All language subtitles for Sex and the City - S01E09 - The Turtle and the Hare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,125 --> 00:01:00,583 In a city of perfect people, 2 00:01:00,667 --> 00:01:03,583 no one was more perfect than Brooke. 3 00:01:05,250 --> 00:01:09,250 She was an interior designer who only dated A-list guys. 4 00:01:10,917 --> 00:01:14,750 For Brooke, every Saturday night was like the senior prom. 5 00:01:18,333 --> 00:01:20,583 So when she got married, 6 00:01:20,667 --> 00:01:24,250 we were all dying to see which one had made the cut. 7 00:01:24,333 --> 00:01:25,875 Hey! 8 00:01:25,959 --> 00:01:27,667 Was I the only one who remembered 9 00:01:27,750 --> 00:01:29,291 that Brooke once described this man 10 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 as more boring than exposed brick? 11 00:01:33,125 --> 00:01:35,000 Molly, thank you so much. 12 00:01:38,834 --> 00:01:42,333 It was your average $100,000 wedding. 13 00:01:45,000 --> 00:01:47,667 Investment bankers and the women who hate them, 14 00:01:49,291 --> 00:01:52,500 classmates from Steiner, Dalton, and Brown. 15 00:01:53,333 --> 00:01:54,667 And us. 16 00:01:54,750 --> 00:01:56,667 We looked like The Witches of Eastwick . 17 00:02:09,875 --> 00:02:13,583 A wedding this size always has two singles tables. 18 00:02:15,375 --> 00:02:16,917 We were at the other one. 19 00:02:21,208 --> 00:02:22,333 Hello. 20 00:02:24,500 --> 00:02:27,583 Hi. I'm Bernie Turtletaub, friend of the groom. 21 00:02:30,291 --> 00:02:31,625 It was The Turtle. 22 00:02:31,709 --> 00:02:33,458 A Manhattan legend known for two things. 23 00:02:33,542 --> 00:02:35,709 Good investments and bad breath. 24 00:02:35,792 --> 00:02:37,542 God, my feet are killing me. 25 00:02:37,625 --> 00:02:38,959 Here, sit down. I can't. 26 00:02:39,041 --> 00:02:41,250 This outfit only works if I'm standing. 27 00:02:41,333 --> 00:02:44,417 Oh, I think it works either way. 28 00:02:45,000 --> 00:02:48,583 You know, I-- I think I'm at that table over there. 29 00:02:51,875 --> 00:02:54,125 Your friend is gorgeous. 30 00:02:55,083 --> 00:02:57,583 What do I have to do to get to know her better? 31 00:03:05,333 --> 00:03:08,959 Do you think the pears in this tart are Bosc or Bartlett? 32 00:03:09,041 --> 00:03:10,667 Who cares? 33 00:03:10,750 --> 00:03:13,875 Two hours later, we were bored. 34 00:03:13,959 --> 00:03:15,834 Supplies were dwindling, 35 00:03:15,917 --> 00:03:18,166 and one of our passengers had jumped ship. 36 00:03:18,250 --> 00:03:20,792 So are we going to stick around and catch the bouquet? 37 00:03:21,875 --> 00:03:24,083 That is so not going to happen. 38 00:03:24,166 --> 00:03:27,417 Bosc! They've got to be Bosc. 39 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Oh, can you believe I finally did it? 40 00:03:37,375 --> 00:03:39,375 Mm! You're next! 41 00:03:39,458 --> 00:03:41,959 Bill's got some great single friends. 42 00:03:45,834 --> 00:03:47,250 It's always better to marry someone 43 00:03:47,333 --> 00:03:49,291 who loves you more than you love them. 44 00:03:56,208 --> 00:03:57,875 People are always telling me things 45 00:03:57,959 --> 00:03:59,625 I don't want to hear. 46 00:03:59,709 --> 00:04:01,792 But this one crossed the line. 47 00:04:03,625 --> 00:04:05,667 Hey. Did I wake you? 48 00:04:05,750 --> 00:04:06,792 Not at all. 49 00:04:06,875 --> 00:04:07,875 Question. 50 00:04:07,959 --> 00:04:09,166 Why do people get married 51 00:04:09,250 --> 00:04:10,625 if they're not in love? 52 00:04:11,333 --> 00:04:12,500 I don't know. 53 00:04:12,792 --> 00:04:15,333 Companionship. Guilt... 54 00:04:16,083 --> 00:04:17,250 Political asylum? 55 00:04:17,333 --> 00:04:18,792 Well, why did you get married? 56 00:04:19,500 --> 00:04:20,750 I was a fool in love. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,500 Oh, that is so sweet. 58 00:04:23,125 --> 00:04:25,583 Hmm. And then, I was a fool in divorce court. 59 00:04:25,834 --> 00:04:27,458 Yeah, and now, you're just a fool. 60 00:04:27,542 --> 00:04:31,417 Exactly, which is why I'm never getting married again. 61 00:04:31,959 --> 00:04:34,667 Suddenly, I had to concentrate on breathing. 62 00:04:36,709 --> 00:04:38,125 Are you in bed with someone? 63 00:04:38,208 --> 00:04:39,792 No, are you? 64 00:04:39,875 --> 00:04:42,250 Just three slices of wedding cake. 65 00:04:42,333 --> 00:04:43,291 Are you jealous? 66 00:04:43,375 --> 00:04:44,542 That depends. 67 00:04:44,875 --> 00:04:46,750 What are your plans for the frosting? 68 00:04:46,834 --> 00:04:48,291 Goodnight. 69 00:04:48,375 --> 00:04:49,667 Goodnight. 70 00:04:51,125 --> 00:04:53,333 I hung up the phone, wondering... 71 00:04:53,417 --> 00:04:56,000 could I date a man who would never get married? 72 00:04:58,917 --> 00:05:02,917 Wow! A guy who doesn't want to get married! Film at 11:00! 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,875 Don't tell me you're surprised by this. 74 00:05:04,959 --> 00:05:06,500 You know who wants to get married? 75 00:05:06,583 --> 00:05:08,542 Men who miss their mommies. 76 00:05:08,625 --> 00:05:10,375 Maybe this wasn't my target audience. 77 00:05:10,458 --> 00:05:13,083 Am I the only one who thinks this is a major bummer? 78 00:05:13,166 --> 00:05:14,709 What if you spend five years with him, 79 00:05:14,792 --> 00:05:16,458 and in the end, you have nothing to show for it? 80 00:05:16,542 --> 00:05:18,125 I wasn't even thinking about getting married 81 00:05:18,208 --> 00:05:19,375 until he told me I couldn't think about it. 82 00:05:19,458 --> 00:05:20,583 Now, it's all I can think about. 83 00:05:20,667 --> 00:05:22,667 Oh, just be cool. You don't care. 84 00:05:22,750 --> 00:05:24,792 Then, he'll wonder why you don't, 85 00:05:24,875 --> 00:05:26,667 which will make him realize that he does, 86 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 and then it's a whole new ball game. 87 00:05:28,709 --> 00:05:31,250 So in your world, it's always sixth grade? 88 00:05:31,333 --> 00:05:33,583 I think that a relationship has to be based on 89 00:05:33,667 --> 00:05:35,166 honesty and communication 90 00:05:35,250 --> 00:05:36,875 if it has any chance of succeeding. 91 00:05:36,959 --> 00:05:40,333 Okay, if you were 25, that would be adorable, 92 00:05:40,417 --> 00:05:42,959 but you're 32 now, so that's just stupid. 93 00:05:43,041 --> 00:05:44,166 Well, I can't just ignore it, can I? 94 00:05:44,250 --> 00:05:45,166 Yes! -No. 95 00:05:45,250 --> 00:05:46,750 What's the big deal? 96 00:05:46,834 --> 00:05:49,166 In 50 years, men are gonna be obsolete anyway. 97 00:05:49,250 --> 00:05:51,291 I mean, already you can't talk to them. 98 00:05:51,375 --> 00:05:53,166 You don't need them to have kids with. 99 00:05:53,250 --> 00:05:54,709 You don't even need them to have sex with anymore, 100 00:05:54,792 --> 00:05:57,166 as I've just very pleasantly discovered. 101 00:05:57,250 --> 00:06:00,500 Uh-oh, sounds like somebody just got their first vibrator. 102 00:06:00,583 --> 00:06:02,250 Not first, ultimate. 103 00:06:02,917 --> 00:06:03,917 And I think I'm in love. 104 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 -Oh, please... 105 00:06:05,583 --> 00:06:07,041 Stop! This is so sad! 106 00:06:07,125 --> 00:06:08,834 Come on, I'm not gonna replace a man 107 00:06:08,917 --> 00:06:10,875 -with some battery-operated device. Yes. you say that, 108 00:06:10,959 --> 00:06:12,333 but you haven't met "The Rabbit." 109 00:06:12,417 --> 00:06:13,959 Oh, come on. If you're going to get a vibrator, 110 00:06:14,041 --> 00:06:16,000 at least get one called "The Horse." 111 00:06:16,083 --> 00:06:19,041 A vibrator does not call you on your birthday. 112 00:06:19,125 --> 00:06:21,083 A vibrator doesn't send you flowers the next day. 113 00:06:21,166 --> 00:06:22,542 And you cannot take a vibrator home 114 00:06:22,625 --> 00:06:23,750 to meet your mother. 115 00:06:24,333 --> 00:06:27,375 Well, I know where my next orgasm is coming from. 116 00:06:27,458 --> 00:06:29,625 Who here can say as much? 117 00:06:34,417 --> 00:06:36,709 That night, Samantha went on a date 118 00:06:36,792 --> 00:06:38,250 with a flesh and blood man, 119 00:06:38,333 --> 00:06:40,291 while the three of us went in search of 120 00:06:40,375 --> 00:06:41,750 furrier companionship. 121 00:06:41,834 --> 00:06:45,667 Ladies, I'd like you to meet "The Rabbit." 122 00:06:47,000 --> 00:06:48,417 $92? 123 00:06:48,667 --> 00:06:50,917 Please! Think about the money we spend on shoes. 124 00:06:51,000 --> 00:06:52,875 Well, I have no intention of using that. 125 00:06:52,959 --> 00:06:54,625 I'm saving sex for someone I love. 126 00:06:54,709 --> 00:06:57,250 Fantastic, is there a man in the picture? 127 00:06:57,625 --> 00:06:59,750 Look! 128 00:06:59,834 --> 00:07:01,750 Oh, it's so cute. 129 00:07:01,834 --> 00:07:04,542 Oh, I thought it would be all scary and weird, but it isn't. 130 00:07:04,625 --> 00:07:06,583 It's-- it's pink for girls. 131 00:07:06,875 --> 00:07:10,250 And look, the little bunny, and his little face! 132 00:07:10,333 --> 00:07:11,542 Like Peter Rabbit. 133 00:07:11,625 --> 00:07:13,250 Yeah, and it's even got a remote. 134 00:07:13,458 --> 00:07:15,291 I mean, how lazy do you have to be? 135 00:07:16,250 --> 00:07:18,917 Later that night, back at the briar patch... 136 00:07:20,417 --> 00:07:21,417 Oh, wow. 137 00:07:24,542 --> 00:07:26,750 -Hello. 138 00:07:26,834 --> 00:07:30,792 You are not going to believe the evening I have had. 139 00:07:35,375 --> 00:07:36,834 Are you listening to me? 140 00:07:37,291 --> 00:07:39,417 Yeah. 141 00:07:39,500 --> 00:07:41,625 Jerry, who Samantha met at Brooke's wedding, 142 00:07:41,709 --> 00:07:45,417 took her to Lava, New York's restaurant du jour. 143 00:07:51,625 --> 00:07:53,583 From the moment I saw you at that wedding, 144 00:07:53,959 --> 00:07:56,041 I knew we'd be having dinner together. 145 00:07:56,500 --> 00:07:58,375 Well, aren't you cocky? 146 00:07:58,875 --> 00:08:00,834 I'm the kind of guy, I see something, 147 00:08:02,041 --> 00:08:03,166 I like it, 148 00:08:03,917 --> 00:08:05,083 I go after it. 149 00:08:05,709 --> 00:08:07,792 You sound like my kind of guy. 150 00:08:08,417 --> 00:08:11,417 Hold that thought. I'll be right back. 151 00:08:11,500 --> 00:08:12,667 Okay. 152 00:08:19,625 --> 00:08:22,417 Ten minutes and a couple of cocktails later... 153 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 Where the hell is he? 154 00:08:32,083 --> 00:08:33,125 Excuse me. 155 00:08:40,208 --> 00:08:42,166 He obviously had seen something else he liked 156 00:08:42,250 --> 00:08:43,792 and gone after it. 157 00:08:53,250 --> 00:08:55,417 Then, just when she thought her evening 158 00:08:55,500 --> 00:08:56,792 couldn't get any worse... 159 00:08:56,875 --> 00:08:59,417 Samantha? Hey, Samantha! 160 00:08:59,750 --> 00:09:01,250 It's me. 161 00:09:01,834 --> 00:09:04,583 Bernie Turtletaub, from the wedding. 162 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 Oh, right. 163 00:09:07,291 --> 00:09:09,125 Are you here all by yourself? 164 00:09:09,542 --> 00:09:11,542 Uh, well, sort of. I'm... 165 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 Well, sit down. Join me! 166 00:09:18,041 --> 00:09:19,542 God, you look great. 167 00:09:19,625 --> 00:09:22,041 What Samantha needed now more than anything 168 00:09:22,125 --> 00:09:24,458 was a compliment from anyone. 169 00:09:30,375 --> 00:09:31,959 I can't believe the synchronicity. 170 00:09:32,041 --> 00:09:33,667 I was just thinking about you! 171 00:09:33,750 --> 00:09:35,333 Uh-huh. 172 00:09:36,291 --> 00:09:39,458 So... do you like this shirt? 173 00:09:39,542 --> 00:09:42,125 My ex-girlfriend picked it out for me. 174 00:09:43,000 --> 00:09:47,917 Honey, no offense, but you're breath... 175 00:09:48,000 --> 00:09:49,041 I know. 176 00:09:49,125 --> 00:09:51,375 It's these Chinese herbs I'm taking. 177 00:09:52,542 --> 00:09:53,959 You know, for longer life. 178 00:09:54,333 --> 00:09:55,500 Well, with breath like that 179 00:09:55,583 --> 00:09:59,041 you're gonna live a very long life, alone. 180 00:10:00,333 --> 00:10:03,000 I killed the last woman who talked to me like that. 181 00:10:05,291 --> 00:10:06,709 Samantha was impressed. 182 00:10:06,792 --> 00:10:08,709 The Turtle had attempted a joke. 183 00:10:08,792 --> 00:10:10,083 This is from Parma. 184 00:10:10,166 --> 00:10:12,250 You know, a lot of people can't tell the difference 185 00:10:12,333 --> 00:10:14,667 between prosciutto and bresaola. 186 00:10:15,166 --> 00:10:17,375 Once we get the breath under control, 187 00:10:17,458 --> 00:10:20,166 I'm going to take him shopping for a whole new wardrobe. 188 00:10:20,667 --> 00:10:22,000 He's a cute little fixer-upper. 189 00:10:22,083 --> 00:10:24,709 Sweetheart, he's a man, not a brownstone. 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,583 Honey, when I'm through with him, 191 00:10:27,083 --> 00:10:28,750 he'll be Gracie Mansion! 192 00:10:29,709 --> 00:10:32,041 Samantha and The Turtle? 193 00:10:32,125 --> 00:10:34,959 But then again, I'm dating a man who will never get married, 194 00:10:35,041 --> 00:10:37,208 and Miranda is having a meaningful relationship 195 00:10:37,291 --> 00:10:40,083 with something that comes in a box from Japan. 196 00:10:41,375 --> 00:10:43,542 In a city of great expectations, 197 00:10:43,625 --> 00:10:46,709 is it time to settle for what you can get? 198 00:10:46,792 --> 00:10:48,542 I needed some answers. 199 00:10:48,625 --> 00:10:50,458 Later that week, I met Brooke. 200 00:10:50,542 --> 00:10:53,375 Just back from her honeymoon, she was all business. 201 00:10:53,458 --> 00:10:54,917 The business of marriage. 202 00:10:55,000 --> 00:10:57,125 Yes, I'd like to return these. 203 00:10:57,375 --> 00:10:58,959 Is there any way you can melt them down 204 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 into one decent gift? 205 00:11:01,542 --> 00:11:02,709 His friends. 206 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 So... how is it being married? 207 00:11:05,959 --> 00:11:07,166 Oh, it's fabulous. 208 00:11:07,250 --> 00:11:09,709 I feel like an enormous weight has been lifted. 209 00:11:10,291 --> 00:11:11,333 And that's a good thing. 210 00:11:11,417 --> 00:11:13,041 What's that supposed to mean? 211 00:11:13,125 --> 00:11:14,583 Oh, just, um... 212 00:11:14,667 --> 00:11:16,041 I mean, just means you're, you're-- 213 00:11:16,125 --> 00:11:18,166 I meant you're happy with Allen, right? 214 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 Yes, I'm happy! 215 00:11:20,500 --> 00:11:22,709 Well, then, I'm happy for you. 216 00:11:25,083 --> 00:11:26,333 Hey, listen, um... 217 00:11:26,417 --> 00:11:27,875 I hope I didn't give you the wrong idea. 218 00:11:27,959 --> 00:11:29,834 I-- I think Allen's great. 219 00:11:29,917 --> 00:11:32,875 I just, I mean, he's incredibly successful-- 220 00:11:32,959 --> 00:11:35,375 Look, we all think we're Carolyn Bessette. 221 00:11:35,458 --> 00:11:37,000 One day John-John's out of the picture 222 00:11:37,083 --> 00:11:38,500 and we're happy just to have some guy 223 00:11:38,583 --> 00:11:40,041 who can throw around a Frisbee. 224 00:11:40,125 --> 00:11:42,250 Oh! Well, look who's here. Hey, you two! 225 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 Hey! 226 00:11:43,417 --> 00:11:44,500 -Oh, my God! -What a small world! 227 00:11:44,583 --> 00:11:46,166 I couldn't believe it. 228 00:11:46,250 --> 00:11:48,792 It was The Turtle, wearing Helmut Lang. 229 00:11:48,875 --> 00:11:51,041 Wow, he looks great. 230 00:11:51,125 --> 00:11:52,000 Doesn't he? 231 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 Oh. Oh. 232 00:11:54,458 --> 00:11:55,375 Oh, he twirls. 233 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 What do you think? 234 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Fabulous. 235 00:11:57,458 --> 00:11:59,959 He's like a whole new person. 236 00:12:01,125 --> 00:12:03,125 -Don't I have a three o'clock? -Oh, that's right. 237 00:12:03,208 --> 00:12:05,041 I'm taking him to Bliss for a facial. 238 00:12:05,125 --> 00:12:06,375 -Oh, enjoy. -See you later. 239 00:12:06,458 --> 00:12:07,709 -Bye. -Bye. 240 00:12:07,792 --> 00:12:08,834 Oh, you know, I have to run too. 241 00:12:08,917 --> 00:12:10,041 -Oh. -I'll call you. 242 00:12:10,125 --> 00:12:11,125 Okay. 243 00:12:11,208 --> 00:12:15,458 Smart girl. She seems happy. 244 00:12:15,542 --> 00:12:17,625 Samantha left with The Turtle. 245 00:12:17,709 --> 00:12:19,458 Brooke left with a better gift. 246 00:12:19,542 --> 00:12:20,750 And I left wondering 247 00:12:20,834 --> 00:12:23,834 if everyone in Manhattan was settling. 248 00:12:23,917 --> 00:12:25,542 My Zen teacher once told me 249 00:12:25,625 --> 00:12:29,000 that there was nothing like yoga to quiet a busy mind. 250 00:12:29,083 --> 00:12:31,583 Just as I had reached the moment of no thought... 251 00:12:31,667 --> 00:12:33,250 I think I broke my vagina. 252 00:12:33,333 --> 00:12:34,583 Oh, Char, am I pulling too hard? 253 00:12:34,667 --> 00:12:37,125 No, metaphorically I mean, with the Rabbit. 254 00:12:37,208 --> 00:12:39,417 Oh, so you've been using it? 255 00:12:39,500 --> 00:12:40,917 Yes, and I'm scared if I keep using it, 256 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 I'll never be able to enjoy sex with a man again. 257 00:12:43,417 --> 00:12:44,417 Why? 258 00:12:44,500 --> 00:12:46,250 Well, have you ever been with a man, 259 00:12:46,333 --> 00:12:50,375 you know, and he's, like, he's doing everything, and it feels good. 260 00:12:50,458 --> 00:12:53,750 But somehow you, you just can't manage to, um... 261 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 -Cum? -Shh. Yeah. 262 00:12:56,166 --> 00:12:57,625 Well, it's weird, 'cause with the Rabbit, 263 00:12:57,709 --> 00:13:00,166 it's like every time, boom! 264 00:13:00,417 --> 00:13:03,750 And one time, I came for like, five minutes. 265 00:13:03,834 --> 00:13:05,583 Well, Charlotte, honey, it's not illegal. 266 00:13:05,667 --> 00:13:07,250 Yeah, but no man ever did that. 267 00:13:07,333 --> 00:13:09,417 I mean I'm scared. What am I gonna do? 268 00:13:09,792 --> 00:13:12,291 Well, you know, you could still enjoy sex with the man 269 00:13:12,375 --> 00:13:13,291 and the Rabbit. 270 00:13:13,375 --> 00:13:15,792 No, no, no, I am done with it. 271 00:13:15,875 --> 00:13:18,500 That's it. I am never gonna touch that thing again. 272 00:13:18,583 --> 00:13:19,834 Oh... 273 00:13:22,000 --> 00:13:25,333 Oh, um, uh, I've got to cancel on the ballet tonight. 274 00:13:25,417 --> 00:13:26,625 Oh. Why? 275 00:13:27,083 --> 00:13:32,375 Oh, I'm, uh, expecting a, uh, a phone call... 276 00:13:32,458 --> 00:13:34,333 a long-distance phone call. Transatlantic. 277 00:13:34,417 --> 00:13:36,750 Charlotte could never tell a decent lie. 278 00:13:36,834 --> 00:13:39,125 I knew an addict when I saw one. 279 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 Oh, God I love Sleeping Beauty ! 280 00:13:41,375 --> 00:13:44,166 The music, the sets, the costumes! 281 00:13:44,250 --> 00:13:45,500 It's so romantic! 282 00:13:45,583 --> 00:13:47,333 You only like it because she gets to sleep 283 00:13:47,417 --> 00:13:49,250 for 100 years and she doesn't age. 284 00:13:49,333 --> 00:13:51,333 I invited Stanford to the ballet. 285 00:13:51,417 --> 00:13:52,834 I knew he was available. 286 00:13:52,917 --> 00:13:56,375 Hey, Stanford, cute, huh? 287 00:13:56,959 --> 00:13:59,542 I've had it with the whole gay scene. 288 00:14:00,083 --> 00:14:01,333 It's so competitive. 289 00:14:01,417 --> 00:14:03,583 You won't believe what happened to me last week. 290 00:14:03,667 --> 00:14:07,291 Evidently, Stanford, tired of bars and blind dates, 291 00:14:07,375 --> 00:14:09,250 decided to place a personal ad. 292 00:14:10,750 --> 00:14:13,709 He scheduled a rendezvous with the only respondent 293 00:14:13,792 --> 00:14:15,959 on a cold, Sunday afternoon. 294 00:14:17,583 --> 00:14:20,208 Twenty minutes and three false alarms later, 295 00:14:20,291 --> 00:14:22,750 Stanford was ready to call it quits. 296 00:14:23,917 --> 00:14:24,959 Stanford? 297 00:14:25,834 --> 00:14:27,291 Yes. 298 00:14:28,250 --> 00:14:31,083 Sorry, this is not gonna happen. 299 00:14:35,291 --> 00:14:37,291 It's so brutal out there. 300 00:14:37,375 --> 00:14:40,041 Even guys like me don't want guys like me. 301 00:14:40,125 --> 00:14:42,000 I just don't have that gay look. 302 00:14:42,291 --> 00:14:44,959 I don't know, you look pretty gay to me. 303 00:14:45,750 --> 00:14:47,875 Come on, maybe it's just a phase. 304 00:14:47,959 --> 00:14:49,417 Puberty is a phase. 305 00:14:49,500 --> 00:14:52,041 Fifteen years of rejection is a lifestyle. 306 00:14:52,333 --> 00:14:55,667 I mean, sometimes I think I should just marry a woman 307 00:14:55,750 --> 00:14:57,458 and get all the money. 308 00:14:57,542 --> 00:14:58,875 What, is there a cash prize? 309 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 Oh, yeah. My grandmother gives everyone in the family 310 00:15:01,041 --> 00:15:04,583 their inheritance when they get married. 311 00:15:04,667 --> 00:15:06,041 She doesn't know you're gay? 312 00:15:06,125 --> 00:15:07,500 She doesn't believe in gay. 313 00:15:07,583 --> 00:15:08,542 Oh, really? That's funny. 314 00:15:08,625 --> 00:15:10,000 Big doesn't believe in marriage. 315 00:15:10,250 --> 00:15:11,417 Maybe you should propose to me, 316 00:15:11,500 --> 00:15:13,625 and we'll all live happily ever after. 317 00:15:14,041 --> 00:15:15,458 You really do want it all. 318 00:15:15,542 --> 00:15:17,834 I don't know. Maybe nobody gets it all. 319 00:15:18,250 --> 00:15:21,083 Though, you do have a point. 320 00:15:21,166 --> 00:15:22,583 We're best friends. 321 00:15:22,667 --> 00:15:24,750 We make each other laugh. 322 00:15:24,834 --> 00:15:26,125 We both sleep with men! 323 00:15:26,542 --> 00:15:29,375 You know, this is not a bad idea at all. 324 00:15:29,667 --> 00:15:31,041 Well, actually, I was kidding. 325 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 I'm not! Think about it. 326 00:15:32,834 --> 00:15:35,417 Who else will keep you in expensive shoes 327 00:15:35,500 --> 00:15:37,375 and encourage you to cheat? 328 00:15:37,625 --> 00:15:39,583 Now you're talking! 329 00:15:39,667 --> 00:15:41,083 Friday night at the ballet 330 00:15:41,166 --> 00:15:44,875 with a man who shared my passion for hot men in tights. 331 00:15:44,959 --> 00:15:46,500 Saturday afternoon in bed with a man 332 00:15:46,583 --> 00:15:49,375 who shared my passion for passion. 333 00:15:49,458 --> 00:15:52,000 Maybe there was such a thing as having it all. 334 00:15:53,792 --> 00:15:55,917 What's that smile about? 335 00:15:56,542 --> 00:16:01,083 Oh, I got a marriage proposal last night. 336 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Really? 337 00:16:03,709 --> 00:16:06,375 -Mm. -From whom? 338 00:16:06,917 --> 00:16:09,083 A very handsome, witty, young man 339 00:16:09,166 --> 00:16:11,417 about to come into his inheritance. 340 00:16:11,959 --> 00:16:14,000 Oh, I see. 341 00:16:14,875 --> 00:16:15,792 Anyone I know? 342 00:16:15,875 --> 00:16:17,667 Actually his name is Stanford, 343 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Stanford Blatch. 344 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 I thought he was gay. 345 00:16:23,417 --> 00:16:24,542 He is. 346 00:16:29,458 --> 00:16:32,291 That should make for an interesting column. 347 00:16:33,458 --> 00:16:35,583 What are you going to do about sex? 348 00:16:35,917 --> 00:16:37,333 I have you. 349 00:16:41,041 --> 00:16:42,250 Oh. 350 00:16:43,917 --> 00:16:46,875 I guess you've got it all figured out, 351 00:16:48,458 --> 00:16:50,083 Mrs. Blatch. 352 00:16:50,166 --> 00:16:51,458 The more he mocked me, 353 00:16:51,542 --> 00:16:53,083 the more convinced I became 354 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 that this idea was genius. 355 00:16:58,959 --> 00:17:00,875 That night, Miranda and I had plans 356 00:17:00,959 --> 00:17:02,875 to join Charlotte for a gallery opening 357 00:17:02,959 --> 00:17:03,959 in Chelsea when-- 358 00:17:08,917 --> 00:17:11,166 -Hello. Carrie, it's Charlotte. 359 00:17:11,542 --> 00:17:14,583 Oh, I'm really sorry, but I'm gonna have to cancel. 360 00:17:14,792 --> 00:17:17,041 Yeah, I'm totally wiped out. 361 00:17:17,125 --> 00:17:18,333 Uh-huh. 362 00:17:18,417 --> 00:17:19,500 Wiped out. 363 00:17:19,583 --> 00:17:21,333 That was "Charlotte speak" for 364 00:17:21,417 --> 00:17:23,792 "I'm spending the night with my vibrator." 365 00:17:24,250 --> 00:17:26,250 But you guys have fun, though. 366 00:17:26,333 --> 00:17:28,291 There was only one thing to do. 367 00:17:28,375 --> 00:17:29,792 A Rabbit intervention. 368 00:17:30,917 --> 00:17:32,458 Come on, let's go. 369 00:17:33,208 --> 00:17:34,291 Okay, where is it? 370 00:17:34,375 --> 00:17:35,625 What are you talking about? 371 00:17:35,709 --> 00:17:37,917 The Rabbit, Charlotte, give us the Rabbit. 372 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 Hey, hey, hey, it's a vibrator! 373 00:17:40,583 --> 00:17:42,417 It's not like it's crack. 374 00:17:43,792 --> 00:17:45,333 No! 375 00:17:45,417 --> 00:17:46,834 Oh, Charlotte, you hid the Rabbit 376 00:17:46,917 --> 00:17:49,542 behind a stuffed rabbit? 377 00:17:49,625 --> 00:17:50,792 That is so you. 378 00:17:50,875 --> 00:17:52,542 You guys have a lot of nerve coming in here. 379 00:17:52,625 --> 00:17:53,834 You're the one who made me get it. 380 00:17:53,917 --> 00:17:55,333 I thought you could handle it. 381 00:17:55,417 --> 00:17:56,542 It's no big deal. 382 00:17:56,625 --> 00:17:57,875 I'd just rather stay home with the Rabbit 383 00:17:57,959 --> 00:17:59,750 than go out and deal with men. 384 00:18:02,458 --> 00:18:05,333 All right. You're right. 385 00:18:06,125 --> 00:18:07,417 I'll go get dressed. 386 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 With a little help from her friends, 387 00:18:09,417 --> 00:18:10,625 Charlotte decided that 388 00:18:10,709 --> 00:18:13,875 she wasn't going to settle for herself. 389 00:18:13,959 --> 00:18:16,250 While Samantha was doing everything in her power 390 00:18:16,333 --> 00:18:17,542 to remake The Turtle 391 00:18:17,625 --> 00:18:19,875 into a man she could fall in love with. 392 00:18:20,792 --> 00:18:21,709 How's your dinner? 393 00:18:21,792 --> 00:18:23,000 It's questionable. 394 00:18:23,333 --> 00:18:25,417 I can't figure out whether the mushrooms in this sauce 395 00:18:25,500 --> 00:18:27,375 are shiitake or chanterelle. 396 00:18:28,166 --> 00:18:29,959 They're definitely not porcini. 397 00:18:31,959 --> 00:18:34,667 Maybe they're wood ear. 398 00:18:36,125 --> 00:18:38,333 Maybe it doesn't matter. 399 00:18:39,208 --> 00:18:41,917 My God, they're trompettes! 400 00:18:42,000 --> 00:18:44,458 It was then that Samantha realized 401 00:18:44,542 --> 00:18:46,583 that even with all her effort, 402 00:18:46,667 --> 00:18:49,458 he was still just The Turtle in black. 403 00:18:49,834 --> 00:18:52,542 You know... I'm not feeling very well. 404 00:18:52,625 --> 00:18:55,542 I think I'm going to have to send myself home. 405 00:18:58,542 --> 00:18:59,667 I'll call you. 406 00:19:07,041 --> 00:19:08,083 Excuse me. 407 00:19:08,709 --> 00:19:10,000 Do you like this shirt? 408 00:19:10,375 --> 00:19:14,000 My ex-girlfriend picked it out. 409 00:19:14,083 --> 00:19:17,125 After 12 phone calls and three e-mails, 410 00:19:17,208 --> 00:19:20,625 Stanford badgered me into at least meeting his grandmother. 411 00:19:20,709 --> 00:19:22,792 I love that suit you're wearing. 412 00:19:22,875 --> 00:19:25,917 Designed by Coco Chanel herself. 413 00:19:26,000 --> 00:19:27,166 Seriously? 414 00:19:27,250 --> 00:19:28,750 Oh, Grandmother's been wearing that same suit 415 00:19:28,834 --> 00:19:29,834 for 40 years. 416 00:19:29,917 --> 00:19:31,375 And it still fits. 417 00:19:31,667 --> 00:19:33,667 -It never goes out of style. -Never. 418 00:19:33,750 --> 00:19:37,375 I have it in blue, black, pink. 419 00:19:37,458 --> 00:19:38,750 And eggshell! 420 00:19:38,834 --> 00:19:40,250 Exactly. 421 00:19:40,750 --> 00:19:43,667 Stanford tells me you're a writer. 422 00:19:43,750 --> 00:19:45,542 Yes, I have a column in The Star . 423 00:19:45,625 --> 00:19:48,709 I was a career woman many, many years ago. 424 00:19:49,000 --> 00:19:51,917 But I gave it up to have children. 425 00:19:53,792 --> 00:19:55,500 Oh, wow! 426 00:19:55,583 --> 00:19:56,917 Is this you? 427 00:19:57,333 --> 00:19:59,583 Not a bad looking girl. Don't you think? 428 00:19:59,667 --> 00:20:00,750 No. 429 00:20:00,834 --> 00:20:02,667 Doesn't she look exactly like Deborah Kerr 430 00:20:02,750 --> 00:20:04,709 in An Affair to Remember ? 431 00:20:05,166 --> 00:20:06,583 She does. 432 00:20:06,917 --> 00:20:09,333 Oh, my God! 433 00:20:09,417 --> 00:20:11,208 This has to be Stanford. 434 00:20:11,291 --> 00:20:13,208 -You're the same person! -Okay, that's enough. 435 00:20:13,291 --> 00:20:14,750 Oh, come on, this is fun. 436 00:20:14,834 --> 00:20:17,583 I had no idea you had such a big family. 437 00:20:17,667 --> 00:20:18,750 And how about you, honey? 438 00:20:18,834 --> 00:20:20,959 Do you want a family? 439 00:20:21,041 --> 00:20:23,458 As I looked around at all the memorabilia 440 00:20:23,542 --> 00:20:25,208 and family photographs, 441 00:20:25,291 --> 00:20:27,667 the faces of brides and grooms, 442 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 children and grandchildren, 443 00:20:29,417 --> 00:20:31,166 I realized... 444 00:20:31,583 --> 00:20:33,250 -Yes, I do. 445 00:20:33,333 --> 00:20:35,709 Uh, Stanny, be a dear. 446 00:20:35,792 --> 00:20:38,166 Go in the kitchen and get me some matches. 447 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Of course. 448 00:20:44,583 --> 00:20:46,208 I love my Stanford. 449 00:20:46,291 --> 00:20:47,875 He's a very sweet boy. 450 00:20:47,959 --> 00:20:51,375 But you know, he is a fruit. 451 00:20:51,458 --> 00:20:54,417 I realized then that the only inheritance Stanford was going to get 452 00:20:54,500 --> 00:20:58,125 from his grandmother was her collection of Chanel suits. 453 00:21:01,333 --> 00:21:03,667 Salt... yeah. 454 00:21:03,750 --> 00:21:08,375 That night at dinner, I knew I would have to break the news to Mr. Big. 455 00:21:16,083 --> 00:21:17,333 What do you think? 456 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Look, I do want to get married someday. 457 00:21:20,291 --> 00:21:22,834 I mean, maybe not today, but I just-- I don't want to-- 458 00:21:22,917 --> 00:21:24,208 I can't date somebody that won't. 459 00:21:24,291 --> 00:21:25,959 You know, what's the point? 460 00:21:28,000 --> 00:21:29,667 Definitely too much salt. 461 00:21:33,041 --> 00:21:34,834 I mean, it's all in the timing. 462 00:21:35,583 --> 00:21:37,166 You gotta brown the garlic 463 00:21:37,875 --> 00:21:39,875 before you put in the onions. 464 00:21:40,583 --> 00:21:41,875 Know what I mean? 465 00:21:43,208 --> 00:21:45,166 I thought we were having fun. 466 00:21:57,750 --> 00:21:58,750 It's bitter, 467 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 but definitely has possibilities. 468 00:22:02,500 --> 00:22:06,709 You got a little bit of sauce on the lip right... 469 00:22:07,208 --> 00:22:08,250 there. 470 00:22:08,333 --> 00:22:10,291 My Zen teacher also said 471 00:22:10,375 --> 00:22:12,542 the only way to true happiness 472 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 is to live in the moment 473 00:22:13,959 --> 00:22:16,208 and not worry about the future. 474 00:22:17,709 --> 00:22:20,125 Of course, he died penniless and single. 32357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.