Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,771 --> 00:01:26,104
Waarom gaat dit niet…
2
00:01:26,188 --> 00:01:27,521
Ik weet het al.
3
00:01:27,604 --> 00:01:29,729
Je bent aangekomen.
-Nee. Waar?
4
00:01:29,813 --> 00:01:31,604
Omdat je niet sport.
5
00:01:31,688 --> 00:01:33,771
Neem een voorbeeld aan Theo.
6
00:01:33,854 --> 00:01:35,313
Wacht. Waar is…
-Eindelijk.
7
00:01:35,396 --> 00:01:37,063
Theo.
8
00:01:39,396 --> 00:01:41,479
Zo te zien hebben we best veel.
-Ja.
9
00:01:42,313 --> 00:01:44,188
Het was het waard om terug te komen.
10
00:01:44,771 --> 00:01:47,146
Heeft iemand Theo gezien?
11
00:01:47,229 --> 00:01:49,313
Vreemd. Hij was toch net daar?
12
00:01:50,188 --> 00:01:51,563
Geweldig.
13
00:01:53,479 --> 00:01:54,979
Zorg voor de rest.
14
00:01:55,063 --> 00:01:57,938
Lulu, maak je klaar
om elk moment te vertrekken.
15
00:02:00,979 --> 00:02:02,104
Theo.
16
00:02:03,021 --> 00:02:04,563
Theo.
17
00:02:04,646 --> 00:02:06,563
Hé, Theo.
18
00:02:06,646 --> 00:02:08,979
De storm komt eraan.
19
00:02:23,188 --> 00:02:25,313
Theo, het gaat zo stormen.
20
00:02:26,604 --> 00:02:28,063
Ik ga nergens heen.
21
00:02:29,313 --> 00:02:30,813
Kom op, niet weer.
22
00:02:31,646 --> 00:02:33,479
Ik wil bij m'n familie zijn.
23
00:02:36,688 --> 00:02:38,979
Luister, ik wil jou niet ook verliezen.
24
00:02:39,688 --> 00:02:43,146
Als we samenwerken,
kun je op een dag terugkomen.
25
00:02:43,813 --> 00:02:47,271
Met de vooruitgang van het Keizerrijk
kunnen we zeker helpen.
26
00:02:47,354 --> 00:02:50,688
Waarom zouden we dit anders doen?
-Het Keizerrijk geeft geen antwoord.
27
00:02:51,271 --> 00:02:53,271
We kunnen nergens anders heen.
28
00:02:53,354 --> 00:02:54,438
Elke planeet…
29
00:02:55,313 --> 00:02:57,729
We zijn hen alleen maar tot last.
30
00:02:57,813 --> 00:03:01,688
Als ze ons maar zouden aanhoren,
weet ik zeker dat ze ons zouden opnemen.
31
00:03:44,313 --> 00:03:45,438
Hier.
32
00:03:54,271 --> 00:03:56,563
Lulu, zorg dat we hier wegkomen.
33
00:04:26,563 --> 00:04:27,646
Bedankt voor de hulp.
34
00:04:28,521 --> 00:04:29,604
Ik heet Ron.
35
00:04:30,604 --> 00:04:32,563
Wat is er met deze planeet gebeurd?
36
00:04:33,438 --> 00:04:35,771
Hij is gebruikt
voor het delven van carboniet.
37
00:04:35,854 --> 00:04:39,563
Maar tijdens de oorlog werd hij verlaten
en aan z'n lot overgelaten.
38
00:04:40,271 --> 00:04:44,604
Hij lekt in gasvorm
door bevingen zoals de vorige.
39
00:04:45,229 --> 00:04:47,813
Nu is een derde van de planeet
bevroren in koolstof.
40
00:04:48,854 --> 00:04:51,313
Die stad waar we waren
waarschijnlijk ook.
41
00:04:53,021 --> 00:04:56,063
Dus jullie hebben
jullie planeet verloren?
42
00:04:56,146 --> 00:04:57,563
Niet alleen onze planeet.
43
00:04:58,271 --> 00:04:59,521
Zoveel meer.
44
00:05:00,354 --> 00:05:02,354
Zoveel waardevolle dingen.
45
00:05:06,021 --> 00:05:09,271
Dit is geconcentreerd carbonietgas.
46
00:05:09,354 --> 00:05:13,063
We onderzoeken het, zodat we ooit
ons thuis kunnen terugwinnen.
47
00:05:13,146 --> 00:05:14,521
We blijven eraan werken.
48
00:05:14,604 --> 00:05:16,604
We hebben de hoop nog niet opgegeven.
49
00:05:17,146 --> 00:05:19,063
Lulu, zet de besturing uit.
50
00:05:27,063 --> 00:05:28,438
Hallo, Lulu.
51
00:05:29,229 --> 00:05:30,563
Wacht.
52
00:05:30,646 --> 00:05:32,438
Betekent dit dat jij Joona kent?
53
00:05:50,729 --> 00:05:53,146
Ik zei nog dat je voorzichtig moest zijn.
54
00:05:57,521 --> 00:05:59,979
Pardon, waar kom je vandaan?
55
00:06:00,063 --> 00:06:01,438
Wat voor schip heb je?
56
00:06:01,521 --> 00:06:04,563
Ik hou van supersnelle schepen.
Die zijn mijn favoriet.
57
00:06:04,646 --> 00:06:06,563
Anderen willen ook met haar praten.
58
00:06:07,813 --> 00:06:12,313
Weet je, ik ben een stoere vechter.
Ik word de sterkste van heel het stelsel.
59
00:06:12,396 --> 00:06:13,604
Leon.
60
00:06:13,688 --> 00:06:15,938
Kom op, ik weet dat jij ook vragen hebt.
61
00:06:16,021 --> 00:06:17,354
Ik stel ze voor jou.
62
00:06:19,021 --> 00:06:20,729
Waar smaakt meiloorunfruit naar?
63
00:06:20,813 --> 00:06:24,063
Is het echt waar dat Coruscant
bezaaid is met steden?
64
00:06:24,146 --> 00:06:27,563
Hallo, dit is mijn vriendje.
Hij heet Imly.
65
00:06:28,646 --> 00:06:30,813
Imly, leuk je te ontmoeten.
66
00:06:30,896 --> 00:06:33,188
Hebben de Jedi echt bestaan?
67
00:06:33,271 --> 00:06:36,229
Ik heb gehoord
dat zij de oorlog zijn begonnen.
68
00:06:36,313 --> 00:06:39,563
Ik ook. Daarom wil ik voor
het Keizerrijk werken als ik groot ben…
69
00:06:39,646 --> 00:06:42,021
…zodat ik de slechteriken kan verslaan.
70
00:06:42,854 --> 00:06:45,146
Ouder worden is iets anders dan opgroeien.
71
00:06:45,729 --> 00:06:48,896
Doe veel ervaring op,
dan zul je echt volwassen worden.
72
00:06:48,979 --> 00:06:51,896
De Force bestaat niet, toch?
Dat is allemaal verzonnen.
73
00:06:51,979 --> 00:06:56,313
Dat weet je pas als je het zelf
allemaal bestudeerd en bekeken hebt…
74
00:06:56,396 --> 00:06:58,396
…dan kun je het zelf besluiten.
75
00:06:59,604 --> 00:07:02,479
Kennis en ervaring
vullen de verbeelding aan.
76
00:07:02,563 --> 00:07:06,771
Dat helpt je om dingen op te merken
die je eerder niet zou hebben gezien.
77
00:07:06,854 --> 00:07:09,188
Zoals iemands gevoelens.
78
00:07:11,896 --> 00:07:14,229
Er is meer in de werkelijkheid
dan wat we zien.
79
00:07:14,313 --> 00:07:16,104
En niet alles wat je ziet is waar.
80
00:07:16,771 --> 00:07:19,813
Aan de andere kant zijn er zaken
waarin je kunt geloven…
81
00:07:19,896 --> 00:07:21,354
…zelfs als je ze niet kunt zien.
82
00:07:21,438 --> 00:07:24,771
Het kwaad maakt misbruik
van onwetendheid en conflicten…
83
00:07:24,854 --> 00:07:26,521
…en wakkert onwetendheid aan.
84
00:07:26,604 --> 00:07:28,271
Achterdocht vreet aan mensen…
85
00:07:29,063 --> 00:07:31,729
…en laat uiteindelijk wonden achter
in iemands hart.
86
00:07:34,604 --> 00:07:35,688
Doet dat pijn?
87
00:07:35,771 --> 00:07:38,313
En gaat Joona die beter maken?
88
00:07:38,396 --> 00:07:40,271
Mei, je kunt niet…
-Het geeft niet.
89
00:07:41,438 --> 00:07:43,896
Dit is een wond die ik zelf moet helen.
90
00:07:44,646 --> 00:07:45,896
Jijzelf?
91
00:07:45,979 --> 00:07:47,104
Ja.
92
00:08:06,729 --> 00:08:07,938
Dit werkt.
93
00:08:08,021 --> 00:08:09,271
Dank je, Joona.
94
00:08:09,354 --> 00:08:11,646
Wees de volgende keer voorzichtiger.
95
00:08:15,604 --> 00:08:18,229
Het lijkt erop dat je daar
een snaar hebt geraakt.
96
00:08:19,063 --> 00:08:21,229
Heb je al eens overwogen
om les te geven?
97
00:08:21,313 --> 00:08:22,896
Ik denk dat je er goed in bent.
98
00:08:22,979 --> 00:08:24,396
Net als je meester.
99
00:08:26,604 --> 00:08:27,729
Ik weet het niet.
100
00:08:36,438 --> 00:08:39,396
Alleen maar omdat ik klein ben.
Wacht maar tot ik groot ben.
101
00:08:39,479 --> 00:08:42,521
En Meester Yoda dan?
Hij was klein en sterk.
102
00:08:52,688 --> 00:08:55,188
Waarom blijf je niet een tijdje?
103
00:08:56,604 --> 00:08:59,563
Dank je, maar ik ben je liever niet
te lang tot last.
104
00:08:59,646 --> 00:09:01,104
Tot last?
105
00:09:01,646 --> 00:09:04,938
Ooit kom ik je opzoeken op je planeet.
106
00:09:06,021 --> 00:09:08,813
De planeet die zelfs het Keizerrijk
in de steek liet.
107
00:09:08,896 --> 00:09:12,229
Ik neem aan dat ik je maar
op je woord moet geloven.
108
00:09:25,229 --> 00:09:28,563
Dit is de Keizerlijke Star Destroyer
Oppressor.
109
00:09:28,646 --> 00:09:32,604
Deze boodschap is voor de Jedi
aan boord.
110
00:09:32,688 --> 00:09:34,854
Geef je onmiddellijk over.
111
00:09:34,938 --> 00:09:37,021
Alsjeblieft, Ron, ik wil er ook heen.
112
00:09:37,104 --> 00:09:38,396
Jij moet Joona beschermen.
113
00:09:38,521 --> 00:09:40,479
Als je weigert mee te werken…
-Maar, Ron.
114
00:09:40,563 --> 00:09:42,813
…zullen we niet aarzelen
je schip neer te halen.
115
00:09:43,604 --> 00:09:48,438
Heel veel onschuldigen zullen sterven
omdat jij weigert mee te werken.
116
00:09:57,063 --> 00:09:58,396
Dus je bent echt een…
117
00:10:00,104 --> 00:10:02,854
Bedankt voor al je hulp.
-Als je gaat, dan doden ze je.
118
00:10:02,938 --> 00:10:04,813
Als ik niet ga, doden ze iedereen.
119
00:10:04,896 --> 00:10:05,938
Doe het niet.
120
00:10:06,021 --> 00:10:07,229
Het spijt me.
121
00:10:08,021 --> 00:10:09,188
Echt waar.
122
00:10:09,979 --> 00:10:11,271
Geef jezelf niet aan.
123
00:10:11,354 --> 00:10:13,563
Als je alleen gaat, kun je ze ontvluchten.
124
00:10:13,646 --> 00:10:16,021
Misschien wel, maar dat kan ik niet maken.
125
00:10:17,146 --> 00:10:19,563
Waarom niet? Is dit een Jedi-code?
126
00:10:22,854 --> 00:10:25,771
Als je dit doet,
kun je je net zo goed overgeven.
127
00:10:25,854 --> 00:10:26,854
Ron.
128
00:10:27,521 --> 00:10:28,604
Theo.
129
00:10:28,688 --> 00:10:31,938
Het Keizerrijk kwam voor ons, maar ik…
130
00:10:32,021 --> 00:10:33,188
Ik kan niet…
131
00:10:37,021 --> 00:10:39,104
Wat zijn onze opties?
132
00:10:39,188 --> 00:10:41,563
Dit is een vrachtschip vol vluchtelingen.
133
00:10:41,646 --> 00:10:44,563
Als ze ons van die afstand beschieten,
zijn we kansloos.
134
00:10:51,896 --> 00:10:54,729
Zodra ik aan boord ben,
navigeer je terug hierheen, oké?
135
00:11:01,604 --> 00:11:03,563
Alsof ik jou dit alleen zou laten doen.
136
00:11:05,646 --> 00:11:08,604
Ik ga een Jedi uitleveren
en mijn beloning opeisen.
137
00:11:19,229 --> 00:11:21,063
Jee, wat een ontvangst.
138
00:11:21,146 --> 00:11:22,938
En wie ben jij?
139
00:11:23,021 --> 00:11:24,646
Ik kom mijn beloning opeisen.
140
00:11:25,438 --> 00:11:26,521
Hier.
141
00:11:28,604 --> 00:11:30,354
Hé, jij. Hierheen.
142
00:11:31,063 --> 00:11:32,479
Kunnen we eerst iets bikken?
143
00:11:32,563 --> 00:11:35,479
Het vluchtelingenleven maakt…
-Breng de Jedi naar Zero.
144
00:11:45,896 --> 00:11:46,896
Naar binnen.
145
00:12:07,021 --> 00:12:08,771
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
146
00:12:12,146 --> 00:12:13,771
Shad-Rah.
147
00:12:14,688 --> 00:12:17,146
Ik heet nu Zero.
148
00:12:18,229 --> 00:12:21,479
Deze bloem liet jij achter
bij mijn graf, nietwaar?
149
00:12:23,104 --> 00:12:24,146
F?
150
00:12:30,229 --> 00:12:31,271
Hoe dan?
151
00:12:33,938 --> 00:12:35,438
Ik zag je sterven.
152
00:12:36,688 --> 00:12:39,229
Ja, ik ging inderdaad dood.
153
00:12:40,021 --> 00:12:44,021
Maar ik kreeg een tweede kans
en keerde dus terug.
154
00:12:51,729 --> 00:12:56,521
Laat mij je nog eens de weg wijzen,
jonge Padawan.
155
00:12:57,604 --> 00:12:58,604
Meester.
156
00:12:59,438 --> 00:13:00,729
De informant verdween.
157
00:13:01,396 --> 00:13:02,479
Vind hem.
158
00:13:03,188 --> 00:13:05,021
Goed, jij bent, Lulu.
159
00:13:05,896 --> 00:13:07,521
Loods me naar de controlekamer.
160
00:13:07,604 --> 00:13:09,813
Zorg ervoor
dat die troepen me niet vinden.
161
00:13:19,438 --> 00:13:20,813
De Jedi werden misleid.
162
00:13:21,854 --> 00:13:24,271
Het waren hun fouten
die de oorlog veroorzaakten.
163
00:13:25,604 --> 00:13:28,271
En daarom moeten de Jedi
uitgeroeid worden.
164
00:13:28,938 --> 00:13:30,646
Nee, dat kan niet.
165
00:13:31,229 --> 00:13:32,854
Hoor mij aan, Padawan.
166
00:13:32,938 --> 00:13:36,729
Nee, je bent nu een echte Jedi, nietwaar?
167
00:13:38,021 --> 00:13:40,688
Ik geef je een kans
om weer mijn leerling te worden.
168
00:13:40,771 --> 00:13:43,646
Een kans om je dwalingen recht te zetten.
169
00:13:45,979 --> 00:13:47,521
De keus is aan jou.
170
00:13:47,604 --> 00:13:49,729
Ga je met mij de Jedi elimineren?
171
00:13:50,896 --> 00:13:52,646
Of ga je als een Jedi sterven?
172
00:13:56,229 --> 00:13:57,521
Wat is er?
173
00:13:59,146 --> 00:14:01,354
Pak het lichtzwaard en geef me antwoord.
174
00:14:01,438 --> 00:14:02,438
Schiet op.
175
00:14:02,521 --> 00:14:04,438
Ik ga niet tegen jou vechten.
176
00:14:04,521 --> 00:14:05,854
Dan moet je weer vluchten.
177
00:14:05,938 --> 00:14:07,229
Weer?
178
00:14:07,813 --> 00:14:09,063
Weet je het niet meer?
179
00:14:09,146 --> 00:14:12,688
Je vluchtte voor het Jedi-zijn.
Je vluchtte voor de oorlog.
180
00:14:12,771 --> 00:14:15,104
Je bent altijd op de vlucht,
zelfs voor jezelf.
181
00:14:16,521 --> 00:14:18,979
Ik haat de oorlog die mijn dood werd.
182
00:14:19,938 --> 00:14:23,479
Ik haat de Jedi
die de oorlog veroorzaakten.
183
00:14:23,563 --> 00:14:28,104
Ik gaf mijn leven om jou te beschermen
en jij vluchtte voor de oorlog.
184
00:14:28,188 --> 00:14:30,896
En jou haat ik ook.
185
00:14:37,854 --> 00:14:38,854
Meester.
186
00:14:50,354 --> 00:14:52,479
Lulu, we moeten weg hier.
187
00:14:55,063 --> 00:14:56,729
Jij daar.
188
00:14:57,813 --> 00:14:58,813
Lulu.
189
00:14:58,896 --> 00:15:00,604
Daar is hij.
-Open die deur.
190
00:15:10,438 --> 00:15:13,479
Jij hebt mijn leven gered,
en daar ben ik dankbaar voor.
191
00:15:14,271 --> 00:15:15,313
En daarom…
192
00:15:16,354 --> 00:15:18,521
…zal ik mensen blijven beschermen.
193
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Zoals jij mij geleerd hebt.
194
00:15:21,063 --> 00:15:23,979
Je bent hier alleen maar
omdat zij je hebben uitgeleverd.
195
00:15:24,063 --> 00:15:27,313
Die zwakkelingen hebben jou
in deze hoek gedreven.
196
00:15:27,896 --> 00:15:29,438
Wat voor waarde hebben zij?
197
00:15:29,521 --> 00:15:31,438
Waarom zou je hen sparen?
198
00:15:32,563 --> 00:15:33,563
Kom op, Ron.
199
00:15:41,146 --> 00:15:42,563
Jij daar.
200
00:15:43,146 --> 00:15:44,521
Stop. Blijf staan.
201
00:15:59,438 --> 00:16:02,021
Hen redden?
Doe niet zo belachelijk.
202
00:16:02,938 --> 00:16:06,354
Door elkaar te steunen
kan vrede ontstaan.
203
00:16:07,854 --> 00:16:11,104
Mijn meester volgde het pad van de Jedi
en verloor zijn leven.
204
00:16:12,188 --> 00:16:16,688
En dus zal ik blijven leven
zoals die meester mij geleerd heeft.
205
00:16:25,896 --> 00:16:27,521
Als een Jedi.
206
00:16:52,104 --> 00:16:55,396
Jouw skills leggen het af tegen mij.
Jij kunt me niet verslaan.
207
00:17:02,146 --> 00:17:04,896
Ik heb misschien niet de skills
om jou te verslaan…
208
00:17:05,688 --> 00:17:08,396
…maar dat betekent niet
dat ik je niet kan tegenhouden.
209
00:17:17,313 --> 00:17:19,146
Wat ben jij gegroeid.
210
00:17:21,354 --> 00:17:22,354
Meester.
211
00:17:31,104 --> 00:17:32,979
Een explosie in de machinekamer.
212
00:17:33,063 --> 00:17:35,063
Het schip kan haar positie
niet houden.
213
00:17:38,938 --> 00:17:40,521
Goed gedaan.
214
00:17:40,604 --> 00:17:42,646
Nu moet je naar de hyperruimte jumpen.
215
00:17:42,729 --> 00:17:44,021
En jij dan?
216
00:17:44,104 --> 00:17:46,146
Komt goed. Ik zit vlak achter je.
217
00:17:46,229 --> 00:17:48,313
Maar ik moet eerst nog iets doen.
218
00:17:48,396 --> 00:17:49,813
We rekenen op je.
219
00:17:49,896 --> 00:17:52,104
Zorg voor Leon, Joona.
220
00:17:53,354 --> 00:17:54,729
Alle hens.
221
00:18:02,813 --> 00:18:05,354
Activeer de hyperdrive.
222
00:19:23,646 --> 00:19:25,688
Je hebt er een zootje van gemaakt.
223
00:19:30,021 --> 00:19:31,021
Daar lijkt het op.
224
00:19:50,813 --> 00:19:51,938
Dank je wel.
225
00:19:53,021 --> 00:19:55,438
Sorry dat we zoveel problemen
hebben veroorzaakt.
226
00:19:55,521 --> 00:19:56,688
Nee.
227
00:19:57,729 --> 00:19:58,729
Ik ben dankbaar.
228
00:20:05,563 --> 00:20:06,646
Dank je wel.
229
00:20:54,938 --> 00:20:56,938
Vertaling: Frank Bovelander
15505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.