tener una idea.
379
00:33:02,346 --> 00:33:04,749
Te sirvió ver televisión.
380
00:33:05,983 --> 00:33:07,618
Existe alguien llamado
Jasper de Voogdt,
381
00:33:07,919 --> 00:33:09,354
que trabajaba en CGM.
382
00:33:09,621 --> 00:33:12,423
Él llamó a Kayla y su hermano
diciendo que tiene información
383
00:33:12,523 --> 00:33:14,459
sobre algo llamado Chantaines.
384
00:33:15,259 --> 00:33:17,127
- Eso es lo que Kayla te dijo.
- Sí.
385
00:33:17,261 --> 00:33:19,564
Ella escuchó que él dijo
esa palabra.
386
00:33:20,198 --> 00:33:22,000
La investigó, no es un lugar.
387
00:33:22,299 --> 00:33:24,269
Lo único que vio fue algo
de una mermelada.
388
00:33:24,969 --> 00:33:27,704
Estoy segura de que no tiene
que ver con mermelada.
389
00:33:27,838 --> 00:33:29,106
Estoy de acuerdo.
390
00:33:30,008 --> 00:33:33,678
- ¿Aún tienes el teléfono de Sean?
- Sí.
391
00:33:42,119 --> 00:33:44,923
Sabes que puedes cambiar
los ajustes para no tener que...
392
00:33:54,598 --> 00:33:56,500
Así que, ese tipo Jasper.
393
00:33:57,367 --> 00:34:01,005
Sí. Él llamará al hermano de Kayla
a las cinco y lo acompañaré.
394
00:34:01,471 --> 00:34:04,409
Tal vez no sea nada,
pero hay que intentar.
395
00:34:04,642 --> 00:34:05,643
Está bien.
396
00:34:07,211 --> 00:34:09,146
¿Y saltaste de un edificio?
397
00:34:10,148 --> 00:34:11,615
A otro edificio.
398
00:34:16,286 --> 00:34:20,358
Jasper de Voogdt,
fue arrestado por posesión en Libia.
399
00:34:20,458 --> 00:34:22,293
Sentenciado a cinco años,
pero dice no ser culpable.
400
00:34:22,594 --> 00:34:25,028
Y hace dos días
alguien lo ayudó a salir.
401
00:34:26,664 --> 00:34:28,166
Se parece a mi gente.
402
00:34:44,581 --> 00:34:45,617
¿Hola?
403
00:34:45,717 --> 00:34:48,853
Hola, escucha,
no sé cuánto tiempo tenga.
404
00:34:49,853 --> 00:34:51,289
Está bien, no importa.
405
00:34:51,389 --> 00:34:55,559
Escucha, para que sepas,
tengo a alguien en la línea.
406
00:34:55,659 --> 00:34:58,829
Edward Green,
quien pronto será mi cuñado.
407
00:34:58,996 --> 00:34:59,998
- Sí.
- ¿Edward?
408
00:35:00,130 --> 00:35:05,036
Hola señor de Voogdt,
un gusto, es bueno hablar con usted.
409
00:35:05,603 --> 00:35:07,237
¿Quién demonios es, señor Cross?
410
00:35:07,371 --> 00:35:10,108
No, no, confíe en él.
En serio, él puede ayudar.
411
00:35:10,375 --> 00:35:13,043
Escuchen,
necesito irme de Libia.
412
00:35:13,543 --> 00:35:17,148
No tengo ningún documento
y me buscan por todas partes.
413
00:35:17,282 --> 00:35:21,853
Pero puedo irme si consigo un bote
y necesito dinero.
414
00:35:22,152 --> 00:35:25,056
Escúchame,
si necesitas dinero, yo tengo.
415
00:35:25,188 --> 00:35:26,257
Espera, está bien.
416
00:35:26,556 --> 00:35:29,427
¿Cómo sabemos que nos dirá
lo que queremos?
417
00:35:29,960 --> 00:35:31,663
¿De qué habla?
Le dije al señor Cross.
418
00:35:31,762 --> 00:35:33,498
- Sé sobre Chantaines, todo.
- Sí.
419
00:35:33,697 --> 00:35:34,699
Pruébelo.
420
00:35:34,798 --> 00:35:37,068
¿Cómo cree que salí de prisión?
421
00:35:38,568 --> 00:35:40,905
Una de las prisiones
más brutales en Libia.
422
00:35:41,139 --> 00:35:44,375
Contacté al señor Cross
y lo amenacé con decir la verdad
423
00:35:44,509 --> 00:35:47,844
y de la nada soy libre,
¿eso le sirve?
424
00:35:48,246 --> 00:35:50,081
Muy bien, tendrá dinero.
425
00:35:50,748 --> 00:35:53,184
- ¿Luego qué?
- Les diré lo que quieren saber.
426
00:35:53,918 --> 00:35:55,686
Esto no... bien.
427
00:35:55,987 --> 00:35:59,023
Consíganme un lugar
a salvo y les daré información.
428
00:35:59,356 --> 00:36:01,759
¿Pero dónde? Estoy en Francia.
429
00:36:02,260 --> 00:36:05,963
Edward en Atenas.
Puedo mandar dinero, ayudarlo.
430
00:36:06,063 --> 00:36:09,166
Sí, a Atenas, es lo más fácil.
431
00:36:10,300 --> 00:36:11,302
Muy bien.
432
00:36:12,070 --> 00:36:13,905
Hay que acordar
en dónde vernos.
433
00:36:26,784 --> 00:36:27,952
¿Estás bien?
434
00:36:29,086 --> 00:36:30,588
Hablé con los demás.
435
00:36:31,121 --> 00:36:34,625
Me dijeron que había una mujer
en la fiesta de ayer.
436
00:36:35,927 --> 00:36:38,463
Estaba cerca de Chris.
437
00:36:39,463 --> 00:36:41,599
- ¿Sabes quién era?
- No, no sé.
438
00:36:42,632 --> 00:36:43,900
Investigaré.
439
00:36:45,168 --> 00:36:46,704
Me alegra que estés bien.
440
00:36:48,438 --> 00:36:49,673
Gracias a Ezra.
441
00:36:50,907 --> 00:36:52,242
No sueles decir eso.
442
00:36:59,217 --> 00:37:02,286
Oye, lo siento mucho.
443
00:37:03,521 --> 00:37:05,822
Sé que eres...
444
00:37:07,358 --> 00:37:08,425
mi papá.
445
00:37:08,726 --> 00:37:11,929
- No serías capaz.
- ¿Pagar para matarte?
446
00:37:14,798 --> 00:37:15,833
Sí.
447
00:37:17,268 --> 00:37:20,972
Las cosas que he visto
estos días con Ed y su mamá.
448
00:37:21,371 --> 00:37:23,474
No me culpes por pensarlo.
449
00:37:29,380 --> 00:37:31,248
A veces te pareces a tu madre.
450
00:37:34,985 --> 00:37:37,320
- No lo sé.
- Sí.
451
00:37:38,088 --> 00:37:39,257
Te ves como ella.
452
00:37:46,264 --> 00:37:47,264
Toma.
453
00:37:52,269 --> 00:37:54,304
¿Me puedes contar
historias como antes?
454
00:37:55,472 --> 00:37:57,141
De cuando viajaban.
455
00:37:58,443 --> 00:38:01,579
- ¿Quieres que piense otra cosa?
- Es buena idea.
456
00:38:09,887 --> 00:38:11,621
Sí, Angélica.
457
00:38:12,322 --> 00:38:14,925
Cuando limpiaste mi cuarto,
¿no moviste algo?
458
00:38:18,028 --> 00:38:20,597
No, solo estoy buscando algo.
459
00:38:20,764 --> 00:38:21,833
É...
460
00:38:22,833 --> 00:38:25,135
Un frasco vacío,
con tapa negra.
461
00:38:25,503 --> 00:38:27,771
No, no es coca, tengo mucha.
462
00:38:28,239 --> 00:38:30,240
Busco la ketamina.
463
00:38:50,393 --> 00:38:55,766
En serio, mi papá confía en mí.
Podría demostrarle en verdad.
464
00:38:56,501 --> 00:38:58,202
Estoy feliz por ti.
465
00:38:58,302 --> 00:39:00,670
Y te hablé sobre el tipo
que intentó matarnos.
466
00:39:01,005 --> 00:39:02,639
Muchas veces.
467
00:39:03,306 --> 00:39:06,710
- Qué bueno que no lo hizo.
- Yo igual.
468
00:39:07,512 --> 00:39:09,514
Así no se usa el...
469
00:39:09,646 --> 00:39:13,583
Lo sé y viene lo mejor, nena.
470
00:39:14,150 --> 00:39:17,655
Sé que buscas a Edward y...
471
00:39:18,422 --> 00:39:20,657
Yo sé dónde va a estar.
472
00:39:22,226 --> 00:39:24,728
Día, hora y lugar.
473
00:39:48,619 --> 00:39:49,619
¡Carajo!
474
00:40:16,246 --> 00:40:17,782
¿En qué puedo ayudarlo?
475
00:40:19,282 --> 00:40:20,318
Sí...
476
00:40:21,885 --> 00:40:23,353
yo quería...
477
00:40:25,021 --> 00:40:27,391
cambiar mi aceite.
478
00:40:28,192 --> 00:40:31,262
Claro, señor.
¿Cuál es el nombre?
479
00:40:32,929 --> 00:40:34,297
Jasper de Voogdt.
480
00:40:34,764 --> 00:40:36,099
¿Y su ubicación?
481
00:40:38,101 --> 00:40:39,135
No lo sé.
482
00:40:41,338 --> 00:40:43,541
Pero sé en dónde estará
mañana en la mañana.
483
00:41:02,260 --> 00:41:03,561
¿Esto es Atenas?
484
00:41:04,494 --> 00:41:05,829
- El dinero.
- Sí.
485
00:41:24,981 --> 00:41:27,018
- ¿Cómo quieres llamarte?
- ¿Qué pasó?
486
00:41:28,318 --> 00:41:30,387
Tengo un contacto haciéndote
un pasaporte nuevo.
487
00:41:30,487 --> 00:41:31,789
¿Cómo te llamarás?
488
00:41:33,324 --> 00:41:35,192
No es tan importante.
489
00:41:35,693 --> 00:41:36,960
Edwin Snood.
490
00:41:40,664 --> 00:41:44,068
Harry Grey.
Sí, gracias, adiós.
491
00:41:48,938 --> 00:41:52,710
Muy bien y esta reunión
con el holandés.
492
00:41:53,777 --> 00:41:57,014
Te das cuenta que tal vez
estemos cayendo en una...
493
00:41:57,148 --> 00:41:58,416
- Trampa.
- Sí.
494
00:41:58,516 --> 00:42:00,717
Sabemos que Ezra es un tonto.
495
00:42:00,818 --> 00:42:04,387
Pero el holandés,
no sabes si es honesto.
496
00:42:04,521 --> 00:42:06,856
No sabemos
si es un holandés y...
497
00:42:07,324 --> 00:42:09,092
- Cualquiera puede escucharlos.
- Lo sé.
498
00:42:09,492 --> 00:42:11,295
Puede ser una forma
de entregarnos.
499
00:42:11,394 --> 00:42:13,396
Lo sé, pero hay algo.
500
00:42:13,664 --> 00:42:16,233
Alguien que tal vez sepa
qué está pasando.
501
00:42:16,367 --> 00:42:19,369
No podemos seguir huyendo
y escondernos en Bratislava.
502
00:42:21,438 --> 00:42:22,572
Hay que intentarlo.
503
00:42:23,708 --> 00:42:24,775
Muy bien.
504
00:42:25,643 --> 00:42:27,077
Entonces, este lugar...
505
00:42:27,811 --> 00:42:30,481
está frente a este edificio
en el parque.
506
00:42:30,981 --> 00:42:34,385
Llegaré ahí una hora antes,
para tener ventaja.
507
00:42:35,485 --> 00:42:39,489
Pero si algo pasa, lo que sea,
y te sientes incómodo, te vas.
508
00:42:39,657 --> 00:42:41,224
¿Está bien? Te vas de ahí.
509
00:42:41,358 --> 00:42:43,827
Está bien, es un técnico.
Estaré bien.
510
00:42:47,530 --> 00:42:50,233
Pensé antes, cuando tú...
511
00:42:50,367 --> 00:42:51,768
cuando huiste, pensé:
512
00:42:53,237 --> 00:42:56,440
¿Y si la policía
te había visto o hecho algo?
513
00:42:57,273 --> 00:42:59,143
No me gusta pensar en eso.
514
00:43:02,713 --> 00:43:03,847
Lo sé.
515
00:43:07,217 --> 00:43:10,253
Y si algo pasa,
puedes brincar a otro edificio.
516
00:43:12,690 --> 00:43:14,692
Sí, fueron como...
517
00:43:15,925 --> 00:43:17,061
seis metros.
518
00:43:27,771 --> 00:43:28,873
Ten cuidado.
519
00:43:31,007 --> 00:43:32,809
- Hay mucha luz.
- Sí.
520
00:43:34,478 --> 00:43:35,545
Siéntate.
521
00:43:36,981 --> 00:43:38,014
Sí.
522
00:43:38,481 --> 00:43:41,284
- Alza tus piernas.
- Sí, gracias.
523
00:43:41,918 --> 00:43:43,086
Ponte cómodo.
524
00:43:44,521 --> 00:43:46,257
-Oye, hija...
-¿Sí?
525
00:43:49,659 --> 00:43:51,661
¿Papá?
¿Estás bien?
526
00:46:58,849 --> 00:46:59,550
DESCONOCIDO
527
00:46:59,650 --> 00:47:01,351
Estoy en el lugar, indique.
528
00:47:01,851 --> 00:47:02,987
Sí. Yo...
529
00:47:04,021 --> 00:47:05,356
¿Me da dos minutos?
530
00:47:05,456 --> 00:47:07,090
- ¿Viste a Kayla?
- No, no.
531
00:47:08,025 --> 00:47:09,025
¿Papá?
532
00:47:10,728 --> 00:47:12,295
Lo que dijiste de Chantaines.
533
00:47:14,164 --> 00:47:14,998
¿Qué pasa?
534
00:47:16,233 --> 00:47:18,768
Lo tengo, papá.
Yo te cuido.
535
00:47:28,311 --> 00:47:29,947
- Hazlo.
- Entendido.
536
00:48:11,288 --> 00:48:12,523
¿Jasper? ¿Eres Jasper?
537
00:48:13,257 --> 00:48:14,224
Sí, ¿Edward?
538
00:48:23,967 --> 00:48:26,202
No lo creo.
Estoy aquí.
539
00:48:27,871 --> 00:48:29,340
Estamos aquí.
540
00:48:29,739 --> 00:48:34,311
Sí, yo necesito protección.
También, necesito un doctor.
541
00:48:34,411 --> 00:48:35,913
- Sí, vamos a que...
- Necesito el dinero.
542
00:48:36,012 --> 00:48:38,748
Bueno... hay que tomar asiento
543
00:48:38,882 --> 00:48:40,918
- y lo hablaremos, ¿está bien?
- Sí...
544
00:48:41,818 --> 00:48:42,820
espera.
545
00:48:43,987 --> 00:48:47,757
Mira, te voy a decir todo
lo que quieras de Chantaines.
546
00:48:47,990 --> 00:48:49,092
Pero primero...
547
00:48:49,492 --> 00:48:52,429
- quiero el dinero, lo necesito.
- Solo que...
548
00:48:54,597 --> 00:48:56,800
hay un pequeño problema,
no tengo el dinero.
549
00:48:57,201 --> 00:48:58,735
- ¿Qué?
- Lo sé.
550
00:48:59,001 --> 00:49:00,170
No...
551
00:49:00,771 --> 00:49:02,005
¿Por qué no lo tienes?
552
00:49:02,106 --> 00:49:04,641
Lo tengo, solo que ahora,
no lo tengo conmigo.
553
00:49:05,275 --> 00:49:07,744
- Dijiste que tendrías dinero.
- Lo sé.
554
00:49:07,844 --> 00:49:10,146
- Que me ibas a proteger.
- Y lo haré, en serio.
555
00:49:22,592 --> 00:49:24,594
Tendré el dinero, solo que...
556
00:49:26,096 --> 00:49:28,898
¿Cómo sé que eres quien dices ser?
557
00:49:29,065 --> 00:49:31,068
¿Cómo estoy seguro
de que no trabajas para él?
558
00:49:31,201 --> 00:49:32,335
- ¡Aléjate!
- Tranquilo, vamos.
559
00:49:46,617 --> 00:49:47,751
Confía en mí, Jasper.
560
00:49:47,885 --> 00:49:50,052
- No.
- Sí, hay un lugar seguro.
561
00:49:50,153 --> 00:49:53,056
No está lejos de aquí,
vamos y podemos hablar.
562
00:49:53,222 --> 00:49:54,458
- ¿Lugar seguro?
- Lo prometo.
563
00:49:54,657 --> 00:49:56,360
¿De qué hablas?
¿Cómo qué lugar seguro?
564
00:49:57,193 --> 00:49:58,362
¿Eres policía?
565
00:49:58,661 --> 00:49:59,695
No.
566
00:50:00,496 --> 00:50:02,833
No, no soy policía,
yo...
567
00:50:16,280 --> 00:50:17,581
Hay mucho que explicar.
568
00:50:17,748 --> 00:50:19,650
- ¿Por qué?
- Pero hay que irnos.
569
00:50:46,876 --> 00:50:47,978
¡Edward!
570
00:50:49,876 --> 00:50:59,978
Extraído y corregido por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx39877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.