All language subtitles for Prem (1995) Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,126 --> 00:01:00,446 'Daddy, day before yesterday I got your letter'. 2 00:01:01,166 --> 00:01:04,536 'Tell mummy that she won't have to wait for long'. 3 00:01:04,966 --> 00:01:07,526 'It looks like, this time I'll get a long vacation'. 4 00:01:08,166 --> 00:01:11,036 'Daddy, it's a co-incidence that 3 years ago'. 5 00:01:11,126 --> 00:01:14,086 'I went to Merchant Navy and you became SP and went to Joshunpur'. 6 00:01:14,481 --> 00:01:19,279 'After three years our ship is coming to the Joshunpur port'. 7 00:01:20,206 --> 00:01:22,276 'Mummy appreciates this city a lot in the letter'. 8 00:01:22,366 --> 00:01:24,116 'She says that the mountains', 9 00:01:24,206 --> 00:01:26,636 'valleys,sea, forests and ocean are all here, together'. 10 00:01:26,726 --> 00:01:30,076 'As soon as I get my vacation I'll come to see your Joshunpur'. 11 00:01:30,166 --> 00:01:33,196 'But before that, I have to see you and mother'. 12 00:01:33,446 --> 00:01:36,581 'Mother wrote that your hair has become grayer'. 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,554 'You must be looking even more handsome now'. 14 00:01:39,246 --> 00:01:44,216 'Give my love to mom. Your son, Sanjay'. 15 00:02:26,011 --> 00:02:36,486 "This earth, this sky is enchanted," 16 00:02:37,153 --> 00:02:47,238 "Our love blooms!" 17 00:03:04,209 --> 00:03:06,756 Sanjay! Captain has called you to the deck. 18 00:03:21,219 --> 00:03:24,561 Relax. I have good news for you. 19 00:03:24,971 --> 00:03:27,309 Your leave has been approved. - Thank you, sir. 20 00:03:27,859 --> 00:03:29,849 Have a nice holiday in Joshunpur. 21 00:03:29,939 --> 00:03:33,723 I've heard that Joshunpur is a nice place. - I'm sure you'll like it. 22 00:03:35,419 --> 00:03:36,261 Okay! 23 00:03:38,819 --> 00:03:40,179 Hi K.K.! - Hi! 24 00:03:40,336 --> 00:03:42,476 I had the same dream last night. - Really? 25 00:03:42,566 --> 00:03:43,859 Was that girl properly visible? 26 00:03:43,949 --> 00:03:46,739 No. Whenever she comes before, me I wake up. 27 00:03:46,941 --> 00:03:49,419 Do one thing. The next time you dream, please call me. 28 00:03:49,509 --> 00:03:51,814 I'll check the girl out. - Is it? Okay. 29 00:03:52,566 --> 00:03:56,174 Where are you going? - I'm going on a vacation. 30 00:03:59,619 --> 00:04:03,019 Now since you've come for a long break, do take some rest. Relax. 31 00:04:03,339 --> 00:04:05,129 Joshunpur is a very good place. 32 00:04:05,219 --> 00:04:07,724 Go sightseeing. - That's what I have planned for you. 33 00:04:08,091 --> 00:04:11,471 I have a plan for you. You should marry now. 34 00:04:11,561 --> 00:04:14,544 This is a serious issue, mummy. We'll go home and talk about it. 35 00:04:14,634 --> 00:04:17,179 She has already thought of everything about it. 36 00:04:17,269 --> 00:04:19,253 Three girls have reached the final. 37 00:04:20,459 --> 00:04:23,593 That means I'm trapped from all sides. 38 00:04:24,951 --> 00:04:26,479 Now you have to take the decision. 39 00:04:26,569 --> 00:04:28,381 It's your problem and you have to solve it. 40 00:04:28,471 --> 00:04:30,119 What do you say? 41 00:04:30,991 --> 00:04:31,991 Dad, -Yes! 42 00:04:32,574 --> 00:04:33,621 What is this? - What? 43 00:04:34,546 --> 00:04:35,494 That one, over there! 44 00:04:36,951 --> 00:04:38,484 There was a church there. 45 00:04:49,856 --> 00:04:51,864 I was talking about my choice. 46 00:04:52,539 --> 00:04:55,559 It's good. But not that good. She talks too much. 47 00:04:55,649 --> 00:04:57,511 That's what I like about her. 48 00:04:57,791 --> 00:04:59,311 But whom are you talking about? 49 00:04:59,591 --> 00:05:01,963 I'm talking about the daughter of a civil surgeon. He's my friend. 50 00:05:02,053 --> 00:05:03,431 She's very good natured. 51 00:05:03,694 --> 00:05:04,591 That's right. 52 00:05:05,236 --> 00:05:08,679 She'll come to meet you when she knows that you've come. 53 00:05:13,119 --> 00:05:13,839 Come in! 54 00:05:14,319 --> 00:05:19,094 So you're Sanjay. - Yes, and you? 55 00:05:20,079 --> 00:05:22,069 I mean who are you? - People praise me a lot. 56 00:05:22,159 --> 00:05:23,839 Even you'll praise me once you know me better. 57 00:05:24,014 --> 00:05:27,321 My name in the college register is Rumila. Rumila Gupta. 58 00:05:27,559 --> 00:05:29,119 But people affectionately call me Bubli. 59 00:05:29,331 --> 00:05:31,829 I call your parents, uncle and aunt. 60 00:05:31,919 --> 00:05:33,599 I keep hearing a lot about you! 61 00:05:33,689 --> 00:05:35,069 Sanjay was like this in his childhood. 62 00:05:35,159 --> 00:05:38,426 Sanjay was like this in his school and so on. 63 00:05:38,599 --> 00:05:41,229 Today, when I came to know that you've arrived, I came here. 64 00:05:41,319 --> 00:05:45,199 That was about me. Now you tell me something about yourself. 65 00:05:46,079 --> 00:05:49,879 Before I say something about myself I want to ask something about you. 66 00:05:50,106 --> 00:05:51,208 Oh sure! 67 00:05:51,503 --> 00:05:53,761 Are you always quiet like this or only today... 68 00:05:55,233 --> 00:05:58,519 I'm always quiet. - I see. 69 00:05:58,698 --> 00:06:01,709 Won't you ask me to sit? - If I don't, won't you sit? 70 00:06:01,799 --> 00:06:03,253 No! I will sit. 71 00:06:03,533 --> 00:06:05,919 Oh! - What happened? 72 00:06:06,259 --> 00:06:10,434 I knew that your mother is in a hurry to get you married. 73 00:06:10,749 --> 00:06:13,269 But I didn't know that she was in such a hurry. 74 00:06:13,359 --> 00:06:14,751 Which one did you like? 75 00:06:15,013 --> 00:06:16,573 I know all three of them. 76 00:06:16,663 --> 00:06:17,933 Do you? - Yes. 77 00:06:18,124 --> 00:06:22,494 This is Kamini. Her father has a bread factory, Santania bread. 78 00:06:22,824 --> 00:06:26,083 This is Snehlata. Her family deals in ready-made garments. 79 00:06:26,173 --> 00:06:29,883 This is Meeta. They have a huge business of constructions. 80 00:06:29,973 --> 00:06:32,049 They make big buildings. - Wow! 81 00:06:32,573 --> 00:06:37,021 Bread factory, ready-made garments, Construction Company. 82 00:06:37,293 --> 00:06:39,843 These aren't girls. They are food, clothing and shelter. 83 00:06:39,933 --> 00:06:43,371 Very good. You've just seen food, clothing and shelter. 84 00:06:43,664 --> 00:06:45,403 But if you come to Joshen Club tonight, 85 00:06:45,493 --> 00:06:47,003 you'll get to see a lot more. 86 00:06:47,093 --> 00:06:48,163 What is Joshen Club? 87 00:06:48,253 --> 00:06:50,843 Joshen Club has many games. 88 00:06:50,933 --> 00:06:53,763 But the favourite game of the people there, is marriage. 89 00:06:53,853 --> 00:06:56,203 You'll see how you get trapped tonight! 90 00:06:56,293 --> 00:07:01,363 Come! How are you? 91 00:07:01,453 --> 00:07:04,591 How are you sister-in-law? You all must be very happy today. 92 00:07:04,813 --> 00:07:07,403 Their son has arrived after a long time. 93 00:07:07,493 --> 00:07:10,486 Won't you introduce him? - Son, this is Mr. Tiwari. 94 00:07:10,813 --> 00:07:13,204 Hi, Bubli. - Oh hi! How are you? 95 00:07:13,294 --> 00:07:16,453 This is my daughter Kamini. She's in final year graduation. 96 00:07:16,653 --> 00:07:21,013 She's so strange. She never goes anywhere. 97 00:07:21,173 --> 00:07:22,739 I forced her to come here today. 98 00:07:24,053 --> 00:07:27,546 So sweet! The clothing is at the table in front. 99 00:07:30,973 --> 00:07:36,061 Oh there! He's the boy! 100 00:07:36,441 --> 00:07:37,559 Are you Sanjay? 101 00:07:38,293 --> 00:07:42,331 Come, please come. - Good luck to you. 102 00:07:42,533 --> 00:07:44,383 Please come for just a minute. 103 00:07:44,978 --> 00:07:47,203 Didn't you recognize him? 104 00:07:47,293 --> 00:07:50,893 Yes, I did recognize him. There's a big photo of his in Sumitra's room. 105 00:07:51,093 --> 00:07:53,773 His face is the same as that in the photo. - Yes. 106 00:07:53,863 --> 00:07:56,163 He looks exactly like that. 107 00:07:56,253 --> 00:08:00,403 Boy! Meet Mrs. Khanna. My wife. 108 00:08:00,493 --> 00:08:02,871 Hello aunty. - This is my daughter, Meeta. Meeta? 109 00:08:02,961 --> 00:08:03,941 Meeta, 110 00:08:05,511 --> 00:08:06,609 Sanjay. - Hello! 111 00:08:06,699 --> 00:08:07,963 Sanjay, Meeta. 112 00:08:08,053 --> 00:08:10,716 Miss Shelter. - Hello Meeta. Hello aunt. 113 00:08:10,806 --> 00:08:12,883 Are they calling me? Excuse me I'll be back. 114 00:08:12,973 --> 00:08:15,043 Where are you going? We'll call them. Who needs you? 115 00:08:15,133 --> 00:08:16,389 I'll just back. - Bye aunty. 116 00:08:16,479 --> 00:08:18,693 Bye aunty, bye uncle. 117 00:08:20,051 --> 00:08:22,729 Did you see how Gupta's daughter is hanging on to him? 118 00:08:23,038 --> 00:08:23,843 Meeta! 119 00:08:23,933 --> 00:08:25,413 Your attention please. 120 00:08:25,613 --> 00:08:28,891 Mr. Sanjay Verma has come to this club for the first time. 121 00:08:29,184 --> 00:08:31,363 Sanjay Verma is very talented. 122 00:08:31,453 --> 00:08:35,773 One of his talents that I've come to know about, is music. 123 00:08:35,933 --> 00:08:36,723 Please! 124 00:08:36,813 --> 00:08:41,043 What he cannot say in words, he says it with a song. 125 00:08:41,133 --> 00:08:42,736 So here you are! 126 00:08:53,493 --> 00:08:59,133 "You are beautiful!" 127 00:08:59,624 --> 00:09:03,853 "You are gorgeous!" 128 00:09:04,093 --> 00:09:09,403 "But please forgive me," 129 00:09:09,493 --> 00:09:14,723 "because you're not the one" 130 00:09:14,813 --> 00:09:19,736 "Whom I miss but," 131 00:09:20,213 --> 00:09:24,173 "who doesn't come," 132 00:09:24,453 --> 00:09:32,478 "she's in front of me, but is not visible!" 133 00:09:33,101 --> 00:09:41,271 "Whom I miss but, who doesn't come," 134 00:09:41,529 --> 00:09:49,854 "she's in front of me, but is not visible!" 135 00:09:50,328 --> 00:09:54,449 "She doesn't come!" 136 00:10:16,453 --> 00:10:22,426 "I've never seen her before." 137 00:10:23,004 --> 00:10:29,036 "I've never seen her before," 138 00:10:29,373 --> 00:10:35,206 "even she has never seen me!" 139 00:10:35,644 --> 00:10:43,661 "In spite of that I cannot sleep the entire night!" 140 00:10:44,379 --> 00:10:52,353 "She's in front of me, but is not visible!" 141 00:10:52,836 --> 00:10:57,141 "She doesn't come!" 142 00:11:32,619 --> 00:11:38,858 "There are many letters for me!" 143 00:11:38,948 --> 00:11:43,146 "There are many letters for me!" 144 00:11:43,236 --> 00:11:49,456 "I read every letter with bated breath," 145 00:11:49,546 --> 00:11:57,544 "but there's no news about her!" 146 00:11:57,873 --> 00:12:05,888 "She's in front of me, but is not visible!" 147 00:12:06,328 --> 00:12:10,734 "She doesn't come!" 148 00:12:40,469 --> 00:12:49,216 "Sometimes in this darkness, in this brightness" 149 00:12:49,306 --> 00:12:55,696 "When she meets me in my thoughts," 150 00:12:55,786 --> 00:13:02,016 "She promises, but never comes!" 151 00:13:02,106 --> 00:13:03,781 "She doesn't come!" 152 00:13:03,946 --> 00:13:12,336 "She's in front of me, but is not visible!" 153 00:13:12,426 --> 00:13:16,294 "I miss her," 154 00:13:16,706 --> 00:13:20,776 "but she doesn't come!" 155 00:13:20,866 --> 00:13:28,823 "She's in front of me, but is not visible!" 156 00:13:29,316 --> 00:13:35,136 "She doesn't come!" 157 00:13:35,226 --> 00:13:38,019 "She doesn't come!" 158 00:13:50,006 --> 00:13:51,606 Good night mummy. 159 00:13:52,091 --> 00:13:56,606 How did you like Bubli? - Mummy, I've met her for the first time. 160 00:13:56,766 --> 00:13:58,589 Secondly, it's very late in the night, 161 00:13:58,679 --> 00:14:00,548 and thirdly we can talk tomorrow. 162 00:14:01,526 --> 00:14:03,669 All right! Good night. - Good night. 163 00:14:07,296 --> 00:14:09,854 Switch off these lights too. - Okay, madam. 164 00:14:18,288 --> 00:14:27,141 "This earth, this sky is enchanted," 165 00:14:27,909 --> 00:14:36,661 "our love blooms!" 166 00:15:39,206 --> 00:15:42,326 You must have stopped jogging on the ship. 167 00:15:42,416 --> 00:15:44,916 No. Every morning I used to take 8 rounds of the deck. 168 00:15:45,006 --> 00:15:49,338 Habit is something so amazing! Very Good! 169 00:15:50,056 --> 00:15:52,774 Dad, I saw this church in my dream yesterday. 170 00:15:58,211 --> 00:16:00,431 Good morning, sir. - There's an important message for you. 171 00:16:01,566 --> 00:16:02,996 You move ahead. I'll come. 172 00:17:02,279 --> 00:17:04,368 Sanjay! 173 00:17:05,714 --> 00:17:06,636 Let's go. 174 00:17:06,726 --> 00:17:10,046 Dad, I saw this church in my dream. 175 00:17:11,166 --> 00:17:15,769 I had seen this church but these ruins behind the church... 176 00:17:16,806 --> 00:17:20,166 I had how did I see that in my dream? 177 00:17:20,364 --> 00:17:21,836 You mean you saw the ruins too in your dream? 178 00:17:21,926 --> 00:17:24,606 No. I mean, where these ruins stand, I saw this place inhabited. 179 00:17:24,943 --> 00:17:29,274 I think it would've been like that in the past. 180 00:17:30,006 --> 00:17:32,264 This is something else and what you saw was something else. 181 00:17:33,006 --> 00:17:34,404 It's getting late. Come on, let's go. 182 00:17:50,989 --> 00:17:54,624 In this entire city, did you find only this place to visit? 183 00:17:56,209 --> 00:17:57,833 I saw these ruins from the church. 184 00:17:58,529 --> 00:17:59,789 So I thought why not.. 185 00:18:00,729 --> 00:18:02,126 What was this place in the past? 186 00:18:02,368 --> 00:18:05,489 Whatever it was, it must've been 100, 200 years ago. 187 00:18:06,249 --> 00:18:08,119 There are only some ruins submerged in water now. 188 00:18:08,209 --> 00:18:11,239 Bubli! - Hi! 189 00:18:11,329 --> 00:18:14,319 Come on, join us. 190 00:18:14,409 --> 00:18:17,683 I'm coming. Sanjay keep watching this Taj Mahal. I'll just be back. 191 00:20:09,386 --> 00:20:12,826 'Do you know who that man is? Do you know?' 192 00:20:13,066 --> 00:20:16,249 'Shantanu! He's a soldier.' 193 00:20:16,966 --> 00:20:18,169 'A soldier.' 194 00:20:35,026 --> 00:20:38,846 'Tell me. Why weren't you born in the Jarava tribe this time?' 195 00:20:39,266 --> 00:20:44,159 'Old Bangaroo told me that you and I, in every birth.. - Lachi.' 196 00:22:40,081 --> 00:22:42,439 Are you in charge of this outpost? - Yes sir. 197 00:22:43,041 --> 00:22:45,224 Did you see an Indian soldier? 198 00:22:46,404 --> 00:22:47,261 No sir. 199 00:22:47,481 --> 00:22:50,601 I stay at my outpost and whoever comes here... 200 00:22:55,219 --> 00:22:56,691 Don't speak too much! 201 00:22:57,621 --> 00:23:00,304 Have you seen or not? 202 00:23:00,521 --> 00:23:02,511 No sir, I haven't. 203 00:23:02,601 --> 00:23:06,019 Check all the villages here. - Yes sir. 204 00:23:06,423 --> 00:23:09,829 He murdered two English officers and escaped. 205 00:23:10,636 --> 00:23:15,619 We want him at any cost. Either alive or dead. 206 00:24:40,043 --> 00:24:51,698 "Ever since this earth and the sky have existed," 207 00:24:54,988 --> 00:25:05,504 "our love has existed too!" 208 00:25:07,293 --> 00:25:18,701 "Our love has existed too!" 209 00:25:19,214 --> 00:25:23,443 "Our love has existed too!" 210 00:28:10,943 --> 00:28:12,571 You are the one whom the whites are searching for? 211 00:28:14,463 --> 00:28:17,283 If you are, then we can help you. 212 00:28:18,616 --> 00:28:20,426 Who are you all? - We're tree cutters. 213 00:28:20,771 --> 00:28:22,904 A company of the whites has taken the contract of the forest. 214 00:28:22,994 --> 00:28:24,093 We work there. 215 00:28:24,183 --> 00:28:25,783 Why will you help me? 216 00:28:25,983 --> 00:28:27,346 Even we're Indians. 217 00:28:28,364 --> 00:28:29,404 But tell me one thing. 218 00:28:30,263 --> 00:28:31,949 Why did you join the British army? 219 00:28:32,423 --> 00:28:34,983 I'd seen 3 British officers ruining my village 220 00:28:35,073 --> 00:28:36,778 and killing our own people in my childhood. 221 00:28:37,664 --> 00:28:40,644 After years I joined their force in search of them. 222 00:29:05,094 --> 00:29:08,248 But the third one escaped. My sword had injured him but he escaped. 223 00:29:09,734 --> 00:29:12,254 I want to go to Tikamgadh. Can you show me the way? 224 00:29:12,418 --> 00:29:15,589 All the paths ahead are blocked. You'll be caught wherever you go. 225 00:29:15,814 --> 00:29:17,199 Sher Ali uncle is telling the truth. 226 00:29:17,289 --> 00:29:19,014 White soldiers are everywhere. 227 00:29:19,104 --> 00:29:20,441 Every outpost has been informed. 228 00:29:20,531 --> 00:29:22,479 They're looking for you everywhere. 229 00:29:24,334 --> 00:29:26,004 What's your name? - Shantanu. 230 00:29:26,094 --> 00:29:28,978 Look, until this search operation fizzles out, 231 00:29:29,068 --> 00:29:30,893 we can get you a job with us. 232 00:29:31,334 --> 00:29:33,881 White soldiers will search for you everywhere, but not there. 233 00:29:34,534 --> 00:29:36,454 Who can imagine that you're working in a forest, 234 00:29:36,544 --> 00:29:38,774 which is close to the White colony? 235 00:29:41,394 --> 00:29:44,564 All British officers working in the company reside here. 236 00:29:44,654 --> 00:29:47,004 A little far from here is our colony. 237 00:29:47,094 --> 00:29:50,894 Ahead of that is the jungle of black teak where the trees are cut. 238 00:29:56,794 --> 00:29:58,883 Go. Go. Go. 239 00:29:58,973 --> 00:30:00,721 'Coming uncle.' 240 00:30:09,099 --> 00:30:12,021 Get up! The officer is coming. 241 00:30:36,298 --> 00:30:39,529 Stop! 242 00:30:43,714 --> 00:30:44,884 I haven't seen you before. 243 00:30:45,824 --> 00:30:47,304 When did you start working here? 244 00:30:47,394 --> 00:30:50,761 Sir, he's from my village. 245 00:30:51,244 --> 00:30:52,916 I got a job for him here. 246 00:30:53,114 --> 00:30:54,169 He's my nephew from our village. 247 00:30:57,154 --> 00:30:59,241 Your nephew from the village? - Yes, sir. 248 00:31:14,781 --> 00:31:18,891 Sher Ali uncle saved him or else.. 249 00:32:44,244 --> 00:32:56,796 "Ever since this earth and the sky have existed," 250 00:32:59,301 --> 00:33:10,021 "our love has existed too!" 251 00:33:11,596 --> 00:33:22,731 "Our love has existed too!" 252 00:33:23,561 --> 00:33:27,726 "Our love has existed too!" 253 00:34:32,131 --> 00:34:33,131 You are lucky. 254 00:34:33,461 --> 00:34:35,731 You are very lucky that you came alive from there. 255 00:34:36,181 --> 00:34:41,169 That area belongs to the Jarava, the tribe of this jungle. 256 00:34:41,531 --> 00:34:43,401 Their head is Vanraja. 257 00:34:43,491 --> 00:34:46,488 Even the British don't dare to enter his area. 258 00:34:47,451 --> 00:34:50,281 A couple of times, a wood cutters ventured beyond the river. 259 00:34:50,371 --> 00:34:52,496 After two days, we only found his body in the river. 260 00:34:54,419 --> 00:34:56,669 Never go beyond the river again. 261 00:34:59,776 --> 00:35:00,574 Let's go. 262 00:36:23,554 --> 00:36:29,616 My celebration is empty... 263 00:36:29,706 --> 00:36:33,444 Accept our offerings. 264 00:37:08,546 --> 00:37:12,868 We pray to thee, oh lord. 265 00:37:12,958 --> 00:37:18,296 We pray to our ancestors. 266 00:37:21,331 --> 00:37:23,838 Let Jaravas' ancestors protect us. 267 00:38:40,371 --> 00:38:43,029 You all are born in Jarava community. 268 00:38:43,611 --> 00:38:46,851 Your veins have the blood of Jarava ancestors. 269 00:38:47,296 --> 00:38:49,571 This jungle, mountains and the rivers, 270 00:38:50,146 --> 00:38:51,883 all belonged to the Jarava ancestors. 271 00:38:52,339 --> 00:38:54,881 Today they're yours. 272 00:38:54,971 --> 00:38:59,363 But the white foreigners have snatched it all from you. 273 00:38:59,726 --> 00:39:01,709 But, I swear by the God of Fire, 274 00:39:02,629 --> 00:39:05,344 neither had your ancestors bowed down, 275 00:39:06,111 --> 00:39:08,556 nor will you! 276 00:39:20,211 --> 00:39:21,231 Listen! 277 00:39:22,228 --> 00:39:24,596 Listen to the old man, Bangaru. 278 00:39:24,771 --> 00:39:27,316 The ancestors of Jarava speak through the old Bangaru. 279 00:39:28,051 --> 00:39:31,808 Old Bangaru wants to say something. 280 00:39:33,251 --> 00:39:34,441 God of Fire, 281 00:39:34,531 --> 00:39:39,763 Air and the Goddess of Water are the nurturers of Jarava community. 282 00:39:41,091 --> 00:39:43,943 They are testing the Jarava community. 283 00:39:45,543 --> 00:39:51,161 If not in this birth, then in the next, 284 00:39:51,999 --> 00:39:56,009 but the Jarava tribe will get its pride back. 285 00:39:59,009 --> 00:40:03,791 We'll search for the pride of Jarava in every life. 286 00:40:04,971 --> 00:40:09,626 Jaravas will chop off any hand that dares to attack. 287 00:40:10,444 --> 00:40:15,253 Any fire that dares to burn the Jaravas will be extinguished. 288 00:41:45,464 --> 00:41:49,716 Why have you come here? - To meet you. 289 00:41:51,254 --> 00:41:53,611 Leave my hand. - I won't. 290 00:41:53,929 --> 00:41:56,731 Look I'm Vanraja's daughter. 291 00:41:58,219 --> 00:42:00,579 If they see you, the Jaravas will shred you to pieces. 292 00:42:00,899 --> 00:42:02,109 Then let them. 293 00:42:08,283 --> 00:42:11,058 Look, they're coming. - Let them come. 294 00:42:11,726 --> 00:42:15,339 If you won't leave my hand, I'll call them. 295 00:42:15,699 --> 00:42:16,681 Call them! 296 00:42:21,699 --> 00:42:22,809 Call them! 297 00:42:42,726 --> 00:42:43,798 You didn't tell me... 298 00:42:45,454 --> 00:42:46,546 your name. 299 00:42:47,139 --> 00:42:48,179 Lachi. 300 00:42:49,393 --> 00:42:51,389 Tomorrow afternoon, 301 00:42:53,899 --> 00:42:55,769 I'll wait for you at the stone structure on the mountain. 302 00:43:24,699 --> 00:43:26,989 Let Jaravas' ancestors protect us. 303 00:43:54,111 --> 00:43:58,114 Lachi. - Yes, mother. 304 00:43:58,379 --> 00:44:00,388 Go and give food to old Bangaru. 305 00:44:07,751 --> 00:44:11,846 Old Bangaru! I've brought food for you. 306 00:44:16,756 --> 00:44:19,963 What am I seeing! - What happened? 307 00:44:25,093 --> 00:44:29,353 He's here. He's here again. - Who? 308 00:44:30,779 --> 00:44:34,081 Who is here? - He, who meets you in every birth. 309 00:44:35,459 --> 00:44:38,258 He, who couldn't get you in any birth. 310 00:44:38,671 --> 00:44:42,939 Your soul-mate is here. - Where's my soul-mate? 311 00:44:43,296 --> 00:44:45,484 Are you sleeping or what? 312 00:44:45,778 --> 00:44:47,986 In this birth he has come as a soldier. 313 00:44:49,296 --> 00:44:52,833 He's calling Lachi! Lachi will go. 314 00:44:53,464 --> 00:44:58,631 O souls of the Jarava tribe! Why wasn't he born in our tribe? 315 00:44:59,464 --> 00:45:01,059 How will this union be possible? 316 00:45:01,516 --> 00:45:03,184 When will they unite? 317 00:45:04,128 --> 00:45:08,379 Is that soldier my... - Yes. 318 00:45:10,256 --> 00:45:12,804 It's the love of many lives. 319 00:45:13,784 --> 00:45:17,246 So what will happen to our love in this birth? 320 00:45:17,896 --> 00:45:20,094 Love is like a waterfall. 321 00:45:23,154 --> 00:45:27,221 No one can stop it. No one! 322 00:45:28,878 --> 00:45:30,224 No one! 323 00:45:39,754 --> 00:45:44,241 When did you come? - I just came. 324 00:45:44,979 --> 00:45:47,319 Did you bring food for me? - Yes. 325 00:45:50,296 --> 00:45:51,539 Give me. 326 00:45:54,354 --> 00:45:59,318 'You didn't tell me what your name is.' 327 00:45:59,779 --> 00:46:02,099 'Tomorrow afternoon, I'll wait for you' 328 00:46:02,499 --> 00:46:04,484 'at the stone structure on the mountain.' 329 00:46:35,878 --> 00:46:37,674 What are you staring at with those big eyes? 330 00:46:38,728 --> 00:46:39,863 At you. 331 00:46:40,806 --> 00:46:42,539 I can't believe that it's you. 332 00:46:45,314 --> 00:46:49,244 Are you the one? - Who is 'the one'? I'm Shantanu. 333 00:46:50,779 --> 00:46:51,838 Shantanu? 334 00:46:54,156 --> 00:46:55,778 You're a soldier. 335 00:46:56,831 --> 00:46:57,801 Soldier! 336 00:47:02,659 --> 00:47:06,019 I was not about to come, but.. - But? 337 00:47:07,419 --> 00:47:11,056 But I've come. - Now that you're here, sit down. 338 00:47:13,539 --> 00:47:15,974 Why are you standing? Sit down. 339 00:47:19,339 --> 00:47:22,136 There, I've sat down. 340 00:47:22,379 --> 00:47:24,364 If you wanted to sit so far away you should've stayed at home. 341 00:47:25,966 --> 00:47:28,413 Then what shall I do? - Come close to me. 342 00:47:33,379 --> 00:47:34,513 Closer. 343 00:47:36,339 --> 00:47:37,299 Closer. 344 00:47:39,139 --> 00:47:40,998 If I come any closer, then.. - Then? 345 00:47:41,619 --> 00:47:43,371 Then you'll touch me. - So what? 346 00:47:43,859 --> 00:47:45,056 What's wrong with touching? 347 00:47:46,514 --> 00:47:49,874 Look at this. You held my wrist so tightly. 348 00:47:50,634 --> 00:47:51,853 It left a mark here. 349 00:47:52,419 --> 00:47:53,786 I don't like it. 350 00:47:56,103 --> 00:47:57,541 What don't you like? 351 00:47:58,128 --> 00:48:00,583 Me or the mark? 352 00:48:03,219 --> 00:48:04,466 The mark. 353 00:48:05,899 --> 00:48:07,424 It doesn't look good in one hand. 354 00:48:08,499 --> 00:48:11,024 But it would look good if it's in both the hands. 355 00:48:12,459 --> 00:48:13,643 Give me the other hand. 356 00:48:18,883 --> 00:48:22,656 Talk to me from a distance, soldier. - Okay. 357 00:48:24,424 --> 00:48:25,643 What shall I talk about? 358 00:48:26,559 --> 00:48:27,969 Tell me one thing. 359 00:48:29,259 --> 00:48:32,183 Why weren't you born in the Jarava tribe this time? - What? 360 00:48:32,669 --> 00:48:36,039 Old Bangaru has told me everything. - Old Bangaru? 361 00:48:37,059 --> 00:48:41,471 What did he say? - That you and I are soul-mates. 362 00:48:43,339 --> 00:48:47,353 He was saying that we were in love even in the previous birth and 363 00:48:49,368 --> 00:48:52,683 in the birth before that, and in the birth before that and 364 00:48:54,019 --> 00:48:57,794 the birth before that. In every birth. 365 00:49:00,571 --> 00:49:06,726 Yes. - It seems that your old Bangaru is a very nice man. 366 00:49:07,259 --> 00:49:09,126 But I don't remember anything. 367 00:49:09,996 --> 00:49:11,076 Do you? 368 00:49:11,579 --> 00:49:12,981 Do you remember anything? 369 00:49:14,016 --> 00:49:15,289 Oh yes! 370 00:49:15,379 --> 00:49:20,706 Now since you're talking about it, I remember it hazily. 371 00:49:20,944 --> 00:49:24,369 What do you remember? - That in some previous birth 372 00:49:24,619 --> 00:49:27,098 you were standing near a tree just like this. 373 00:49:28,086 --> 00:49:33,538 I came from this direction and stood here. - Then? 374 00:49:34,659 --> 00:49:38,163 Then I put your hand here. 375 00:49:39,096 --> 00:49:40,279 Then? 376 00:49:40,699 --> 00:49:45,033 Then I moved your hair from your forehead. 377 00:49:45,601 --> 00:49:49,906 Then? - Then I closed your eyes. 378 00:49:52,196 --> 00:49:53,378 Then? 379 00:49:54,586 --> 00:49:55,666 Then... 380 00:50:32,748 --> 00:50:36,961 "My bangles are tinkling," 381 00:50:37,521 --> 00:50:41,433 "I accept you as my beloved!" 382 00:50:42,228 --> 00:50:44,578 "But don't touch," 383 00:50:44,668 --> 00:50:51,354 "but don't touch my body, or there will be a fire!" 384 00:50:52,739 --> 00:50:57,418 "My heart isn't my control," 385 00:50:57,508 --> 00:51:01,944 "I tried a lot!" 386 00:51:02,348 --> 00:51:04,538 "This breeze," 387 00:51:04,628 --> 00:51:11,663 "The breeze is such that there'll be a fire!" 388 00:51:12,798 --> 00:51:18,056 "My bangles are tinkling." 389 00:51:41,961 --> 00:51:46,591 "Slowly, gradually!" 390 00:51:46,681 --> 00:51:55,866 "Slowly, gradually these flowers will become embers too!" 391 00:51:55,956 --> 00:51:59,951 "These flowers will become embers too!" 392 00:52:00,041 --> 00:52:08,669 "When we... - When we unite, there'll be a fire!" 393 00:52:10,391 --> 00:52:15,026 "My heart isn't my control," 394 00:52:15,116 --> 00:52:19,761 "I tried a lot!" 395 00:52:19,851 --> 00:52:26,989 "The breeze is such that there'll be a fire!" 396 00:53:02,411 --> 00:53:07,789 "There is fire hidden below the earth!" 397 00:53:09,604 --> 00:53:14,313 "There is fire hidden below the earth!" 398 00:53:14,403 --> 00:53:18,601 "Every wish is hidden in our heart!" 399 00:53:18,691 --> 00:53:22,481 "Every wish is hidden in our heart!" 400 00:53:22,571 --> 00:53:24,801 "Let it stay in the heart!" 401 00:53:24,891 --> 00:53:31,516 "Let the fire of heart stay inside the heart, there'll be a fire!" 402 00:53:32,981 --> 00:53:37,149 "My bangles are tinkling." 403 00:53:37,579 --> 00:53:41,929 "I accept you as my beloved!" 404 00:53:42,233 --> 00:53:48,938 "But don't touch my body, or there will be a fire!" 405 00:53:50,104 --> 00:53:54,496 "My heart isn't my control," 406 00:53:54,864 --> 00:53:58,976 "I tried a lot!" 407 00:53:59,489 --> 00:54:06,369 "The breeze is such that there'll be a fire!" 408 00:54:07,559 --> 00:54:10,856 "There will be a fire!" 409 00:54:10,946 --> 00:54:14,201 "There will be a fire!" 410 00:54:14,291 --> 00:54:17,728 "There will be a fire!" 411 00:54:17,818 --> 00:54:20,594 "There will be a fire!" 412 00:54:43,926 --> 00:54:44,956 Bastard! 413 00:54:48,493 --> 00:54:51,286 O God! Is this that sword? 414 00:54:52,798 --> 00:54:55,038 You have hidden it here! 415 00:54:56,798 --> 00:54:58,758 But how did you kill those white people? 416 00:54:58,998 --> 00:55:00,548 They had swords too, right? 417 00:55:00,638 --> 00:55:03,871 They had, but they were defeated. - Defeated? 418 00:55:04,521 --> 00:55:08,644 How? Are you that good with the sword? - Yes! 419 00:55:29,764 --> 00:55:33,794 It should be held, as if you're holding a little bird. 420 00:55:35,341 --> 00:55:38,598 When it moves, it should be like streaks of lightning. 421 00:58:01,819 --> 00:58:03,899 I've called him because he's the headman here. 422 00:58:04,499 --> 00:58:05,948 Niroli. - Yes sir. 423 00:58:06,979 --> 00:58:08,494 He's a very big officer. 424 00:58:09,136 --> 00:58:11,224 Show him all the workers whom you have appointed 425 00:58:11,956 --> 00:58:14,049 in the last 2-3 months. Got it? 426 00:58:14,139 --> 00:58:16,739 Sir, has there been a theft? - No. 427 00:58:16,829 --> 00:58:17,811 Sir, I'll tell him. 428 00:58:17,901 --> 00:58:22,931 Is looking for the man who killed two British officers and escaped. 429 00:58:24,288 --> 00:58:27,851 Mr. Wilson, I'm sure he's somewhere around here. 430 00:58:28,564 --> 00:58:32,348 He must be here. I'll stay here Mr. Wilson, 431 00:58:32,739 --> 00:58:34,326 until I find that bastard! 432 00:58:46,539 --> 00:58:48,799 Mr. Wilson has realized that the man, 433 00:58:48,889 --> 00:58:53,124 the British officers were looking for is here. 434 00:58:56,879 --> 00:58:58,711 The cantonment has been informed too. 435 00:58:59,581 --> 00:59:03,381 Even the soldiers who recognize you will be here in a couple of days. 436 00:59:06,979 --> 00:59:09,063 Uncle, what will happen to you now? 437 00:59:09,153 --> 00:59:13,421 You got him the job by saying that he's your nephew from your village. 438 00:59:20,299 --> 00:59:23,276 Don't worry about me. Think about yourself. 439 00:59:39,958 --> 00:59:41,551 Soldier! 440 00:59:43,603 --> 00:59:47,569 I searched for you everywhere and you're here? 441 00:59:47,991 --> 00:59:49,823 I was coming to meet you. I want to... 442 00:59:49,913 --> 00:59:52,261 We can talk later. You come with me first. - Where? 443 00:59:52,351 --> 00:59:53,524 Come on, will you? 444 00:59:59,231 --> 01:00:01,613 Come on! 445 01:00:07,311 --> 01:00:08,951 Solider, see that. 446 01:00:11,726 --> 01:00:13,824 The boy and the girl are going to marry. 447 01:00:18,504 --> 01:00:21,619 There's a temple of the Water Goddess on that island. 448 01:00:25,431 --> 01:00:27,189 The Jarava marriages are held there. 449 01:00:27,839 --> 01:00:29,856 The boy makes a boat, 450 01:00:29,946 --> 01:00:32,519 and then takes a girl on that boat to that temple. 451 01:00:33,371 --> 01:00:37,411 Then they unite. This is our tradition. 452 01:00:40,938 --> 01:00:43,044 Some day you'll make a boat for me. 453 01:00:45,059 --> 01:00:46,744 Some day even we'll go there. 454 01:00:50,289 --> 01:00:51,579 No. 455 01:00:52,239 --> 01:00:53,294 That won't happen. 456 01:00:54,584 --> 01:00:55,674 Why not? 457 01:00:56,041 --> 01:00:58,973 Because I'm going away from this place. - Where? 458 01:00:59,909 --> 01:01:03,004 I'm leaving this place. I know just that for the time being. 459 01:01:04,029 --> 01:01:06,254 I'll be with you wherever you go. 460 01:01:06,949 --> 01:01:08,243 But why are you going? 461 01:01:08,736 --> 01:01:10,541 The white soldiers are searching for me. 462 01:01:11,069 --> 01:01:12,511 There is a reward on my capture. 463 01:01:13,509 --> 01:01:14,573 If I stay here for some more time, 464 01:01:15,331 --> 01:01:19,968 the people who helped me, will be in trouble as well. 465 01:01:21,629 --> 01:01:23,246 If I take you with me, 466 01:01:24,281 --> 01:01:25,693 you'll be in trouble as well. 467 01:01:27,109 --> 01:01:30,328 I'll have to go. I'll have to go alone. 468 01:01:30,949 --> 01:01:32,139 No, soldier. 469 01:01:32,229 --> 01:01:37,528 Old Bangaru said that we met in every birth and got separated. 470 01:01:38,029 --> 01:01:39,899 But we won't separate in this birth, soldier. 471 01:01:39,989 --> 01:01:42,281 Old Bangaru said.. - Old Bangaru lied! 472 01:01:42,558 --> 01:01:45,543 Neither had I met you in any birth nor will I meet you again! 473 01:01:45,991 --> 01:01:47,979 Look, soldier. I'll come with you. 474 01:01:48,069 --> 01:01:51,539 You marry me in front of the Water Goddess, then the two of us... 475 01:01:51,629 --> 01:01:53,939 Don't be crazy! My path is full of thorns. 476 01:01:54,029 --> 01:01:56,616 I accept them. But I'll come with you. - That's not possible. 477 01:01:56,706 --> 01:01:58,669 I'll come with you. - That's not possible! 478 01:02:01,371 --> 01:02:04,073 That's not possible? Then what's possible? 479 01:02:04,971 --> 01:02:08,031 If I can't come with you then I can... 480 01:02:10,239 --> 01:02:11,686 at least die before you leave me! 481 01:02:12,909 --> 01:02:17,149 No, you can't do that! - I'm going to do that! 482 01:02:19,491 --> 01:02:20,891 Lachi! 483 01:02:25,646 --> 01:02:26,946 Lachi! 484 01:02:28,394 --> 01:02:30,236 Lachi! No! 485 01:02:35,486 --> 01:02:36,894 No! - Leave me! 486 01:02:36,984 --> 01:02:38,496 Don't be crazy! - Leave me! 487 01:02:38,926 --> 01:02:41,356 I said leave my hand! - Don't be crazy! 488 01:02:41,446 --> 01:02:43,558 Leave me! 489 01:02:45,561 --> 01:02:47,656 Why are you bothered if I live or die? 490 01:03:55,121 --> 01:03:59,583 'No matter what happens but I'll make the boat for you.' 491 01:03:59,921 --> 01:04:01,158 'I will, surely.' 492 01:04:01,873 --> 01:04:04,486 'I'll take you to the temple of the Goddess' 493 01:04:04,914 --> 01:04:06,966 'and pray to the goddess for you.' 494 01:04:07,433 --> 01:04:10,406 'Then we'll go far away from this place.' 495 01:04:10,766 --> 01:04:12,756 'This sky, this earth,' 496 01:04:13,039 --> 01:04:17,289 'will hide us since they've witnessed our love of many lives.' 497 01:04:38,688 --> 01:04:43,883 "Ever since the earth and sky exist." 498 01:04:43,973 --> 01:04:49,038 "Ever since the earth and sky exist," 499 01:04:49,128 --> 01:04:54,114 "our love exists since then!" 500 01:04:54,204 --> 01:04:58,998 "Our love exists since then!" 501 01:04:59,088 --> 01:05:04,154 "Ever since the earth and sky exist." 502 01:05:04,244 --> 01:05:09,318 "Ever since the earth and sky exist," 503 01:05:09,408 --> 01:05:14,358 "our love exists since then!" 504 01:05:14,448 --> 01:05:19,231 "Our love exists since then!" 505 01:05:19,321 --> 01:05:24,343 "Ever since the earth and sky exist." 506 01:05:24,433 --> 01:05:28,959 "Ever since the earth and sky exist." 507 01:05:54,864 --> 01:05:59,764 "When the candle prayed for the light." 508 01:05:59,854 --> 01:06:04,813 "When the candle prayed for the light," 509 01:06:04,903 --> 01:06:09,958 "when the shell prayed for the pear," 510 01:06:10,048 --> 01:06:14,971 "I prayed to God for you!" 511 01:06:15,061 --> 01:06:19,799 "I prayed to God for you!" 512 01:06:20,248 --> 01:06:25,269 "Our love exists since then!" 513 01:06:25,359 --> 01:06:30,179 "Our love exists since then!" 514 01:06:30,269 --> 01:06:35,171 "Ever since the earth and sky exist." 515 01:06:35,261 --> 01:06:40,071 "Ever since the earth and sky exist." 516 01:07:26,166 --> 01:07:31,463 "We are birds, the breeze is delightful." 517 01:07:36,319 --> 01:07:41,318 "We are birds, the breeze is delightful." 518 01:07:41,408 --> 01:07:46,214 "Let's fly away with the cage!" 519 01:07:46,488 --> 01:07:51,528 "Let's go to far away lands!" 520 01:07:51,618 --> 01:07:56,344 "Let's go to far away lands!" 521 01:07:56,921 --> 01:08:01,823 "Our love exists since then!" 522 01:08:01,913 --> 01:08:06,833 "Our love exists since then!" 523 01:08:06,923 --> 01:08:11,834 "Ever since the earth and sky exist." 524 01:08:11,924 --> 01:08:17,028 "Ever since the earth and sky exist." 525 01:08:17,118 --> 01:08:22,074 "Our love exists since then! - Our love exists since then!" 526 01:08:22,164 --> 01:08:27,059 "Our love exists since then! - Our love exists since then!" 527 01:08:27,149 --> 01:08:32,838 "Our love exists since then! - Our love exists since then!" 528 01:08:42,989 --> 01:08:44,688 The night after tomorrow, 529 01:08:46,158 --> 01:08:48,356 we'll go to the Water Goddess temple on this boat. 530 01:08:50,234 --> 01:08:51,516 Then... 531 01:08:53,174 --> 01:08:54,349 wherever you take me. 532 01:08:54,439 --> 01:08:56,921 But why day after tomorrow? - Because it's the full moon day. 533 01:08:58,719 --> 01:09:02,189 But we shouldn't keep this boat here till then. 534 01:09:02,748 --> 01:09:04,871 Why? - If the British officers find you, 535 01:09:04,961 --> 01:09:07,739 they'll hang you for meeting the Jaravas. 536 01:09:09,239 --> 01:09:10,773 Even if the Jaravas see it, 537 01:09:11,734 --> 01:09:13,456 we'll lose our lives. 538 01:09:14,749 --> 01:09:16,021 Then where shall we keep this? 539 01:09:17,759 --> 01:09:18,954 In the caves, 540 01:09:20,036 --> 01:09:22,161 where the tribal people's souls live. 541 01:09:24,799 --> 01:09:27,043 Those souls will protect this boat. 542 01:09:39,359 --> 01:09:42,194 Lachi! 543 01:09:45,719 --> 01:09:47,754 You're lying Jamaru! 544 01:09:49,274 --> 01:09:50,988 You're lying! 545 01:09:51,439 --> 01:09:53,524 I am telling you what I just saw. 546 01:10:04,618 --> 01:10:07,989 Where is Lachi? 547 01:10:10,096 --> 01:10:11,663 Where is Lachi? 548 01:10:29,399 --> 01:10:30,881 That's it! 549 01:10:34,239 --> 01:10:36,956 Come here, soldier. These are those caves. 550 01:10:38,293 --> 01:10:39,401 Come! 551 01:10:50,631 --> 01:10:52,023 This boat... 552 01:11:05,276 --> 01:11:06,488 This light! 553 01:11:07,669 --> 01:11:08,723 What's this? 554 01:11:09,721 --> 01:11:13,038 This is the radiance of souls, soldier. 555 01:11:15,226 --> 01:11:18,359 Listen, how the voice echoes here. 556 01:11:20,799 --> 01:11:26,264 Souls of the Jarava ancestors! 557 01:11:31,879 --> 01:11:36,871 Protect our boat! 558 01:11:45,239 --> 01:11:48,826 Old Bangaru says that nothing in this world dies. 559 01:11:49,494 --> 01:11:51,731 Neither the souls nor the voices. 560 01:11:52,399 --> 01:11:54,938 They just change the form. 561 01:11:56,079 --> 01:11:57,359 Do you know 562 01:11:57,568 --> 01:12:01,973 even after many births our voices will still be in these caves? 563 01:12:04,279 --> 01:12:05,591 They will echo. 564 01:12:11,719 --> 01:12:15,201 After seeing your faith... 565 01:12:16,189 --> 01:12:18,589 I too feel like believing everything. 566 01:12:19,799 --> 01:12:24,324 I wish whatever you're saying comes true. 567 01:12:25,111 --> 01:12:26,679 Everything should come true. 568 01:12:39,146 --> 01:12:41,436 Leave me! - Shantanu! 569 01:12:46,399 --> 01:12:47,573 Shantanu! 570 01:12:54,194 --> 01:12:55,284 Shantanu! 571 01:13:05,288 --> 01:13:06,671 Let him go! 572 01:13:13,266 --> 01:13:14,339 Shantanu! 573 01:13:27,323 --> 01:13:28,123 No! 574 01:13:29,404 --> 01:13:31,904 No! Don't hit him! 575 01:13:42,516 --> 01:13:44,114 Don't hit him! 576 01:13:46,586 --> 01:13:49,646 Leave him! 577 01:13:52,958 --> 01:13:54,179 Shantanu! 578 01:14:00,829 --> 01:14:01,943 Move it! 579 01:14:07,921 --> 01:14:09,241 Shantanu! 580 01:14:10,861 --> 01:14:13,389 Move! 581 01:14:15,118 --> 01:14:18,556 Shantanu! No! 582 01:14:21,376 --> 01:14:22,519 Lachi! 583 01:14:24,148 --> 01:14:25,504 Lachi! 584 01:14:35,603 --> 01:14:36,643 Baba! 585 01:14:38,003 --> 01:14:41,376 Lachi! 586 01:14:47,981 --> 01:14:49,506 Where are you lost, mister? 587 01:14:52,144 --> 01:14:53,968 Where are you lost, mister? 588 01:14:54,869 --> 01:14:58,578 What happened? Are you alright? 589 01:14:59,473 --> 01:15:01,423 Yes. I'm fine. 590 01:15:01,513 --> 01:15:03,583 I've been looking for you for a long time and you.. 591 01:15:03,673 --> 01:15:05,873 Shall we leave now? - Leave? 592 01:15:06,111 --> 01:15:08,743 You have to go to home and I have to go to my home. 593 01:15:08,833 --> 01:15:10,348 You have to get ready and I have to get ready. 594 01:15:10,438 --> 01:15:13,514 Aren't we going to the party? - Which party? 595 01:15:14,073 --> 01:15:16,914 What's wrong with you? What's the problem? 596 01:15:17,313 --> 01:15:18,703 Today is 31st December. 597 01:15:18,793 --> 01:15:20,946 I'm talking about the new year party. What else? 598 01:15:36,873 --> 01:15:39,633 Happy new year, Mrs. Verma. - Where is Sanjay? 599 01:15:45,353 --> 01:15:48,903 Hi! Happy new year! 600 01:15:49,994 --> 01:15:52,333 Sanjay! 601 01:15:54,553 --> 01:15:56,583 Hi! 602 01:15:56,993 --> 01:16:00,526 I'm wishing you and you're quiet? Why? 603 01:16:03,513 --> 01:16:06,659 Smile a little. Come on, be happy! 604 01:16:07,033 --> 01:16:09,743 I'm okay. - Do you know that man? 605 01:16:09,833 --> 01:16:15,044 No. Why? - He and your father are great enemies. 606 01:16:15,329 --> 01:16:19,844 He's Mr. R.K.Jaitley. - I see. So he's the one. 607 01:16:20,181 --> 01:16:23,223 I've heard a lot about him. - Can you see that man? 608 01:16:23,544 --> 01:16:26,094 He's his partner, Ratan Malhotra. 609 01:16:26,184 --> 01:16:28,854 With him is Vikram Malhotra, his future son-in-law. 610 01:16:28,944 --> 01:16:34,031 I see. - She's R.K.Jaitley's only daughter, Sonia Jaitley. 611 01:17:10,426 --> 01:17:11,729 Excuse me. 612 01:17:19,259 --> 01:17:21,131 Good morning, dad. - Come, have coffee. 613 01:17:24,659 --> 01:17:27,786 Dad, who is R.K.Jaitley. 614 01:17:28,534 --> 01:17:30,556 R.K.Jaitley. Yes, there is one. 615 01:17:31,099 --> 01:17:33,766 Why? What have you got to do with him? 616 01:17:35,459 --> 01:17:36,743 No, nothing. 617 01:17:37,981 --> 01:17:39,213 I heard a lot about him in the club. 618 01:17:39,419 --> 01:17:40,794 R.K.Jaitley. 619 01:17:41,998 --> 01:17:44,548 He's a rich man, but he's not a good person. 620 01:17:46,256 --> 01:17:49,406 He has a shipping company where many illegal things happen. 621 01:17:51,099 --> 01:17:52,726 All these ships are mine. 622 01:17:53,339 --> 01:17:55,211 Jaitley Shipping Corporation's ships, 623 01:17:55,614 --> 01:17:57,966 and I'm the owner of all these ships. 624 01:17:58,419 --> 01:18:00,304 Mr. Mehta, write it in your paper 625 01:18:00,659 --> 01:18:05,689 that if anyone says that I earned all this wealth illegally, 626 01:18:05,779 --> 01:18:10,051 then either he's crazy or my enemy. 627 01:18:10,299 --> 01:18:11,809 What's your opinion on S.P. Verma? 628 01:18:11,979 --> 01:18:13,371 Corrupt! 629 01:18:13,779 --> 01:18:16,529 He has taken money from other shipping companies, 630 01:18:16,619 --> 01:18:18,969 he now wants to ruin me! 631 01:18:19,059 --> 01:18:20,849 Good morning, Mr. Jaitley. - Good morning! 632 01:18:20,939 --> 01:18:22,296 Welcome, Manocha. - Thank you! 633 01:18:22,939 --> 01:18:24,729 He's Mr. Manocha, my partner. 634 01:18:24,819 --> 01:18:26,019 Mr. Mehta, editor of National Vogue. 635 01:18:26,099 --> 01:18:27,409 Hello. - How do you do? 636 01:18:27,499 --> 01:18:31,889 He was asking me about Verma. - Really? 637 01:18:31,979 --> 01:18:34,259 Excuse me, uncle. - How are you uncle? 638 01:18:34,539 --> 01:18:36,601 Here are some papers for you to sign. - Give me. 639 01:18:37,339 --> 01:18:38,698 He's Vikram, his son. 640 01:18:39,459 --> 01:18:40,661 Hello! - Hello! 641 01:18:42,501 --> 01:18:46,539 Hello, Manocha speaking. - Mr. Manocha it's me, Trivedi. 642 01:18:47,046 --> 01:18:49,523 I've heard that your ship is coming to the dock today. 643 01:18:50,179 --> 01:18:51,539 Sir, I got news for you. 644 01:18:52,404 --> 01:18:53,819 The police are about to raid your ship, 645 01:18:53,899 --> 01:18:55,181 the moment it reaches the dock. 646 01:18:55,891 --> 01:18:57,739 if there's anything suspicious on the ship, 647 01:18:57,829 --> 01:18:59,899 get it unloaded before it reaches the dock. 648 01:18:59,989 --> 01:19:02,649 I'll send your payment. - Thank you, son. 649 01:19:02,739 --> 01:19:03,981 Thank you! - Thank you! 650 01:19:05,299 --> 01:19:08,738 Mr. Jaitely, S.P. Verma arrested you last year too, didn't he? 651 01:19:09,068 --> 01:19:12,979 Yes, he arrested me and how? 652 01:19:13,626 --> 01:19:17,539 As if I'm not R.K. Jaitley, but an ordinary pick-pock. 653 01:19:18,244 --> 01:19:23,099 I see! - But even after handcuffing me he wasn't satisfied, 654 01:19:23,189 --> 01:19:26,699 he wanted to humiliate me on the streets of this city. 655 01:19:27,424 --> 01:19:31,219 On the way to the police station, he said that his jeep was stalled. 656 01:19:31,571 --> 01:19:35,014 He made me walk in handcuffs on the streets, 657 01:19:35,104 --> 01:19:39,254 where people used to bow down even to my empty car. 658 01:19:40,676 --> 01:19:43,841 But it's also possible that his jeep was really in trouble. 659 01:19:44,231 --> 01:19:46,164 Everything is possible. 660 01:19:46,511 --> 01:19:51,851 But it's true that Verma is my enemy and he's a cheap scoundrel! 661 01:19:53,231 --> 01:19:54,239 Sanju! 662 01:19:55,669 --> 01:19:56,578 Sanju! 663 01:19:57,383 --> 01:19:58,188 Sir. 664 01:21:05,724 --> 01:21:08,684 Miss Sonia, come downstairs. 665 01:21:09,204 --> 01:21:12,193 The breakfast is ready. - I'm coming. 666 01:21:13,769 --> 01:21:18,234 What's this? Is it a toast or your liver? 667 01:21:18,324 --> 01:21:20,514 Do you want me to serve burnt liver to our sir? 668 01:21:20,604 --> 01:21:22,811 Go and get another one! 669 01:21:23,214 --> 01:21:25,688 All the workers in this house are good for nothing. 670 01:21:26,284 --> 01:21:29,554 Slow down! What are you doing? 671 01:21:29,644 --> 01:21:32,114 Mama, you.. - You've grown up now. 672 01:21:32,204 --> 01:21:34,914 Do you like walking with so much noise? 673 01:21:35,004 --> 01:21:37,314 I'm in a hurry. - What's the rush for? 674 01:21:37,404 --> 01:21:39,994 Are you catching the train to Secundrabad? 675 01:21:40,084 --> 01:21:41,714 Come and have breakfast. 676 01:21:41,804 --> 01:21:43,034 I'm going for swimming, 677 01:21:43,124 --> 01:21:45,954 and breakfast before swimming isn't good for my system. 678 01:21:46,044 --> 01:21:48,514 You'll teach me about your system now? 679 01:21:48,696 --> 01:21:51,488 I've been looking after you since you were two years old. 680 01:21:51,714 --> 01:21:54,074 Now sit down. Don't leave on an empty stomach. - Sit! 681 01:21:55,591 --> 01:21:57,489 Has daddy woken up? - Yes. 682 01:21:57,884 --> 01:21:59,994 What is he doing? - What else would he do? 683 01:22:00,084 --> 01:22:02,608 The first thing he does in the morning is 684 01:22:02,698 --> 01:22:07,131 pick the phone and say hello! Nonsense, damn fool, stupid, hello! 685 01:22:07,284 --> 01:22:10,754 Hello. What nonsense is this? Again the same nonsense! 686 01:22:10,844 --> 01:22:13,324 Tell them clearly that if they want to do deal with 687 01:22:13,414 --> 01:22:16,298 J.K. Shipping Corporation, these terms and conditions will remain. 688 01:22:16,724 --> 01:22:18,884 If it suits them, they're welcome. 689 01:22:19,249 --> 01:22:21,851 If it doesn't, then let them go to hell! That's all you have to say. 690 01:22:22,124 --> 01:22:23,501 Good morning, daddy. - Nonsense! 691 01:22:24,198 --> 01:22:25,209 Good morning, dear. 692 01:22:27,604 --> 01:22:28,616 Hello! Yes, speaking. 693 01:22:29,444 --> 01:22:32,394 Manocha! Now you're my partner. 694 01:22:32,484 --> 01:22:34,314 Even you can take these simple decisions. 695 01:22:34,404 --> 01:22:37,394 Why are you troubling me for small issues? Okay! 696 01:22:37,484 --> 01:22:38,444 Daddy. 697 01:22:39,449 --> 01:22:40,974 Okay, let's talk later. 698 01:22:42,304 --> 01:22:44,924 How is my sweet little daughter? 699 01:22:45,243 --> 01:22:47,354 Do you ever have time to talk to me? 700 01:22:47,444 --> 01:22:49,074 It's very important to talk to you as there's, 701 01:22:49,164 --> 01:22:50,938 something important to discuss with you. 702 01:22:51,028 --> 01:22:51,874 With me? 703 01:22:51,964 --> 01:22:56,001 Yes. I have a plan for you in my mind. 704 01:22:56,266 --> 01:22:59,516 What's that? - Manocha's son, Vikram. You know him, right? 705 01:22:59,606 --> 01:23:01,084 He's a good boy. 706 01:23:01,164 --> 01:23:02,391 Yes, he's a good boy. So? 707 01:23:02,844 --> 01:23:05,324 since Manocha has become my partner, 708 01:23:05,704 --> 01:23:08,194 I was thinking about getting you married. 709 01:23:08,284 --> 01:23:12,974 I mean Manocha's son, Vikram and you... it'll be perfect! 710 01:23:13,311 --> 01:23:14,803 Daddy, Vikram is my friend, 711 01:23:14,893 --> 01:23:17,564 but I never thought about him that way. 712 01:23:17,926 --> 01:23:19,324 Okay, then think! 713 01:23:19,913 --> 01:23:21,594 Okay, daddy. I'll think about him later. 714 01:23:21,684 --> 01:23:23,884 I'm going to the club. Vikram is waiting for me. 715 01:23:23,964 --> 01:23:27,324 Okay! Go, see him, talk to him and think about him. 716 01:23:27,414 --> 01:23:28,714 Okay. - You must think. 717 01:23:28,804 --> 01:23:29,914 Promise? - Promise! 718 01:23:30,004 --> 01:23:32,124 The breakfast is on the table. 719 01:23:32,214 --> 01:23:34,516 Have a nice time, dear. - Thank you Dad! 720 01:23:36,576 --> 01:23:39,316 Where are my papers? - They're safe with me. 721 01:23:40,084 --> 01:23:41,804 In this house neither the father nor the daughter, 722 01:23:41,884 --> 01:23:43,444 are bothered about food. 723 01:23:43,876 --> 01:23:45,524 What are you saying? I eat a lot. 724 01:23:46,004 --> 01:23:48,084 If I hadn't eaten much, how could I work so much? 725 01:23:48,779 --> 01:23:50,208 Everyone praises me. 726 01:23:50,444 --> 01:23:53,551 I don't know about the world, but he does praise you. 727 01:23:54,004 --> 01:23:57,449 The one who's been sucking your blood for four years. 728 01:23:57,749 --> 01:24:01,259 At your every word he says, 'Wow! Great!' 'Well-said!' Sycophant! 729 01:24:01,633 --> 01:24:03,764 You're talking about Manocha? He's a well-bred man. 730 01:24:03,961 --> 01:24:06,484 What are you saying? I'm from Hyderabad. 731 01:24:06,689 --> 01:24:08,204 I've seen many well-bred people. 732 01:24:08,439 --> 01:24:11,144 A well-bred face isn't like Manocha. 733 01:24:11,404 --> 01:24:12,404 I was thinking, 734 01:24:12,484 --> 01:24:14,844 of getting my daughter married to Manocha's son. - No. 735 01:24:15,124 --> 01:24:18,714 That will never happen. My fairy with that monkey? 736 01:24:18,804 --> 01:24:21,446 What a mismatch sir! - You know Panna, 737 01:24:22,384 --> 01:24:25,844 I agree that you've raised Sonia since her childhood. 738 01:24:26,291 --> 01:24:28,604 If you hadn't been there, there would've been many problems. 739 01:24:28,839 --> 01:24:31,994 But you always forget a simple thing. - What's that? 740 01:24:32,084 --> 01:24:34,066 That I'm her father. 741 01:24:35,033 --> 01:24:39,716 No. You're the one who forgets that at times. Wipe your face! 742 01:24:42,044 --> 01:24:43,181 What nonsense! 743 01:24:44,044 --> 01:24:45,011 Vikram! 744 01:24:47,724 --> 01:24:48,946 Vikram! 745 01:24:49,753 --> 01:24:51,058 Excuse me. 746 01:24:59,301 --> 01:25:02,959 Yes? - I want to talk to you for a moment. 747 01:25:04,394 --> 01:25:05,364 Tell me. 748 01:25:08,204 --> 01:25:12,396 I know, what I want to say is a bit strange but 749 01:25:13,329 --> 01:25:15,878 the thing is that we know each other. 750 01:25:16,178 --> 01:25:18,443 I neither know you nor do I want to know you. 751 01:25:19,044 --> 01:25:21,651 You're right in a way. Absolutely right! 752 01:25:22,839 --> 01:25:24,326 But we've already met each other. 753 01:25:25,698 --> 01:25:28,578 That's a very old style of striking a conversation with a girl. 754 01:25:28,834 --> 01:25:32,901 Now get lost! - Please! Listen to me. 755 01:25:33,356 --> 01:25:35,274 Get out of my way! 756 01:25:35,364 --> 01:25:37,416 Whatever I'm saying doesn't look real at all, 757 01:25:37,849 --> 01:25:40,963 but please listen to me once.. - Now get out of my way! 758 01:25:41,324 --> 01:25:43,558 Look, even I didn't remember it earlier, but now I do. 759 01:25:43,884 --> 01:25:45,221 You too can remember it. 760 01:25:45,718 --> 01:25:47,249 Look at me carefully. 761 01:25:48,078 --> 01:25:48,994 No, 762 01:25:49,084 --> 01:25:53,164 come with me to all those places you'll remember who you and I were. 763 01:25:54,844 --> 01:25:56,444 I know it's very strange, 764 01:25:56,851 --> 01:25:59,324 but strange things do happen in this world, don't they? 765 01:25:59,414 --> 01:26:02,204 Oh my God! You're crazy! You're insane. 766 01:26:02,294 --> 01:26:04,204 I'm not surprised that you think I'm insane. 767 01:26:04,294 --> 01:26:07,114 But please believe me. I can make you remember, 768 01:26:07,204 --> 01:26:09,534 that in your past birth you were Vanraja's daughter Lachi. 769 01:26:10,494 --> 01:26:13,954 Yes, Lachi. Do you remember this name? I was a soldier, Shatanu. 770 01:26:14,044 --> 01:26:16,314 Don't come near me! 771 01:26:16,564 --> 01:26:20,294 Look, I didn't want to hurt you. I just want to tell you that... 772 01:26:22,484 --> 01:26:24,551 Lachi! 773 01:26:28,128 --> 01:26:29,364 Sonia! - Vikram! 774 01:26:29,849 --> 01:26:32,276 Are you alright, Sonia? - Vikram is in the billiard room. 775 01:26:32,684 --> 01:26:34,554 Who's there? - He's a mad man! 776 01:26:34,644 --> 01:26:37,494 Who's he? - I don't know who he is but.... 777 01:26:37,913 --> 01:26:40,194 he... he... - Come on. Show me. 778 01:26:40,284 --> 01:26:42,508 Come with me. - Let me see who he is. 779 01:26:50,044 --> 01:26:52,416 There is no one here. 780 01:26:54,256 --> 01:26:55,326 He was right here. 781 01:26:56,476 --> 01:26:59,231 He stopped me and was saying weird things. 782 01:27:00,038 --> 01:27:03,334 It's okay. Forget it. Come on, let's go. Come! 783 01:28:21,538 --> 01:28:26,734 "Ever since the earth and sky exist." 784 01:28:26,999 --> 01:28:32,434 "Ever since the earth and sky exist." 785 01:28:32,524 --> 01:28:37,663 "Our love existed!" 786 01:28:37,753 --> 01:28:42,923 "Our love existed!" 787 01:28:43,013 --> 01:28:48,184 "Our love existed!" 788 01:28:48,274 --> 01:28:53,101 "Ever since the earth and sky exist." 789 01:29:28,488 --> 01:29:37,324 "This world is centuries old." 790 01:29:41,491 --> 01:29:46,794 "This world is centuries old," 791 01:29:46,884 --> 01:29:51,804 "older than even this world," 792 01:29:54,764 --> 01:29:59,521 "is our love, ask anyone!" 793 01:30:00,014 --> 01:30:04,741 "Is our love, ask anyone!" 794 01:30:07,604 --> 01:30:12,379 "Ever since the earth and sky exist." 795 01:30:12,764 --> 01:30:17,958 "Our love existed!" 796 01:30:20,221 --> 01:30:25,249 "Our love existed!" 797 01:30:34,911 --> 01:30:39,804 "Our love existed!" 798 01:30:44,493 --> 01:30:49,614 "Our love existed!" 799 01:30:53,871 --> 01:30:58,726 "Our love existed!" 800 01:31:20,331 --> 01:31:21,251 Mama! 801 01:31:23,639 --> 01:31:24,573 Mama! 802 01:31:28,771 --> 01:31:29,696 Sonia! 803 01:31:31,971 --> 01:31:34,531 What happened, dear? What happened? 804 01:31:35,456 --> 01:31:37,784 Can I sleep next to you? 805 01:31:38,483 --> 01:31:41,146 Yes, of course. 806 01:31:43,261 --> 01:31:44,434 Are you fine, dear? 807 01:31:46,244 --> 01:31:47,429 I'm very scared, mother. 808 01:31:48,971 --> 01:31:49,881 You are scared? 809 01:31:52,334 --> 01:31:55,366 Why are you scared child? - I don't know. 810 01:31:57,331 --> 01:31:58,194 Go to sleep. 811 01:31:58,799 --> 01:32:01,151 Tomorrow you have early college. 812 01:32:03,299 --> 01:32:06,851 Girls, now I'll tell you about some plants. 813 01:32:07,791 --> 01:32:10,191 The plants which have flowers and those which don't. 814 01:32:10,471 --> 01:32:12,304 We can distribute the plants in two categories. 815 01:32:13,191 --> 01:32:15,208 Those which have soft tissues 816 01:32:15,298 --> 01:32:17,063 and those which are herenials. - My scarf! 817 01:32:18,271 --> 01:32:21,211 'The plants with soft tissue'... 818 01:32:28,431 --> 01:32:30,588 What do you want? 819 01:32:30,831 --> 01:32:32,094 What do you think of me? 820 01:32:32,871 --> 01:32:35,111 Do you know I'm R.K.Jaitley's daughter? 821 01:32:35,711 --> 01:32:39,186 If I tell my father about you, you'll disappear from this city. 822 01:32:39,711 --> 01:32:41,671 If you care for yourself, don't come ear me again. 823 01:32:44,224 --> 01:32:45,701 Can you see that umbrella? 824 01:32:49,351 --> 01:32:51,601 At that very spot, 825 01:32:53,304 --> 01:32:55,841 you used to come to meet me in the evenings. 826 01:32:58,311 --> 01:32:59,564 I used to come to meet you? 827 01:33:01,191 --> 01:33:02,031 Yes. 828 01:33:03,483 --> 01:33:07,011 I'll wait for you there tomorrow evening at 4 o' clock. 829 01:33:07,779 --> 01:33:09,189 You think that I will? 830 01:33:09,871 --> 01:33:11,776 I just know that you are Lachi. 831 01:33:13,311 --> 01:33:14,884 Lachi will surely come to meet me. 832 01:33:26,431 --> 01:33:29,939 Sonia. Where are you? Come here. 833 01:33:34,731 --> 01:33:36,401 Bubli. - Hi! 834 01:33:37,384 --> 01:33:39,521 When did you come? There's no one at home. 835 01:33:39,611 --> 01:33:41,691 I know. They've gone out. 836 01:33:42,051 --> 01:33:44,091 But it's okay. I came here to talk to you. 837 01:33:44,554 --> 01:33:45,434 I see! 838 01:33:47,691 --> 01:33:50,746 Sit down. - Do you know what you're doing? 839 01:33:52,731 --> 01:33:53,778 What am I doing? 840 01:33:53,868 --> 01:33:56,676 Sonia is your father's biggest enemy's daughter. 841 01:33:56,971 --> 01:33:58,054 Are you aware of that? 842 01:33:58,691 --> 01:34:01,331 I'm telling you as a friend. 843 01:34:01,571 --> 01:34:03,728 Forget Sonia. - You don't know, Bubli. 844 01:34:05,589 --> 01:34:06,683 You don't know Bubli, 845 01:34:07,914 --> 01:34:09,789 who Sonia really is. 846 01:34:11,124 --> 01:34:14,071 For me she isn't R.K. Jaitley's daughter. - Then who is she? 847 01:34:14,438 --> 01:34:16,901 She's Lachi. - Lachi? 848 01:34:17,426 --> 01:34:22,036 Yes. Sonia is R.K. Jaitley's daughter in at present. 849 01:34:22,908 --> 01:34:24,859 I'm SP Verma's son. That's the present. 850 01:34:25,654 --> 01:34:28,041 The present is that our fathers are enemies. 851 01:34:29,459 --> 01:34:31,141 Lachi and Shantanu's love, 852 01:34:32,131 --> 01:34:34,386 is far older than these distances and hatred. 853 01:34:37,493 --> 01:34:39,963 I know, like Sonia, you too think that I've gone insane. 854 01:34:41,394 --> 01:34:42,509 But I remember the past. 855 01:34:43,608 --> 01:34:46,618 I'll make her remember everything now. 856 01:40:13,146 --> 01:40:16,198 What happened? Are you alright? - Vikram! 857 01:40:17,006 --> 01:40:18,251 I don't know what happened to me. 858 01:40:19,623 --> 01:40:21,133 What happened? - I want to go home. 859 01:40:21,223 --> 01:40:22,453 Okay, come. 860 01:40:22,543 --> 01:40:24,471 I want to go home. - Okay, let's go. 861 01:40:48,383 --> 01:40:52,204 I don't like if anyone troubles my fiance. 862 01:41:07,063 --> 01:41:09,073 The girl whom you consider your fiance, 863 01:41:09,466 --> 01:41:11,051 is my long time lover. 864 01:41:14,023 --> 01:41:15,264 How long have you known her? 865 01:41:15,769 --> 01:41:17,091 For hundreds of years. 866 01:41:25,903 --> 01:41:29,144 It's great news, kid! 867 01:41:29,803 --> 01:41:34,156 Did I introduce you to Jaitley as my son, 868 01:41:34,343 --> 01:41:36,663 so that one day you would give me this news? 869 01:41:36,839 --> 01:41:39,503 Great! It's really great! 870 01:41:39,924 --> 01:41:41,423 You are unnecessarily getting upset. 871 01:41:41,703 --> 01:41:43,876 I'm telling you what happened just now. - Shut up! 872 01:41:45,501 --> 01:41:49,771 Do you know why I'm feeding you for four years? 873 01:41:50,138 --> 01:41:53,501 So that you trap Jaitley's daughter. 874 01:41:54,138 --> 01:41:56,183 I've already trapped that girl. 875 01:41:56,343 --> 01:41:57,303 Don't worry. 876 01:41:57,561 --> 01:41:59,103 Very soon, Sonia will be mine, 877 01:41:59,468 --> 01:42:01,034 and so will her property worth billions. 878 01:42:01,124 --> 01:42:03,068 Not yours! Mine. 879 01:42:04,148 --> 01:42:06,308 You're here only on a job. 880 01:42:06,398 --> 01:42:09,868 Beware if you change your intention even a bit, 881 01:42:09,958 --> 01:42:11,178 after getting married to Sonia. 882 01:42:11,268 --> 01:42:13,738 You had fled from Guwahati after killing your uncle. 883 01:42:13,828 --> 01:42:15,548 I'll get you arrested in a jiffy! 884 01:42:15,638 --> 01:42:17,874 Why are you digging old graves? 885 01:42:18,823 --> 01:42:21,326 I thought you're calling me daddy all the time now. 886 01:42:22,668 --> 01:42:24,419 I was just ensuring that you won't forget your daddy later. 887 01:42:25,596 --> 01:42:27,726 Anyway, let's think about that later. 888 01:42:28,618 --> 01:42:30,251 Now, take care of the boy. 889 01:42:36,976 --> 01:42:41,459 Hello. - Hello, Sanjay, it's me, Sonia speaking. 890 01:42:43,701 --> 01:42:44,731 Sonia? 891 01:42:46,564 --> 01:42:48,861 You are really Sonia? - Yes, it's me. 892 01:42:50,176 --> 01:42:52,673 I was thinking about what you told me. 893 01:42:55,416 --> 01:42:58,594 To be honest, I don't really believe you. 894 01:42:59,616 --> 01:43:02,248 But I'll meet you tomorrow at 4 O' clock. 895 01:43:03,688 --> 01:43:04,663 You... 896 01:43:05,604 --> 01:43:09,339 You'll meet me? - Yes, wait for me. 897 01:43:10,454 --> 01:43:11,581 You'll come? 898 01:43:12,639 --> 01:43:13,469 Thank you! 899 01:43:14,514 --> 01:43:15,586 Thank you very much! 900 01:43:15,896 --> 01:43:17,959 Okay, so 4 O' clock sharp tomorrow. 901 01:44:03,776 --> 01:44:05,806 "Seven incarnations," 902 01:44:05,896 --> 01:44:12,196 "seven vows, seven seas!" 903 01:44:12,438 --> 01:44:14,348 "Seven incarnations," 904 01:44:14,438 --> 01:44:20,539 "seven vows, seven seas!" 905 01:44:21,034 --> 01:44:24,948 "Today the journey of lifetimes is complete!" 906 01:44:25,273 --> 01:44:27,369 "O beloved companion." 907 01:44:29,576 --> 01:44:33,789 "O beloved companion." 908 01:44:33,879 --> 01:44:35,879 "O beloved companion." 909 01:44:35,969 --> 01:44:37,726 "Seven incarnations," 910 01:44:37,816 --> 01:44:44,051 "seven vows, seven seas!" 911 01:44:44,486 --> 01:44:48,368 "Today the journey of lifetimes is complete!" 912 01:44:48,729 --> 01:44:51,134 "O beloved companion." 913 01:44:53,009 --> 01:44:56,919 "O beloved companion." 914 01:44:57,139 --> 01:44:59,381 "O beloved companion." 915 01:45:24,758 --> 01:45:30,429 "This day has come after years!" 916 01:45:31,169 --> 01:45:35,686 "This day has come after years!" 917 01:45:35,866 --> 01:45:39,668 "You've missed me!" 918 01:45:39,758 --> 01:45:43,201 "You've called me!" 919 01:45:43,879 --> 01:45:48,078 "Flowers have blossomed." 920 01:45:48,168 --> 01:45:52,268 "Flowers have blossomed," 921 01:45:52,358 --> 01:45:56,138 "in this heart!" 922 01:45:56,554 --> 01:46:00,421 "Today the journey of lifetimes is complete!" 923 01:46:00,789 --> 01:46:02,704 "O beloved companion." 924 01:46:04,989 --> 01:46:10,991 "O beloved companion." 925 01:46:11,379 --> 01:46:13,359 "Seven incarnations," 926 01:46:13,449 --> 01:46:19,509 "seven vows, seven seas!" 927 01:46:19,881 --> 01:46:23,799 "Today the journey of lifetimes is complete!" 928 01:46:24,136 --> 01:46:28,089 "O beloved companion." 929 01:46:28,409 --> 01:46:32,241 "O beloved companion." 930 01:46:57,678 --> 01:47:02,134 "Those who've been separated for centuries," 931 01:47:02,224 --> 01:47:05,831 "will meet today!" 932 01:47:06,419 --> 01:47:10,604 "Those who've been separated for centuries," 933 01:47:10,694 --> 01:47:13,554 "will meet today!" 934 01:47:14,318 --> 01:47:16,268 "I don't know," 935 01:47:16,358 --> 01:47:22,598 "what will happen to this heart, beloved!" 936 01:47:23,384 --> 01:47:27,301 "So many years have passed." 937 01:47:27,639 --> 01:47:32,011 "So many years have passed," 938 01:47:32,101 --> 01:47:35,658 "in a moment!" 939 01:47:36,083 --> 01:47:40,216 "Today the journey of lifetimes is complete!" 940 01:47:40,306 --> 01:47:42,326 "O beloved companion!" 941 01:47:44,531 --> 01:47:50,508 "O beloved companion!" 942 01:47:50,598 --> 01:47:52,796 "Seven incarnations," 943 01:47:52,886 --> 01:47:58,871 "seven vows, seven seas!" 944 01:47:59,321 --> 01:48:03,519 "Today the journey of lifetimes is complete!" 945 01:48:03,609 --> 01:48:07,734 "O beloved companion!" 946 01:48:07,824 --> 01:48:12,154 "O beloved companion!" 947 01:49:05,629 --> 01:49:09,741 All right friends! 1, 2, 3! 948 01:49:10,269 --> 01:49:11,911 Come on! 949 01:49:12,749 --> 01:49:14,079 Friends! Friends! 950 01:49:14,334 --> 01:49:15,949 Meet my lover. 951 01:49:16,399 --> 01:49:18,576 My lover of my past incarnations! 952 01:49:18,666 --> 01:49:20,636 Lover of my past incarnations! 953 01:49:23,729 --> 01:49:26,354 He's not a lover! He is Romeo! 954 01:49:36,209 --> 01:49:38,599 Look at this fool! Look at him! 955 01:49:38,689 --> 01:49:43,349 Go. He's waiting for you. - Oh no! 956 01:49:43,708 --> 01:49:46,478 This is the limit! 957 01:49:47,651 --> 01:49:50,209 Wait. One surprise is still left. 958 01:49:59,083 --> 01:50:01,538 What's all this? - This is my surprise. 959 01:50:13,309 --> 01:50:14,709 Come on. Let's go. 960 01:50:17,989 --> 01:50:20,386 Come on. Let's go. Let him get beaten up. 961 01:50:27,091 --> 01:50:28,433 Come on! 962 01:51:55,023 --> 01:51:56,663 Shantanu! 963 01:52:31,661 --> 01:52:40,433 "This world is centuries old." 964 01:52:44,736 --> 01:52:50,063 "This world is centuries old," 965 01:52:50,153 --> 01:52:55,046 "older than even this world," 966 01:52:57,976 --> 01:53:03,171 "is our love, ask anyone!" 967 01:53:03,261 --> 01:53:08,169 "Is our love, ask anyone!" 968 01:53:10,838 --> 01:53:15,901 "Ever since the earth and sky exist." 969 01:53:15,991 --> 01:53:21,493 "Our love existed!" 970 01:53:23,464 --> 01:53:29,054 "Our love existed!" 971 01:53:44,056 --> 01:53:45,914 Hurry up! Doctor, please be quick. Sumitra! 972 01:53:46,004 --> 01:53:48,838 Sanju, you'll be alright. Doctor! Doctor please. 973 01:53:49,933 --> 01:53:53,879 Sumitra! Doctor, please do your best. - What happened? 974 01:53:55,893 --> 01:54:00,373 What happened to my son? - Your son is very strong. 975 01:54:00,733 --> 01:54:02,116 Don't worry. Nothing will happen to him. 976 01:54:11,444 --> 01:54:13,723 Lachi! 977 01:54:15,106 --> 01:54:17,328 Lachi! 978 01:54:47,309 --> 01:54:51,989 'I swear by the God of Fire, the Sun and Moon are also the witness,' 979 01:54:52,389 --> 01:54:55,949 'that whoever tries to challenge the Jarava tribe,' 980 01:54:56,269 --> 01:55:01,004 'has never been pardoned. Never! Death!' 981 01:55:01,994 --> 01:55:07,079 This is the punishment for both of them. Death! - Yes, death! 982 01:55:09,101 --> 01:55:13,644 No, Lachi is our only daughter. 983 01:55:14,369 --> 01:55:18,971 It's not her fault. This sinner has prompted her. 984 01:55:19,961 --> 01:55:24,209 Yes, she's right. I'd prompted Lachi. - Shantanu! 985 01:55:24,299 --> 01:55:26,739 Yes, it's not her fault. 986 01:55:27,926 --> 01:55:31,514 It's my fault. Punish me. 987 01:55:31,604 --> 01:55:33,246 No, papa. 988 01:55:34,221 --> 01:55:38,214 The truth is that we've lovers for many births. 989 01:55:38,426 --> 01:55:41,826 Lachi! - Old Bangaroo. 990 01:55:42,589 --> 01:55:47,381 You told me that this time my lover has come in the form of a soldier. 991 01:55:48,319 --> 01:55:49,946 He's that soldier. 992 01:55:51,629 --> 01:55:54,708 Why don't you speak up? Why don't you tell them? 993 01:55:54,798 --> 01:55:56,284 Lachi! - Stop! 994 01:56:04,741 --> 01:56:05,716 Yes. 995 01:56:07,284 --> 01:56:11,191 Our ancestor's soul had told me this. 996 01:56:14,571 --> 01:56:16,198 But is he the one? 997 01:56:17,349 --> 01:56:18,869 Who knows if he's the one. 998 01:56:19,254 --> 01:56:23,453 To prove this, he must give the test at the God of Wind. 999 01:56:24,251 --> 01:56:25,869 If there's any test, 1000 01:56:26,319 --> 01:56:29,213 that can prove I've only love and not sin in my heart for Lachi. 1001 01:56:29,579 --> 01:56:31,989 That this love is true, deep immortal, 1002 01:56:32,414 --> 01:56:33,899 then I'm ready to give the test. 1003 01:56:34,131 --> 01:56:36,731 If you come out alive from this test, 1004 01:56:37,546 --> 01:56:40,931 then believe that Jarawa souls are protecting you. 1005 01:56:42,038 --> 01:56:44,589 Your relationship with Lachi is many lives old. 1006 01:56:45,318 --> 01:56:48,171 You must give the test. Test! 1007 01:56:48,399 --> 01:56:52,408 Test! Test! 1008 01:57:56,038 --> 01:57:57,241 Father! 1009 01:58:00,599 --> 01:58:02,313 Shantanu! 1010 01:58:09,106 --> 01:58:10,439 Father! 1011 01:58:43,554 --> 01:58:44,946 Shantanu! 1012 01:58:59,521 --> 01:59:00,686 Shantanu! 1013 01:59:10,761 --> 01:59:12,138 Father! 1014 01:59:50,043 --> 01:59:51,083 No! 1015 01:59:53,441 --> 01:59:56,191 Father! No! 1016 02:00:05,049 --> 02:00:06,451 No! 1017 02:00:26,098 --> 02:00:27,483 Father! No! 1018 02:00:33,558 --> 02:00:34,973 Shantanu! 1019 02:00:47,738 --> 02:00:49,284 No. 1020 02:00:54,216 --> 02:00:55,901 Shantanu! 1021 02:00:58,429 --> 02:01:01,244 He'll die, father! 1022 02:02:14,156 --> 02:02:16,613 The God of Wind has accepted you. 1023 02:02:17,243 --> 02:02:19,451 From today, you're a Jarawa for us. 1024 02:02:23,151 --> 02:02:25,036 On the next day of the full moon's night, 1025 02:02:25,316 --> 02:02:28,373 you'll apply vermilion to Lachi in the presence of the Water Goddess. 1026 02:02:30,996 --> 02:02:35,839 You'll have to make a boat yourself to take her to the Jadevi's temple. 1027 02:02:36,316 --> 02:02:39,046 I've already made it. 1028 02:02:41,133 --> 02:02:42,453 Set her free. 1029 02:02:52,189 --> 02:02:53,216 Scoundrel. 1030 02:02:56,109 --> 02:02:58,951 Is this the boy you're looking for? Yes. 1031 02:02:59,629 --> 02:03:01,859 He's here. Arjun Singh! - Yes, sir. 1032 02:03:01,949 --> 02:03:03,246 Call Sher Ali! - Okay. 1033 02:03:04,829 --> 02:03:10,116 You all arrest him anyhow and get him here! 1034 02:03:15,909 --> 02:03:18,194 What are you thinking soldier? - What? 1035 02:03:18,836 --> 02:03:20,246 What are you thinking? 1036 02:03:21,914 --> 02:03:25,009 I was thinking that my test is over. 1037 02:03:26,081 --> 02:03:27,391 Tomorrow is the full moon's day. 1038 02:03:28,691 --> 02:03:31,611 Tomorrow, we'll go to the Water Goddess temple in the boat, 1039 02:03:31,731 --> 02:03:33,001 from the Jarawa ancestors cave. 1040 02:03:33,091 --> 02:03:37,921 Shantanu, run away! 1041 02:03:38,011 --> 02:03:41,076 The British are coming! Run away! 1042 02:03:41,891 --> 02:03:43,624 Sher Ali uncle! 1043 02:03:45,531 --> 02:03:46,884 Shantanu! 1044 02:03:48,176 --> 02:03:50,018 Run, Lachi! 1045 02:04:04,136 --> 02:04:05,456 Shantanu! 1046 02:04:35,611 --> 02:04:36,629 Come on! 1047 02:04:40,611 --> 02:04:43,196 Shantanu! - Come on! 1048 02:04:50,371 --> 02:04:52,364 Come on, run! 1049 02:04:55,496 --> 02:04:58,136 Grab them! Stop them! - Stop! 1050 02:05:02,556 --> 02:05:05,434 They've gone that side! Go and get them! 1051 02:05:25,824 --> 02:05:27,129 Follow me! 1052 02:05:36,424 --> 02:05:37,828 They are left behind. 1053 02:05:38,889 --> 02:05:40,099 We're saved. 1054 02:05:41,596 --> 02:05:43,396 Can you see those hills? 1055 02:05:43,636 --> 02:05:48,553 We can reach the caves where we've hidden our boat from there too. 1056 02:05:49,276 --> 02:05:51,979 Then let's go that way, take our boat and 1057 02:05:52,069 --> 02:05:53,831 by the sea near the hills, 1058 02:05:53,921 --> 02:05:58,776 to the Water Goddess temple where we'll unite forever. 1059 02:06:26,486 --> 02:06:28,036 Shantanu! No! 1060 02:06:28,126 --> 02:06:37,243 "Nobody will separate us again," 1061 02:06:38,871 --> 02:06:48,243 "adorn my parting with vermillion!" 1062 02:06:49,661 --> 02:06:56,083 "Tell everybody that I'm yours." 1063 02:06:56,413 --> 02:07:02,421 "Tell everybody that I'm yours." 1064 02:07:02,906 --> 02:07:08,604 "our love exists since then!" 1065 02:07:09,301 --> 02:07:15,639 "Ever since the earth and sky exist," 1066 02:07:15,729 --> 02:07:21,884 "ever since the earth and sky exist!" 1067 02:07:35,153 --> 02:07:39,536 My child! Have you got up? Are you alright? 1068 02:07:39,753 --> 02:07:41,818 Why are you standing here? 1069 02:07:42,156 --> 02:07:46,801 You were brought here in such a bad condition! 1070 02:07:48,073 --> 02:07:51,013 You were only half conscious. 1071 02:07:52,593 --> 02:07:55,383 Did you recollect anything? The doctor had come. 1072 02:07:55,473 --> 02:07:57,453 He gave you an injection to sleep. 1073 02:07:59,028 --> 02:08:02,298 Why are you standing here? Come, sit here. 1074 02:08:03,846 --> 02:08:05,494 Now you're fine. 1075 02:08:07,176 --> 02:08:08,628 I was trembling... 1076 02:08:09,416 --> 02:08:13,399 like a leaf while you were sleeping. 1077 02:08:15,976 --> 02:08:20,536 I think somebody's evil eye has fallen on you. 1078 02:08:21,756 --> 02:08:27,059 From tomorrow I'll apply a black mark on you. 1079 02:08:27,271 --> 02:08:29,498 What nonsense? What are you saying? 1080 02:08:29,754 --> 02:08:32,496 She saw the violence and got scared. That's it. 1081 02:08:32,776 --> 02:08:34,179 My poor baby. 1082 02:08:34,564 --> 02:08:37,286 I think before they take any action, 1083 02:08:37,376 --> 02:08:41,686 we must file a complaint against that boy that he was following you. 1084 02:08:41,776 --> 02:08:43,688 That's why you made this childish mistake. 1085 02:08:44,496 --> 02:08:47,231 If that boy dies, it'll become a serious case. 1086 02:08:48,321 --> 02:08:50,856 Daddy! Where's he? - Who? 1087 02:08:51,096 --> 02:08:55,126 The one you were talking about. - Sanjay? He's in the hospital. 1088 02:08:56,591 --> 02:08:59,201 I've learnt that he's very badly injured. 1089 02:08:59,476 --> 02:09:02,846 But what you did was foolish. After all he's the city's S.P's son. 1090 02:09:02,936 --> 02:09:05,274 That too of a S.P. who's my sworn enemy! 1091 02:09:11,851 --> 02:09:14,846 Baby, where are you going? - Hospital. 1092 02:09:14,936 --> 02:09:17,726 Hospital? Why? - To see him. 1093 02:09:17,816 --> 02:09:22,006 You're under a state of shock. You've still not recovered. 1094 02:09:22,096 --> 02:09:25,491 No, I'm conscious for the first time in my life. 1095 02:09:25,756 --> 02:09:29,504 Have you gone crazy? What's wrong with her? 1096 02:09:29,824 --> 02:09:33,526 Mother, tell him to let me go. He's dying. 1097 02:09:33,956 --> 02:09:36,869 If anything happens to him I also won't survive. 1098 02:09:36,959 --> 02:09:39,856 What are you saying? 1099 02:09:40,314 --> 02:09:42,503 Let me go, Daddy. I want to go to him. 1100 02:09:42,736 --> 02:09:44,966 You don't know what you're saying. - I do. 1101 02:09:45,056 --> 02:09:46,461 But you don't know anything. 1102 02:09:46,551 --> 02:09:50,256 Or, you wouldn't have stopped me. - What do I not know? Let's hear it! 1103 02:09:50,346 --> 02:09:52,249 You don't know that I've recollected. 1104 02:09:52,899 --> 02:09:55,849 I've identified him. He's Shantanu. 1105 02:09:56,106 --> 02:09:59,926 What nonsense! He's SP Verma's son Sanjay. 1106 02:10:00,016 --> 02:10:02,256 Sanjay is Shantanu! 1107 02:10:02,346 --> 02:10:05,559 We've lived and died together in every birth. 1108 02:10:08,169 --> 02:10:10,441 Let me go, daddy. - You won't go anywhere. 1109 02:10:10,531 --> 02:10:12,856 I'm your father and I'm ordering you. 1110 02:10:12,946 --> 02:10:17,329 You won't go anywhere! - I can give up the whole world for him. 1111 02:10:17,741 --> 02:10:18,831 Even you! 1112 02:10:21,194 --> 02:10:23,099 He's been my lover for many births. 1113 02:10:23,513 --> 02:10:25,806 He's my lover. - What nonsense! 1114 02:10:25,896 --> 02:10:27,094 This is true. 1115 02:10:28,651 --> 02:10:32,929 This is true! This is true! 1116 02:10:33,486 --> 02:10:34,368 This is true! 1117 02:10:34,458 --> 02:10:39,496 What are you doing sir? - Can't you see her misbehaviour? 1118 02:10:39,586 --> 02:10:42,056 I.. please go out. - Let me go, daddy. 1119 02:10:42,146 --> 02:10:45,636 Enough! Not another word to your father! 1120 02:10:45,726 --> 02:10:47,926 Sir, I've scolded her. Please go now. 1121 02:10:48,016 --> 02:10:50,016 Panna, she's out of her mind. 1122 02:10:50,106 --> 02:10:55,961 This girl has gone insane! - Daddy! 1123 02:10:56,051 --> 02:10:59,606 I won't let her go out. - What are you doing? Don't do that! 1124 02:10:59,696 --> 02:11:03,021 Daddy, open the door. Mother! 1125 02:11:03,379 --> 02:11:06,484 Sir! - She has gone insane. 1126 02:11:07,693 --> 02:11:09,256 Daddy! 1127 02:11:09,346 --> 02:11:12,678 Sir, please cool down! Sonia! - No. 1128 02:11:12,768 --> 02:11:14,949 You don't have to take her out. 1129 02:11:15,196 --> 02:11:17,066 This is all because of your pampering! 1130 02:11:17,156 --> 02:11:19,766 You've spoiled her! - Just look at her condition! 1131 02:11:19,856 --> 02:11:21,606 I'll straighten her up now. 1132 02:11:21,696 --> 02:11:25,264 She talks about my enemy's son in front of me? 1133 02:11:25,354 --> 02:11:28,066 Nonsense! Don't you dare open the door! 1134 02:11:28,359 --> 02:11:30,979 Daddy! 1135 02:11:34,991 --> 02:11:39,296 Let me go! 1136 02:11:39,891 --> 02:11:43,309 I'll break everything. 1137 02:12:03,231 --> 02:12:04,986 I want to go. 1138 02:12:09,283 --> 02:12:10,648 I want to go. 1139 02:12:16,491 --> 02:12:18,874 I want to go. 1140 02:12:20,164 --> 02:12:24,869 I've come to know everything. Everything! 1141 02:12:25,546 --> 02:12:26,906 Sudhakar just called. 1142 02:12:26,996 --> 02:12:30,854 He said our son is in hospital because of Jaitley today. 1143 02:12:31,404 --> 02:12:34,866 He was there that time. I'm shocked that he can stoop to this level. 1144 02:12:35,346 --> 02:12:38,346 Listen to me. - I'll send him to jail. 1145 02:12:38,436 --> 02:12:41,616 How dare he? - Listen to me. You don't know everything. 1146 02:12:41,706 --> 02:12:46,344 What is that? - Tell him everything that Sanjay told you. 1147 02:12:48,666 --> 02:12:49,704 Uncle, he... 1148 02:12:55,448 --> 02:12:57,033 Oh my God! 1149 02:12:59,608 --> 02:13:00,726 Rebirth! 1150 02:13:12,761 --> 02:13:14,968 What's this? 1151 02:13:15,058 --> 02:13:19,741 No, if you'll lose hope then... 1152 02:13:19,831 --> 02:13:22,324 Yes, you're right. Have patience. 1153 02:13:23,569 --> 02:13:27,354 Sanjay is very intelligent. 1154 02:13:28,673 --> 02:13:30,248 Bubli you're his friend. 1155 02:13:30,626 --> 02:13:33,913 I don't understand what's wrong with him. 1156 02:13:34,946 --> 02:13:37,063 But don't worry. Everything will be alright. 1157 02:13:46,544 --> 02:13:47,899 Sonia! 1158 02:13:51,701 --> 02:13:54,634 Mother! 1159 02:13:54,724 --> 02:13:59,048 Baby! No, my child. 1160 02:14:01,236 --> 02:14:03,416 No, my child. 1161 02:14:04,111 --> 02:14:08,391 No, I want to go to him. 1162 02:14:08,904 --> 02:14:11,981 There's something behind this. 1163 02:14:12,706 --> 02:14:15,279 Tell me. Won't you tell this to your mother? 1164 02:14:15,836 --> 02:14:18,146 Will you hide this from me? 1165 02:14:18,236 --> 02:14:22,294 Will you believe me if I'll tell you? 1166 02:14:22,384 --> 02:14:24,859 Yes, my child. I'll believe you. 1167 02:14:26,224 --> 02:14:29,449 Tell me. - Mother! 1168 02:14:30,866 --> 02:14:32,546 Even after knowing everything about Sonia, 1169 02:14:33,058 --> 02:14:35,296 you're still ready for the marriage? 1170 02:14:35,386 --> 02:14:39,016 You're too good. I'll never forget this obligation. 1171 02:14:39,106 --> 02:14:42,549 There's no obligation. A friend in need is a friend indeed. 1172 02:14:42,786 --> 02:14:44,466 Then shall I consider that this marriage... 1173 02:14:44,556 --> 02:14:45,729 Is not possible! 1174 02:14:53,226 --> 02:14:57,511 My daughter will marry your son? 1175 02:14:57,601 --> 02:15:00,808 Forget that dream. - What nonsense! 1176 02:15:01,106 --> 02:15:03,154 What rubbish is this, you stupid woman? 1177 02:15:03,244 --> 02:15:05,781 I'm not stupid! I'm not rubbish. 1178 02:15:06,221 --> 02:15:08,181 Okay. Now, come on. Get lost! 1179 02:15:08,426 --> 02:15:10,591 You'll decide where Sonia will marry? 1180 02:15:11,149 --> 02:15:13,494 No. Sonia will decide. 1181 02:15:13,869 --> 02:15:16,376 I know her feelings very well. 1182 02:15:16,466 --> 02:15:19,429 I see! If you can then explain to me too. 1183 02:15:19,914 --> 02:15:21,749 What will you understand? 1184 02:15:22,023 --> 02:15:24,176 You've never understood her in this life. 1185 02:15:24,266 --> 02:15:26,273 What will you understand about her past life? 1186 02:15:26,529 --> 02:15:28,591 Let go off it. - Panna! 1187 02:15:28,946 --> 02:15:31,216 There's a limit to everything. 1188 02:15:31,306 --> 02:15:33,281 Don't forget that you're a servant here. 1189 02:15:40,123 --> 02:15:43,814 I've never forgotten it. 1190 02:15:44,631 --> 02:15:46,784 Because I knew... 1191 02:15:47,443 --> 02:15:51,051 you'd say this one day. 1192 02:15:52,061 --> 02:15:56,081 Yes, I'm a servant. I'm your servant. 1193 02:15:56,934 --> 02:15:58,646 But I'm not baby's servant. 1194 02:15:59,709 --> 02:16:04,601 I'm her mother, sir. 1195 02:16:05,921 --> 02:16:11,288 For so many years, I raised a motherless child like a mother. 1196 02:16:12,176 --> 02:16:14,898 I taught her to walk. To talk! 1197 02:16:15,776 --> 02:16:20,841 I faced hardships and raised her up! 1198 02:16:20,931 --> 02:16:22,198 You did not do me a favour! 1199 02:16:22,288 --> 02:16:24,313 I pay you every month for this very job! 1200 02:16:24,926 --> 02:16:28,528 Yes, you've been giving it! You've done that regularly. 1201 02:16:29,369 --> 02:16:34,206 But you paid me for my work! 1202 02:16:35,296 --> 02:16:38,961 But you can't pay me for the love that I showered on my child. 1203 02:16:39,364 --> 02:16:42,488 Even if you sell yourself, you cannot pay for that! 1204 02:16:44,099 --> 02:16:45,401 Now listen to one thing! 1205 02:16:45,959 --> 02:16:50,779 My child will marry the guy, whose name is Sanjay! 1206 02:16:51,089 --> 02:16:54,341 Now ask him to go away from here! Go away! 1207 02:16:55,038 --> 02:16:55,901 Look! 1208 02:16:55,991 --> 02:17:00,573 No! Talk to him, not to me! You're his sycophant! Not mine! 1209 02:17:00,663 --> 02:17:02,091 Shut up! 1210 02:17:02,714 --> 02:17:06,396 You've worked here for years. I've considered this fact for long. 1211 02:17:06,736 --> 02:17:07,906 It's my decency that. 1212 02:17:07,996 --> 02:17:12,131 even now I'm not throwing you out late in the night. 1213 02:17:12,544 --> 02:17:15,696 But I don't want to see you after tomorrow morning! 1214 02:17:15,786 --> 02:17:16,906 Got it? 1215 02:17:16,996 --> 02:17:20,001 I'm like the walls of this house. 1216 02:17:20,449 --> 02:17:23,454 If I move then the roof will collapse! 1217 02:17:23,711 --> 02:17:26,404 I said get out of here! 1218 02:17:27,651 --> 02:17:30,079 Get out from here! - Hi, uncle! Hi, dad! 1219 02:17:31,036 --> 02:17:34,229 Where are you barging in? 1220 02:17:34,796 --> 02:17:37,096 Have you ever seen your face in the mirror! 1221 02:17:37,836 --> 02:17:40,396 I'll push my child in the well! 1222 02:17:40,836 --> 02:17:43,144 But I'll never allow her to marry you! 1223 02:17:44,196 --> 02:17:48,346 Go away! Father and son can beg at some other house! 1224 02:17:48,436 --> 02:17:50,826 Shut up! Go away from here! 1225 02:17:50,916 --> 02:17:54,513 Don't shout, sir. I'll go away tomorrow. 1226 02:17:54,953 --> 02:17:57,023 Why are you troubling yourself? 1227 02:18:06,556 --> 02:18:07,626 I'm sorry! 1228 02:18:07,716 --> 02:18:09,636 I think everybody has gone insane in this house! 1229 02:18:10,433 --> 02:18:13,244 What is tomorrow's date? This marriage will take place tomorrow! 1230 02:18:14,381 --> 02:18:18,036 Go! Go away to Sanjay! 1231 02:18:19,409 --> 02:18:23,211 Yes! If you've loved, then show some courage too! 1232 02:18:25,291 --> 02:18:28,996 Take this. Your car's keys. - But, mother.. 1233 02:18:29,086 --> 02:18:31,556 No! Don't worry about me! 1234 02:18:32,106 --> 02:18:37,218 I'll handle everything here! - Mother! 1235 02:18:45,911 --> 02:18:48,374 Sonia! 1236 02:19:12,961 --> 02:19:16,076 Shantanu! 1237 02:19:16,771 --> 02:19:19,566 Shantanu! 1238 02:19:20,236 --> 02:19:21,306 Shantanu! 1239 02:20:19,146 --> 02:20:20,448 Sanjay.. 1240 02:20:40,116 --> 02:20:41,266 Hello. - Sumitra here. 1241 02:20:41,356 --> 02:20:42,996 Yes. - Sanjay is not in the hospital. 1242 02:20:43,236 --> 02:20:44,356 What? - What will happen now! 1243 02:20:44,696 --> 02:20:45,556 Where has he gone! 1244 02:20:45,646 --> 02:20:49,746 Kill them! No matter what, find both of them and kill them! 1245 02:20:49,836 --> 02:20:53,619 Have you gone insane? - No, the tables have turned! 1246 02:20:54,149 --> 02:20:58,266 Just think! Sonia will marry that guy and go to her father. 1247 02:20:58,356 --> 02:21:01,036 The father will accept the marriage sooner or later! 1248 02:21:01,126 --> 02:21:02,676 My plans will be ruined! 1249 02:21:02,766 --> 02:21:04,546 But what will happen by killing both of them? 1250 02:21:04,636 --> 02:21:06,516 When people won't find their bodies, 1251 02:21:06,744 --> 02:21:09,906 they'll think that Sonia has eloped with that guy! 1252 02:21:09,996 --> 02:21:12,906 That leaves Jaitley! How long will that ass live! 1253 02:21:12,996 --> 02:21:15,186 After that, everything is ours! 1254 02:21:15,276 --> 02:21:19,669 What if Jaitley becomes suspicious? - Suspicion! 1255 02:21:19,916 --> 02:21:23,316 Since the last 4 years, we've been doing illegal business on his ship! 1256 02:21:23,406 --> 02:21:24,643 Did he get suspicious! 1257 02:21:25,459 --> 02:21:29,866 You're right! What if the police finds them before us! 1258 02:21:29,956 --> 02:21:30,796 No! 1259 02:21:31,276 --> 02:21:34,729 Our man, inspector Trivedi is in charge of that police station! 1260 02:21:35,276 --> 02:21:36,666 When he receives the information, 1261 02:21:36,756 --> 02:21:39,539 he'll first tell me first, not his officers! 1262 02:21:40,316 --> 02:21:44,476 Vikram, there's just one way to seize Jaitley's wealth! 1263 02:21:45,254 --> 02:21:47,078 Sonia and Sanjay's death! 1264 02:22:03,943 --> 02:22:10,299 "I've lived, I've died," 1265 02:22:10,776 --> 02:22:14,316 "I've fallen in love!" 1266 02:22:14,406 --> 02:22:20,796 "I've lived, I've died," 1267 02:22:21,191 --> 02:22:24,518 "I've fallen in love!" 1268 02:22:24,866 --> 02:22:31,506 "I've feared enough!" 1269 02:22:31,671 --> 02:22:34,804 "I've fallen in love!" 1270 02:22:35,124 --> 02:22:40,603 "I've feared enough!" 1271 02:22:41,984 --> 02:22:45,401 "I've fallen in love!" 1272 02:22:45,904 --> 02:22:51,949 "I've fallen in love!" 1273 02:23:08,796 --> 02:23:12,671 "In each love story!" 1274 02:23:13,074 --> 02:23:16,784 "In the water of this ocean!" 1275 02:23:17,316 --> 02:23:20,914 "In each love story!" 1276 02:23:21,509 --> 02:23:25,101 "In the water of this ocean!" 1277 02:23:25,614 --> 02:23:29,499 "We drowned because of immaturity!" 1278 02:23:30,306 --> 02:23:33,731 "So many young people," 1279 02:23:34,153 --> 02:23:39,246 "we didn't want to take the name of love," 1280 02:23:39,756 --> 02:23:42,013 "But we took it!" 1281 02:23:43,021 --> 02:23:46,676 "I've fallen in love!" 1282 02:23:46,766 --> 02:23:52,786 "I've lived, I've died," 1283 02:23:53,638 --> 02:23:57,293 "We have fallen in love!" 1284 02:24:18,699 --> 02:24:22,418 "People say," 1285 02:24:23,059 --> 02:24:26,696 "those who live in the lane of love!" 1286 02:24:27,346 --> 02:24:31,001 "People say," 1287 02:24:31,431 --> 02:24:34,986 "those who live in the lane of love!" 1288 02:24:35,866 --> 02:24:40,146 "They endure countless pains," 1289 02:24:40,236 --> 02:24:44,066 "tears brim from the eyes!" 1290 02:24:44,156 --> 02:24:52,583 "We've built a house to live in the lane of love!" 1291 02:24:53,051 --> 02:24:56,779 "We have fallen in love!" 1292 02:24:56,869 --> 02:25:03,566 "I've lived, I've died," 1293 02:25:03,768 --> 02:25:07,871 "We have fallen in love!" 1294 02:25:44,761 --> 02:25:48,589 "Wherever there is heartless world." 1295 02:25:49,174 --> 02:25:53,251 "Barriers stop us there!" 1296 02:25:53,341 --> 02:25:57,501 "Wherever there is heartless world." 1297 02:25:57,591 --> 02:26:01,711 "Barriers stop us there!" 1298 02:26:01,801 --> 02:26:05,956 "We've come, where's the middle of the ocean?" 1299 02:26:06,046 --> 02:26:10,151 "The chest is here, where is the sword?" 1300 02:26:10,241 --> 02:26:18,836 "We have taken the risk!" 1301 02:26:19,321 --> 02:26:22,044 "We have fallen in love!" 1302 02:26:22,923 --> 02:26:29,289 "We have fallen in love!" 1303 02:26:29,379 --> 02:26:34,968 "We have fallen in love!" 1304 02:26:35,683 --> 02:26:40,994 "We have fallen in love!" 1305 02:26:50,521 --> 02:26:51,591 Mr. Jaitley! 1306 02:26:56,681 --> 02:26:57,551 Hello! 1307 02:26:57,641 --> 02:27:00,084 Thank God I found you! 1308 02:27:00,641 --> 02:27:02,429 Inspector Trivedi had just called me. 1309 02:27:02,961 --> 02:27:04,874 Somebody has seen Sonia and Sanjay together. 1310 02:27:05,521 --> 02:27:07,413 Yes, they were going towards Beach Comb road. 1311 02:27:08,456 --> 02:27:12,048 If you want Jaitley's wealth, 1312 02:27:12,881 --> 02:27:15,098 it's imperative for Sonia and Sanjay to die today. 1313 02:27:16,041 --> 02:27:17,351 You wait there. I'll just come. 1314 02:27:18,081 --> 02:27:19,844 Today we'll finish this story! 1315 02:27:25,624 --> 02:27:30,001 I just came! Nobody is at home! 1316 02:27:30,091 --> 02:27:31,559 I'm here! 1317 02:27:32,686 --> 02:27:34,306 Scoundrel! 1318 02:27:35,398 --> 02:27:38,018 You'll kill my child! 1319 02:27:38,613 --> 02:27:41,911 Before that I'll kill you! 1320 02:27:42,001 --> 02:27:46,234 Have you gone insane! I had come to meet Mr. Jaitley! 1321 02:27:46,881 --> 02:27:51,629 I'm leaving! - You can't leave this place! 1322 02:27:52,599 --> 02:27:54,561 I've heard everything! 1323 02:27:55,601 --> 02:27:58,024 I'll bury you in this wall, 1324 02:27:58,881 --> 02:28:00,919 but I won't allow you to leave! 1325 02:28:01,281 --> 02:28:03,639 You will stop me?! Go away! 1326 02:28:03,869 --> 02:28:09,108 You go away! Fool! Who do you think you are? 1327 02:28:10,519 --> 02:28:13,271 Scoundrel! These are the arms of a very strong woman! 1328 02:28:13,361 --> 02:28:14,871 They are very strong! 1329 02:28:14,961 --> 02:28:17,849 Move! Leave me! 1330 02:28:19,251 --> 02:28:21,714 Let me see how you leave this place! 1331 02:28:22,421 --> 02:28:27,869 You will kill my child?! I'll snatch your eyes out! 1332 02:28:35,536 --> 02:28:37,223 You'll kill my child?! 1333 02:28:37,534 --> 02:28:39,806 I'll break your hands! 1334 02:28:42,509 --> 02:28:44,864 I'll not leave you. 1335 02:28:46,274 --> 02:28:48,191 Move! - I won't leave you! 1336 02:28:48,281 --> 02:28:50,241 I said I won't leave you! 1337 02:28:52,641 --> 02:28:55,551 Hit me! Hit me as much as you want! 1338 02:28:55,641 --> 02:28:58,226 But I will cling to you like a witch! 1339 02:29:03,721 --> 02:29:08,761 Wait! You will kill my child?! 1340 02:29:09,054 --> 02:29:12,306 You will kill my child?! 1341 02:29:13,121 --> 02:29:14,669 Fool! 1342 02:29:37,919 --> 02:29:39,138 No! 1343 02:30:08,358 --> 02:30:09,268 Panna! 1344 02:30:09,358 --> 02:30:11,548 What happened to you! What happened? 1345 02:30:11,638 --> 02:30:13,038 Sir! - Yes! 1346 02:30:13,628 --> 02:30:17,033 My child's life is in danger. - What are you saying? 1347 02:30:17,561 --> 02:30:20,996 Manocha. He... 1348 02:30:21,976 --> 02:30:24,816 Was talking about killing both the children, on the phone. 1349 02:30:24,906 --> 02:30:27,198 Manocha said this? -Yes. 1350 02:30:28,583 --> 02:30:31,148 I tried to stop him, sir. 1351 02:30:32,076 --> 02:30:34,056 Please save my child. 1352 02:30:34,146 --> 02:30:35,488 Yes Panna. 1353 02:30:35,578 --> 02:30:37,778 Beachcombe Road. - Yes, Beachcombe Road. 1354 02:30:37,868 --> 02:30:40,354 But Panna, I'll take you to the hospital first. 1355 02:30:40,754 --> 02:30:42,324 No sir... 1356 02:30:43,184 --> 02:30:44,621 My time has come. 1357 02:30:45,918 --> 02:30:49,854 You had said that I should not show my face today. 1358 02:30:50,733 --> 02:30:52,586 I will not be here, sir. 1359 02:30:52,676 --> 02:30:54,771 No Panna, I'll not let anything happen to you. 1360 02:30:55,343 --> 02:30:57,894 Look after my child. -Yes, Panna. 1361 02:30:58,656 --> 02:30:59,829 Tell her... 1362 02:31:00,869 --> 02:31:02,489 Her mother... 1363 02:31:03,573 --> 02:31:06,534 Remembered her a lot during her last breath. 1364 02:31:08,504 --> 02:31:12,966 I'm not her servant... 1365 02:31:13,056 --> 02:31:15,201 I'm not her servant, sir. -No you are not! 1366 02:31:15,291 --> 02:31:16,881 I'm her mother. 1367 02:31:16,971 --> 02:31:20,816 Yes Panna, you are, and always have been her mother. 1368 02:31:20,906 --> 02:31:23,784 I'm her mother. -Yes you are. 1369 02:31:24,678 --> 02:31:25,851 Always... 1370 02:31:26,481 --> 02:31:28,371 Panna! Panna! 1371 02:31:28,863 --> 02:31:31,721 Panna! Panna! 1372 02:31:33,148 --> 02:31:34,724 Sudhakar, keep me posted. 1373 02:31:35,808 --> 02:31:38,614 Hello. - Verma, Jaitley here. 1374 02:31:38,704 --> 02:31:39,618 Yes. 1375 02:31:39,708 --> 02:31:43,804 That scoundrel Manocha killed Panna! 1376 02:31:44,588 --> 02:31:48,069 He has killed my Panna! 1377 02:31:49,068 --> 02:31:51,476 Now he has gone after Sonia and Sanjay! 1378 02:31:52,188 --> 02:31:56,546 He'll kill them too! Save them! 1379 02:31:58,379 --> 02:32:00,438 Run! 1380 02:32:10,696 --> 02:32:11,846 Sonia! 1381 02:32:12,996 --> 02:32:15,254 Sanjay! 1382 02:32:16,911 --> 02:32:18,274 Come on. Get up! 1383 02:32:21,428 --> 02:32:22,694 Run! 1384 02:32:23,896 --> 02:32:26,124 Run! Hurry up! 1385 02:32:31,011 --> 02:32:33,173 Where are we? 1386 02:33:08,231 --> 02:33:10,474 Sanjay what are you... 1387 02:33:16,668 --> 02:33:17,764 Sonia! 1388 02:33:32,194 --> 02:33:35,009 Lachi, this is our boat. 1389 02:33:37,104 --> 02:33:39,693 It's still the same. - Even after so many years. 1390 02:33:41,348 --> 02:33:43,254 That means the Jarava ancestors' souls... 1391 02:33:44,976 --> 02:33:49,966 Jarava ancestors' souls! 1392 02:34:06,756 --> 02:34:10,399 That day you were right, Lachi. Nothing dies. 1393 02:34:11,571 --> 02:34:14,028 Neither the souls nor the voices. 1394 02:34:15,668 --> 02:34:16,974 Remember, 1395 02:34:18,476 --> 02:34:20,199 we had promised each other. 1396 02:34:21,261 --> 02:34:23,789 That we'll go to the Water Goddess temple and unite. 1397 02:34:24,428 --> 02:34:25,689 Yes. 1398 02:34:27,051 --> 02:34:27,938 I remember. 1399 02:34:28,231 --> 02:34:30,473 That old promise which couldn't be fulfilled, 1400 02:34:32,068 --> 02:34:33,616 has to be fulfilled today Lachi. 1401 02:34:57,639 --> 02:35:00,306 Row fast! Come on, fast! 1402 02:35:04,359 --> 02:35:07,658 Come on! Faster! 1403 02:35:07,748 --> 02:35:09,336 Let's go! Let's tail them! 1404 02:35:09,819 --> 02:35:11,659 Sonia! 1405 02:35:14,134 --> 02:35:16,084 Careful! - Sanjay! 1406 02:35:29,708 --> 02:35:30,733 Let's go! 1407 02:35:31,626 --> 02:35:33,679 Faster! 1408 02:35:39,504 --> 02:35:41,196 They'll pass this way! 1409 02:36:05,469 --> 02:36:08,393 Sonia! - Sanjay! 1410 02:36:16,249 --> 02:36:18,901 I'm coming! 1411 02:36:20,966 --> 02:36:22,799 Sonia! I'm coming! 1412 02:36:24,001 --> 02:36:26,903 Sanjay! - Sonia! 1413 02:36:27,569 --> 02:36:29,936 Come. Give me your hand! 1414 02:36:32,788 --> 02:36:34,419 Sanjay! 1415 02:36:35,811 --> 02:36:37,646 Come on! 1416 02:36:51,451 --> 02:36:53,804 Enough of hide and seek! 1417 02:36:54,971 --> 02:36:56,899 Now it's time for you to die! 1418 02:37:07,451 --> 02:37:09,371 Sonia! - Sanjay! 1419 02:37:10,631 --> 02:37:13,233 Give me your hand! 1420 02:37:14,281 --> 02:37:16,868 Sonia! - Sanjay! 1421 02:37:20,979 --> 02:37:23,296 Don't leave my hand! - Sanjay! 1422 02:37:32,346 --> 02:37:35,914 Are you fine? - Yes. I'm fine. 1423 02:37:38,413 --> 02:37:39,431 Sanjay! 1424 02:37:40,011 --> 02:37:41,086 These oars! 1425 02:37:42,003 --> 02:37:42,991 Our oars! 1426 02:37:43,659 --> 02:37:44,911 But what's the use? 1427 02:37:46,479 --> 02:37:47,608 We've lost our boat. 1428 02:37:48,018 --> 02:37:49,996 Yes, the current is very strong. 1429 02:38:00,891 --> 02:38:01,949 Sanjay! 1430 02:38:33,811 --> 02:38:34,813 Sonia! 1431 02:38:38,548 --> 02:38:40,691 Sonia, the Water Goddess' island is there. 1432 02:38:41,039 --> 02:38:43,971 The Water Goddess' temple is in the caves. 1433 02:38:50,411 --> 02:38:51,344 Sanjay! 1434 02:39:11,661 --> 02:39:15,259 They must be here. Find them! 1435 02:39:17,691 --> 02:39:19,041 Sanjay! 1436 02:39:24,859 --> 02:39:26,801 They are there! Shoot them! 1437 02:39:26,891 --> 02:39:28,546 Sonia, come! 1438 02:39:33,331 --> 02:39:35,231 Sonia! - Sanjay! 1439 02:39:54,893 --> 02:39:57,179 Sanjay! - Sonia! 1440 02:39:59,441 --> 02:40:01,561 Sir, it's a strange maze. 1441 02:40:01,651 --> 02:40:02,779 Where have they vanished? 1442 02:40:05,724 --> 02:40:07,366 Don't lose hope. 1443 02:40:08,451 --> 02:40:09,579 Don't lose hope. 1444 02:40:11,624 --> 02:40:15,339 The Water Goddess' temple... - Is somewhere over here. 1445 02:40:24,001 --> 02:40:26,839 The voice came from here. 1446 02:40:49,881 --> 02:40:52,141 Look over there! 1447 02:41:15,608 --> 02:41:16,808 Manocha! 1448 02:41:18,768 --> 02:41:22,358 Jarava ancestors' souls! 1449 02:41:22,448 --> 02:41:25,941 Protect us! 1450 02:41:27,231 --> 02:41:31,393 Follow this voice! - Old Bangaru! 1451 02:41:31,483 --> 02:41:35,246 Protect us! 1452 02:41:38,264 --> 02:41:43,591 Vanraja! Protect us! 1453 02:41:45,328 --> 02:41:47,146 They must be somewhere here! 1454 02:41:49,301 --> 02:41:50,349 Lachi! 1455 02:42:06,229 --> 02:42:08,894 Mr. Manocha! They are here! 1456 02:43:03,048 --> 02:43:04,736 Run! 1457 02:43:21,778 --> 02:43:22,896 Manocha! 1458 02:44:24,169 --> 02:44:25,874 No! 1459 02:44:27,129 --> 02:44:28,969 No! 1460 02:45:11,193 --> 02:45:14,513 Look! - Descend! 1461 02:45:24,041 --> 02:45:25,351 They're fine now! 1462 02:45:32,434 --> 02:45:34,094 Sanjay! - Sonia! 1463 02:45:34,184 --> 02:45:35,429 Daddy! 1464 02:45:36,749 --> 02:45:37,784 Dad! 1465 02:45:53,713 --> 02:45:58,983 "Ever since the earth and sky have existed," 1466 02:45:59,073 --> 02:46:03,903 "our love has existed since then!" 1467 02:46:03,993 --> 02:46:09,113 "Ever since the earth and sky have existed," 1468 02:46:09,203 --> 02:46:14,023 "Our love has existed since then!" 1469 02:46:14,113 --> 02:46:19,224 "Ever since the earth and sky have existed." 1470 02:46:19,314 --> 02:46:24,116 "Ever since the earth and sky have existed." 1471 02:46:49,646 --> 02:46:54,581 "When the lamp had asked for the light." 1472 02:46:54,671 --> 02:46:59,783 "When the lamp had asked for the light," 1473 02:46:59,873 --> 02:47:04,703 "when the oyster had asked for a pearl," 1474 02:47:04,793 --> 02:47:09,768 "I asked God for you!" 1475 02:47:09,858 --> 02:47:14,943 "I asked God for you!" 1476 02:47:15,033 --> 02:47:20,083 "Our love has existed since then!" 1477 02:47:20,173 --> 02:47:24,983 "Our love has existed since then!" 1478 02:47:25,073 --> 02:47:29,143 "Ever since the earth and sky have existed!" 107833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.