Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,126 --> 00:01:00,446
'Daddy, day before
yesterday I got your letter'.
2
00:01:01,166 --> 00:01:04,536
'Tell mummy that she
won't have to wait for long'.
3
00:01:04,966 --> 00:01:07,526
'It looks like, this time
I'll get a long vacation'.
4
00:01:08,166 --> 00:01:11,036
'Daddy, it's a co-incidence
that 3 years ago'.
5
00:01:11,126 --> 00:01:14,086
'I went to Merchant Navy and you
became SP and went to Joshunpur'.
6
00:01:14,481 --> 00:01:19,279
'After three years our ship is
coming to the Joshunpur port'.
7
00:01:20,206 --> 00:01:22,276
'Mummy appreciates
this city a lot in the letter'.
8
00:01:22,366 --> 00:01:24,116
'She says that the mountains',
9
00:01:24,206 --> 00:01:26,636
'valleys,sea, forests and
ocean are all here, together'.
10
00:01:26,726 --> 00:01:30,076
'As soon as I get my vacation
I'll come to see your Joshunpur'.
11
00:01:30,166 --> 00:01:33,196
'But before that, I have
to see you and mother'.
12
00:01:33,446 --> 00:01:36,581
'Mother wrote that
your hair has become grayer'.
13
00:01:36,846 --> 00:01:38,554
'You must be looking even
more handsome now'.
14
00:01:39,246 --> 00:01:44,216
'Give my love to mom.
Your son, Sanjay'.
15
00:02:26,011 --> 00:02:36,486
"This earth,
this sky is enchanted,"
16
00:02:37,153 --> 00:02:47,238
"Our love blooms!"
17
00:03:04,209 --> 00:03:06,756
Sanjay! Captain has called
you to the deck.
18
00:03:21,219 --> 00:03:24,561
Relax. I have good news for you.
19
00:03:24,971 --> 00:03:27,309
Your leave has been approved.
- Thank you, sir.
20
00:03:27,859 --> 00:03:29,849
Have a nice holiday in Joshunpur.
21
00:03:29,939 --> 00:03:33,723
I've heard that Joshunpur is a nice
place. - I'm sure you'll like it.
22
00:03:35,419 --> 00:03:36,261
Okay!
23
00:03:38,819 --> 00:03:40,179
Hi K.K.!
- Hi!
24
00:03:40,336 --> 00:03:42,476
I had the same dream
last night. - Really?
25
00:03:42,566 --> 00:03:43,859
Was that girl properly visible?
26
00:03:43,949 --> 00:03:46,739
No. Whenever she
comes before, me I wake up.
27
00:03:46,941 --> 00:03:49,419
Do one thing. The next
time you dream, please call me.
28
00:03:49,509 --> 00:03:51,814
I'll check the girl out.
- Is it? Okay.
29
00:03:52,566 --> 00:03:56,174
Where are you going?
- I'm going on a vacation.
30
00:03:59,619 --> 00:04:03,019
Now since you've come for a long
break, do take some rest. Relax.
31
00:04:03,339 --> 00:04:05,129
Joshunpur is a very good place.
32
00:04:05,219 --> 00:04:07,724
Go sightseeing. - That's
what I have planned for you.
33
00:04:08,091 --> 00:04:11,471
I have a plan for you.
You should marry now.
34
00:04:11,561 --> 00:04:14,544
This is a serious issue, mummy.
We'll go home and talk about it.
35
00:04:14,634 --> 00:04:17,179
She has already thought
of everything about it.
36
00:04:17,269 --> 00:04:19,253
Three girls have reached the final.
37
00:04:20,459 --> 00:04:23,593
That means I'm trapped
from all sides.
38
00:04:24,951 --> 00:04:26,479
Now you have to take the decision.
39
00:04:26,569 --> 00:04:28,381
It's your problem and
you have to solve it.
40
00:04:28,471 --> 00:04:30,119
What do you say?
41
00:04:30,991 --> 00:04:31,991
Dad,
-Yes!
42
00:04:32,574 --> 00:04:33,621
What is this?
- What?
43
00:04:34,546 --> 00:04:35,494
That one, over there!
44
00:04:36,951 --> 00:04:38,484
There was a church there.
45
00:04:49,856 --> 00:04:51,864
I was talking about my choice.
46
00:04:52,539 --> 00:04:55,559
It's good. But not that good.
She talks too much.
47
00:04:55,649 --> 00:04:57,511
That's what I like about her.
48
00:04:57,791 --> 00:04:59,311
But whom are you talking about?
49
00:04:59,591 --> 00:05:01,963
I'm talking about the daughter of
a civil surgeon. He's my friend.
50
00:05:02,053 --> 00:05:03,431
She's very good natured.
51
00:05:03,694 --> 00:05:04,591
That's right.
52
00:05:05,236 --> 00:05:08,679
She'll come to meet you
when she knows that you've come.
53
00:05:13,119 --> 00:05:13,839
Come in!
54
00:05:14,319 --> 00:05:19,094
So you're Sanjay.
- Yes, and you?
55
00:05:20,079 --> 00:05:22,069
I mean who are you?
- People praise me a lot.
56
00:05:22,159 --> 00:05:23,839
Even you'll praise me
once you know me better.
57
00:05:24,014 --> 00:05:27,321
My name in the college
register is Rumila. Rumila Gupta.
58
00:05:27,559 --> 00:05:29,119
But people affectionately
call me Bubli.
59
00:05:29,331 --> 00:05:31,829
I call your parents,
uncle and aunt.
60
00:05:31,919 --> 00:05:33,599
I keep hearing a lot about you!
61
00:05:33,689 --> 00:05:35,069
Sanjay was like
this in his childhood.
62
00:05:35,159 --> 00:05:38,426
Sanjay was like this in
his school and so on.
63
00:05:38,599 --> 00:05:41,229
Today, when I came to know
that you've arrived, I came here.
64
00:05:41,319 --> 00:05:45,199
That was about me. Now you
tell me something about yourself.
65
00:05:46,079 --> 00:05:49,879
Before I say something about myself
I want to ask something about you.
66
00:05:50,106 --> 00:05:51,208
Oh sure!
67
00:05:51,503 --> 00:05:53,761
Are you always
quiet like this or only today...
68
00:05:55,233 --> 00:05:58,519
I'm always quiet.
- I see.
69
00:05:58,698 --> 00:06:01,709
Won't you ask me to sit?
- If I don't, won't you sit?
70
00:06:01,799 --> 00:06:03,253
No! I will sit.
71
00:06:03,533 --> 00:06:05,919
Oh!
- What happened?
72
00:06:06,259 --> 00:06:10,434
I knew that your mother is
in a hurry to get you married.
73
00:06:10,749 --> 00:06:13,269
But I didn't know that
she was in such a hurry.
74
00:06:13,359 --> 00:06:14,751
Which one did you like?
75
00:06:15,013 --> 00:06:16,573
I know all three of them.
76
00:06:16,663 --> 00:06:17,933
Do you?
- Yes.
77
00:06:18,124 --> 00:06:22,494
This is Kamini. Her father has
a bread factory, Santania bread.
78
00:06:22,824 --> 00:06:26,083
This is Snehlata. Her family
deals in ready-made garments.
79
00:06:26,173 --> 00:06:29,883
This is Meeta. They have a
huge business of constructions.
80
00:06:29,973 --> 00:06:32,049
They make big buildings.
- Wow!
81
00:06:32,573 --> 00:06:37,021
Bread factory, ready-made
garments, Construction Company.
82
00:06:37,293 --> 00:06:39,843
These aren't girls. They
are food, clothing and shelter.
83
00:06:39,933 --> 00:06:43,371
Very good. You've just
seen food, clothing and shelter.
84
00:06:43,664 --> 00:06:45,403
But if you come
to Joshen Club tonight,
85
00:06:45,493 --> 00:06:47,003
you'll get to see a lot more.
86
00:06:47,093 --> 00:06:48,163
What is Joshen Club?
87
00:06:48,253 --> 00:06:50,843
Joshen Club has many games.
88
00:06:50,933 --> 00:06:53,763
But the favourite game of
the people there, is marriage.
89
00:06:53,853 --> 00:06:56,203
You'll see
how you get trapped tonight!
90
00:06:56,293 --> 00:07:01,363
Come! How are you?
91
00:07:01,453 --> 00:07:04,591
How are you sister-in-law?
You all must be very happy today.
92
00:07:04,813 --> 00:07:07,403
Their son has arrived
after a long time.
93
00:07:07,493 --> 00:07:10,486
Won't you introduce him?
- Son, this is Mr. Tiwari.
94
00:07:10,813 --> 00:07:13,204
Hi, Bubli.
- Oh hi! How are you?
95
00:07:13,294 --> 00:07:16,453
This is my daughter Kamini.
She's in final year graduation.
96
00:07:16,653 --> 00:07:21,013
She's so strange.
She never goes anywhere.
97
00:07:21,173 --> 00:07:22,739
I forced her to come here today.
98
00:07:24,053 --> 00:07:27,546
So sweet! The clothing is
at the table in front.
99
00:07:30,973 --> 00:07:36,061
Oh there! He's the boy!
100
00:07:36,441 --> 00:07:37,559
Are you Sanjay?
101
00:07:38,293 --> 00:07:42,331
Come, please come.
- Good luck to you.
102
00:07:42,533 --> 00:07:44,383
Please come for just a minute.
103
00:07:44,978 --> 00:07:47,203
Didn't you recognize him?
104
00:07:47,293 --> 00:07:50,893
Yes, I did recognize him. There's a
big photo of his in Sumitra's room.
105
00:07:51,093 --> 00:07:53,773
His face is the same as
that in the photo. - Yes.
106
00:07:53,863 --> 00:07:56,163
He looks exactly like that.
107
00:07:56,253 --> 00:08:00,403
Boy! Meet Mrs. Khanna. My wife.
108
00:08:00,493 --> 00:08:02,871
Hello aunty.
- This is my daughter, Meeta. Meeta?
109
00:08:02,961 --> 00:08:03,941
Meeta,
110
00:08:05,511 --> 00:08:06,609
Sanjay.
- Hello!
111
00:08:06,699 --> 00:08:07,963
Sanjay, Meeta.
112
00:08:08,053 --> 00:08:10,716
Miss Shelter.
- Hello Meeta. Hello aunt.
113
00:08:10,806 --> 00:08:12,883
Are they calling me?
Excuse me I'll be back.
114
00:08:12,973 --> 00:08:15,043
Where are you going?
We'll call them. Who needs you?
115
00:08:15,133 --> 00:08:16,389
I'll just back.
- Bye aunty.
116
00:08:16,479 --> 00:08:18,693
Bye aunty, bye uncle.
117
00:08:20,051 --> 00:08:22,729
Did you see how Gupta's
daughter is hanging on to him?
118
00:08:23,038 --> 00:08:23,843
Meeta!
119
00:08:23,933 --> 00:08:25,413
Your attention please.
120
00:08:25,613 --> 00:08:28,891
Mr. Sanjay Verma has come
to this club for the first time.
121
00:08:29,184 --> 00:08:31,363
Sanjay Verma is very talented.
122
00:08:31,453 --> 00:08:35,773
One of his talents that
I've come to know about, is music.
123
00:08:35,933 --> 00:08:36,723
Please!
124
00:08:36,813 --> 00:08:41,043
What he cannot say in words,
he says it with a song.
125
00:08:41,133 --> 00:08:42,736
So here you are!
126
00:08:53,493 --> 00:08:59,133
"You are beautiful!"
127
00:08:59,624 --> 00:09:03,853
"You are gorgeous!"
128
00:09:04,093 --> 00:09:09,403
"But please forgive me,"
129
00:09:09,493 --> 00:09:14,723
"because you're not the one"
130
00:09:14,813 --> 00:09:19,736
"Whom I miss but,"
131
00:09:20,213 --> 00:09:24,173
"who doesn't come,"
132
00:09:24,453 --> 00:09:32,478
"she's in front of me,
but is not visible!"
133
00:09:33,101 --> 00:09:41,271
"Whom I miss but, who doesn't come,"
134
00:09:41,529 --> 00:09:49,854
"she's in front of me,
but is not visible!"
135
00:09:50,328 --> 00:09:54,449
"She doesn't come!"
136
00:10:16,453 --> 00:10:22,426
"I've never seen her before."
137
00:10:23,004 --> 00:10:29,036
"I've never seen her before,"
138
00:10:29,373 --> 00:10:35,206
"even she has never seen me!"
139
00:10:35,644 --> 00:10:43,661
"In spite of that I cannot
sleep the entire night!"
140
00:10:44,379 --> 00:10:52,353
"She's in front of me,
but is not visible!"
141
00:10:52,836 --> 00:10:57,141
"She doesn't come!"
142
00:11:32,619 --> 00:11:38,858
"There are many letters for me!"
143
00:11:38,948 --> 00:11:43,146
"There are many letters for me!"
144
00:11:43,236 --> 00:11:49,456
"I read every letter
with bated breath,"
145
00:11:49,546 --> 00:11:57,544
"but there's no news about her!"
146
00:11:57,873 --> 00:12:05,888
"She's in front of me,
but is not visible!"
147
00:12:06,328 --> 00:12:10,734
"She doesn't come!"
148
00:12:40,469 --> 00:12:49,216
"Sometimes in this darkness,
in this brightness"
149
00:12:49,306 --> 00:12:55,696
"When she meets me in my thoughts,"
150
00:12:55,786 --> 00:13:02,016
"She promises, but never comes!"
151
00:13:02,106 --> 00:13:03,781
"She doesn't come!"
152
00:13:03,946 --> 00:13:12,336
"She's in front of me,
but is not visible!"
153
00:13:12,426 --> 00:13:16,294
"I miss her,"
154
00:13:16,706 --> 00:13:20,776
"but she doesn't come!"
155
00:13:20,866 --> 00:13:28,823
"She's in front of me,
but is not visible!"
156
00:13:29,316 --> 00:13:35,136
"She doesn't come!"
157
00:13:35,226 --> 00:13:38,019
"She doesn't come!"
158
00:13:50,006 --> 00:13:51,606
Good night mummy.
159
00:13:52,091 --> 00:13:56,606
How did you like Bubli? - Mummy,
I've met her for the first time.
160
00:13:56,766 --> 00:13:58,589
Secondly, it's very
late in the night,
161
00:13:58,679 --> 00:14:00,548
and thirdly we can talk tomorrow.
162
00:14:01,526 --> 00:14:03,669
All right! Good night.
- Good night.
163
00:14:07,296 --> 00:14:09,854
Switch off these lights too.
- Okay, madam.
164
00:14:18,288 --> 00:14:27,141
"This earth,
this sky is enchanted,"
165
00:14:27,909 --> 00:14:36,661
"our love blooms!"
166
00:15:39,206 --> 00:15:42,326
You must have stopped
jogging on the ship.
167
00:15:42,416 --> 00:15:44,916
No. Every morning I used to
take 8 rounds of the deck.
168
00:15:45,006 --> 00:15:49,338
Habit is something so amazing!
Very Good!
169
00:15:50,056 --> 00:15:52,774
Dad, I saw this church
in my dream yesterday.
170
00:15:58,211 --> 00:16:00,431
Good morning, sir. - There's
an important message for you.
171
00:16:01,566 --> 00:16:02,996
You move ahead. I'll come.
172
00:17:02,279 --> 00:17:04,368
Sanjay!
173
00:17:05,714 --> 00:17:06,636
Let's go.
174
00:17:06,726 --> 00:17:10,046
Dad, I saw this church in my dream.
175
00:17:11,166 --> 00:17:15,769
I had seen this church but
these ruins behind the church...
176
00:17:16,806 --> 00:17:20,166
I had how did I see
that in my dream?
177
00:17:20,364 --> 00:17:21,836
You mean you saw the
ruins too in your dream?
178
00:17:21,926 --> 00:17:24,606
No. I mean, where these ruins
stand, I saw this place inhabited.
179
00:17:24,943 --> 00:17:29,274
I think it would've been
like that in the past.
180
00:17:30,006 --> 00:17:32,264
This is something else and
what you saw was something else.
181
00:17:33,006 --> 00:17:34,404
It's getting late.
Come on, let's go.
182
00:17:50,989 --> 00:17:54,624
In this entire city, did you
find only this place to visit?
183
00:17:56,209 --> 00:17:57,833
I saw these ruins from the church.
184
00:17:58,529 --> 00:17:59,789
So I thought why not..
185
00:18:00,729 --> 00:18:02,126
What was this place in the past?
186
00:18:02,368 --> 00:18:05,489
Whatever it was, it must've
been 100, 200 years ago.
187
00:18:06,249 --> 00:18:08,119
There are only some
ruins submerged in water now.
188
00:18:08,209 --> 00:18:11,239
Bubli!
- Hi!
189
00:18:11,329 --> 00:18:14,319
Come on, join us.
190
00:18:14,409 --> 00:18:17,683
I'm coming. Sanjay keep watching
this Taj Mahal. I'll just be back.
191
00:20:09,386 --> 00:20:12,826
'Do you know who that man is?
Do you know?'
192
00:20:13,066 --> 00:20:16,249
'Shantanu! He's a soldier.'
193
00:20:16,966 --> 00:20:18,169
'A soldier.'
194
00:20:35,026 --> 00:20:38,846
'Tell me. Why weren't you born
in the Jarava tribe this time?'
195
00:20:39,266 --> 00:20:44,159
'Old Bangaroo told me that you
and I, in every birth.. - Lachi.'
196
00:22:40,081 --> 00:22:42,439
Are you in charge of this outpost?
- Yes sir.
197
00:22:43,041 --> 00:22:45,224
Did you see an Indian soldier?
198
00:22:46,404 --> 00:22:47,261
No sir.
199
00:22:47,481 --> 00:22:50,601
I stay at my outpost and
whoever comes here...
200
00:22:55,219 --> 00:22:56,691
Don't speak too much!
201
00:22:57,621 --> 00:23:00,304
Have you seen or not?
202
00:23:00,521 --> 00:23:02,511
No sir, I haven't.
203
00:23:02,601 --> 00:23:06,019
Check all the villages here.
- Yes sir.
204
00:23:06,423 --> 00:23:09,829
He murdered two
English officers and escaped.
205
00:23:10,636 --> 00:23:15,619
We want him at any cost.
Either alive or dead.
206
00:24:40,043 --> 00:24:51,698
"Ever since this earth
and the sky have existed,"
207
00:24:54,988 --> 00:25:05,504
"our love has existed too!"
208
00:25:07,293 --> 00:25:18,701
"Our love has existed too!"
209
00:25:19,214 --> 00:25:23,443
"Our love has existed too!"
210
00:28:10,943 --> 00:28:12,571
You are the one whom the
whites are searching for?
211
00:28:14,463 --> 00:28:17,283
If you are, then we can help you.
212
00:28:18,616 --> 00:28:20,426
Who are you all?
- We're tree cutters.
213
00:28:20,771 --> 00:28:22,904
A company of the whites has
taken the contract of the forest.
214
00:28:22,994 --> 00:28:24,093
We work there.
215
00:28:24,183 --> 00:28:25,783
Why will you help me?
216
00:28:25,983 --> 00:28:27,346
Even we're Indians.
217
00:28:28,364 --> 00:28:29,404
But tell me one thing.
218
00:28:30,263 --> 00:28:31,949
Why did you join the British army?
219
00:28:32,423 --> 00:28:34,983
I'd seen 3 British
officers ruining my village
220
00:28:35,073 --> 00:28:36,778
and killing our own people
in my childhood.
221
00:28:37,664 --> 00:28:40,644
After years I joined their
force in search of them.
222
00:29:05,094 --> 00:29:08,248
But the third one escaped. My sword
had injured him but he escaped.
223
00:29:09,734 --> 00:29:12,254
I want to go to Tikamgadh.
Can you show me the way?
224
00:29:12,418 --> 00:29:15,589
All the paths ahead are blocked.
You'll be caught wherever you go.
225
00:29:15,814 --> 00:29:17,199
Sher Ali uncle is telling
the truth.
226
00:29:17,289 --> 00:29:19,014
White soldiers are everywhere.
227
00:29:19,104 --> 00:29:20,441
Every outpost has been informed.
228
00:29:20,531 --> 00:29:22,479
They're looking for you everywhere.
229
00:29:24,334 --> 00:29:26,004
What's your name?
- Shantanu.
230
00:29:26,094 --> 00:29:28,978
Look, until this
search operation fizzles out,
231
00:29:29,068 --> 00:29:30,893
we can get you a job with us.
232
00:29:31,334 --> 00:29:33,881
White soldiers will search for
you everywhere, but not there.
233
00:29:34,534 --> 00:29:36,454
Who can imagine that
you're working in a forest,
234
00:29:36,544 --> 00:29:38,774
which is close to the White colony?
235
00:29:41,394 --> 00:29:44,564
All British officers working
in the company reside here.
236
00:29:44,654 --> 00:29:47,004
A little far from here
is our colony.
237
00:29:47,094 --> 00:29:50,894
Ahead of that is the jungle of
black teak where the trees are cut.
238
00:29:56,794 --> 00:29:58,883
Go. Go. Go.
239
00:29:58,973 --> 00:30:00,721
'Coming uncle.'
240
00:30:09,099 --> 00:30:12,021
Get up! The officer is coming.
241
00:30:36,298 --> 00:30:39,529
Stop!
242
00:30:43,714 --> 00:30:44,884
I haven't seen you before.
243
00:30:45,824 --> 00:30:47,304
When did you start working here?
244
00:30:47,394 --> 00:30:50,761
Sir, he's from my village.
245
00:30:51,244 --> 00:30:52,916
I got a job for him here.
246
00:30:53,114 --> 00:30:54,169
He's my nephew from our village.
247
00:30:57,154 --> 00:30:59,241
Your nephew from the village?
- Yes, sir.
248
00:31:14,781 --> 00:31:18,891
Sher Ali uncle saved him or else..
249
00:32:44,244 --> 00:32:56,796
"Ever since this earth
and the sky have existed,"
250
00:32:59,301 --> 00:33:10,021
"our love has existed too!"
251
00:33:11,596 --> 00:33:22,731
"Our love has existed too!"
252
00:33:23,561 --> 00:33:27,726
"Our love has existed too!"
253
00:34:32,131 --> 00:34:33,131
You are lucky.
254
00:34:33,461 --> 00:34:35,731
You are very lucky that
you came alive from there.
255
00:34:36,181 --> 00:34:41,169
That area belongs to the Jarava,
the tribe of this jungle.
256
00:34:41,531 --> 00:34:43,401
Their head is Vanraja.
257
00:34:43,491 --> 00:34:46,488
Even the British don't
dare to enter his area.
258
00:34:47,451 --> 00:34:50,281
A couple of times, a wood
cutters ventured beyond the river.
259
00:34:50,371 --> 00:34:52,496
After two days, we only
found his body in the river.
260
00:34:54,419 --> 00:34:56,669
Never go beyond the river again.
261
00:34:59,776 --> 00:35:00,574
Let's go.
262
00:36:23,554 --> 00:36:29,616
My celebration is empty...
263
00:36:29,706 --> 00:36:33,444
Accept our offerings.
264
00:37:08,546 --> 00:37:12,868
We pray to thee, oh lord.
265
00:37:12,958 --> 00:37:18,296
We pray to our ancestors.
266
00:37:21,331 --> 00:37:23,838
Let Jaravas' ancestors protect us.
267
00:38:40,371 --> 00:38:43,029
You all are born in
Jarava community.
268
00:38:43,611 --> 00:38:46,851
Your veins have the
blood of Jarava ancestors.
269
00:38:47,296 --> 00:38:49,571
This jungle, mountains
and the rivers,
270
00:38:50,146 --> 00:38:51,883
all belonged to the
Jarava ancestors.
271
00:38:52,339 --> 00:38:54,881
Today they're yours.
272
00:38:54,971 --> 00:38:59,363
But the white foreigners have
snatched it all from you.
273
00:38:59,726 --> 00:39:01,709
But, I swear by the God of Fire,
274
00:39:02,629 --> 00:39:05,344
neither had your ancestors
bowed down,
275
00:39:06,111 --> 00:39:08,556
nor will you!
276
00:39:20,211 --> 00:39:21,231
Listen!
277
00:39:22,228 --> 00:39:24,596
Listen to the old man, Bangaru.
278
00:39:24,771 --> 00:39:27,316
The ancestors of Jarava
speak through the old Bangaru.
279
00:39:28,051 --> 00:39:31,808
Old Bangaru wants to say something.
280
00:39:33,251 --> 00:39:34,441
God of Fire,
281
00:39:34,531 --> 00:39:39,763
Air and the Goddess of Water are
the nurturers of Jarava community.
282
00:39:41,091 --> 00:39:43,943
They are testing
the Jarava community.
283
00:39:45,543 --> 00:39:51,161
If not in this birth,
then in the next,
284
00:39:51,999 --> 00:39:56,009
but the Jarava tribe will
get its pride back.
285
00:39:59,009 --> 00:40:03,791
We'll search for the
pride of Jarava in every life.
286
00:40:04,971 --> 00:40:09,626
Jaravas will chop off
any hand that dares to attack.
287
00:40:10,444 --> 00:40:15,253
Any fire that dares to burn the
Jaravas will be extinguished.
288
00:41:45,464 --> 00:41:49,716
Why have you come here?
- To meet you.
289
00:41:51,254 --> 00:41:53,611
Leave my hand.
- I won't.
290
00:41:53,929 --> 00:41:56,731
Look I'm Vanraja's daughter.
291
00:41:58,219 --> 00:42:00,579
If they see you, the Jaravas
will shred you to pieces.
292
00:42:00,899 --> 00:42:02,109
Then let them.
293
00:42:08,283 --> 00:42:11,058
Look, they're coming.
- Let them come.
294
00:42:11,726 --> 00:42:15,339
If you won't leave my hand,
I'll call them.
295
00:42:15,699 --> 00:42:16,681
Call them!
296
00:42:21,699 --> 00:42:22,809
Call them!
297
00:42:42,726 --> 00:42:43,798
You didn't tell me...
298
00:42:45,454 --> 00:42:46,546
your name.
299
00:42:47,139 --> 00:42:48,179
Lachi.
300
00:42:49,393 --> 00:42:51,389
Tomorrow afternoon,
301
00:42:53,899 --> 00:42:55,769
I'll wait for you at the stone
structure on the mountain.
302
00:43:24,699 --> 00:43:26,989
Let Jaravas' ancestors protect us.
303
00:43:54,111 --> 00:43:58,114
Lachi.
- Yes, mother.
304
00:43:58,379 --> 00:44:00,388
Go and give food to old Bangaru.
305
00:44:07,751 --> 00:44:11,846
Old Bangaru!
I've brought food for you.
306
00:44:16,756 --> 00:44:19,963
What am I seeing!
- What happened?
307
00:44:25,093 --> 00:44:29,353
He's here. He's here again.
- Who?
308
00:44:30,779 --> 00:44:34,081
Who is here?
- He, who meets you in every birth.
309
00:44:35,459 --> 00:44:38,258
He, who couldn't get you
in any birth.
310
00:44:38,671 --> 00:44:42,939
Your soul-mate is here.
- Where's my soul-mate?
311
00:44:43,296 --> 00:44:45,484
Are you sleeping or what?
312
00:44:45,778 --> 00:44:47,986
In this birth he has
come as a soldier.
313
00:44:49,296 --> 00:44:52,833
He's calling Lachi! Lachi will go.
314
00:44:53,464 --> 00:44:58,631
O souls of the Jarava tribe!
Why wasn't he born in our tribe?
315
00:44:59,464 --> 00:45:01,059
How will this union be possible?
316
00:45:01,516 --> 00:45:03,184
When will they unite?
317
00:45:04,128 --> 00:45:08,379
Is that soldier my...
- Yes.
318
00:45:10,256 --> 00:45:12,804
It's the love of many lives.
319
00:45:13,784 --> 00:45:17,246
So what will happen to
our love in this birth?
320
00:45:17,896 --> 00:45:20,094
Love is like a waterfall.
321
00:45:23,154 --> 00:45:27,221
No one can stop it. No one!
322
00:45:28,878 --> 00:45:30,224
No one!
323
00:45:39,754 --> 00:45:44,241
When did you come?
- I just came.
324
00:45:44,979 --> 00:45:47,319
Did you bring food for me?
- Yes.
325
00:45:50,296 --> 00:45:51,539
Give me.
326
00:45:54,354 --> 00:45:59,318
'You didn't tell me
what your name is.'
327
00:45:59,779 --> 00:46:02,099
'Tomorrow afternoon,
I'll wait for you'
328
00:46:02,499 --> 00:46:04,484
'at the stone
structure on the mountain.'
329
00:46:35,878 --> 00:46:37,674
What are you staring at with
those big eyes?
330
00:46:38,728 --> 00:46:39,863
At you.
331
00:46:40,806 --> 00:46:42,539
I can't believe that it's you.
332
00:46:45,314 --> 00:46:49,244
Are you the one?
- Who is 'the one'? I'm Shantanu.
333
00:46:50,779 --> 00:46:51,838
Shantanu?
334
00:46:54,156 --> 00:46:55,778
You're a soldier.
335
00:46:56,831 --> 00:46:57,801
Soldier!
336
00:47:02,659 --> 00:47:06,019
I was not about to come, but..
- But?
337
00:47:07,419 --> 00:47:11,056
But I've come.
- Now that you're here, sit down.
338
00:47:13,539 --> 00:47:15,974
Why are you standing? Sit down.
339
00:47:19,339 --> 00:47:22,136
There, I've sat down.
340
00:47:22,379 --> 00:47:24,364
If you wanted to sit so far away
you should've stayed at home.
341
00:47:25,966 --> 00:47:28,413
Then what shall I do?
- Come close to me.
342
00:47:33,379 --> 00:47:34,513
Closer.
343
00:47:36,339 --> 00:47:37,299
Closer.
344
00:47:39,139 --> 00:47:40,998
If I come any closer, then..
- Then?
345
00:47:41,619 --> 00:47:43,371
Then you'll touch me.
- So what?
346
00:47:43,859 --> 00:47:45,056
What's wrong with touching?
347
00:47:46,514 --> 00:47:49,874
Look at this.
You held my wrist so tightly.
348
00:47:50,634 --> 00:47:51,853
It left a mark here.
349
00:47:52,419 --> 00:47:53,786
I don't like it.
350
00:47:56,103 --> 00:47:57,541
What don't you like?
351
00:47:58,128 --> 00:48:00,583
Me or the mark?
352
00:48:03,219 --> 00:48:04,466
The mark.
353
00:48:05,899 --> 00:48:07,424
It doesn't look good in one hand.
354
00:48:08,499 --> 00:48:11,024
But it would look good
if it's in both the hands.
355
00:48:12,459 --> 00:48:13,643
Give me the other hand.
356
00:48:18,883 --> 00:48:22,656
Talk to me from a distance,
soldier. - Okay.
357
00:48:24,424 --> 00:48:25,643
What shall I talk about?
358
00:48:26,559 --> 00:48:27,969
Tell me one thing.
359
00:48:29,259 --> 00:48:32,183
Why weren't you born in the
Jarava tribe this time? - What?
360
00:48:32,669 --> 00:48:36,039
Old Bangaru has told me everything.
- Old Bangaru?
361
00:48:37,059 --> 00:48:41,471
What did he say?
- That you and I are soul-mates.
362
00:48:43,339 --> 00:48:47,353
He was saying that we were in
love even in the previous birth and
363
00:48:49,368 --> 00:48:52,683
in the birth before that, and
in the birth before that and
364
00:48:54,019 --> 00:48:57,794
the birth before that.
In every birth.
365
00:49:00,571 --> 00:49:06,726
Yes. - It seems that your old
Bangaru is a very nice man.
366
00:49:07,259 --> 00:49:09,126
But I don't remember anything.
367
00:49:09,996 --> 00:49:11,076
Do you?
368
00:49:11,579 --> 00:49:12,981
Do you remember anything?
369
00:49:14,016 --> 00:49:15,289
Oh yes!
370
00:49:15,379 --> 00:49:20,706
Now since you're talking about it,
I remember it hazily.
371
00:49:20,944 --> 00:49:24,369
What do you remember?
- That in some previous birth
372
00:49:24,619 --> 00:49:27,098
you were standing near
a tree just like this.
373
00:49:28,086 --> 00:49:33,538
I came from this direction
and stood here. - Then?
374
00:49:34,659 --> 00:49:38,163
Then I put your hand here.
375
00:49:39,096 --> 00:49:40,279
Then?
376
00:49:40,699 --> 00:49:45,033
Then I moved your
hair from your forehead.
377
00:49:45,601 --> 00:49:49,906
Then?
- Then I closed your eyes.
378
00:49:52,196 --> 00:49:53,378
Then?
379
00:49:54,586 --> 00:49:55,666
Then...
380
00:50:32,748 --> 00:50:36,961
"My bangles are tinkling,"
381
00:50:37,521 --> 00:50:41,433
"I accept you as my beloved!"
382
00:50:42,228 --> 00:50:44,578
"But don't touch,"
383
00:50:44,668 --> 00:50:51,354
"but don't touch my body,
or there will be a fire!"
384
00:50:52,739 --> 00:50:57,418
"My heart isn't my control,"
385
00:50:57,508 --> 00:51:01,944
"I tried a lot!"
386
00:51:02,348 --> 00:51:04,538
"This breeze,"
387
00:51:04,628 --> 00:51:11,663
"The breeze is such that
there'll be a fire!"
388
00:51:12,798 --> 00:51:18,056
"My bangles are tinkling."
389
00:51:41,961 --> 00:51:46,591
"Slowly, gradually!"
390
00:51:46,681 --> 00:51:55,866
"Slowly, gradually these
flowers will become embers too!"
391
00:51:55,956 --> 00:51:59,951
"These flowers
will become embers too!"
392
00:52:00,041 --> 00:52:08,669
"When we... - When we unite,
there'll be a fire!"
393
00:52:10,391 --> 00:52:15,026
"My heart isn't my control,"
394
00:52:15,116 --> 00:52:19,761
"I tried a lot!"
395
00:52:19,851 --> 00:52:26,989
"The breeze is such that
there'll be a fire!"
396
00:53:02,411 --> 00:53:07,789
"There is fire hidden
below the earth!"
397
00:53:09,604 --> 00:53:14,313
"There is fire hidden
below the earth!"
398
00:53:14,403 --> 00:53:18,601
"Every wish is hidden
in our heart!"
399
00:53:18,691 --> 00:53:22,481
"Every wish is hidden
in our heart!"
400
00:53:22,571 --> 00:53:24,801
"Let it stay in the heart!"
401
00:53:24,891 --> 00:53:31,516
"Let the fire of heart stay inside
the heart, there'll be a fire!"
402
00:53:32,981 --> 00:53:37,149
"My bangles are tinkling."
403
00:53:37,579 --> 00:53:41,929
"I accept you as my beloved!"
404
00:53:42,233 --> 00:53:48,938
"But don't touch my body,
or there will be a fire!"
405
00:53:50,104 --> 00:53:54,496
"My heart isn't my control,"
406
00:53:54,864 --> 00:53:58,976
"I tried a lot!"
407
00:53:59,489 --> 00:54:06,369
"The breeze is such that
there'll be a fire!"
408
00:54:07,559 --> 00:54:10,856
"There will be a fire!"
409
00:54:10,946 --> 00:54:14,201
"There will be a fire!"
410
00:54:14,291 --> 00:54:17,728
"There will be a fire!"
411
00:54:17,818 --> 00:54:20,594
"There will be a fire!"
412
00:54:43,926 --> 00:54:44,956
Bastard!
413
00:54:48,493 --> 00:54:51,286
O God! Is this that sword?
414
00:54:52,798 --> 00:54:55,038
You have hidden it here!
415
00:54:56,798 --> 00:54:58,758
But how did you kill
those white people?
416
00:54:58,998 --> 00:55:00,548
They had swords too, right?
417
00:55:00,638 --> 00:55:03,871
They had, but they were defeated.
- Defeated?
418
00:55:04,521 --> 00:55:08,644
How? Are you that good
with the sword? - Yes!
419
00:55:29,764 --> 00:55:33,794
It should be held,
as if you're holding a little bird.
420
00:55:35,341 --> 00:55:38,598
When it moves, it should
be like streaks of lightning.
421
00:58:01,819 --> 00:58:03,899
I've called him because
he's the headman here.
422
00:58:04,499 --> 00:58:05,948
Niroli.
- Yes sir.
423
00:58:06,979 --> 00:58:08,494
He's a very big officer.
424
00:58:09,136 --> 00:58:11,224
Show him all the workers
whom you have appointed
425
00:58:11,956 --> 00:58:14,049
in the last 2-3 months.
Got it?
426
00:58:14,139 --> 00:58:16,739
Sir, has there been a theft?
- No.
427
00:58:16,829 --> 00:58:17,811
Sir, I'll tell him.
428
00:58:17,901 --> 00:58:22,931
Is looking for the man who killed
two British officers and escaped.
429
00:58:24,288 --> 00:58:27,851
Mr. Wilson, I'm sure he's
somewhere around here.
430
00:58:28,564 --> 00:58:32,348
He must be here.
I'll stay here Mr. Wilson,
431
00:58:32,739 --> 00:58:34,326
until I find that bastard!
432
00:58:46,539 --> 00:58:48,799
Mr. Wilson has realized
that the man,
433
00:58:48,889 --> 00:58:53,124
the British officers
were looking for is here.
434
00:58:56,879 --> 00:58:58,711
The cantonment has
been informed too.
435
00:58:59,581 --> 00:59:03,381
Even the soldiers who recognize you
will be here in a couple of days.
436
00:59:06,979 --> 00:59:09,063
Uncle, what will happen to you now?
437
00:59:09,153 --> 00:59:13,421
You got him the job by saying that
he's your nephew from your village.
438
00:59:20,299 --> 00:59:23,276
Don't worry about me.
Think about yourself.
439
00:59:39,958 --> 00:59:41,551
Soldier!
440
00:59:43,603 --> 00:59:47,569
I searched for you everywhere
and you're here?
441
00:59:47,991 --> 00:59:49,823
I was coming to meet you.
I want to...
442
00:59:49,913 --> 00:59:52,261
We can talk later.
You come with me first. - Where?
443
00:59:52,351 --> 00:59:53,524
Come on, will you?
444
00:59:59,231 --> 01:00:01,613
Come on!
445
01:00:07,311 --> 01:00:08,951
Solider, see that.
446
01:00:11,726 --> 01:00:13,824
The boy and the girl
are going to marry.
447
01:00:18,504 --> 01:00:21,619
There's a temple of the
Water Goddess on that island.
448
01:00:25,431 --> 01:00:27,189
The Jarava marriages are
held there.
449
01:00:27,839 --> 01:00:29,856
The boy makes a boat,
450
01:00:29,946 --> 01:00:32,519
and then takes a girl on
that boat to that temple.
451
01:00:33,371 --> 01:00:37,411
Then they unite.
This is our tradition.
452
01:00:40,938 --> 01:00:43,044
Some day you'll make a boat for me.
453
01:00:45,059 --> 01:00:46,744
Some day even we'll go there.
454
01:00:50,289 --> 01:00:51,579
No.
455
01:00:52,239 --> 01:00:53,294
That won't happen.
456
01:00:54,584 --> 01:00:55,674
Why not?
457
01:00:56,041 --> 01:00:58,973
Because I'm going away
from this place. - Where?
458
01:00:59,909 --> 01:01:03,004
I'm leaving this place. I know
just that for the time being.
459
01:01:04,029 --> 01:01:06,254
I'll be with you wherever you go.
460
01:01:06,949 --> 01:01:08,243
But why are you going?
461
01:01:08,736 --> 01:01:10,541
The white soldiers
are searching for me.
462
01:01:11,069 --> 01:01:12,511
There is a reward on my capture.
463
01:01:13,509 --> 01:01:14,573
If I stay here for some more time,
464
01:01:15,331 --> 01:01:19,968
the people who helped me,
will be in trouble as well.
465
01:01:21,629 --> 01:01:23,246
If I take you with me,
466
01:01:24,281 --> 01:01:25,693
you'll be in trouble as well.
467
01:01:27,109 --> 01:01:30,328
I'll have to go.
I'll have to go alone.
468
01:01:30,949 --> 01:01:32,139
No, soldier.
469
01:01:32,229 --> 01:01:37,528
Old Bangaru said that we met
in every birth and got separated.
470
01:01:38,029 --> 01:01:39,899
But we won't separate
in this birth, soldier.
471
01:01:39,989 --> 01:01:42,281
Old Bangaru said..
- Old Bangaru lied!
472
01:01:42,558 --> 01:01:45,543
Neither had I met you in any
birth nor will I meet you again!
473
01:01:45,991 --> 01:01:47,979
Look, soldier. I'll come with you.
474
01:01:48,069 --> 01:01:51,539
You marry me in front of the
Water Goddess, then the two of us...
475
01:01:51,629 --> 01:01:53,939
Don't be crazy!
My path is full of thorns.
476
01:01:54,029 --> 01:01:56,616
I accept them. But I'll come
with you. - That's not possible.
477
01:01:56,706 --> 01:01:58,669
I'll come with you.
- That's not possible!
478
01:02:01,371 --> 01:02:04,073
That's not possible?
Then what's possible?
479
01:02:04,971 --> 01:02:08,031
If I can't come
with you then I can...
480
01:02:10,239 --> 01:02:11,686
at least die before you leave me!
481
01:02:12,909 --> 01:02:17,149
No, you can't do that!
- I'm going to do that!
482
01:02:19,491 --> 01:02:20,891
Lachi!
483
01:02:25,646 --> 01:02:26,946
Lachi!
484
01:02:28,394 --> 01:02:30,236
Lachi! No!
485
01:02:35,486 --> 01:02:36,894
No!
- Leave me!
486
01:02:36,984 --> 01:02:38,496
Don't be crazy!
- Leave me!
487
01:02:38,926 --> 01:02:41,356
I said leave my hand!
- Don't be crazy!
488
01:02:41,446 --> 01:02:43,558
Leave me!
489
01:02:45,561 --> 01:02:47,656
Why are you bothered
if I live or die?
490
01:03:55,121 --> 01:03:59,583
'No matter what happens but
I'll make the boat for you.'
491
01:03:59,921 --> 01:04:01,158
'I will, surely.'
492
01:04:01,873 --> 01:04:04,486
'I'll take you to the
temple of the Goddess'
493
01:04:04,914 --> 01:04:06,966
'and pray to the goddess for you.'
494
01:04:07,433 --> 01:04:10,406
'Then we'll go far away
from this place.'
495
01:04:10,766 --> 01:04:12,756
'This sky, this earth,'
496
01:04:13,039 --> 01:04:17,289
'will hide us since they've
witnessed our love of many lives.'
497
01:04:38,688 --> 01:04:43,883
"Ever since the earth
and sky exist."
498
01:04:43,973 --> 01:04:49,038
"Ever since the earth
and sky exist,"
499
01:04:49,128 --> 01:04:54,114
"our love exists since then!"
500
01:04:54,204 --> 01:04:58,998
"Our love exists since then!"
501
01:04:59,088 --> 01:05:04,154
"Ever since the earth
and sky exist."
502
01:05:04,244 --> 01:05:09,318
"Ever since the earth
and sky exist,"
503
01:05:09,408 --> 01:05:14,358
"our love exists since then!"
504
01:05:14,448 --> 01:05:19,231
"Our love exists since then!"
505
01:05:19,321 --> 01:05:24,343
"Ever since the earth
and sky exist."
506
01:05:24,433 --> 01:05:28,959
"Ever since the earth
and sky exist."
507
01:05:54,864 --> 01:05:59,764
"When the candle prayed
for the light."
508
01:05:59,854 --> 01:06:04,813
"When the candle prayed
for the light,"
509
01:06:04,903 --> 01:06:09,958
"when the shell prayed
for the pear,"
510
01:06:10,048 --> 01:06:14,971
"I prayed to God for you!"
511
01:06:15,061 --> 01:06:19,799
"I prayed to God for you!"
512
01:06:20,248 --> 01:06:25,269
"Our love exists since then!"
513
01:06:25,359 --> 01:06:30,179
"Our love exists since then!"
514
01:06:30,269 --> 01:06:35,171
"Ever since the earth
and sky exist."
515
01:06:35,261 --> 01:06:40,071
"Ever since the earth
and sky exist."
516
01:07:26,166 --> 01:07:31,463
"We are birds,
the breeze is delightful."
517
01:07:36,319 --> 01:07:41,318
"We are birds,
the breeze is delightful."
518
01:07:41,408 --> 01:07:46,214
"Let's fly away with the cage!"
519
01:07:46,488 --> 01:07:51,528
"Let's go to far away lands!"
520
01:07:51,618 --> 01:07:56,344
"Let's go to far away lands!"
521
01:07:56,921 --> 01:08:01,823
"Our love exists since then!"
522
01:08:01,913 --> 01:08:06,833
"Our love exists since then!"
523
01:08:06,923 --> 01:08:11,834
"Ever since the earth
and sky exist."
524
01:08:11,924 --> 01:08:17,028
"Ever since the earth
and sky exist."
525
01:08:17,118 --> 01:08:22,074
"Our love exists since then!
- Our love exists since then!"
526
01:08:22,164 --> 01:08:27,059
"Our love exists since then!
- Our love exists since then!"
527
01:08:27,149 --> 01:08:32,838
"Our love exists since then!
- Our love exists since then!"
528
01:08:42,989 --> 01:08:44,688
The night after tomorrow,
529
01:08:46,158 --> 01:08:48,356
we'll go to the Water Goddess
temple on this boat.
530
01:08:50,234 --> 01:08:51,516
Then...
531
01:08:53,174 --> 01:08:54,349
wherever you take me.
532
01:08:54,439 --> 01:08:56,921
But why day after tomorrow?
- Because it's the full moon day.
533
01:08:58,719 --> 01:09:02,189
But we shouldn't keep this
boat here till then.
534
01:09:02,748 --> 01:09:04,871
Why? - If the
British officers find you,
535
01:09:04,961 --> 01:09:07,739
they'll hang you for
meeting the Jaravas.
536
01:09:09,239 --> 01:09:10,773
Even if the Jaravas see it,
537
01:09:11,734 --> 01:09:13,456
we'll lose our lives.
538
01:09:14,749 --> 01:09:16,021
Then where shall we keep this?
539
01:09:17,759 --> 01:09:18,954
In the caves,
540
01:09:20,036 --> 01:09:22,161
where the
tribal people's souls live.
541
01:09:24,799 --> 01:09:27,043
Those souls will protect this boat.
542
01:09:39,359 --> 01:09:42,194
Lachi!
543
01:09:45,719 --> 01:09:47,754
You're lying Jamaru!
544
01:09:49,274 --> 01:09:50,988
You're lying!
545
01:09:51,439 --> 01:09:53,524
I am telling you what I just saw.
546
01:10:04,618 --> 01:10:07,989
Where is Lachi?
547
01:10:10,096 --> 01:10:11,663
Where is Lachi?
548
01:10:29,399 --> 01:10:30,881
That's it!
549
01:10:34,239 --> 01:10:36,956
Come here, soldier.
These are those caves.
550
01:10:38,293 --> 01:10:39,401
Come!
551
01:10:50,631 --> 01:10:52,023
This boat...
552
01:11:05,276 --> 01:11:06,488
This light!
553
01:11:07,669 --> 01:11:08,723
What's this?
554
01:11:09,721 --> 01:11:13,038
This is the radiance of souls,
soldier.
555
01:11:15,226 --> 01:11:18,359
Listen, how the voice echoes here.
556
01:11:20,799 --> 01:11:26,264
Souls of the Jarava ancestors!
557
01:11:31,879 --> 01:11:36,871
Protect our boat!
558
01:11:45,239 --> 01:11:48,826
Old Bangaru says that
nothing in this world dies.
559
01:11:49,494 --> 01:11:51,731
Neither the souls nor the voices.
560
01:11:52,399 --> 01:11:54,938
They just change the form.
561
01:11:56,079 --> 01:11:57,359
Do you know
562
01:11:57,568 --> 01:12:01,973
even after many births our voices
will still be in these caves?
563
01:12:04,279 --> 01:12:05,591
They will echo.
564
01:12:11,719 --> 01:12:15,201
After seeing your faith...
565
01:12:16,189 --> 01:12:18,589
I too feel like
believing everything.
566
01:12:19,799 --> 01:12:24,324
I wish whatever
you're saying comes true.
567
01:12:25,111 --> 01:12:26,679
Everything should come true.
568
01:12:39,146 --> 01:12:41,436
Leave me!
- Shantanu!
569
01:12:46,399 --> 01:12:47,573
Shantanu!
570
01:12:54,194 --> 01:12:55,284
Shantanu!
571
01:13:05,288 --> 01:13:06,671
Let him go!
572
01:13:13,266 --> 01:13:14,339
Shantanu!
573
01:13:27,323 --> 01:13:28,123
No!
574
01:13:29,404 --> 01:13:31,904
No! Don't hit him!
575
01:13:42,516 --> 01:13:44,114
Don't hit him!
576
01:13:46,586 --> 01:13:49,646
Leave him!
577
01:13:52,958 --> 01:13:54,179
Shantanu!
578
01:14:00,829 --> 01:14:01,943
Move it!
579
01:14:07,921 --> 01:14:09,241
Shantanu!
580
01:14:10,861 --> 01:14:13,389
Move!
581
01:14:15,118 --> 01:14:18,556
Shantanu! No!
582
01:14:21,376 --> 01:14:22,519
Lachi!
583
01:14:24,148 --> 01:14:25,504
Lachi!
584
01:14:35,603 --> 01:14:36,643
Baba!
585
01:14:38,003 --> 01:14:41,376
Lachi!
586
01:14:47,981 --> 01:14:49,506
Where are you lost, mister?
587
01:14:52,144 --> 01:14:53,968
Where are you lost, mister?
588
01:14:54,869 --> 01:14:58,578
What happened? Are you alright?
589
01:14:59,473 --> 01:15:01,423
Yes. I'm fine.
590
01:15:01,513 --> 01:15:03,583
I've been looking for you
for a long time and you..
591
01:15:03,673 --> 01:15:05,873
Shall we leave now?
- Leave?
592
01:15:06,111 --> 01:15:08,743
You have to go to home and
I have to go to my home.
593
01:15:08,833 --> 01:15:10,348
You have to get ready
and I have to get ready.
594
01:15:10,438 --> 01:15:13,514
Aren't we going to the party?
- Which party?
595
01:15:14,073 --> 01:15:16,914
What's wrong with you?
What's the problem?
596
01:15:17,313 --> 01:15:18,703
Today is 31st December.
597
01:15:18,793 --> 01:15:20,946
I'm talking about
the new year party. What else?
598
01:15:36,873 --> 01:15:39,633
Happy new year, Mrs. Verma.
- Where is Sanjay?
599
01:15:45,353 --> 01:15:48,903
Hi! Happy new year!
600
01:15:49,994 --> 01:15:52,333
Sanjay!
601
01:15:54,553 --> 01:15:56,583
Hi!
602
01:15:56,993 --> 01:16:00,526
I'm wishing you and
you're quiet? Why?
603
01:16:03,513 --> 01:16:06,659
Smile a little. Come on, be happy!
604
01:16:07,033 --> 01:16:09,743
I'm okay.
- Do you know that man?
605
01:16:09,833 --> 01:16:15,044
No. Why? - He and your
father are great enemies.
606
01:16:15,329 --> 01:16:19,844
He's Mr. R.K.Jaitley.
- I see. So he's the one.
607
01:16:20,181 --> 01:16:23,223
I've heard a lot about him.
- Can you see that man?
608
01:16:23,544 --> 01:16:26,094
He's his partner, Ratan Malhotra.
609
01:16:26,184 --> 01:16:28,854
With him is Vikram Malhotra,
his future son-in-law.
610
01:16:28,944 --> 01:16:34,031
I see. - She's R.K.Jaitley's
only daughter, Sonia Jaitley.
611
01:17:10,426 --> 01:17:11,729
Excuse me.
612
01:17:19,259 --> 01:17:21,131
Good morning, dad.
- Come, have coffee.
613
01:17:24,659 --> 01:17:27,786
Dad, who is R.K.Jaitley.
614
01:17:28,534 --> 01:17:30,556
R.K.Jaitley. Yes, there is one.
615
01:17:31,099 --> 01:17:33,766
Why? What have you got
to do with him?
616
01:17:35,459 --> 01:17:36,743
No, nothing.
617
01:17:37,981 --> 01:17:39,213
I heard a lot about him in the club.
618
01:17:39,419 --> 01:17:40,794
R.K.Jaitley.
619
01:17:41,998 --> 01:17:44,548
He's a rich man,
but he's not a good person.
620
01:17:46,256 --> 01:17:49,406
He has a shipping company
where many illegal things happen.
621
01:17:51,099 --> 01:17:52,726
All these ships are mine.
622
01:17:53,339 --> 01:17:55,211
Jaitley Shipping
Corporation's ships,
623
01:17:55,614 --> 01:17:57,966
and I'm the owner
of all these ships.
624
01:17:58,419 --> 01:18:00,304
Mr. Mehta, write it in your paper
625
01:18:00,659 --> 01:18:05,689
that if anyone says that
I earned all this wealth illegally,
626
01:18:05,779 --> 01:18:10,051
then either he's crazy or my enemy.
627
01:18:10,299 --> 01:18:11,809
What's your opinion on S.P. Verma?
628
01:18:11,979 --> 01:18:13,371
Corrupt!
629
01:18:13,779 --> 01:18:16,529
He has taken money from
other shipping companies,
630
01:18:16,619 --> 01:18:18,969
he now wants to ruin me!
631
01:18:19,059 --> 01:18:20,849
Good morning, Mr. Jaitley.
- Good morning!
632
01:18:20,939 --> 01:18:22,296
Welcome, Manocha.
- Thank you!
633
01:18:22,939 --> 01:18:24,729
He's Mr. Manocha, my partner.
634
01:18:24,819 --> 01:18:26,019
Mr. Mehta, editor of
National Vogue.
635
01:18:26,099 --> 01:18:27,409
Hello.
- How do you do?
636
01:18:27,499 --> 01:18:31,889
He was asking me about Verma.
- Really?
637
01:18:31,979 --> 01:18:34,259
Excuse me, uncle.
- How are you uncle?
638
01:18:34,539 --> 01:18:36,601
Here are some papers for
you to sign. - Give me.
639
01:18:37,339 --> 01:18:38,698
He's Vikram, his son.
640
01:18:39,459 --> 01:18:40,661
Hello!
- Hello!
641
01:18:42,501 --> 01:18:46,539
Hello, Manocha speaking.
- Mr. Manocha it's me, Trivedi.
642
01:18:47,046 --> 01:18:49,523
I've heard that your ship is
coming to the dock today.
643
01:18:50,179 --> 01:18:51,539
Sir, I got news for you.
644
01:18:52,404 --> 01:18:53,819
The police are about
to raid your ship,
645
01:18:53,899 --> 01:18:55,181
the moment it reaches the dock.
646
01:18:55,891 --> 01:18:57,739
if there's anything
suspicious on the ship,
647
01:18:57,829 --> 01:18:59,899
get it unloaded before
it reaches the dock.
648
01:18:59,989 --> 01:19:02,649
I'll send your payment.
- Thank you, son.
649
01:19:02,739 --> 01:19:03,981
Thank you!
- Thank you!
650
01:19:05,299 --> 01:19:08,738
Mr. Jaitely, S.P. Verma arrested
you last year too, didn't he?
651
01:19:09,068 --> 01:19:12,979
Yes, he arrested me and how?
652
01:19:13,626 --> 01:19:17,539
As if I'm not R.K. Jaitley,
but an ordinary pick-pock.
653
01:19:18,244 --> 01:19:23,099
I see! - But even after
handcuffing me he wasn't satisfied,
654
01:19:23,189 --> 01:19:26,699
he wanted to humiliate
me on the streets of this city.
655
01:19:27,424 --> 01:19:31,219
On the way to the police station,
he said that his jeep was stalled.
656
01:19:31,571 --> 01:19:35,014
He made me walk in
handcuffs on the streets,
657
01:19:35,104 --> 01:19:39,254
where people used to bow down
even to my empty car.
658
01:19:40,676 --> 01:19:43,841
But it's also possible that
his jeep was really in trouble.
659
01:19:44,231 --> 01:19:46,164
Everything is possible.
660
01:19:46,511 --> 01:19:51,851
But it's true that Verma is my
enemy and he's a cheap scoundrel!
661
01:19:53,231 --> 01:19:54,239
Sanju!
662
01:19:55,669 --> 01:19:56,578
Sanju!
663
01:19:57,383 --> 01:19:58,188
Sir.
664
01:21:05,724 --> 01:21:08,684
Miss Sonia, come downstairs.
665
01:21:09,204 --> 01:21:12,193
The breakfast is ready.
- I'm coming.
666
01:21:13,769 --> 01:21:18,234
What's this? Is it a toast
or your liver?
667
01:21:18,324 --> 01:21:20,514
Do you want me to serve
burnt liver to our sir?
668
01:21:20,604 --> 01:21:22,811
Go and get another one!
669
01:21:23,214 --> 01:21:25,688
All the workers in this
house are good for nothing.
670
01:21:26,284 --> 01:21:29,554
Slow down! What are you doing?
671
01:21:29,644 --> 01:21:32,114
Mama, you..
- You've grown up now.
672
01:21:32,204 --> 01:21:34,914
Do you like walking with
so much noise?
673
01:21:35,004 --> 01:21:37,314
I'm in a hurry.
- What's the rush for?
674
01:21:37,404 --> 01:21:39,994
Are you catching the
train to Secundrabad?
675
01:21:40,084 --> 01:21:41,714
Come and have breakfast.
676
01:21:41,804 --> 01:21:43,034
I'm going for swimming,
677
01:21:43,124 --> 01:21:45,954
and breakfast before swimming
isn't good for my system.
678
01:21:46,044 --> 01:21:48,514
You'll teach me about
your system now?
679
01:21:48,696 --> 01:21:51,488
I've been looking after you
since you were two years old.
680
01:21:51,714 --> 01:21:54,074
Now sit down. Don't leave on
an empty stomach. - Sit!
681
01:21:55,591 --> 01:21:57,489
Has daddy woken up?
- Yes.
682
01:21:57,884 --> 01:21:59,994
What is he doing?
- What else would he do?
683
01:22:00,084 --> 01:22:02,608
The first thing he does
in the morning is
684
01:22:02,698 --> 01:22:07,131
pick the phone and say hello!
Nonsense, damn fool, stupid, hello!
685
01:22:07,284 --> 01:22:10,754
Hello. What nonsense is this?
Again the same nonsense!
686
01:22:10,844 --> 01:22:13,324
Tell them clearly that
if they want to do deal with
687
01:22:13,414 --> 01:22:16,298
J.K. Shipping Corporation, these
terms and conditions will remain.
688
01:22:16,724 --> 01:22:18,884
If it suits them, they're welcome.
689
01:22:19,249 --> 01:22:21,851
If it doesn't, then let them go to
hell! That's all you have to say.
690
01:22:22,124 --> 01:22:23,501
Good morning, daddy.
- Nonsense!
691
01:22:24,198 --> 01:22:25,209
Good morning, dear.
692
01:22:27,604 --> 01:22:28,616
Hello! Yes, speaking.
693
01:22:29,444 --> 01:22:32,394
Manocha! Now you're my partner.
694
01:22:32,484 --> 01:22:34,314
Even you can take
these simple decisions.
695
01:22:34,404 --> 01:22:37,394
Why are you troubling me
for small issues? Okay!
696
01:22:37,484 --> 01:22:38,444
Daddy.
697
01:22:39,449 --> 01:22:40,974
Okay, let's talk later.
698
01:22:42,304 --> 01:22:44,924
How is my sweet little daughter?
699
01:22:45,243 --> 01:22:47,354
Do you ever have time
to talk to me?
700
01:22:47,444 --> 01:22:49,074
It's very important to
talk to you as there's,
701
01:22:49,164 --> 01:22:50,938
something important to
discuss with you.
702
01:22:51,028 --> 01:22:51,874
With me?
703
01:22:51,964 --> 01:22:56,001
Yes. I have a plan for you
in my mind.
704
01:22:56,266 --> 01:22:59,516
What's that? - Manocha's son,
Vikram. You know him, right?
705
01:22:59,606 --> 01:23:01,084
He's a good boy.
706
01:23:01,164 --> 01:23:02,391
Yes, he's a good boy. So?
707
01:23:02,844 --> 01:23:05,324
since Manocha has become
my partner,
708
01:23:05,704 --> 01:23:08,194
I was thinking about
getting you married.
709
01:23:08,284 --> 01:23:12,974
I mean Manocha's son, Vikram
and you... it'll be perfect!
710
01:23:13,311 --> 01:23:14,803
Daddy, Vikram is my friend,
711
01:23:14,893 --> 01:23:17,564
but I never
thought about him that way.
712
01:23:17,926 --> 01:23:19,324
Okay, then think!
713
01:23:19,913 --> 01:23:21,594
Okay, daddy.
I'll think about him later.
714
01:23:21,684 --> 01:23:23,884
I'm going to the club.
Vikram is waiting for me.
715
01:23:23,964 --> 01:23:27,324
Okay! Go, see him, talk to
him and think about him.
716
01:23:27,414 --> 01:23:28,714
Okay.
- You must think.
717
01:23:28,804 --> 01:23:29,914
Promise?
- Promise!
718
01:23:30,004 --> 01:23:32,124
The breakfast is on the table.
719
01:23:32,214 --> 01:23:34,516
Have a nice time, dear.
- Thank you Dad!
720
01:23:36,576 --> 01:23:39,316
Where are my papers?
- They're safe with me.
721
01:23:40,084 --> 01:23:41,804
In this house neither the
father nor the daughter,
722
01:23:41,884 --> 01:23:43,444
are bothered about food.
723
01:23:43,876 --> 01:23:45,524
What are you saying?
I eat a lot.
724
01:23:46,004 --> 01:23:48,084
If I hadn't eaten much,
how could I work so much?
725
01:23:48,779 --> 01:23:50,208
Everyone praises me.
726
01:23:50,444 --> 01:23:53,551
I don't know about the world,
but he does praise you.
727
01:23:54,004 --> 01:23:57,449
The one who's been sucking
your blood for four years.
728
01:23:57,749 --> 01:24:01,259
At your every word he says, 'Wow!
Great!' 'Well-said!' Sycophant!
729
01:24:01,633 --> 01:24:03,764
You're talking about Manocha?
He's a well-bred man.
730
01:24:03,961 --> 01:24:06,484
What are you saying?
I'm from Hyderabad.
731
01:24:06,689 --> 01:24:08,204
I've seen many well-bred people.
732
01:24:08,439 --> 01:24:11,144
A well-bred face
isn't like Manocha.
733
01:24:11,404 --> 01:24:12,404
I was thinking,
734
01:24:12,484 --> 01:24:14,844
of getting my daughter married
to Manocha's son. - No.
735
01:24:15,124 --> 01:24:18,714
That will never happen.
My fairy with that monkey?
736
01:24:18,804 --> 01:24:21,446
What a mismatch sir!
- You know Panna,
737
01:24:22,384 --> 01:24:25,844
I agree that you've raised
Sonia since her childhood.
738
01:24:26,291 --> 01:24:28,604
If you hadn't been there,
there would've been many problems.
739
01:24:28,839 --> 01:24:31,994
But you always forget a
simple thing. - What's that?
740
01:24:32,084 --> 01:24:34,066
That I'm her father.
741
01:24:35,033 --> 01:24:39,716
No. You're the one who forgets
that at times. Wipe your face!
742
01:24:42,044 --> 01:24:43,181
What nonsense!
743
01:24:44,044 --> 01:24:45,011
Vikram!
744
01:24:47,724 --> 01:24:48,946
Vikram!
745
01:24:49,753 --> 01:24:51,058
Excuse me.
746
01:24:59,301 --> 01:25:02,959
Yes? - I want to talk
to you for a moment.
747
01:25:04,394 --> 01:25:05,364
Tell me.
748
01:25:08,204 --> 01:25:12,396
I know, what I want to
say is a bit strange but
749
01:25:13,329 --> 01:25:15,878
the thing is that
we know each other.
750
01:25:16,178 --> 01:25:18,443
I neither know you nor
do I want to know you.
751
01:25:19,044 --> 01:25:21,651
You're right in a way.
Absolutely right!
752
01:25:22,839 --> 01:25:24,326
But we've already met each other.
753
01:25:25,698 --> 01:25:28,578
That's a very old style of striking
a conversation with a girl.
754
01:25:28,834 --> 01:25:32,901
Now get lost!
- Please! Listen to me.
755
01:25:33,356 --> 01:25:35,274
Get out of my way!
756
01:25:35,364 --> 01:25:37,416
Whatever I'm saying
doesn't look real at all,
757
01:25:37,849 --> 01:25:40,963
but please listen to me once..
- Now get out of my way!
758
01:25:41,324 --> 01:25:43,558
Look, even I didn't remember
it earlier, but now I do.
759
01:25:43,884 --> 01:25:45,221
You too can remember it.
760
01:25:45,718 --> 01:25:47,249
Look at me carefully.
761
01:25:48,078 --> 01:25:48,994
No,
762
01:25:49,084 --> 01:25:53,164
come with me to all those places
you'll remember who you and I were.
763
01:25:54,844 --> 01:25:56,444
I know it's very strange,
764
01:25:56,851 --> 01:25:59,324
but strange things do happen
in this world, don't they?
765
01:25:59,414 --> 01:26:02,204
Oh my God! You're crazy!
You're insane.
766
01:26:02,294 --> 01:26:04,204
I'm not surprised that
you think I'm insane.
767
01:26:04,294 --> 01:26:07,114
But please believe me.
I can make you remember,
768
01:26:07,204 --> 01:26:09,534
that in your past birth you
were Vanraja's daughter Lachi.
769
01:26:10,494 --> 01:26:13,954
Yes, Lachi. Do you remember this
name? I was a soldier, Shatanu.
770
01:26:14,044 --> 01:26:16,314
Don't come near me!
771
01:26:16,564 --> 01:26:20,294
Look, I didn't want to hurt you.
I just want to tell you that...
772
01:26:22,484 --> 01:26:24,551
Lachi!
773
01:26:28,128 --> 01:26:29,364
Sonia!
- Vikram!
774
01:26:29,849 --> 01:26:32,276
Are you alright, Sonia?
- Vikram is in the billiard room.
775
01:26:32,684 --> 01:26:34,554
Who's there?
- He's a mad man!
776
01:26:34,644 --> 01:26:37,494
Who's he?
- I don't know who he is but....
777
01:26:37,913 --> 01:26:40,194
he... he...
- Come on. Show me.
778
01:26:40,284 --> 01:26:42,508
Come with me.
- Let me see who he is.
779
01:26:50,044 --> 01:26:52,416
There is no one here.
780
01:26:54,256 --> 01:26:55,326
He was right here.
781
01:26:56,476 --> 01:26:59,231
He stopped me and was
saying weird things.
782
01:27:00,038 --> 01:27:03,334
It's okay. Forget it.
Come on, let's go. Come!
783
01:28:21,538 --> 01:28:26,734
"Ever since the earth
and sky exist."
784
01:28:26,999 --> 01:28:32,434
"Ever since the earth
and sky exist."
785
01:28:32,524 --> 01:28:37,663
"Our love existed!"
786
01:28:37,753 --> 01:28:42,923
"Our love existed!"
787
01:28:43,013 --> 01:28:48,184
"Our love existed!"
788
01:28:48,274 --> 01:28:53,101
"Ever since the earth
and sky exist."
789
01:29:28,488 --> 01:29:37,324
"This world is centuries old."
790
01:29:41,491 --> 01:29:46,794
"This world is centuries old,"
791
01:29:46,884 --> 01:29:51,804
"older than even this world,"
792
01:29:54,764 --> 01:29:59,521
"is our love, ask anyone!"
793
01:30:00,014 --> 01:30:04,741
"Is our love, ask anyone!"
794
01:30:07,604 --> 01:30:12,379
"Ever since the earth
and sky exist."
795
01:30:12,764 --> 01:30:17,958
"Our love existed!"
796
01:30:20,221 --> 01:30:25,249
"Our love existed!"
797
01:30:34,911 --> 01:30:39,804
"Our love existed!"
798
01:30:44,493 --> 01:30:49,614
"Our love existed!"
799
01:30:53,871 --> 01:30:58,726
"Our love existed!"
800
01:31:20,331 --> 01:31:21,251
Mama!
801
01:31:23,639 --> 01:31:24,573
Mama!
802
01:31:28,771 --> 01:31:29,696
Sonia!
803
01:31:31,971 --> 01:31:34,531
What happened, dear? What happened?
804
01:31:35,456 --> 01:31:37,784
Can I sleep next to you?
805
01:31:38,483 --> 01:31:41,146
Yes, of course.
806
01:31:43,261 --> 01:31:44,434
Are you fine, dear?
807
01:31:46,244 --> 01:31:47,429
I'm very scared, mother.
808
01:31:48,971 --> 01:31:49,881
You are scared?
809
01:31:52,334 --> 01:31:55,366
Why are you scared child?
- I don't know.
810
01:31:57,331 --> 01:31:58,194
Go to sleep.
811
01:31:58,799 --> 01:32:01,151
Tomorrow you have early college.
812
01:32:03,299 --> 01:32:06,851
Girls, now I'll tell you
about some plants.
813
01:32:07,791 --> 01:32:10,191
The plants which have
flowers and those which don't.
814
01:32:10,471 --> 01:32:12,304
We can distribute the
plants in two categories.
815
01:32:13,191 --> 01:32:15,208
Those which have soft tissues
816
01:32:15,298 --> 01:32:17,063
and those which are herenials.
- My scarf!
817
01:32:18,271 --> 01:32:21,211
'The plants with soft tissue'...
818
01:32:28,431 --> 01:32:30,588
What do you want?
819
01:32:30,831 --> 01:32:32,094
What do you think of me?
820
01:32:32,871 --> 01:32:35,111
Do you know I'm
R.K.Jaitley's daughter?
821
01:32:35,711 --> 01:32:39,186
If I tell my father about you,
you'll disappear from this city.
822
01:32:39,711 --> 01:32:41,671
If you care for yourself,
don't come ear me again.
823
01:32:44,224 --> 01:32:45,701
Can you see that umbrella?
824
01:32:49,351 --> 01:32:51,601
At that very spot,
825
01:32:53,304 --> 01:32:55,841
you used to come to meet me
in the evenings.
826
01:32:58,311 --> 01:32:59,564
I used to come to meet you?
827
01:33:01,191 --> 01:33:02,031
Yes.
828
01:33:03,483 --> 01:33:07,011
I'll wait for you there
tomorrow evening at 4 o' clock.
829
01:33:07,779 --> 01:33:09,189
You think that I will?
830
01:33:09,871 --> 01:33:11,776
I just know that you are Lachi.
831
01:33:13,311 --> 01:33:14,884
Lachi will surely come to meet me.
832
01:33:26,431 --> 01:33:29,939
Sonia. Where are you? Come here.
833
01:33:34,731 --> 01:33:36,401
Bubli.
- Hi!
834
01:33:37,384 --> 01:33:39,521
When did you come?
There's no one at home.
835
01:33:39,611 --> 01:33:41,691
I know. They've gone out.
836
01:33:42,051 --> 01:33:44,091
But it's okay. I came here
to talk to you.
837
01:33:44,554 --> 01:33:45,434
I see!
838
01:33:47,691 --> 01:33:50,746
Sit down.
- Do you know what you're doing?
839
01:33:52,731 --> 01:33:53,778
What am I doing?
840
01:33:53,868 --> 01:33:56,676
Sonia is your father's biggest
enemy's daughter.
841
01:33:56,971 --> 01:33:58,054
Are you aware of that?
842
01:33:58,691 --> 01:34:01,331
I'm telling you as a friend.
843
01:34:01,571 --> 01:34:03,728
Forget Sonia.
- You don't know, Bubli.
844
01:34:05,589 --> 01:34:06,683
You don't know Bubli,
845
01:34:07,914 --> 01:34:09,789
who Sonia really is.
846
01:34:11,124 --> 01:34:14,071
For me she isn't R.K. Jaitley's
daughter. - Then who is she?
847
01:34:14,438 --> 01:34:16,901
She's Lachi.
- Lachi?
848
01:34:17,426 --> 01:34:22,036
Yes. Sonia is R.K.
Jaitley's daughter in at present.
849
01:34:22,908 --> 01:34:24,859
I'm SP Verma's son.
That's the present.
850
01:34:25,654 --> 01:34:28,041
The present is that our
fathers are enemies.
851
01:34:29,459 --> 01:34:31,141
Lachi and Shantanu's love,
852
01:34:32,131 --> 01:34:34,386
is far older than
these distances and hatred.
853
01:34:37,493 --> 01:34:39,963
I know, like Sonia, you
too think that I've gone insane.
854
01:34:41,394 --> 01:34:42,509
But I remember the past.
855
01:34:43,608 --> 01:34:46,618
I'll make her
remember everything now.
856
01:40:13,146 --> 01:40:16,198
What happened? Are you alright?
- Vikram!
857
01:40:17,006 --> 01:40:18,251
I don't know what happened to me.
858
01:40:19,623 --> 01:40:21,133
What happened?
- I want to go home.
859
01:40:21,223 --> 01:40:22,453
Okay, come.
860
01:40:22,543 --> 01:40:24,471
I want to go home.
- Okay, let's go.
861
01:40:48,383 --> 01:40:52,204
I don't like if anyone
troubles my fiance.
862
01:41:07,063 --> 01:41:09,073
The girl whom you consider
your fiance,
863
01:41:09,466 --> 01:41:11,051
is my long time lover.
864
01:41:14,023 --> 01:41:15,264
How long have you known her?
865
01:41:15,769 --> 01:41:17,091
For hundreds of years.
866
01:41:25,903 --> 01:41:29,144
It's great news, kid!
867
01:41:29,803 --> 01:41:34,156
Did I introduce you to
Jaitley as my son,
868
01:41:34,343 --> 01:41:36,663
so that one day
you would give me this news?
869
01:41:36,839 --> 01:41:39,503
Great! It's really great!
870
01:41:39,924 --> 01:41:41,423
You are unnecessarily
getting upset.
871
01:41:41,703 --> 01:41:43,876
I'm telling you what happened
just now. - Shut up!
872
01:41:45,501 --> 01:41:49,771
Do you know why I'm
feeding you for four years?
873
01:41:50,138 --> 01:41:53,501
So that you trap
Jaitley's daughter.
874
01:41:54,138 --> 01:41:56,183
I've already trapped that girl.
875
01:41:56,343 --> 01:41:57,303
Don't worry.
876
01:41:57,561 --> 01:41:59,103
Very soon, Sonia will be mine,
877
01:41:59,468 --> 01:42:01,034
and so will her
property worth billions.
878
01:42:01,124 --> 01:42:03,068
Not yours! Mine.
879
01:42:04,148 --> 01:42:06,308
You're here only on a job.
880
01:42:06,398 --> 01:42:09,868
Beware if you change your
intention even a bit,
881
01:42:09,958 --> 01:42:11,178
after getting married to Sonia.
882
01:42:11,268 --> 01:42:13,738
You had fled from Guwahati
after killing your uncle.
883
01:42:13,828 --> 01:42:15,548
I'll get you arrested in a jiffy!
884
01:42:15,638 --> 01:42:17,874
Why are you digging old graves?
885
01:42:18,823 --> 01:42:21,326
I thought you're calling
me daddy all the time now.
886
01:42:22,668 --> 01:42:24,419
I was just ensuring that you
won't forget your daddy later.
887
01:42:25,596 --> 01:42:27,726
Anyway, let's think
about that later.
888
01:42:28,618 --> 01:42:30,251
Now, take care of the boy.
889
01:42:36,976 --> 01:42:41,459
Hello. - Hello, Sanjay,
it's me, Sonia speaking.
890
01:42:43,701 --> 01:42:44,731
Sonia?
891
01:42:46,564 --> 01:42:48,861
You are really Sonia?
- Yes, it's me.
892
01:42:50,176 --> 01:42:52,673
I was thinking about
what you told me.
893
01:42:55,416 --> 01:42:58,594
To be honest,
I don't really believe you.
894
01:42:59,616 --> 01:43:02,248
But I'll meet you
tomorrow at 4 O' clock.
895
01:43:03,688 --> 01:43:04,663
You...
896
01:43:05,604 --> 01:43:09,339
You'll meet me?
- Yes, wait for me.
897
01:43:10,454 --> 01:43:11,581
You'll come?
898
01:43:12,639 --> 01:43:13,469
Thank you!
899
01:43:14,514 --> 01:43:15,586
Thank you very much!
900
01:43:15,896 --> 01:43:17,959
Okay, so 4 O' clock sharp tomorrow.
901
01:44:03,776 --> 01:44:05,806
"Seven incarnations,"
902
01:44:05,896 --> 01:44:12,196
"seven vows, seven seas!"
903
01:44:12,438 --> 01:44:14,348
"Seven incarnations,"
904
01:44:14,438 --> 01:44:20,539
"seven vows, seven seas!"
905
01:44:21,034 --> 01:44:24,948
"Today the journey of
lifetimes is complete!"
906
01:44:25,273 --> 01:44:27,369
"O beloved companion."
907
01:44:29,576 --> 01:44:33,789
"O beloved companion."
908
01:44:33,879 --> 01:44:35,879
"O beloved companion."
909
01:44:35,969 --> 01:44:37,726
"Seven incarnations,"
910
01:44:37,816 --> 01:44:44,051
"seven vows, seven seas!"
911
01:44:44,486 --> 01:44:48,368
"Today the journey of
lifetimes is complete!"
912
01:44:48,729 --> 01:44:51,134
"O beloved companion."
913
01:44:53,009 --> 01:44:56,919
"O beloved companion."
914
01:44:57,139 --> 01:44:59,381
"O beloved companion."
915
01:45:24,758 --> 01:45:30,429
"This day has come after years!"
916
01:45:31,169 --> 01:45:35,686
"This day has come after years!"
917
01:45:35,866 --> 01:45:39,668
"You've missed me!"
918
01:45:39,758 --> 01:45:43,201
"You've called me!"
919
01:45:43,879 --> 01:45:48,078
"Flowers have blossomed."
920
01:45:48,168 --> 01:45:52,268
"Flowers have blossomed,"
921
01:45:52,358 --> 01:45:56,138
"in this heart!"
922
01:45:56,554 --> 01:46:00,421
"Today the journey of
lifetimes is complete!"
923
01:46:00,789 --> 01:46:02,704
"O beloved companion."
924
01:46:04,989 --> 01:46:10,991
"O beloved companion."
925
01:46:11,379 --> 01:46:13,359
"Seven incarnations,"
926
01:46:13,449 --> 01:46:19,509
"seven vows, seven seas!"
927
01:46:19,881 --> 01:46:23,799
"Today the journey of
lifetimes is complete!"
928
01:46:24,136 --> 01:46:28,089
"O beloved companion."
929
01:46:28,409 --> 01:46:32,241
"O beloved companion."
930
01:46:57,678 --> 01:47:02,134
"Those who've been
separated for centuries,"
931
01:47:02,224 --> 01:47:05,831
"will meet today!"
932
01:47:06,419 --> 01:47:10,604
"Those who've been
separated for centuries,"
933
01:47:10,694 --> 01:47:13,554
"will meet today!"
934
01:47:14,318 --> 01:47:16,268
"I don't know,"
935
01:47:16,358 --> 01:47:22,598
"what will happen to this heart,
beloved!"
936
01:47:23,384 --> 01:47:27,301
"So many years have passed."
937
01:47:27,639 --> 01:47:32,011
"So many years have passed,"
938
01:47:32,101 --> 01:47:35,658
"in a moment!"
939
01:47:36,083 --> 01:47:40,216
"Today the journey of
lifetimes is complete!"
940
01:47:40,306 --> 01:47:42,326
"O beloved companion!"
941
01:47:44,531 --> 01:47:50,508
"O beloved companion!"
942
01:47:50,598 --> 01:47:52,796
"Seven incarnations,"
943
01:47:52,886 --> 01:47:58,871
"seven vows, seven seas!"
944
01:47:59,321 --> 01:48:03,519
"Today the journey of
lifetimes is complete!"
945
01:48:03,609 --> 01:48:07,734
"O beloved companion!"
946
01:48:07,824 --> 01:48:12,154
"O beloved companion!"
947
01:49:05,629 --> 01:49:09,741
All right friends! 1, 2, 3!
948
01:49:10,269 --> 01:49:11,911
Come on!
949
01:49:12,749 --> 01:49:14,079
Friends! Friends!
950
01:49:14,334 --> 01:49:15,949
Meet my lover.
951
01:49:16,399 --> 01:49:18,576
My lover of my past incarnations!
952
01:49:18,666 --> 01:49:20,636
Lover of my past incarnations!
953
01:49:23,729 --> 01:49:26,354
He's not a lover! He is Romeo!
954
01:49:36,209 --> 01:49:38,599
Look at this fool! Look at him!
955
01:49:38,689 --> 01:49:43,349
Go. He's waiting for you.
- Oh no!
956
01:49:43,708 --> 01:49:46,478
This is the limit!
957
01:49:47,651 --> 01:49:50,209
Wait. One surprise is still left.
958
01:49:59,083 --> 01:50:01,538
What's all this?
- This is my surprise.
959
01:50:13,309 --> 01:50:14,709
Come on. Let's go.
960
01:50:17,989 --> 01:50:20,386
Come on. Let's go.
Let him get beaten up.
961
01:50:27,091 --> 01:50:28,433
Come on!
962
01:51:55,023 --> 01:51:56,663
Shantanu!
963
01:52:31,661 --> 01:52:40,433
"This world is centuries old."
964
01:52:44,736 --> 01:52:50,063
"This world is centuries old,"
965
01:52:50,153 --> 01:52:55,046
"older than even this world,"
966
01:52:57,976 --> 01:53:03,171
"is our love, ask anyone!"
967
01:53:03,261 --> 01:53:08,169
"Is our love, ask anyone!"
968
01:53:10,838 --> 01:53:15,901
"Ever since the earth
and sky exist."
969
01:53:15,991 --> 01:53:21,493
"Our love existed!"
970
01:53:23,464 --> 01:53:29,054
"Our love existed!"
971
01:53:44,056 --> 01:53:45,914
Hurry up! Doctor,
please be quick. Sumitra!
972
01:53:46,004 --> 01:53:48,838
Sanju, you'll be alright.
Doctor! Doctor please.
973
01:53:49,933 --> 01:53:53,879
Sumitra! Doctor, please do
your best. - What happened?
974
01:53:55,893 --> 01:54:00,373
What happened to my son?
- Your son is very strong.
975
01:54:00,733 --> 01:54:02,116
Don't worry.
Nothing will happen to him.
976
01:54:11,444 --> 01:54:13,723
Lachi!
977
01:54:15,106 --> 01:54:17,328
Lachi!
978
01:54:47,309 --> 01:54:51,989
'I swear by the God of Fire, the
Sun and Moon are also the witness,'
979
01:54:52,389 --> 01:54:55,949
'that whoever tries to
challenge the Jarava tribe,'
980
01:54:56,269 --> 01:55:01,004
'has never been pardoned.
Never! Death!'
981
01:55:01,994 --> 01:55:07,079
This is the punishment for both
of them. Death! - Yes, death!
982
01:55:09,101 --> 01:55:13,644
No, Lachi is our only daughter.
983
01:55:14,369 --> 01:55:18,971
It's not her fault.
This sinner has prompted her.
984
01:55:19,961 --> 01:55:24,209
Yes, she's right.
I'd prompted Lachi. - Shantanu!
985
01:55:24,299 --> 01:55:26,739
Yes, it's not her fault.
986
01:55:27,926 --> 01:55:31,514
It's my fault. Punish me.
987
01:55:31,604 --> 01:55:33,246
No, papa.
988
01:55:34,221 --> 01:55:38,214
The truth is that
we've lovers for many births.
989
01:55:38,426 --> 01:55:41,826
Lachi!
- Old Bangaroo.
990
01:55:42,589 --> 01:55:47,381
You told me that this time my lover
has come in the form of a soldier.
991
01:55:48,319 --> 01:55:49,946
He's that soldier.
992
01:55:51,629 --> 01:55:54,708
Why don't you speak up?
Why don't you tell them?
993
01:55:54,798 --> 01:55:56,284
Lachi!
- Stop!
994
01:56:04,741 --> 01:56:05,716
Yes.
995
01:56:07,284 --> 01:56:11,191
Our ancestor's soul
had told me this.
996
01:56:14,571 --> 01:56:16,198
But is he the one?
997
01:56:17,349 --> 01:56:18,869
Who knows if he's the one.
998
01:56:19,254 --> 01:56:23,453
To prove this, he must give
the test at the God of Wind.
999
01:56:24,251 --> 01:56:25,869
If there's any test,
1000
01:56:26,319 --> 01:56:29,213
that can prove I've only love
and not sin in my heart for Lachi.
1001
01:56:29,579 --> 01:56:31,989
That this love is true,
deep immortal,
1002
01:56:32,414 --> 01:56:33,899
then I'm ready to give the test.
1003
01:56:34,131 --> 01:56:36,731
If you come out alive
from this test,
1004
01:56:37,546 --> 01:56:40,931
then believe that Jarawa
souls are protecting you.
1005
01:56:42,038 --> 01:56:44,589
Your relationship with
Lachi is many lives old.
1006
01:56:45,318 --> 01:56:48,171
You must give the test. Test!
1007
01:56:48,399 --> 01:56:52,408
Test! Test!
1008
01:57:56,038 --> 01:57:57,241
Father!
1009
01:58:00,599 --> 01:58:02,313
Shantanu!
1010
01:58:09,106 --> 01:58:10,439
Father!
1011
01:58:43,554 --> 01:58:44,946
Shantanu!
1012
01:58:59,521 --> 01:59:00,686
Shantanu!
1013
01:59:10,761 --> 01:59:12,138
Father!
1014
01:59:50,043 --> 01:59:51,083
No!
1015
01:59:53,441 --> 01:59:56,191
Father! No!
1016
02:00:05,049 --> 02:00:06,451
No!
1017
02:00:26,098 --> 02:00:27,483
Father! No!
1018
02:00:33,558 --> 02:00:34,973
Shantanu!
1019
02:00:47,738 --> 02:00:49,284
No.
1020
02:00:54,216 --> 02:00:55,901
Shantanu!
1021
02:00:58,429 --> 02:01:01,244
He'll die, father!
1022
02:02:14,156 --> 02:02:16,613
The God of Wind has accepted you.
1023
02:02:17,243 --> 02:02:19,451
From today, you're a Jarawa for us.
1024
02:02:23,151 --> 02:02:25,036
On the next day of
the full moon's night,
1025
02:02:25,316 --> 02:02:28,373
you'll apply vermilion to Lachi in
the presence of the Water Goddess.
1026
02:02:30,996 --> 02:02:35,839
You'll have to make a boat yourself
to take her to the Jadevi's temple.
1027
02:02:36,316 --> 02:02:39,046
I've already made it.
1028
02:02:41,133 --> 02:02:42,453
Set her free.
1029
02:02:52,189 --> 02:02:53,216
Scoundrel.
1030
02:02:56,109 --> 02:02:58,951
Is this the boy
you're looking for? Yes.
1031
02:02:59,629 --> 02:03:01,859
He's here. Arjun Singh!
- Yes, sir.
1032
02:03:01,949 --> 02:03:03,246
Call Sher Ali!
- Okay.
1033
02:03:04,829 --> 02:03:10,116
You all arrest him anyhow
and get him here!
1034
02:03:15,909 --> 02:03:18,194
What are you thinking soldier?
- What?
1035
02:03:18,836 --> 02:03:20,246
What are you thinking?
1036
02:03:21,914 --> 02:03:25,009
I was thinking that my test is over.
1037
02:03:26,081 --> 02:03:27,391
Tomorrow is the full moon's day.
1038
02:03:28,691 --> 02:03:31,611
Tomorrow, we'll go to the
Water Goddess temple in the boat,
1039
02:03:31,731 --> 02:03:33,001
from the Jarawa ancestors cave.
1040
02:03:33,091 --> 02:03:37,921
Shantanu, run away!
1041
02:03:38,011 --> 02:03:41,076
The British are coming! Run away!
1042
02:03:41,891 --> 02:03:43,624
Sher Ali uncle!
1043
02:03:45,531 --> 02:03:46,884
Shantanu!
1044
02:03:48,176 --> 02:03:50,018
Run, Lachi!
1045
02:04:04,136 --> 02:04:05,456
Shantanu!
1046
02:04:35,611 --> 02:04:36,629
Come on!
1047
02:04:40,611 --> 02:04:43,196
Shantanu!
- Come on!
1048
02:04:50,371 --> 02:04:52,364
Come on, run!
1049
02:04:55,496 --> 02:04:58,136
Grab them! Stop them!
- Stop!
1050
02:05:02,556 --> 02:05:05,434
They've gone that side!
Go and get them!
1051
02:05:25,824 --> 02:05:27,129
Follow me!
1052
02:05:36,424 --> 02:05:37,828
They are left behind.
1053
02:05:38,889 --> 02:05:40,099
We're saved.
1054
02:05:41,596 --> 02:05:43,396
Can you see those hills?
1055
02:05:43,636 --> 02:05:48,553
We can reach the caves where we've
hidden our boat from there too.
1056
02:05:49,276 --> 02:05:51,979
Then let's go that way,
take our boat and
1057
02:05:52,069 --> 02:05:53,831
by the sea near the hills,
1058
02:05:53,921 --> 02:05:58,776
to the Water Goddess temple
where we'll unite forever.
1059
02:06:26,486 --> 02:06:28,036
Shantanu! No!
1060
02:06:28,126 --> 02:06:37,243
"Nobody will separate us again,"
1061
02:06:38,871 --> 02:06:48,243
"adorn my parting with vermillion!"
1062
02:06:49,661 --> 02:06:56,083
"Tell everybody that I'm yours."
1063
02:06:56,413 --> 02:07:02,421
"Tell everybody that I'm yours."
1064
02:07:02,906 --> 02:07:08,604
"our love exists since then!"
1065
02:07:09,301 --> 02:07:15,639
"Ever since the earth
and sky exist,"
1066
02:07:15,729 --> 02:07:21,884
"ever since the earth
and sky exist!"
1067
02:07:35,153 --> 02:07:39,536
My child! Have you got up?
Are you alright?
1068
02:07:39,753 --> 02:07:41,818
Why are you standing here?
1069
02:07:42,156 --> 02:07:46,801
You were brought here
in such a bad condition!
1070
02:07:48,073 --> 02:07:51,013
You were only half conscious.
1071
02:07:52,593 --> 02:07:55,383
Did you recollect anything?
The doctor had come.
1072
02:07:55,473 --> 02:07:57,453
He gave you an injection to sleep.
1073
02:07:59,028 --> 02:08:02,298
Why are you standing here?
Come, sit here.
1074
02:08:03,846 --> 02:08:05,494
Now you're fine.
1075
02:08:07,176 --> 02:08:08,628
I was trembling...
1076
02:08:09,416 --> 02:08:13,399
like a leaf
while you were sleeping.
1077
02:08:15,976 --> 02:08:20,536
I think somebody's evil
eye has fallen on you.
1078
02:08:21,756 --> 02:08:27,059
From tomorrow I'll apply
a black mark on you.
1079
02:08:27,271 --> 02:08:29,498
What nonsense? What are you saying?
1080
02:08:29,754 --> 02:08:32,496
She saw the violence and
got scared. That's it.
1081
02:08:32,776 --> 02:08:34,179
My poor baby.
1082
02:08:34,564 --> 02:08:37,286
I think before they
take any action,
1083
02:08:37,376 --> 02:08:41,686
we must file a complaint against
that boy that he was following you.
1084
02:08:41,776 --> 02:08:43,688
That's why you made
this childish mistake.
1085
02:08:44,496 --> 02:08:47,231
If that boy dies,
it'll become a serious case.
1086
02:08:48,321 --> 02:08:50,856
Daddy! Where's he?
- Who?
1087
02:08:51,096 --> 02:08:55,126
The one you were talking about.
- Sanjay? He's in the hospital.
1088
02:08:56,591 --> 02:08:59,201
I've learnt that
he's very badly injured.
1089
02:08:59,476 --> 02:09:02,846
But what you did was foolish. After
all he's the city's S.P's son.
1090
02:09:02,936 --> 02:09:05,274
That too of a S.P.
who's my sworn enemy!
1091
02:09:11,851 --> 02:09:14,846
Baby, where are you going?
- Hospital.
1092
02:09:14,936 --> 02:09:17,726
Hospital? Why?
- To see him.
1093
02:09:17,816 --> 02:09:22,006
You're under a state of shock.
You've still not recovered.
1094
02:09:22,096 --> 02:09:25,491
No, I'm conscious for
the first time in my life.
1095
02:09:25,756 --> 02:09:29,504
Have you gone crazy?
What's wrong with her?
1096
02:09:29,824 --> 02:09:33,526
Mother, tell him to let me go.
He's dying.
1097
02:09:33,956 --> 02:09:36,869
If anything happens
to him I also won't survive.
1098
02:09:36,959 --> 02:09:39,856
What are you saying?
1099
02:09:40,314 --> 02:09:42,503
Let me go, Daddy.
I want to go to him.
1100
02:09:42,736 --> 02:09:44,966
You don't know
what you're saying. - I do.
1101
02:09:45,056 --> 02:09:46,461
But you don't know anything.
1102
02:09:46,551 --> 02:09:50,256
Or, you wouldn't have stopped me. -
What do I not know? Let's hear it!
1103
02:09:50,346 --> 02:09:52,249
You don't know that
I've recollected.
1104
02:09:52,899 --> 02:09:55,849
I've identified him. He's Shantanu.
1105
02:09:56,106 --> 02:09:59,926
What nonsense!
He's SP Verma's son Sanjay.
1106
02:10:00,016 --> 02:10:02,256
Sanjay is Shantanu!
1107
02:10:02,346 --> 02:10:05,559
We've lived and died
together in every birth.
1108
02:10:08,169 --> 02:10:10,441
Let me go, daddy.
- You won't go anywhere.
1109
02:10:10,531 --> 02:10:12,856
I'm your father and
I'm ordering you.
1110
02:10:12,946 --> 02:10:17,329
You won't go anywhere! - I can
give up the whole world for him.
1111
02:10:17,741 --> 02:10:18,831
Even you!
1112
02:10:21,194 --> 02:10:23,099
He's been
my lover for many births.
1113
02:10:23,513 --> 02:10:25,806
He's my lover.
- What nonsense!
1114
02:10:25,896 --> 02:10:27,094
This is true.
1115
02:10:28,651 --> 02:10:32,929
This is true! This is true!
1116
02:10:33,486 --> 02:10:34,368
This is true!
1117
02:10:34,458 --> 02:10:39,496
What are you doing sir?
- Can't you see her misbehaviour?
1118
02:10:39,586 --> 02:10:42,056
I.. please go out.
- Let me go, daddy.
1119
02:10:42,146 --> 02:10:45,636
Enough! Not another word
to your father!
1120
02:10:45,726 --> 02:10:47,926
Sir, I've scolded her.
Please go now.
1121
02:10:48,016 --> 02:10:50,016
Panna, she's out of her mind.
1122
02:10:50,106 --> 02:10:55,961
This girl has gone insane!
- Daddy!
1123
02:10:56,051 --> 02:10:59,606
I won't let her go out. - What
are you doing? Don't do that!
1124
02:10:59,696 --> 02:11:03,021
Daddy, open the door. Mother!
1125
02:11:03,379 --> 02:11:06,484
Sir!
- She has gone insane.
1126
02:11:07,693 --> 02:11:09,256
Daddy!
1127
02:11:09,346 --> 02:11:12,678
Sir, please cool down!
Sonia! - No.
1128
02:11:12,768 --> 02:11:14,949
You don't have to take her out.
1129
02:11:15,196 --> 02:11:17,066
This is all because of
your pampering!
1130
02:11:17,156 --> 02:11:19,766
You've spoiled her!
- Just look at her condition!
1131
02:11:19,856 --> 02:11:21,606
I'll straighten her up now.
1132
02:11:21,696 --> 02:11:25,264
She talks about my
enemy's son in front of me?
1133
02:11:25,354 --> 02:11:28,066
Nonsense!
Don't you dare open the door!
1134
02:11:28,359 --> 02:11:30,979
Daddy!
1135
02:11:34,991 --> 02:11:39,296
Let me go!
1136
02:11:39,891 --> 02:11:43,309
I'll break everything.
1137
02:12:03,231 --> 02:12:04,986
I want to go.
1138
02:12:09,283 --> 02:12:10,648
I want to go.
1139
02:12:16,491 --> 02:12:18,874
I want to go.
1140
02:12:20,164 --> 02:12:24,869
I've come to know everything.
Everything!
1141
02:12:25,546 --> 02:12:26,906
Sudhakar just called.
1142
02:12:26,996 --> 02:12:30,854
He said our son is in hospital
because of Jaitley today.
1143
02:12:31,404 --> 02:12:34,866
He was there that time. I'm shocked
that he can stoop to this level.
1144
02:12:35,346 --> 02:12:38,346
Listen to me.
- I'll send him to jail.
1145
02:12:38,436 --> 02:12:41,616
How dare he? - Listen to me.
You don't know everything.
1146
02:12:41,706 --> 02:12:46,344
What is that? - Tell him
everything that Sanjay told you.
1147
02:12:48,666 --> 02:12:49,704
Uncle, he...
1148
02:12:55,448 --> 02:12:57,033
Oh my God!
1149
02:12:59,608 --> 02:13:00,726
Rebirth!
1150
02:13:12,761 --> 02:13:14,968
What's this?
1151
02:13:15,058 --> 02:13:19,741
No, if you'll lose hope then...
1152
02:13:19,831 --> 02:13:22,324
Yes, you're right. Have patience.
1153
02:13:23,569 --> 02:13:27,354
Sanjay is very intelligent.
1154
02:13:28,673 --> 02:13:30,248
Bubli you're his friend.
1155
02:13:30,626 --> 02:13:33,913
I don't understand
what's wrong with him.
1156
02:13:34,946 --> 02:13:37,063
But don't worry.
Everything will be alright.
1157
02:13:46,544 --> 02:13:47,899
Sonia!
1158
02:13:51,701 --> 02:13:54,634
Mother!
1159
02:13:54,724 --> 02:13:59,048
Baby! No, my child.
1160
02:14:01,236 --> 02:14:03,416
No, my child.
1161
02:14:04,111 --> 02:14:08,391
No, I want to go to him.
1162
02:14:08,904 --> 02:14:11,981
There's something behind this.
1163
02:14:12,706 --> 02:14:15,279
Tell me. Won't you
tell this to your mother?
1164
02:14:15,836 --> 02:14:18,146
Will you hide this from me?
1165
02:14:18,236 --> 02:14:22,294
Will you believe me
if I'll tell you?
1166
02:14:22,384 --> 02:14:24,859
Yes, my child. I'll believe you.
1167
02:14:26,224 --> 02:14:29,449
Tell me.
- Mother!
1168
02:14:30,866 --> 02:14:32,546
Even after knowing
everything about Sonia,
1169
02:14:33,058 --> 02:14:35,296
you're still ready
for the marriage?
1170
02:14:35,386 --> 02:14:39,016
You're too good.
I'll never forget this obligation.
1171
02:14:39,106 --> 02:14:42,549
There's no obligation.
A friend in need is a friend indeed.
1172
02:14:42,786 --> 02:14:44,466
Then shall I consider
that this marriage...
1173
02:14:44,556 --> 02:14:45,729
Is not possible!
1174
02:14:53,226 --> 02:14:57,511
My daughter will marry your son?
1175
02:14:57,601 --> 02:15:00,808
Forget that dream.
- What nonsense!
1176
02:15:01,106 --> 02:15:03,154
What rubbish is this,
you stupid woman?
1177
02:15:03,244 --> 02:15:05,781
I'm not stupid! I'm not rubbish.
1178
02:15:06,221 --> 02:15:08,181
Okay. Now, come on. Get lost!
1179
02:15:08,426 --> 02:15:10,591
You'll decide
where Sonia will marry?
1180
02:15:11,149 --> 02:15:13,494
No. Sonia will decide.
1181
02:15:13,869 --> 02:15:16,376
I know her feelings very well.
1182
02:15:16,466 --> 02:15:19,429
I see! If you can then
explain to me too.
1183
02:15:19,914 --> 02:15:21,749
What will you understand?
1184
02:15:22,023 --> 02:15:24,176
You've never understood
her in this life.
1185
02:15:24,266 --> 02:15:26,273
What will you understand
about her past life?
1186
02:15:26,529 --> 02:15:28,591
Let go off it.
- Panna!
1187
02:15:28,946 --> 02:15:31,216
There's a limit to everything.
1188
02:15:31,306 --> 02:15:33,281
Don't forget that
you're a servant here.
1189
02:15:40,123 --> 02:15:43,814
I've never forgotten it.
1190
02:15:44,631 --> 02:15:46,784
Because I knew...
1191
02:15:47,443 --> 02:15:51,051
you'd say this one day.
1192
02:15:52,061 --> 02:15:56,081
Yes, I'm a servant.
I'm your servant.
1193
02:15:56,934 --> 02:15:58,646
But I'm not baby's servant.
1194
02:15:59,709 --> 02:16:04,601
I'm her mother, sir.
1195
02:16:05,921 --> 02:16:11,288
For so many years, I raised a
motherless child like a mother.
1196
02:16:12,176 --> 02:16:14,898
I taught her to walk. To talk!
1197
02:16:15,776 --> 02:16:20,841
I faced hardships and raised her up!
1198
02:16:20,931 --> 02:16:22,198
You did not do me a favour!
1199
02:16:22,288 --> 02:16:24,313
I pay you every month
for this very job!
1200
02:16:24,926 --> 02:16:28,528
Yes, you've been giving it!
You've done that regularly.
1201
02:16:29,369 --> 02:16:34,206
But you paid me for my work!
1202
02:16:35,296 --> 02:16:38,961
But you can't pay me for the
love that I showered on my child.
1203
02:16:39,364 --> 02:16:42,488
Even if you sell yourself,
you cannot pay for that!
1204
02:16:44,099 --> 02:16:45,401
Now listen to one thing!
1205
02:16:45,959 --> 02:16:50,779
My child will marry the guy,
whose name is Sanjay!
1206
02:16:51,089 --> 02:16:54,341
Now ask him to go
away from here! Go away!
1207
02:16:55,038 --> 02:16:55,901
Look!
1208
02:16:55,991 --> 02:17:00,573
No! Talk to him, not to me!
You're his sycophant! Not mine!
1209
02:17:00,663 --> 02:17:02,091
Shut up!
1210
02:17:02,714 --> 02:17:06,396
You've worked here for years.
I've considered this fact for long.
1211
02:17:06,736 --> 02:17:07,906
It's my decency that.
1212
02:17:07,996 --> 02:17:12,131
even now I'm not throwing
you out late in the night.
1213
02:17:12,544 --> 02:17:15,696
But I don't want to see
you after tomorrow morning!
1214
02:17:15,786 --> 02:17:16,906
Got it?
1215
02:17:16,996 --> 02:17:20,001
I'm like the walls of this house.
1216
02:17:20,449 --> 02:17:23,454
If I move then the roof
will collapse!
1217
02:17:23,711 --> 02:17:26,404
I said get out of here!
1218
02:17:27,651 --> 02:17:30,079
Get out from here!
- Hi, uncle! Hi, dad!
1219
02:17:31,036 --> 02:17:34,229
Where are you barging in?
1220
02:17:34,796 --> 02:17:37,096
Have you ever seen your face
in the mirror!
1221
02:17:37,836 --> 02:17:40,396
I'll push my child in the well!
1222
02:17:40,836 --> 02:17:43,144
But I'll never allow her
to marry you!
1223
02:17:44,196 --> 02:17:48,346
Go away! Father and son
can beg at some other house!
1224
02:17:48,436 --> 02:17:50,826
Shut up! Go away from here!
1225
02:17:50,916 --> 02:17:54,513
Don't shout, sir.
I'll go away tomorrow.
1226
02:17:54,953 --> 02:17:57,023
Why are you troubling yourself?
1227
02:18:06,556 --> 02:18:07,626
I'm sorry!
1228
02:18:07,716 --> 02:18:09,636
I think everybody has
gone insane in this house!
1229
02:18:10,433 --> 02:18:13,244
What is tomorrow's date? This
marriage will take place tomorrow!
1230
02:18:14,381 --> 02:18:18,036
Go! Go away to Sanjay!
1231
02:18:19,409 --> 02:18:23,211
Yes! If you've loved,
then show some courage too!
1232
02:18:25,291 --> 02:18:28,996
Take this. Your car's keys.
- But, mother..
1233
02:18:29,086 --> 02:18:31,556
No! Don't worry about me!
1234
02:18:32,106 --> 02:18:37,218
I'll handle everything here!
- Mother!
1235
02:18:45,911 --> 02:18:48,374
Sonia!
1236
02:19:12,961 --> 02:19:16,076
Shantanu!
1237
02:19:16,771 --> 02:19:19,566
Shantanu!
1238
02:19:20,236 --> 02:19:21,306
Shantanu!
1239
02:20:19,146 --> 02:20:20,448
Sanjay..
1240
02:20:40,116 --> 02:20:41,266
Hello.
- Sumitra here.
1241
02:20:41,356 --> 02:20:42,996
Yes.
- Sanjay is not in the hospital.
1242
02:20:43,236 --> 02:20:44,356
What?
- What will happen now!
1243
02:20:44,696 --> 02:20:45,556
Where has he gone!
1244
02:20:45,646 --> 02:20:49,746
Kill them! No matter what,
find both of them and kill them!
1245
02:20:49,836 --> 02:20:53,619
Have you gone insane?
- No, the tables have turned!
1246
02:20:54,149 --> 02:20:58,266
Just think! Sonia will marry
that guy and go to her father.
1247
02:20:58,356 --> 02:21:01,036
The father will accept the
marriage sooner or later!
1248
02:21:01,126 --> 02:21:02,676
My plans will be ruined!
1249
02:21:02,766 --> 02:21:04,546
But what will happen by
killing both of them?
1250
02:21:04,636 --> 02:21:06,516
When people won't find
their bodies,
1251
02:21:06,744 --> 02:21:09,906
they'll think that Sonia
has eloped with that guy!
1252
02:21:09,996 --> 02:21:12,906
That leaves Jaitley!
How long will that ass live!
1253
02:21:12,996 --> 02:21:15,186
After that, everything is ours!
1254
02:21:15,276 --> 02:21:19,669
What if Jaitley becomes suspicious?
- Suspicion!
1255
02:21:19,916 --> 02:21:23,316
Since the last 4 years, we've been
doing illegal business on his ship!
1256
02:21:23,406 --> 02:21:24,643
Did he get suspicious!
1257
02:21:25,459 --> 02:21:29,866
You're right! What if the
police finds them before us!
1258
02:21:29,956 --> 02:21:30,796
No!
1259
02:21:31,276 --> 02:21:34,729
Our man, inspector Trivedi is
in charge of that police station!
1260
02:21:35,276 --> 02:21:36,666
When he receives the information,
1261
02:21:36,756 --> 02:21:39,539
he'll first tell me first,
not his officers!
1262
02:21:40,316 --> 02:21:44,476
Vikram, there's just one
way to seize Jaitley's wealth!
1263
02:21:45,254 --> 02:21:47,078
Sonia and Sanjay's death!
1264
02:22:03,943 --> 02:22:10,299
"I've lived, I've died,"
1265
02:22:10,776 --> 02:22:14,316
"I've fallen in love!"
1266
02:22:14,406 --> 02:22:20,796
"I've lived, I've died,"
1267
02:22:21,191 --> 02:22:24,518
"I've fallen in love!"
1268
02:22:24,866 --> 02:22:31,506
"I've feared enough!"
1269
02:22:31,671 --> 02:22:34,804
"I've fallen in love!"
1270
02:22:35,124 --> 02:22:40,603
"I've feared enough!"
1271
02:22:41,984 --> 02:22:45,401
"I've fallen in love!"
1272
02:22:45,904 --> 02:22:51,949
"I've fallen in love!"
1273
02:23:08,796 --> 02:23:12,671
"In each love story!"
1274
02:23:13,074 --> 02:23:16,784
"In the water of this ocean!"
1275
02:23:17,316 --> 02:23:20,914
"In each love story!"
1276
02:23:21,509 --> 02:23:25,101
"In the water of this ocean!"
1277
02:23:25,614 --> 02:23:29,499
"We drowned because of immaturity!"
1278
02:23:30,306 --> 02:23:33,731
"So many young people,"
1279
02:23:34,153 --> 02:23:39,246
"we didn't want to take
the name of love,"
1280
02:23:39,756 --> 02:23:42,013
"But we took it!"
1281
02:23:43,021 --> 02:23:46,676
"I've fallen in love!"
1282
02:23:46,766 --> 02:23:52,786
"I've lived, I've died,"
1283
02:23:53,638 --> 02:23:57,293
"We have fallen in love!"
1284
02:24:18,699 --> 02:24:22,418
"People say,"
1285
02:24:23,059 --> 02:24:26,696
"those who live in
the lane of love!"
1286
02:24:27,346 --> 02:24:31,001
"People say,"
1287
02:24:31,431 --> 02:24:34,986
"those who live in
the lane of love!"
1288
02:24:35,866 --> 02:24:40,146
"They endure countless pains,"
1289
02:24:40,236 --> 02:24:44,066
"tears brim from the eyes!"
1290
02:24:44,156 --> 02:24:52,583
"We've built a house to
live in the lane of love!"
1291
02:24:53,051 --> 02:24:56,779
"We have fallen in love!"
1292
02:24:56,869 --> 02:25:03,566
"I've lived, I've died,"
1293
02:25:03,768 --> 02:25:07,871
"We have fallen in love!"
1294
02:25:44,761 --> 02:25:48,589
"Wherever there is
heartless world."
1295
02:25:49,174 --> 02:25:53,251
"Barriers stop us there!"
1296
02:25:53,341 --> 02:25:57,501
"Wherever there is
heartless world."
1297
02:25:57,591 --> 02:26:01,711
"Barriers stop us there!"
1298
02:26:01,801 --> 02:26:05,956
"We've come,
where's the middle of the ocean?"
1299
02:26:06,046 --> 02:26:10,151
"The chest is here,
where is the sword?"
1300
02:26:10,241 --> 02:26:18,836
"We have taken the risk!"
1301
02:26:19,321 --> 02:26:22,044
"We have fallen in love!"
1302
02:26:22,923 --> 02:26:29,289
"We have fallen in love!"
1303
02:26:29,379 --> 02:26:34,968
"We have fallen in love!"
1304
02:26:35,683 --> 02:26:40,994
"We have fallen in love!"
1305
02:26:50,521 --> 02:26:51,591
Mr. Jaitley!
1306
02:26:56,681 --> 02:26:57,551
Hello!
1307
02:26:57,641 --> 02:27:00,084
Thank God I found you!
1308
02:27:00,641 --> 02:27:02,429
Inspector Trivedi had
just called me.
1309
02:27:02,961 --> 02:27:04,874
Somebody has seen
Sonia and Sanjay together.
1310
02:27:05,521 --> 02:27:07,413
Yes, they were going
towards Beach Comb road.
1311
02:27:08,456 --> 02:27:12,048
If you want Jaitley's wealth,
1312
02:27:12,881 --> 02:27:15,098
it's imperative for Sonia
and Sanjay to die today.
1313
02:27:16,041 --> 02:27:17,351
You wait there. I'll just come.
1314
02:27:18,081 --> 02:27:19,844
Today we'll finish this story!
1315
02:27:25,624 --> 02:27:30,001
I just came! Nobody is at home!
1316
02:27:30,091 --> 02:27:31,559
I'm here!
1317
02:27:32,686 --> 02:27:34,306
Scoundrel!
1318
02:27:35,398 --> 02:27:38,018
You'll kill my child!
1319
02:27:38,613 --> 02:27:41,911
Before that I'll kill you!
1320
02:27:42,001 --> 02:27:46,234
Have you gone insane!
I had come to meet Mr. Jaitley!
1321
02:27:46,881 --> 02:27:51,629
I'm leaving!
- You can't leave this place!
1322
02:27:52,599 --> 02:27:54,561
I've heard everything!
1323
02:27:55,601 --> 02:27:58,024
I'll bury you in this wall,
1324
02:27:58,881 --> 02:28:00,919
but I won't allow you to leave!
1325
02:28:01,281 --> 02:28:03,639
You will stop me?! Go away!
1326
02:28:03,869 --> 02:28:09,108
You go away! Fool! Who
do you think you are?
1327
02:28:10,519 --> 02:28:13,271
Scoundrel! These are the arms
of a very strong woman!
1328
02:28:13,361 --> 02:28:14,871
They are very strong!
1329
02:28:14,961 --> 02:28:17,849
Move! Leave me!
1330
02:28:19,251 --> 02:28:21,714
Let me see how you leave
this place!
1331
02:28:22,421 --> 02:28:27,869
You will kill my child?!
I'll snatch your eyes out!
1332
02:28:35,536 --> 02:28:37,223
You'll kill my child?!
1333
02:28:37,534 --> 02:28:39,806
I'll break your hands!
1334
02:28:42,509 --> 02:28:44,864
I'll not leave you.
1335
02:28:46,274 --> 02:28:48,191
Move!
- I won't leave you!
1336
02:28:48,281 --> 02:28:50,241
I said I won't leave you!
1337
02:28:52,641 --> 02:28:55,551
Hit me! Hit me as much as you want!
1338
02:28:55,641 --> 02:28:58,226
But I will cling to you
like a witch!
1339
02:29:03,721 --> 02:29:08,761
Wait! You will kill my child?!
1340
02:29:09,054 --> 02:29:12,306
You will kill my child?!
1341
02:29:13,121 --> 02:29:14,669
Fool!
1342
02:29:37,919 --> 02:29:39,138
No!
1343
02:30:08,358 --> 02:30:09,268
Panna!
1344
02:30:09,358 --> 02:30:11,548
What happened to you!
What happened?
1345
02:30:11,638 --> 02:30:13,038
Sir!
- Yes!
1346
02:30:13,628 --> 02:30:17,033
My child's life is in danger.
- What are you saying?
1347
02:30:17,561 --> 02:30:20,996
Manocha. He...
1348
02:30:21,976 --> 02:30:24,816
Was talking about killing
both the children, on the phone.
1349
02:30:24,906 --> 02:30:27,198
Manocha said this? -Yes.
1350
02:30:28,583 --> 02:30:31,148
I tried to stop him, sir.
1351
02:30:32,076 --> 02:30:34,056
Please save my child.
1352
02:30:34,146 --> 02:30:35,488
Yes Panna.
1353
02:30:35,578 --> 02:30:37,778
Beachcombe Road.
- Yes, Beachcombe Road.
1354
02:30:37,868 --> 02:30:40,354
But Panna, I'll take
you to the hospital first.
1355
02:30:40,754 --> 02:30:42,324
No sir...
1356
02:30:43,184 --> 02:30:44,621
My time has come.
1357
02:30:45,918 --> 02:30:49,854
You had said that I should
not show my face today.
1358
02:30:50,733 --> 02:30:52,586
I will not be here, sir.
1359
02:30:52,676 --> 02:30:54,771
No Panna, I'll not let anything
happen to you.
1360
02:30:55,343 --> 02:30:57,894
Look after my child.
-Yes, Panna.
1361
02:30:58,656 --> 02:30:59,829
Tell her...
1362
02:31:00,869 --> 02:31:02,489
Her mother...
1363
02:31:03,573 --> 02:31:06,534
Remembered her a lot
during her last breath.
1364
02:31:08,504 --> 02:31:12,966
I'm not her servant...
1365
02:31:13,056 --> 02:31:15,201
I'm not her servant, sir.
-No you are not!
1366
02:31:15,291 --> 02:31:16,881
I'm her mother.
1367
02:31:16,971 --> 02:31:20,816
Yes Panna, you are,
and always have been her mother.
1368
02:31:20,906 --> 02:31:23,784
I'm her mother. -Yes you are.
1369
02:31:24,678 --> 02:31:25,851
Always...
1370
02:31:26,481 --> 02:31:28,371
Panna! Panna!
1371
02:31:28,863 --> 02:31:31,721
Panna! Panna!
1372
02:31:33,148 --> 02:31:34,724
Sudhakar, keep me posted.
1373
02:31:35,808 --> 02:31:38,614
Hello.
- Verma, Jaitley here.
1374
02:31:38,704 --> 02:31:39,618
Yes.
1375
02:31:39,708 --> 02:31:43,804
That scoundrel
Manocha killed Panna!
1376
02:31:44,588 --> 02:31:48,069
He has killed my Panna!
1377
02:31:49,068 --> 02:31:51,476
Now he has gone after
Sonia and Sanjay!
1378
02:31:52,188 --> 02:31:56,546
He'll kill them too! Save them!
1379
02:31:58,379 --> 02:32:00,438
Run!
1380
02:32:10,696 --> 02:32:11,846
Sonia!
1381
02:32:12,996 --> 02:32:15,254
Sanjay!
1382
02:32:16,911 --> 02:32:18,274
Come on. Get up!
1383
02:32:21,428 --> 02:32:22,694
Run!
1384
02:32:23,896 --> 02:32:26,124
Run! Hurry up!
1385
02:32:31,011 --> 02:32:33,173
Where are we?
1386
02:33:08,231 --> 02:33:10,474
Sanjay what are you...
1387
02:33:16,668 --> 02:33:17,764
Sonia!
1388
02:33:32,194 --> 02:33:35,009
Lachi, this is our boat.
1389
02:33:37,104 --> 02:33:39,693
It's still the same.
- Even after so many years.
1390
02:33:41,348 --> 02:33:43,254
That means the Jarava
ancestors' souls...
1391
02:33:44,976 --> 02:33:49,966
Jarava ancestors' souls!
1392
02:34:06,756 --> 02:34:10,399
That day you were right,
Lachi. Nothing dies.
1393
02:34:11,571 --> 02:34:14,028
Neither the souls nor the voices.
1394
02:34:15,668 --> 02:34:16,974
Remember,
1395
02:34:18,476 --> 02:34:20,199
we had promised each other.
1396
02:34:21,261 --> 02:34:23,789
That we'll go to the
Water Goddess temple and unite.
1397
02:34:24,428 --> 02:34:25,689
Yes.
1398
02:34:27,051 --> 02:34:27,938
I remember.
1399
02:34:28,231 --> 02:34:30,473
That old promise which
couldn't be fulfilled,
1400
02:34:32,068 --> 02:34:33,616
has to be fulfilled today Lachi.
1401
02:34:57,639 --> 02:35:00,306
Row fast! Come on, fast!
1402
02:35:04,359 --> 02:35:07,658
Come on! Faster!
1403
02:35:07,748 --> 02:35:09,336
Let's go! Let's tail them!
1404
02:35:09,819 --> 02:35:11,659
Sonia!
1405
02:35:14,134 --> 02:35:16,084
Careful!
- Sanjay!
1406
02:35:29,708 --> 02:35:30,733
Let's go!
1407
02:35:31,626 --> 02:35:33,679
Faster!
1408
02:35:39,504 --> 02:35:41,196
They'll pass this way!
1409
02:36:05,469 --> 02:36:08,393
Sonia!
- Sanjay!
1410
02:36:16,249 --> 02:36:18,901
I'm coming!
1411
02:36:20,966 --> 02:36:22,799
Sonia! I'm coming!
1412
02:36:24,001 --> 02:36:26,903
Sanjay!
- Sonia!
1413
02:36:27,569 --> 02:36:29,936
Come. Give me your hand!
1414
02:36:32,788 --> 02:36:34,419
Sanjay!
1415
02:36:35,811 --> 02:36:37,646
Come on!
1416
02:36:51,451 --> 02:36:53,804
Enough of hide and seek!
1417
02:36:54,971 --> 02:36:56,899
Now it's time for you to die!
1418
02:37:07,451 --> 02:37:09,371
Sonia!
- Sanjay!
1419
02:37:10,631 --> 02:37:13,233
Give me your hand!
1420
02:37:14,281 --> 02:37:16,868
Sonia!
- Sanjay!
1421
02:37:20,979 --> 02:37:23,296
Don't leave my hand!
- Sanjay!
1422
02:37:32,346 --> 02:37:35,914
Are you fine?
- Yes. I'm fine.
1423
02:37:38,413 --> 02:37:39,431
Sanjay!
1424
02:37:40,011 --> 02:37:41,086
These oars!
1425
02:37:42,003 --> 02:37:42,991
Our oars!
1426
02:37:43,659 --> 02:37:44,911
But what's the use?
1427
02:37:46,479 --> 02:37:47,608
We've lost our boat.
1428
02:37:48,018 --> 02:37:49,996
Yes, the current is very strong.
1429
02:38:00,891 --> 02:38:01,949
Sanjay!
1430
02:38:33,811 --> 02:38:34,813
Sonia!
1431
02:38:38,548 --> 02:38:40,691
Sonia, the Water
Goddess' island is there.
1432
02:38:41,039 --> 02:38:43,971
The Water Goddess' temple
is in the caves.
1433
02:38:50,411 --> 02:38:51,344
Sanjay!
1434
02:39:11,661 --> 02:39:15,259
They must be here. Find them!
1435
02:39:17,691 --> 02:39:19,041
Sanjay!
1436
02:39:24,859 --> 02:39:26,801
They are there! Shoot them!
1437
02:39:26,891 --> 02:39:28,546
Sonia, come!
1438
02:39:33,331 --> 02:39:35,231
Sonia!
- Sanjay!
1439
02:39:54,893 --> 02:39:57,179
Sanjay!
- Sonia!
1440
02:39:59,441 --> 02:40:01,561
Sir, it's a strange maze.
1441
02:40:01,651 --> 02:40:02,779
Where have they vanished?
1442
02:40:05,724 --> 02:40:07,366
Don't lose hope.
1443
02:40:08,451 --> 02:40:09,579
Don't lose hope.
1444
02:40:11,624 --> 02:40:15,339
The Water Goddess' temple...
- Is somewhere over here.
1445
02:40:24,001 --> 02:40:26,839
The voice came from here.
1446
02:40:49,881 --> 02:40:52,141
Look over there!
1447
02:41:15,608 --> 02:41:16,808
Manocha!
1448
02:41:18,768 --> 02:41:22,358
Jarava ancestors' souls!
1449
02:41:22,448 --> 02:41:25,941
Protect us!
1450
02:41:27,231 --> 02:41:31,393
Follow this voice!
- Old Bangaru!
1451
02:41:31,483 --> 02:41:35,246
Protect us!
1452
02:41:38,264 --> 02:41:43,591
Vanraja! Protect us!
1453
02:41:45,328 --> 02:41:47,146
They must be somewhere here!
1454
02:41:49,301 --> 02:41:50,349
Lachi!
1455
02:42:06,229 --> 02:42:08,894
Mr. Manocha! They are here!
1456
02:43:03,048 --> 02:43:04,736
Run!
1457
02:43:21,778 --> 02:43:22,896
Manocha!
1458
02:44:24,169 --> 02:44:25,874
No!
1459
02:44:27,129 --> 02:44:28,969
No!
1460
02:45:11,193 --> 02:45:14,513
Look!
- Descend!
1461
02:45:24,041 --> 02:45:25,351
They're fine now!
1462
02:45:32,434 --> 02:45:34,094
Sanjay!
- Sonia!
1463
02:45:34,184 --> 02:45:35,429
Daddy!
1464
02:45:36,749 --> 02:45:37,784
Dad!
1465
02:45:53,713 --> 02:45:58,983
"Ever since the earth
and sky have existed,"
1466
02:45:59,073 --> 02:46:03,903
"our love has existed since then!"
1467
02:46:03,993 --> 02:46:09,113
"Ever since the earth
and sky have existed,"
1468
02:46:09,203 --> 02:46:14,023
"Our love has existed since then!"
1469
02:46:14,113 --> 02:46:19,224
"Ever since the earth
and sky have existed."
1470
02:46:19,314 --> 02:46:24,116
"Ever since the earth
and sky have existed."
1471
02:46:49,646 --> 02:46:54,581
"When the lamp had asked
for the light."
1472
02:46:54,671 --> 02:46:59,783
"When the lamp had asked
for the light,"
1473
02:46:59,873 --> 02:47:04,703
"when the oyster had
asked for a pearl,"
1474
02:47:04,793 --> 02:47:09,768
"I asked God for you!"
1475
02:47:09,858 --> 02:47:14,943
"I asked God for you!"
1476
02:47:15,033 --> 02:47:20,083
"Our love has existed since then!"
1477
02:47:20,173 --> 02:47:24,983
"Our love has existed since then!"
1478
02:47:25,073 --> 02:47:29,143
"Ever since the earth
and sky have existed!"
107833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.