All language subtitles for On Guard (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,800 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:02:04,457 --> 00:02:08,689 ON GUARD! 3 00:02:43,463 --> 00:02:44,521 En garde! 4 00:02:46,366 --> 00:02:48,459 Thank you, gentlemen. Free play. 5 00:02:52,939 --> 00:02:54,600 Don't hurt each other. 6 00:02:54,741 --> 00:02:58,268 Fencing is the art of conversation between arms. 7 00:03:03,717 --> 00:03:07,380 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 8 00:03:12,325 --> 00:03:13,883 Hey, Uncle! 9 00:03:22,535 --> 00:03:23,559 Halt! 10 00:03:24,704 --> 00:03:26,638 - My lord... - Master Cocardasse? 11 00:03:26,773 --> 00:03:29,037 May I introduce my nephew, Lagard�re. 12 00:03:29,175 --> 00:03:31,143 Hadn't you enlisted? 13 00:03:31,277 --> 00:03:32,574 Discharged, my lord. 14 00:03:33,046 --> 00:03:35,412 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 15 00:03:35,548 --> 00:03:36,572 My compliments. 16 00:03:36,716 --> 00:03:38,183 My colonel. 17 00:03:39,152 --> 00:03:41,120 - Over a woman. - Justifiable. 18 00:03:41,254 --> 00:03:42,448 His wife. 19 00:03:45,725 --> 00:03:46,714 What do you want? 20 00:03:47,027 --> 00:03:48,358 To learn your secret. 21 00:03:48,495 --> 00:03:49,223 My secret? 22 00:03:50,363 --> 00:03:53,628 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 23 00:03:54,067 --> 00:03:55,625 How presumptuous! 24 00:03:56,069 --> 00:03:57,434 Do you agree? 25 00:03:58,405 --> 00:03:59,736 En garde, then! 26 00:04:02,409 --> 00:04:03,376 Stand back, gentlemen. 27 00:04:21,194 --> 00:04:22,456 En garde. 28 00:04:25,231 --> 00:04:26,220 Begin, gentlemen. 29 00:04:37,510 --> 00:04:40,240 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 30 00:05:07,640 --> 00:05:09,699 That's it, let your blood boil. 31 00:05:10,977 --> 00:05:12,308 Fine! 32 00:05:35,702 --> 00:05:36,634 Fine! 33 00:05:44,677 --> 00:05:46,008 That's enough now. 34 00:05:46,146 --> 00:05:47,875 Observe closely... 35 00:05:48,114 --> 00:05:49,638 Upon the count of 5 36 00:05:50,250 --> 00:05:51,649 he's a dead man. 37 00:05:55,155 --> 00:05:57,316 1... 2... 3... 38 00:05:57,957 --> 00:05:58,855 4... 39 00:06:00,126 --> 00:06:02,094 5! You'd be dead. 40 00:06:15,241 --> 00:06:17,436 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 41 00:06:17,577 --> 00:06:19,670 The Duke d'Orleans... here? 42 00:06:20,213 --> 00:06:21,976 I have to be somewhere. 43 00:06:22,115 --> 00:06:23,673 Oh, cousin! 44 00:06:24,217 --> 00:06:25,377 Cousin. 45 00:06:25,518 --> 00:06:27,645 - Once more, my lord... - Enough! 46 00:06:30,323 --> 00:06:31,517 My friends! 47 00:06:32,926 --> 00:06:36,692 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 48 00:06:36,996 --> 00:06:38,987 Where is Gonzague? 49 00:06:39,132 --> 00:06:41,100 In the background, as usual. 50 00:06:44,037 --> 00:06:45,095 We present 51 00:06:46,239 --> 00:06:48,469 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 52 00:06:48,608 --> 00:06:52,271 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 53 00:06:54,280 --> 00:06:55,577 Nicely balanced... 54 00:06:55,982 --> 00:06:59,440 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 55 00:06:59,586 --> 00:07:02,248 Try it out. I recommend him... 56 00:07:02,388 --> 00:07:03,650 He's left-handed. 57 00:07:04,390 --> 00:07:06,255 - Why not? - Me? 58 00:07:08,695 --> 00:07:11,562 Not so much as a scratch! He's the better man. 59 00:07:11,731 --> 00:07:12,755 Why? 60 00:07:13,066 --> 00:07:16,399 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 61 00:07:20,073 --> 00:07:23,600 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 62 00:08:07,320 --> 00:08:09,379 I slipped on a macaroon. 63 00:08:09,856 --> 00:08:13,087 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 64 00:08:15,662 --> 00:08:19,098 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 65 00:08:21,401 --> 00:08:24,063 What is this young bundle of nerves called? 66 00:08:24,203 --> 00:08:25,636 Lagard�re, my lord. 67 00:08:25,938 --> 00:08:27,667 I shall remember the name. 68 00:08:37,150 --> 00:08:38,276 Help me! 69 00:08:39,652 --> 00:08:42,621 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 70 00:08:42,755 --> 00:08:45,349 To touch, not beat. 71 00:08:49,495 --> 00:08:51,156 Keep an eye on him. 72 00:08:52,598 --> 00:08:56,034 I have no intention of spending my life standing 73 00:08:56,536 --> 00:08:58,060 in the background. 74 00:09:27,667 --> 00:09:30,534 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 75 00:09:30,670 --> 00:09:33,195 It would cost little to buy the regions 76 00:09:33,339 --> 00:09:37,469 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 77 00:09:37,610 --> 00:09:40,101 A mere quarter of your fortune! 78 00:09:40,446 --> 00:09:43,609 The land there is incredibly fertile, 79 00:09:43,750 --> 00:09:45,809 sparsely inhabited by savages 80 00:09:46,119 --> 00:09:48,553 who can be bought with rum and medals. 81 00:09:48,688 --> 00:09:50,849 I can guarantee a 10-to-1 profit. 82 00:09:51,157 --> 00:09:52,818 Money! That's all you talk about. 83 00:09:53,126 --> 00:09:54,718 Are we shopkeepers? 84 00:09:54,861 --> 00:09:59,059 I won't appear at the Princess' with horsehair over my ears! 85 00:10:01,067 --> 00:10:04,594 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 86 00:10:04,737 --> 00:10:06,728 To die in our prime is our right! 87 00:10:06,873 --> 00:10:11,276 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 88 00:10:11,544 --> 00:10:13,774 You are my sole heir, alas. 89 00:10:14,080 --> 00:10:17,846 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 90 00:10:19,085 --> 00:10:20,552 and you are a rich man! 91 00:10:22,388 --> 00:10:26,085 Speaking of expenses, Mauronvert is for sale. 92 00:10:26,225 --> 00:10:28,819 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 93 00:10:29,128 --> 00:10:30,652 Now his chateau is for sale. 94 00:10:30,797 --> 00:10:32,890 I want it. I simply love chateaux! 95 00:10:33,766 --> 00:10:35,324 But, cousin, the Mississippi! 96 00:10:35,468 --> 00:10:36,799 Don't forget... 97 00:10:37,170 --> 00:10:39,365 Mauronvert! I want it! 98 00:10:44,544 --> 00:10:45,704 Hey, you... 99 00:10:46,312 --> 00:10:48,280 Good evening, sir. What do you want? 100 00:10:48,414 --> 00:10:50,712 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 101 00:10:51,017 --> 00:10:52,951 For the Duke in person. 102 00:10:53,152 --> 00:10:55,620 Gonzague sees to these matters. Wait here. 103 00:10:55,922 --> 00:10:57,514 Wait here, please! 104 00:11:05,298 --> 00:11:08,995 Greetings. I'm a close friend of the Duke's. 105 00:11:09,135 --> 00:11:11,626 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 106 00:11:11,938 --> 00:11:14,099 Damn, you stink like your horse! 107 00:11:14,941 --> 00:11:17,205 I've been riding 5 days. I don't stink, 108 00:11:17,543 --> 00:11:19,408 - I smell of horse. - Who sent you? 109 00:11:21,747 --> 00:11:24,215 Blanche de Caylus. It's a secret. 110 00:11:24,684 --> 00:11:27,551 Go have a drink. I can deliver your letter. 111 00:11:27,687 --> 00:11:30,679 I told you: in person. 112 00:11:33,292 --> 00:11:35,157 I may gamble at cards tonight. 113 00:11:35,294 --> 00:11:36,454 Very well, my lord. 114 00:11:39,799 --> 00:11:41,994 My lord, it's me! 115 00:11:42,134 --> 00:11:43,294 Him again! 116 00:11:43,836 --> 00:11:45,770 This letter for a duel! 117 00:11:45,972 --> 00:11:48,406 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 118 00:11:48,608 --> 00:11:52,237 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 119 00:11:52,445 --> 00:11:54,276 Enough! The rod! 120 00:11:54,647 --> 00:11:56,308 Take this letter to Gonzague. 121 00:11:56,983 --> 00:11:59,417 The messenger said "in person," my lord... 122 00:11:59,619 --> 00:12:01,450 It's from Blanche de Caylus. 123 00:12:02,355 --> 00:12:03,686 Blanche de Caylus! 124 00:12:04,423 --> 00:12:05,515 Release him. 125 00:12:17,003 --> 00:12:19,028 I don't read much. Do you? 126 00:12:20,106 --> 00:12:21,767 I get by. 127 00:12:22,575 --> 00:12:25,066 "My ten-der love... 128 00:12:25,645 --> 00:12:28,580 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 129 00:12:28,748 --> 00:12:30,443 What letters? Read quicker! 130 00:12:30,583 --> 00:12:33,381 I get little practice. You're a funny one. 131 00:12:34,554 --> 00:12:35,987 "This is the 12th letter 132 00:12:36,155 --> 00:12:38,123 "I have written you in 12 months. 133 00:12:38,257 --> 00:12:41,988 "You promised me undying love." 134 00:12:42,128 --> 00:12:46,224 "You kept your promise without meaning to. 135 00:12:47,133 --> 00:12:48,862 "Your undying love 136 00:12:49,001 --> 00:12:51,367 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 137 00:12:52,872 --> 00:12:53,998 What was that? 138 00:12:54,373 --> 00:12:56,102 It's clear enough. A baby. 139 00:12:58,344 --> 00:12:59,504 Read on. 140 00:13:00,246 --> 00:13:01,110 "My father 141 00:13:01,280 --> 00:13:02,542 "is in a towering rage. 142 00:13:02,682 --> 00:13:04,809 "He threatens me 143 00:13:04,984 --> 00:13:09,284 "with the convent. I beseech you to at least save our child. 144 00:13:09,555 --> 00:13:11,079 "Your despairing 145 00:13:11,290 --> 00:13:12,985 "Blanche de Caylus." 146 00:13:13,292 --> 00:13:15,351 I have a son? 147 00:13:16,228 --> 00:13:17,456 Or a daughter. 148 00:13:17,597 --> 00:13:21,033 For generations, the Nevers have only had sons. 149 00:13:21,334 --> 00:13:23,029 Where is my son mentioned? 150 00:13:24,070 --> 00:13:26,265 "Your undying love weighs 8 lbs 151 00:13:26,405 --> 00:13:28,669 "and has emerald eyes." 152 00:13:29,642 --> 00:13:31,507 And I didn't know. 153 00:13:32,178 --> 00:13:34,237 What became of her other letters? 154 00:13:35,381 --> 00:13:37,508 I thought she had forgotten me. 155 00:13:37,917 --> 00:13:39,748 I was in despair, like her. 156 00:13:40,486 --> 00:13:42,113 It hardly showed, my lord. 157 00:13:42,288 --> 00:13:44,916 I don't make a spectacle of my feelings. 158 00:13:45,057 --> 00:13:48,549 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 159 00:13:49,395 --> 00:13:52,455 Thank you for the son you've given me. 160 00:13:54,533 --> 00:13:56,262 Cousin, great news! 161 00:13:56,636 --> 00:13:59,161 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 162 00:13:59,305 --> 00:14:01,398 Are you distressed? Still love her? 163 00:14:02,041 --> 00:14:03,201 Forget her. 164 00:14:03,342 --> 00:14:07,335 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 165 00:14:07,480 --> 00:14:10,916 But I'll double your pension. You will love this child. 166 00:14:11,050 --> 00:14:12,608 You must love him. 167 00:14:13,452 --> 00:14:17,445 File this letter and find out what became of the others. 168 00:15:04,036 --> 00:15:06,300 He robs me of Blanche's love. 169 00:15:07,940 --> 00:15:09,601 He disinherits me, 170 00:15:11,210 --> 00:15:14,111 and expects to fob me off with a few alms. 171 00:15:19,018 --> 00:15:20,315 Find me Peyrolles. 172 00:15:40,272 --> 00:15:42,137 That one, Peyrolles. 173 00:15:42,608 --> 00:15:44,599 - A fine sword. - The young fellow? 174 00:15:44,910 --> 00:15:46,502 That's the man we need. 175 00:15:48,514 --> 00:15:50,482 My guts are on fire. 176 00:15:58,224 --> 00:16:00,385 How much for your sword arm? 177 00:16:00,526 --> 00:16:03,188 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 178 00:16:03,329 --> 00:16:05,627 I can't tonight, my good man. 179 00:16:05,931 --> 00:16:06,920 Not for 100 crowns? 180 00:16:07,066 --> 00:16:09,034 For 100 crowns, I'd run anyone through. 181 00:16:09,168 --> 00:16:12,626 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 182 00:16:12,938 --> 00:16:15,099 - You insult the craft. - Not even for 200. 183 00:16:15,241 --> 00:16:17,937 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 184 00:16:18,310 --> 00:16:21,507 100 now, another 100 on delivery of the carcass. 185 00:16:21,647 --> 00:16:23,205 I pay, you obey. 186 00:16:24,483 --> 00:16:27,179 How can I resist such elegance? 187 00:16:37,196 --> 00:16:38,322 He's coming. 188 00:16:47,072 --> 00:16:49,233 Who are we butchering at 5 men to 1? 189 00:16:49,475 --> 00:16:51,306 You're not paid to know. 190 00:16:51,544 --> 00:16:52,636 Let's go. 191 00:17:12,298 --> 00:17:14,630 Damn, what a city! Ill-mannered! 192 00:17:15,201 --> 00:17:17,499 It's just a few steps. I can walk. 193 00:17:17,636 --> 00:17:19,194 Hey, carter! Make way! 194 00:17:37,423 --> 00:17:39,618 - It's the Duke de Nevers! - So what? 195 00:18:55,701 --> 00:18:58,067 Thank you, poltroons! 196 00:18:58,203 --> 00:18:59,465 My lord... 197 00:19:01,073 --> 00:19:02,165 it's me! 198 00:19:02,308 --> 00:19:03,297 Again! 199 00:19:03,542 --> 00:19:05,009 This time, no quarter! 200 00:19:15,521 --> 00:19:16,920 A different attack! 201 00:19:19,825 --> 00:19:22,385 A hired assassin now? In whose pay? 202 00:19:23,495 --> 00:19:24,792 An evil-looking devil. 203 00:19:25,164 --> 00:19:28,156 That's a bit vague. His name and I spare you! 204 00:19:29,168 --> 00:19:32,501 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 205 00:19:32,638 --> 00:19:34,435 Is it your habit to die? 206 00:19:35,107 --> 00:19:36,665 Right now? Here? 207 00:19:39,445 --> 00:19:43,108 You're lost. How does it feel to be leaving this world? 208 00:19:53,292 --> 00:19:54,782 Well, well... 209 00:20:05,004 --> 00:20:07,598 That Lagard�re's a hound retrieving the game. 210 00:20:07,906 --> 00:20:10,101 Shut up, fool! It's the contrary! 211 00:20:14,813 --> 00:20:16,110 Put him here. 212 00:20:17,049 --> 00:20:19,313 Smelling salts, vinegar, quick! 213 00:20:24,189 --> 00:20:25,850 Do that again! 214 00:20:28,293 --> 00:20:30,227 An affront! I demand satisfaction! 215 00:20:30,362 --> 00:20:32,455 You'll fight with me... at my side. 216 00:20:32,598 --> 00:20:34,623 You're no traitor. I'm hiring you. 217 00:20:36,201 --> 00:20:38,931 Come with me to Caylus as my escort. 218 00:20:39,338 --> 00:20:40,600 My wages? 219 00:20:40,906 --> 00:20:43,636 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 220 00:20:43,976 --> 00:20:46,501 Redecorate the right wing in pink calico. 221 00:20:46,645 --> 00:20:49,546 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 222 00:20:49,681 --> 00:20:52,445 A child's laughter - that's what's missing! 223 00:20:56,555 --> 00:20:59,217 Nevers mustn't reach Caylus. 224 00:21:00,225 --> 00:21:02,523 I want him dead within 2 days. 225 00:21:02,961 --> 00:21:06,192 But, my lord, killing him isn't enough. 226 00:21:06,331 --> 00:21:08,322 His child will inherit. 227 00:21:08,467 --> 00:21:12,528 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 228 00:21:13,739 --> 00:21:16,207 And bastards have no rights. 229 00:21:16,408 --> 00:21:18,000 None! 230 00:21:34,460 --> 00:21:37,156 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 231 00:21:50,209 --> 00:21:52,507 The Old Man... the Kng... 232 00:21:53,779 --> 00:21:56,646 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 233 00:21:56,782 --> 00:21:59,273 Gertrud van den Bleueken. 234 00:22:01,053 --> 00:22:03,283 I can see his face when he hears! 235 00:22:03,422 --> 00:22:05,390 He thinks I only like boys. 236 00:22:05,524 --> 00:22:07,253 Ever dabbled in sodomy? 237 00:22:07,392 --> 00:22:09,189 Oh, no. No! 238 00:22:09,695 --> 00:22:12,095 Good, my friend. Good night. 239 00:22:30,649 --> 00:22:33,675 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 240 00:22:33,819 --> 00:22:35,650 Ravishing. Gracious. 241 00:22:35,787 --> 00:22:37,846 I never saw Gonzague so smitten. 242 00:22:38,390 --> 00:22:41,086 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 243 00:22:41,226 --> 00:22:43,387 So, we danced... drank champagne... I amused her. 244 00:22:43,529 --> 00:22:45,292 The night was splendid. 245 00:22:45,430 --> 00:22:48,422 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 246 00:22:48,567 --> 00:22:50,694 We added our own to them. 247 00:22:51,770 --> 00:22:54,705 But, tell me, where were you born? 248 00:22:55,207 --> 00:22:58,734 I was found in the ruins of the Chateau Lagard�re. 249 00:22:58,877 --> 00:23:00,868 Then I lived under bridges. 250 00:23:01,180 --> 00:23:03,580 Under bridges? I would have loved that! 251 00:23:03,715 --> 00:23:06,707 So your parents let you sleep outdoors? 252 00:23:07,085 --> 00:23:10,577 Now watch ye, one and all! 253 00:23:10,789 --> 00:23:13,724 The Little Parisian is about to fall 254 00:23:14,159 --> 00:23:17,253 Off the bridge into the Seine 255 00:23:17,396 --> 00:23:20,627 Throw him some pennies for his pains! 256 00:23:28,907 --> 00:23:33,435 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 257 00:23:33,912 --> 00:23:37,609 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 258 00:23:38,684 --> 00:23:40,379 Then, no offense, you were... 259 00:23:41,119 --> 00:23:43,553 An acrobat, my lord. An acrobat. 260 00:23:50,929 --> 00:23:52,419 But not abandoned? 261 00:23:52,564 --> 00:23:55,226 Not lost but found, my lord. 262 00:23:56,235 --> 00:24:00,069 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 263 00:24:00,205 --> 00:24:02,332 and the few other things I know. 264 00:24:03,976 --> 00:24:06,809 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 265 00:24:07,045 --> 00:24:09,206 But you keep questioning me. 266 00:24:09,348 --> 00:24:11,373 And don't speak with your mouth full. 267 00:24:11,583 --> 00:24:13,414 That's the rule. Live with it. 268 00:24:17,990 --> 00:24:19,457 My lord... 269 00:24:20,025 --> 00:24:21,890 Have you noticed: 270 00:24:22,027 --> 00:24:25,986 for the past 3 days you've treated me like a somebody. 271 00:24:26,131 --> 00:24:27,621 Perhaps... 272 00:25:06,772 --> 00:25:09,002 We'll change horses at Escalette 273 00:25:09,141 --> 00:25:10,802 and be in Caylus tomorrow. 274 00:25:14,146 --> 00:25:16,137 My son, the Marquis d'Escalette! 275 00:25:16,581 --> 00:25:17,639 Sounds nice, no? 276 00:25:18,150 --> 00:25:21,085 Superb. Your son is lucky. 277 00:25:22,988 --> 00:25:24,421 I like you, my friend. 278 00:25:24,556 --> 00:25:26,581 How would you like to be noble? 279 00:25:26,725 --> 00:25:29,421 I am empowered to confer knighthood. 280 00:25:29,561 --> 00:25:32,394 Just plain "Lagard�re" sounds so common. 281 00:25:32,531 --> 00:25:35,932 Kneel! On one knee. Your Christian name? 282 00:25:37,202 --> 00:25:38,430 I never had one. 283 00:25:38,603 --> 00:25:40,195 Indeed, you lack everything. 284 00:25:42,107 --> 00:25:43,267 Now, the dubbing... 285 00:25:45,243 --> 00:25:46,107 I do dub thee 286 00:25:47,045 --> 00:25:49,206 Chevalier de Lagard�re. 287 00:26:35,394 --> 00:26:37,294 - Let's go. - Wait. It's madness! 288 00:26:37,429 --> 00:26:39,329 Peasants take cattle over it. 289 00:26:39,498 --> 00:26:41,125 One at a time. 290 00:27:13,198 --> 00:27:15,132 The red kerchief! Death... 291 00:27:15,267 --> 00:27:17,132 Ride ahead. I'll hold them off. 292 00:27:17,302 --> 00:27:18,963 - You'll never manage! - Go on! 293 00:27:19,137 --> 00:27:20,866 Go, my lord! 294 00:27:23,942 --> 00:27:25,569 Very well, but listen! 295 00:27:25,877 --> 00:27:29,210 You know my first attack. My second makes you invincible. 296 00:27:33,185 --> 00:27:35,949 Attack me. Parry in seventh, riposte, 297 00:27:36,354 --> 00:27:37,878 envelop in quarte... 298 00:27:38,223 --> 00:27:39,884 beat forearm! 299 00:27:40,025 --> 00:27:42,323 Take blade as you change arm. 300 00:27:42,861 --> 00:27:44,294 Disarm. 301 00:27:44,896 --> 00:27:45,988 To the forehead! 302 00:27:49,334 --> 00:27:51,894 You can't pierce the forehead. 303 00:27:52,037 --> 00:27:53,368 You can. 304 00:27:53,538 --> 00:27:55,597 Right here. You try! 305 00:28:11,523 --> 00:28:14,549 - Blood brothers, Chevalier! - You've made me immortal! 306 00:28:14,893 --> 00:28:16,292 Immortal! 307 00:28:17,496 --> 00:28:19,862 I can hold off an entire army. 308 00:28:19,998 --> 00:28:21,022 Immortal! 309 00:30:18,283 --> 00:30:19,580 Blanche! 310 00:30:20,085 --> 00:30:21,950 Is your bastard daring to squall? 311 00:30:22,887 --> 00:30:24,047 Yes, father. 312 00:30:24,189 --> 00:30:26,987 I forbid it to open its mouth under my roof! 313 00:30:27,125 --> 00:30:28,285 But it's a baby... 314 00:30:28,493 --> 00:30:30,688 All the more reason to shut it up! 315 00:30:31,029 --> 00:30:32,758 Shame has no age or excuse. 316 00:30:34,065 --> 00:30:37,262 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 317 00:30:37,402 --> 00:30:41,338 I never receive mornings or middays, and certainly not evenings! 318 00:30:41,473 --> 00:30:43,338 That's what I told him... 319 00:30:45,844 --> 00:30:47,038 Baron... 320 00:30:48,313 --> 00:30:49,280 Blanche... 321 00:30:53,051 --> 00:30:55,645 Sir, even if you were a prince... 322 00:30:56,554 --> 00:30:59,284 But he is a prince! My prince! 323 00:31:02,994 --> 00:31:06,259 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 324 00:31:06,398 --> 00:31:08,923 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 325 00:31:09,067 --> 00:31:11,934 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 326 00:31:12,070 --> 00:31:16,439 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 327 00:31:16,574 --> 00:31:17,563 Yes. 328 00:31:19,244 --> 00:31:20,233 I do. 329 00:31:20,378 --> 00:31:24,075 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 330 00:33:19,130 --> 00:33:20,654 Oh, my angel... 331 00:33:22,133 --> 00:33:24,658 Your very image. 332 00:33:25,103 --> 00:33:27,230 More like you. 333 00:33:28,807 --> 00:33:30,502 Adorable. 334 00:33:57,235 --> 00:33:58,634 Beddy-bye. 335 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 I lost my crown. 336 00:34:05,710 --> 00:34:07,541 My crown of orange blossoms. 337 00:34:07,679 --> 00:34:10,944 I must wear it when I give myself to you. 338 00:34:11,316 --> 00:34:12,510 Later. 339 00:34:12,650 --> 00:34:14,641 No, it's bad luck. 340 00:34:14,953 --> 00:34:17,444 Find it, please. Go on... 341 00:34:19,390 --> 00:34:22,052 Madame, I am already your slave. 342 00:35:42,407 --> 00:35:44,068 Quick, quick! 343 00:35:45,710 --> 00:35:47,041 The cape! 344 00:35:47,278 --> 00:35:49,041 The child's cape! 345 00:35:50,415 --> 00:35:52,280 - Tell me! - Later! 346 00:36:27,018 --> 00:36:29,009 We can get out by the moat. 347 00:36:32,957 --> 00:36:34,447 Take the child away. 348 00:36:35,994 --> 00:36:37,325 Let me go! 349 00:36:40,999 --> 00:36:42,261 They're taking our baby! 350 00:36:44,435 --> 00:36:45,959 Save our baby! 351 00:37:49,333 --> 00:37:50,630 This way. 352 00:38:16,694 --> 00:38:17,752 You! 353 00:38:20,798 --> 00:38:22,823 I'd have died 10 times for you. 354 00:38:23,768 --> 00:38:26,259 You need die for me only once, cousin. 355 00:38:36,414 --> 00:38:39,110 You're branded! If you don't come to Lagard�re, 356 00:38:39,317 --> 00:38:40,944 Lagard�re will go to you! 357 00:38:46,524 --> 00:38:48,355 I'll get the horses. 358 00:38:48,960 --> 00:38:52,862 No need... I'm bound for another country. 359 00:38:54,966 --> 00:38:56,991 They killed my wife. 360 00:38:57,602 --> 00:39:00,127 My child has only you now. Save it. 361 00:39:02,373 --> 00:39:04,136 And avenge me! 362 00:39:04,609 --> 00:39:07,077 In a year from now... In 10 years...20... 363 00:39:07,545 --> 00:39:09,206 Avenge me! 364 00:39:09,380 --> 00:39:11,314 - I know the assassin... - Who? 365 00:39:11,449 --> 00:39:13,246 - It's... - Who's the assassin? 366 00:39:13,384 --> 00:39:14,646 It's... 367 00:39:21,325 --> 00:39:23,555 Philippe, I swear to thee... 368 00:39:23,928 --> 00:39:27,091 In a year, 10 years... 20... I'll avenge thee. 369 00:41:04,128 --> 00:41:05,959 Anybody here? 370 00:41:21,078 --> 00:41:22,511 Hungry, are you? 371 00:41:23,714 --> 00:41:25,011 Wait. 372 00:41:33,424 --> 00:41:36,120 Wait, little man, wait. 373 00:41:45,736 --> 00:41:47,294 It'll be all right. 374 00:41:47,438 --> 00:41:49,406 You'll see. 375 00:41:50,308 --> 00:41:52,071 I'll learn. 376 00:41:53,644 --> 00:41:55,441 It just takes practice. 377 00:41:59,450 --> 00:42:00,542 My God! 378 00:42:01,285 --> 00:42:02,582 A girl! 379 00:42:02,720 --> 00:42:05,120 All this bother over a little hussy! 380 00:42:13,431 --> 00:42:14,693 Aurore... 381 00:42:15,266 --> 00:42:18,531 When things calm down I'll take you to... 382 00:42:20,237 --> 00:42:23,104 Take you to whom? Everyone's dead! 383 00:42:23,374 --> 00:42:25,274 Oh, Lord! 384 00:42:26,977 --> 00:42:30,140 Now watch ye, one and all 385 00:42:30,748 --> 00:42:34,343 The Little Parisian is about to fall... 386 00:42:43,527 --> 00:42:45,290 The first ones, dear heart. 387 00:42:46,364 --> 00:42:48,525 They're called flowers. 388 00:42:49,166 --> 00:42:51,134 Spring is coming. Yes, it is. 389 00:42:51,268 --> 00:42:54,362 And spring is the dawn of the new year. 390 00:42:54,605 --> 00:42:56,630 Tomorrow, or the day after, 391 00:42:56,941 --> 00:42:59,409 we'll leave here and go back down. 392 00:43:00,678 --> 00:43:02,543 We'll find you a new family... 393 00:43:02,713 --> 00:43:04,510 Good people. 394 00:43:27,605 --> 00:43:29,266 Yes, French. 395 00:43:29,607 --> 00:43:33,099 May we rest a moment under your roof? 396 00:43:33,878 --> 00:43:36,039 My son, Marcello, 397 00:43:36,414 --> 00:43:39,281 fell into the river. He is tu... 398 00:43:39,450 --> 00:43:41,213 tutto gelato. 399 00:43:41,452 --> 00:43:42,885 Come up. 400 00:43:45,322 --> 00:43:46,584 Some soup? 401 00:43:46,891 --> 00:43:49,291 I guess you're all right now. 402 00:43:53,898 --> 00:43:56,458 What is our savior's name? 403 00:43:56,600 --> 00:43:59,091 What does it matter? Just call me Chevalier. 404 00:44:03,707 --> 00:44:04,799 Are you players? 405 00:44:05,142 --> 00:44:09,306 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 406 00:44:09,447 --> 00:44:11,711 We amuse with words and grimaces, 407 00:44:12,116 --> 00:44:14,482 and very old magic tricks. 408 00:44:18,589 --> 00:44:20,557 In one village, 409 00:44:20,858 --> 00:44:23,383 the innkeeper told me 410 00:44:23,928 --> 00:44:25,486 of a tragedy, as awful 411 00:44:26,530 --> 00:44:28,464 as one in the theater. 412 00:44:30,100 --> 00:44:32,227 An entire wedding party murdered, 413 00:44:32,369 --> 00:44:34,269 three valleys from here. 414 00:44:34,405 --> 00:44:38,136 They're looking for a brigand, who abducted a child... 415 00:44:39,310 --> 00:44:40,777 Saved a child. 416 00:44:43,080 --> 00:44:45,708 - No more questions. - Thank you, Signore. 417 00:45:02,466 --> 00:45:03,558 Patience! 418 00:45:04,301 --> 00:45:05,393 Come... 419 00:45:08,706 --> 00:45:10,674 Hush! Be quiet! 420 00:45:10,975 --> 00:45:13,239 - She's crying. - I don't hear anything. 421 00:45:13,377 --> 00:45:15,504 Aurore never cries at night. 422 00:45:15,646 --> 00:45:17,443 Maybe it's her first tooth. 423 00:45:20,518 --> 00:45:22,042 What is it, my angel? 424 00:45:25,122 --> 00:45:27,784 My baby, my baby... 425 00:45:31,495 --> 00:45:34,396 Go to sleep, my baby. 426 00:45:36,233 --> 00:45:38,292 She must have had a bad dream. 427 00:46:28,285 --> 00:46:31,015 Are you cold? You're hungry. 428 00:47:34,485 --> 00:47:37,352 Paolo, Ornella! Help me! 429 00:48:09,453 --> 00:48:12,752 Hide here! The bambina! Quickly! 430 00:48:23,734 --> 00:48:25,224 A man and a baby fell in! 431 00:48:28,238 --> 00:48:29,671 The child is snagged. 432 00:48:29,973 --> 00:48:31,406 Bring her back. 433 00:48:31,942 --> 00:48:33,671 And wet my boots? 434 00:48:34,078 --> 00:48:36,239 You there... Fish her out! 435 00:49:04,041 --> 00:49:06,669 I would have liked to kiss the poor child. 436 00:49:07,745 --> 00:49:10,475 Not a pretty sight! Face all crushed. 437 00:49:10,914 --> 00:49:12,074 And her brains... 438 00:49:12,216 --> 00:49:13,478 Enough! 439 00:49:13,951 --> 00:49:16,010 It's the child's bonnet. 440 00:49:17,221 --> 00:49:18,279 For the family. 441 00:49:21,058 --> 00:49:23,026 What's left of it. 442 00:50:15,946 --> 00:50:17,607 Dear cousin, 443 00:50:17,948 --> 00:50:20,542 I loved the father, I'd have loved the child. 444 00:50:20,684 --> 00:50:22,618 God called her back. 445 00:50:22,753 --> 00:50:25,517 But Life is the stronger. Welcome it. 446 00:50:25,656 --> 00:50:27,283 Never! 447 00:50:28,258 --> 00:50:31,386 I am not merely a widow and bereaved mother, 448 00:50:31,528 --> 00:50:33,462 I am a dead woman. 449 00:50:33,597 --> 00:50:35,155 I understand you. 450 00:50:36,967 --> 00:50:40,494 Yet... if I may broach the subject... 451 00:50:41,104 --> 00:50:43,538 You will inherit a great fortune. 452 00:50:43,674 --> 00:50:45,608 For the sake of Nevers' memory, 453 00:50:45,909 --> 00:50:50,005 you must protect it from greed and intrigues. 454 00:50:50,147 --> 00:50:52,047 My father's death alone 455 00:50:52,182 --> 00:50:55,083 ...leaves me a fortune I don't know what do with. 456 00:50:55,252 --> 00:50:56,412 Do good with it. 457 00:50:56,553 --> 00:50:59,420 Doing good is a balm 458 00:51:00,157 --> 00:51:01,818 for the sorrows of the soul. 459 00:51:02,426 --> 00:51:05,554 Our cousin is right. No harm in doing good! 460 00:51:05,863 --> 00:51:08,491 Our nuns attest to that. 461 00:51:08,899 --> 00:51:11,561 It is too great an effort. I am weary. 462 00:51:12,302 --> 00:51:14,031 We will help you. 463 00:51:14,171 --> 00:51:16,571 Madame, you are not as alone 464 00:51:16,740 --> 00:51:18,640 as you imagine. 465 00:51:19,543 --> 00:51:21,511 Wasn't there a small locket 466 00:51:21,678 --> 00:51:23,305 with the child's name? 467 00:51:23,480 --> 00:51:24,913 Aurore... 468 00:51:25,048 --> 00:51:26,606 I told you already... 469 00:51:26,917 --> 00:51:30,080 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 470 00:51:31,588 --> 00:51:35,251 I know it comes as a meager consolation, 471 00:51:35,392 --> 00:51:38,850 but the kidnapper, the assassin, Lagard�re, 472 00:51:38,996 --> 00:51:42,124 perished in the river. Thus, justice has been done. 473 00:51:42,266 --> 00:51:43,858 My God... 474 00:51:44,534 --> 00:51:46,024 My child... Why? 475 00:51:48,405 --> 00:51:49,633 The horror! 476 00:51:49,973 --> 00:51:52,635 For some, evil is the only raoture. 477 00:51:53,277 --> 00:51:55,609 As president of the family council, 478 00:51:55,746 --> 00:51:58,214 I appoint our dear Gonzague 479 00:51:58,348 --> 00:52:00,543 as executor to the estate. 480 00:52:00,684 --> 00:52:03,585 It will be his charge to manage your assets 481 00:52:03,720 --> 00:52:05,711 for charitable purposes. 482 00:52:10,127 --> 00:52:12,687 I will show you what manner of man I am. 483 00:52:15,432 --> 00:52:17,764 And you will love me, Madame. 484 00:52:18,368 --> 00:52:20,529 As I love you. 485 00:52:42,092 --> 00:52:43,957 The famous company 486 00:52:44,094 --> 00:52:48,121 of your servant, Paolo Campagnoli... 487 00:52:49,333 --> 00:52:51,028 You all right, dear? 488 00:52:54,404 --> 00:52:56,031 Tell me, Papa... 489 00:53:02,546 --> 00:53:04,639 Hurry, Aurore. 490 00:53:50,894 --> 00:53:54,159 Aurore, continue reading. 491 00:53:55,599 --> 00:53:59,194 "The Art of Fencing by La Perche du Coudray." 492 00:53:59,436 --> 00:54:00,835 Page 12. 493 00:54:03,273 --> 00:54:06,174 "The provost turns wrist in septic..." 494 00:54:06,309 --> 00:54:09,176 No, "in septime." Septime! Spell it. 495 00:54:13,583 --> 00:54:15,050 Oh, yes, "septime." 496 00:54:22,025 --> 00:54:23,322 We're spending too much. 497 00:54:23,460 --> 00:54:24,620 - For what? - Everything. 498 00:54:24,928 --> 00:54:27,362 Our expenses must be lower than receipts! 499 00:54:27,497 --> 00:54:29,431 But that... 500 00:54:29,933 --> 00:54:32,367 We must save. For the future... 501 00:54:32,569 --> 00:54:35,163 For me, the future is here and now. 502 00:54:43,780 --> 00:54:44,804 It's freezing. 503 00:54:45,348 --> 00:54:47,009 Delicious! 504 00:55:02,933 --> 00:55:04,992 - I'm coming out. - No, don't move! 505 00:55:05,335 --> 00:55:06,495 I'm coming in! 506 00:55:08,105 --> 00:55:11,233 Show some decency. You're not a child anymore. 507 00:55:11,408 --> 00:55:13,069 You still treat me like one. 508 00:55:13,210 --> 00:55:16,338 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 509 00:55:16,513 --> 00:55:18,913 What about me? Don't I exist? 510 00:55:19,216 --> 00:55:20,478 Well, don't I? 511 00:55:20,617 --> 00:55:22,517 You're my father. Fathers aren't men. 512 00:55:22,652 --> 00:55:23,983 Thanks. 513 00:55:24,121 --> 00:55:28,319 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 514 00:55:28,458 --> 00:55:30,119 What about Marcello? 515 00:55:31,294 --> 00:55:34,286 He's like you, he's my brother. 516 00:55:34,531 --> 00:55:36,999 - So what the hell! - Don't swear. 517 00:55:37,134 --> 00:55:40,592 I keep trying to educate you... 518 00:55:41,471 --> 00:55:44,304 To do my duty as a father, morning and night. 519 00:55:44,508 --> 00:55:46,339 True, you put yourself out. 520 00:55:46,543 --> 00:55:48,272 Where are the others? 521 00:55:48,445 --> 00:55:50,140 In town, I think. 522 00:56:03,527 --> 00:56:05,995 Where are your menfolk? 523 00:56:06,263 --> 00:56:08,094 No one to warm your pretty rumps? 524 00:56:08,231 --> 00:56:09,095 And him? 525 00:56:09,266 --> 00:56:10,392 Is he a goat? 526 00:56:11,268 --> 00:56:12,132 More like 527 00:56:12,302 --> 00:56:13,564 an ass! 528 00:56:22,045 --> 00:56:24,206 That one's for you. 529 00:57:57,669 --> 00:57:59,227 Who taught you, Papa? 530 00:57:59,538 --> 00:58:02,029 - Taught me? - To fight like that. 531 00:58:05,110 --> 00:58:08,170 It's a gift. Once I have a stick... 532 00:58:08,313 --> 00:58:09,837 No. 533 00:58:09,982 --> 00:58:12,974 It's like you were fencing... Like this! 534 00:58:15,788 --> 00:58:18,552 Stop it, it's not a girl's game. 535 00:58:18,690 --> 00:58:19,816 It's not a game. 536 00:58:19,992 --> 00:58:21,459 Why don't you ever obey? 537 00:58:21,593 --> 00:58:24,585 Why are you so mule-headed, just like a boy? 538 00:58:24,730 --> 00:58:27,824 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 539 00:58:28,367 --> 00:58:30,892 Yes, father, mother, everything. 540 00:58:32,371 --> 00:58:35,135 I'll tell you a secret... 541 00:58:35,874 --> 00:58:37,842 a family secret. 542 00:58:38,010 --> 00:58:40,376 What you saw was the Nevers Attack. 543 00:58:40,546 --> 00:58:41,570 Who's Nevers? 544 00:58:45,918 --> 00:58:49,718 He's... a great lord... 545 00:58:53,458 --> 00:58:55,085 I'll tell you someday. 546 00:58:55,794 --> 00:58:57,728 Someday or never. 547 00:58:58,730 --> 00:59:01,358 I'll teach you the Nevers Attack. 548 00:59:02,367 --> 00:59:03,698 Come on. 549 00:59:06,138 --> 00:59:08,732 First you have to confuse your enemy. 550 00:59:08,874 --> 00:59:11,104 Then it's all in the finale. 551 00:59:11,410 --> 00:59:12,809 Sit! 552 00:59:12,978 --> 00:59:16,675 Parry in seventh, riposte, lunge, 553 00:59:16,882 --> 00:59:19,976 quarte, envelop, strike forearm, 554 00:59:20,419 --> 00:59:21,909 take blade, disarm, 555 00:59:23,655 --> 00:59:24,917 to the forehead! 556 00:59:27,526 --> 00:59:29,426 You can't pierce the forehead. 557 00:59:29,828 --> 00:59:32,296 You can. There's a weak spot, 558 00:59:32,965 --> 00:59:34,728 between the eyes. 559 00:59:35,133 --> 00:59:36,760 A weak spot... 560 00:59:40,639 --> 00:59:42,766 Let's try it again. 561 00:59:43,008 --> 00:59:44,236 En garde! 562 01:00:11,770 --> 01:00:14,705 He kissed Colombine! Did you see that? 563 01:00:15,073 --> 01:00:18,338 So with my great sword, 564 01:00:18,477 --> 01:00:21,378 I shall run him through, I shall run you through 565 01:00:21,680 --> 01:00:23,409 with my great sword. 566 01:00:24,750 --> 01:00:25,717 Wretch! 567 01:00:27,085 --> 01:00:29,645 Now she is punished. 568 01:00:29,788 --> 01:00:32,655 But I am mistaken! I have killed Colombine! 569 01:00:41,733 --> 01:00:43,894 Don't Parisians ever laugh? 570 01:00:44,036 --> 01:00:46,834 All the time, except at the theater. 571 01:00:49,508 --> 01:00:50,668 Marcello? 572 01:00:51,143 --> 01:00:53,373 Hurry, we're on! 573 01:01:00,919 --> 01:01:02,614 Did you see them? 574 01:01:03,855 --> 01:01:06,380 Children's kisses. Butterfly kisses. 575 01:01:06,525 --> 01:01:09,392 They want to taste the mysteries of life. 576 01:01:09,594 --> 01:01:11,789 By God, you're jealous! 577 01:01:12,597 --> 01:01:16,590 I won't have Aurore marrying an acrobat. 578 01:01:16,735 --> 01:01:18,828 I'm sorry, Paolo... 579 01:01:42,627 --> 01:01:44,754 Join us for supper tonight. 580 01:01:52,070 --> 01:01:54,630 Papa! An admirer asked us to supper. 581 01:01:54,773 --> 01:01:58,368 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 582 01:01:59,344 --> 01:02:00,311 Where? 583 01:02:00,879 --> 01:02:02,574 In Paris! 584 01:02:07,386 --> 01:02:08,444 Place Royale! 585 01:02:46,725 --> 01:02:50,855 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 586 01:02:50,996 --> 01:02:52,463 "and the Louvre." 587 01:02:52,597 --> 01:02:55,998 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 588 01:02:58,670 --> 01:03:00,228 Good evening, friends. 589 01:03:06,211 --> 01:03:09,612 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 590 01:03:10,048 --> 01:03:13,950 If the reverse side matches the facade, you have a fianc�. 591 01:03:22,160 --> 01:03:23,991 Do you like the theater? 592 01:03:44,783 --> 01:03:46,546 What is it, Louis-Joseph? 593 01:03:46,852 --> 01:03:48,479 The bastard is a bitch! 594 01:03:48,620 --> 01:03:50,679 Don't damage her, Louis-Joseph. 595 01:03:50,989 --> 01:03:53,184 The evening is just beginning. 596 01:03:54,793 --> 01:03:56,852 I'll buy her for 10 gold pieces. 597 01:04:34,833 --> 01:04:36,164 Damnation! 598 01:04:51,683 --> 01:04:52,809 Prepare to die, 599 01:04:52,984 --> 01:04:54,383 hussy! 600 01:04:55,053 --> 01:04:57,715 Not if you die first, rogue! 601 01:04:58,557 --> 01:05:00,616 Confuse enemy! 602 01:05:09,467 --> 01:05:11,492 Seventh, riposte, quarte, envelop, 603 01:05:11,636 --> 01:05:12,534 beat arm, 604 01:05:12,704 --> 01:05:15,070 take blade, disarm... 605 01:05:17,375 --> 01:05:18,342 Dead! 606 01:05:23,548 --> 01:05:25,778 Oh, horror! 607 01:05:26,651 --> 01:05:28,380 He's dead! 608 01:05:30,789 --> 01:05:32,347 What? 609 01:05:32,490 --> 01:05:33,821 Dead? 610 01:05:34,559 --> 01:05:36,356 Louis-Joseph? 611 01:05:36,828 --> 01:05:38,989 Our finest blade? 612 01:05:40,031 --> 01:05:41,862 It would take a thrust... 613 01:05:42,033 --> 01:05:45,196 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 614 01:05:45,503 --> 01:05:46,595 A shapely leg, but... 615 01:05:46,771 --> 01:05:48,796 Show me the moves! Guard position! 616 01:05:49,140 --> 01:05:50,835 He opened, 617 01:05:51,042 --> 01:05:52,566 parried in seventh, 618 01:05:53,511 --> 01:05:56,742 beat his arm, I think, 619 01:05:56,881 --> 01:05:58,678 and presto! Poor Louis-Joseph... 620 01:05:58,817 --> 01:06:01,115 One more hole. There. 621 01:06:02,554 --> 01:06:03,987 Here? 622 01:06:06,992 --> 01:06:08,050 Where was he from? 623 01:06:08,560 --> 01:06:12,587 Where else? From a fair... An acting troupe... 624 01:06:12,897 --> 01:06:16,128 - In Paris? - At a league's distance. 625 01:06:16,468 --> 01:06:19,528 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 626 01:06:20,472 --> 01:06:23,066 Urbain, see the Baron out. 627 01:06:23,642 --> 01:06:25,439 Thank you. 628 01:06:25,944 --> 01:06:28,879 You've been most amusing, as always. Thank you. 629 01:06:29,014 --> 01:06:31,915 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 630 01:06:32,117 --> 01:06:34,017 Nevers' secret died with him. 631 01:06:34,152 --> 01:06:36,746 You forget Lagard�re. He knew the secret, too. 632 01:06:36,888 --> 01:06:39,550 But Lagard�re would be an older man now. 633 01:06:39,824 --> 01:06:42,384 To d'Argenson, all men are Apollos. 634 01:06:42,527 --> 01:06:45,621 But that devil Lagard�re drowned 16 years ago! 635 01:06:45,764 --> 01:06:47,891 If he's not dead, 636 01:06:48,967 --> 01:06:52,630 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 637 01:06:52,971 --> 01:06:55,997 How could she get out of the Nevers tomb? 638 01:07:09,788 --> 01:07:11,153 Open it. 639 01:07:25,937 --> 01:07:29,771 We've been deceived! She lives! 640 01:07:30,542 --> 01:07:34,535 It's certain: Nevers' daughter lives! 641 01:07:36,781 --> 01:07:38,772 16 years of striving, 642 01:07:39,651 --> 01:07:41,778 scheming, 643 01:07:42,454 --> 01:07:44,945 crimes, to come to this! 644 01:07:45,223 --> 01:07:47,453 If the heiress reappears, I'm lost. 645 01:07:48,526 --> 01:07:50,460 She'll claim the heritage. 646 01:07:50,662 --> 01:07:54,496 Lagard�re is back. He's here, the corpse who kills! 647 01:07:54,699 --> 01:07:57,429 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 648 01:07:57,569 --> 01:07:59,867 And then my head on the block! 649 01:08:00,038 --> 01:08:03,337 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 650 01:08:03,475 --> 01:08:05,602 Flayed alive in the port. 651 01:08:05,777 --> 01:08:08,507 Find him. Kill him. 652 01:08:21,793 --> 01:08:24,455 Music tonight, gentlemen! 653 01:08:24,596 --> 01:08:26,996 A theatrical performance... 654 01:08:27,132 --> 01:08:30,295 Now watch ye, one and all... 655 01:08:30,735 --> 01:08:33,829 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 656 01:08:33,972 --> 01:08:37,339 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 657 01:08:46,718 --> 01:08:48,447 - My uncles! - Half-Pint! 658 01:08:49,554 --> 01:08:51,317 My beloved uncles! 659 01:09:17,982 --> 01:09:19,779 My theater! 660 01:09:21,786 --> 01:09:25,722 A brigand, Lagard�re, hides among you. If I don't have him, 661 01:09:26,491 --> 01:09:29,927 you'll burn - shops, women, brats and all! 662 01:09:30,929 --> 01:09:34,888 You have 12 hours. But tomorrow, the torch! 663 01:09:43,741 --> 01:09:46,175 - Take the troupe away. - Sure, but where? 664 01:09:46,478 --> 01:09:48,708 - The thieves' quarter. - You're not serious! 665 01:09:48,847 --> 01:09:51,680 Tell the Beggar King I sent you. 666 01:10:35,660 --> 01:10:36,786 Hey, friend... 667 01:10:36,928 --> 01:10:39,954 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 668 01:10:40,098 --> 01:10:42,225 But tomorrow I'm at your service. 669 01:10:42,567 --> 01:10:44,762 I'm lost. Is this Rue Quincampoix? 670 01:10:44,903 --> 01:10:46,700 Close up. 671 01:10:46,938 --> 01:10:50,704 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 672 01:10:50,975 --> 01:10:53,773 The rents are sky-high. Even for a window. 673 01:10:53,912 --> 01:10:55,743 - 1,000 pounds. - I'll buy! 674 01:10:56,881 --> 01:10:59,441 - Coming! - A window contract, quick! 675 01:11:02,420 --> 01:11:05,685 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 676 01:11:05,823 --> 01:11:08,087 I've a major deal to propose. 677 01:11:37,855 --> 01:11:39,186 - You seek? - Information. 678 01:11:39,490 --> 01:11:42,254 - On what? - The red kerchief. 679 01:11:42,427 --> 01:11:45,885 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 680 01:11:46,831 --> 01:11:47,798 I'm listening. 681 01:11:47,932 --> 01:11:49,263 Dangerous, cruel, 682 01:11:49,434 --> 01:11:50,731 kills without qualms. 683 01:11:50,868 --> 01:11:52,199 - His master? - Mine, 684 01:11:52,370 --> 01:11:53,564 Count de Gonzague. 685 01:11:56,441 --> 01:11:58,966 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 686 01:11:59,310 --> 01:12:01,870 - From what? - The Nevers heritage. 687 01:12:02,614 --> 01:12:04,548 Did Nevers not have a wife? 688 01:12:05,149 --> 01:12:07,674 She's half mad with grief. 689 01:12:07,819 --> 01:12:09,150 Blanche de Nevers lives? 690 01:12:09,454 --> 01:12:10,819 So to speak. 691 01:12:11,022 --> 01:12:13,513 Since her daughter's death, she's half-dead. 692 01:12:13,658 --> 01:12:15,751 She won't eat, won't speak. 693 01:12:15,893 --> 01:12:17,986 How sad, a sad and beautiful lady. 694 01:12:18,129 --> 01:12:20,359 A martyr, behind those shutters, 695 01:12:20,531 --> 01:12:22,396 cloistered in her room. 696 01:12:26,004 --> 01:12:27,437 She lives there? 697 01:12:27,739 --> 01:12:29,673 In meditation, under guard. 698 01:12:29,807 --> 01:12:32,776 For 16 years, my master has sighed for her. 699 01:12:33,478 --> 01:12:34,672 I want to see her. 700 01:12:35,146 --> 01:12:36,272 She sees no one. 701 01:12:36,447 --> 01:12:37,778 I'll force her door. 702 01:12:37,949 --> 01:12:41,510 At her first cry, ten swords would surround you. 703 01:12:43,388 --> 01:12:44,650 Get me in to see her. 704 01:12:46,124 --> 01:12:47,785 And you'll spare me? 705 01:12:48,393 --> 01:12:49,325 Give me a chance. 706 01:12:50,662 --> 01:12:51,720 Touch your hump! 707 01:12:54,132 --> 01:12:57,033 Tomorrow morning here at eight? 708 01:12:57,702 --> 01:12:58,828 It's a deal! 709 01:13:08,413 --> 01:13:11,678 - Who were you talking to? - A neighbor. 710 01:13:11,816 --> 01:13:15,718 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 711 01:13:16,954 --> 01:13:19,718 There's no mistaking that silhouette: Lagard�re! 712 01:13:19,857 --> 01:13:21,916 Yes... no... stop! 713 01:13:22,126 --> 01:13:24,253 - Out with it! - He's the one... 714 01:13:45,783 --> 01:13:49,310 Lived like vermin, died like vermin! 715 01:13:56,392 --> 01:14:00,590 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 716 01:14:01,597 --> 01:14:03,064 They killed him... 717 01:14:05,667 --> 01:14:09,398 my grimacing little monkey. 718 01:14:09,838 --> 01:14:11,533 Those swine! 719 01:14:11,673 --> 01:14:15,040 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 720 01:14:15,177 --> 01:14:18,669 stabbed him here and there, pummeled him. 721 01:14:18,881 --> 01:14:21,748 Here, a single thrust... A signature! 722 01:14:21,884 --> 01:14:26,412 I know! He's out there, not far. I can feel it. 723 01:15:43,966 --> 01:15:47,800 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 724 01:15:47,936 --> 01:15:49,062 Here, cripples walk, 725 01:15:49,805 --> 01:15:52,103 the blind see. Hey, Half-Pint! 726 01:16:02,684 --> 01:16:04,743 Isn't it time for an explanation? 727 01:16:09,258 --> 01:16:10,919 My time is short. 728 01:16:11,193 --> 01:16:14,026 I'll explain, but quickly, 729 01:16:14,496 --> 01:16:15,724 and it will hurt you, Aurore. 730 01:16:16,665 --> 01:16:19,065 You seem so distant. 731 01:16:21,036 --> 01:16:22,196 I'm not your father. 732 01:16:23,472 --> 01:16:26,032 I'm the outlaw they're looking for, 733 01:16:26,208 --> 01:16:27,436 Lagard�re. 734 01:16:27,576 --> 01:16:29,441 They say I slew a lord. False. 735 01:16:29,645 --> 01:16:31,545 But I know who the killer is... 736 01:16:49,464 --> 01:16:50,795 Turn. 737 01:16:50,933 --> 01:16:52,730 No, too straight. 738 01:16:52,868 --> 01:16:55,166 And you, turn... No, you stink. 739 01:16:56,538 --> 01:16:57,835 A camel! 740 01:16:58,540 --> 01:17:00,201 Is that a real hump? 741 01:17:02,277 --> 01:17:04,074 Write your name and sign. 742 01:17:04,212 --> 01:17:06,009 Write your name and sign. 743 01:17:06,148 --> 01:17:07,206 Wait. 744 01:17:09,818 --> 01:17:12,184 No, show them out. 745 01:17:17,059 --> 01:17:18,492 Can you do bookkeeping? 746 01:17:18,627 --> 01:17:20,822 To provide an estimate of your great fortune 747 01:17:20,963 --> 01:17:24,228 would require at least three days, Your Grace. 748 01:17:24,600 --> 01:17:25,760 Flatterer. 749 01:17:26,034 --> 01:17:29,128 Living bent double, fawning comes naturally. 750 01:17:30,806 --> 01:17:32,774 And witty, too. 751 01:17:32,908 --> 01:17:37,106 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 752 01:17:37,512 --> 01:17:38,274 And what? 753 01:17:39,548 --> 01:17:42,847 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 754 01:17:45,187 --> 01:17:48,054 I like you, knave. I'll take him. 755 01:17:48,190 --> 01:17:52,092 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 756 01:17:52,227 --> 01:17:54,855 then go back and dictate the market trend. 757 01:17:55,063 --> 01:17:56,223 Then, I cash in. 758 01:17:56,832 --> 01:17:59,494 Fine. And my wages? 759 01:18:00,068 --> 01:18:04,562 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 760 01:18:04,740 --> 01:18:07,402 Did Your Grace lose the other glove? 761 01:18:09,411 --> 01:18:10,241 Mind your... 762 01:18:10,445 --> 01:18:12,436 ...own business. Indeed. 763 01:18:12,581 --> 01:18:15,072 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 764 01:18:15,384 --> 01:18:19,013 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 765 01:18:19,321 --> 01:18:21,619 and I take no orders from that man. 766 01:18:22,457 --> 01:18:24,982 Your hand, Your Grace, the deal is done. 767 01:18:32,601 --> 01:18:34,967 I like him, but keep an eye on him. 768 01:18:36,505 --> 01:18:40,703 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 769 01:18:50,519 --> 01:18:52,612 Touch my hump, Your Grace. 770 01:18:54,690 --> 01:18:58,717 A contract signed on my hump means your profits will jump! 771 01:19:00,062 --> 01:19:03,054 Good day, good day... 772 01:20:39,161 --> 01:20:41,061 I love this house. 773 01:20:41,229 --> 01:20:42,890 It's nobody's, so it's ours. 774 01:20:43,031 --> 01:20:44,658 This ruin, a house? 775 01:20:44,800 --> 01:20:46,324 The holes can be mended. 776 01:20:47,569 --> 01:20:51,835 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 777 01:20:52,374 --> 01:20:54,808 I want three children, all boys. 778 01:20:58,980 --> 01:21:00,709 We'll live in the attic. 779 01:21:00,849 --> 01:21:04,876 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 780 01:21:06,321 --> 01:21:08,221 Who said anything about Marcello? 781 01:21:09,624 --> 01:21:11,148 You and I. The two of us. 782 01:21:17,399 --> 01:21:20,664 I don't like your manner. We must talk seriously. 783 01:21:20,802 --> 01:21:23,635 You're not being serious. Listen, Aurore... 784 01:21:26,274 --> 01:21:29,300 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 785 01:21:29,878 --> 01:21:33,314 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 786 01:21:33,849 --> 01:21:34,941 Me? 787 01:21:35,917 --> 01:21:37,111 Aurore what? 788 01:21:37,686 --> 01:21:38,744 Like the attack? 789 01:21:38,887 --> 01:21:41,651 Like the attack! Can't you be serious a moment? 790 01:21:41,790 --> 01:21:44,759 If you're not my father you still act the part. 791 01:21:49,831 --> 01:21:50,820 We have to talk. 792 01:21:51,766 --> 01:21:53,961 I lied to you all these years... 793 01:21:54,102 --> 01:21:57,037 - For my own good, I know. - No, you don't. 794 01:21:58,240 --> 01:22:00,640 I thought your mother was dead. 795 01:22:00,909 --> 01:22:05,437 Those years on the road... I tried to replace her. 796 01:22:06,815 --> 01:22:08,578 So I have a mother? 797 01:22:09,084 --> 01:22:11,917 - You've seen her? - I will, soon. 798 01:22:14,723 --> 01:22:16,020 My mother. 799 01:22:17,259 --> 01:22:20,786 I can speak and I can even write, 800 01:22:21,730 --> 01:22:24,494 but there's a word I've never pronounced, 801 01:22:25,166 --> 01:22:28,795 which never even entered my mind: Mama. 802 01:22:28,937 --> 01:22:31,872 She loves you. She's waiting for you. 803 01:22:32,007 --> 01:22:35,033 - You'll regain your rank. - My rank? 804 01:22:35,176 --> 01:22:36,404 Good Lord! We're going to be rich? 805 01:22:36,544 --> 01:22:38,705 You'll be rich. You! 806 01:22:38,847 --> 01:22:42,806 No. We share, or here I stay. 807 01:22:42,951 --> 01:22:46,614 I like poverty with you beside me. 808 01:22:46,821 --> 01:22:50,655 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 809 01:22:50,825 --> 01:22:52,850 It's you I want! 810 01:22:53,128 --> 01:22:54,857 To live with you! 811 01:22:55,030 --> 01:22:56,622 You're a child. 812 01:22:57,565 --> 01:23:00,090 I've sworn to restore you to your world. 813 01:23:00,435 --> 01:23:04,132 And I shall do so, despite your silly fantasies. 814 01:23:04,639 --> 01:23:06,004 Kiss me. 815 01:23:09,678 --> 01:23:11,612 You think my heart is free? 816 01:23:12,247 --> 01:23:15,045 A man of my mettle needs a mistress. 817 01:23:15,216 --> 01:23:18,674 Ornella doesn't love you. Not like I do. 818 01:23:20,455 --> 01:23:21,979 It's not her. 819 01:23:22,190 --> 01:23:26,126 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 820 01:23:26,428 --> 01:23:28,726 - You're lying! - She's a baroness. 821 01:23:29,764 --> 01:23:32,062 A real baroness? 822 01:23:32,200 --> 01:23:33,531 Certainly. 823 01:23:33,702 --> 01:23:37,138 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 824 01:23:37,839 --> 01:23:39,773 She's cultured. 825 01:23:40,542 --> 01:23:42,237 She must be a real hag: 826 01:23:42,544 --> 01:23:46,742 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 827 01:23:46,915 --> 01:23:48,974 A tart, a trollop! 828 01:23:49,117 --> 01:23:51,176 No, she's clever and delightful. 829 01:23:52,654 --> 01:23:55,919 My God, you betrayed me! 830 01:23:56,891 --> 01:23:58,620 I hate you! 831 01:24:00,061 --> 01:24:01,926 Get out of my life! 832 01:24:02,630 --> 01:24:05,098 That's it, my love, hate me. 833 01:24:13,875 --> 01:24:16,969 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 834 01:24:17,512 --> 01:24:18,604 I want to sell... 835 01:24:18,747 --> 01:24:21,739 Buy, sell, enjoy yourselves. 836 01:25:37,859 --> 01:25:40,760 What are you doing here? How dare you? 837 01:25:40,895 --> 01:25:42,226 I'll call the guards! 838 01:25:42,363 --> 01:25:43,489 Wait! 839 01:25:44,065 --> 01:25:45,362 Your daughter... 840 01:25:46,367 --> 01:25:48,494 What about my daughter? 841 01:25:48,703 --> 01:25:51,797 She lives. The Chevalier de Lagard�re sent me. 842 01:25:52,273 --> 01:25:53,399 Her executioner. 843 01:25:53,741 --> 01:25:54,901 Her savior. 844 01:25:55,777 --> 01:25:59,611 Why have you come to torment me? 845 01:25:59,747 --> 01:26:03,080 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 846 01:26:03,218 --> 01:26:05,482 Leave me. 847 01:26:06,054 --> 01:26:09,285 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 848 01:26:11,659 --> 01:26:13,991 This is some treacherous pretense. 849 01:26:15,630 --> 01:26:17,120 - I'm ringing... - Don't! 850 01:26:17,432 --> 01:26:19,957 At least give this miracle a chance. 851 01:26:20,401 --> 01:26:24,269 It is Lagard�re who begs you, in memory of a certain letter... 852 01:26:24,906 --> 01:26:29,104 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 853 01:26:32,914 --> 01:26:35,508 But... how...? 854 01:26:36,784 --> 01:26:38,581 I will bring you proof. 855 01:26:38,720 --> 01:26:41,848 Heed me if you wish to see Aurore. 856 01:27:09,184 --> 01:27:12,881 So all this is supposed to be mine. 857 01:27:13,588 --> 01:27:15,852 The bank, the house... 858 01:27:15,990 --> 01:27:17,184 The whole street. 859 01:27:27,769 --> 01:27:28,861 Why is she here? 860 01:27:29,204 --> 01:27:31,297 Is this how you guard her, fools? 861 01:27:32,907 --> 01:27:35,102 Look at me, you dunce! 862 01:27:35,877 --> 01:27:37,742 Don't you recognize me? 863 01:27:41,015 --> 01:27:43,006 It's our darling Half-Pint. 864 01:27:43,151 --> 01:27:45,085 Holy herring! Isn't he ugly! 865 01:27:45,520 --> 01:27:46,646 Why the masquerade? 866 01:27:46,788 --> 01:27:48,779 I've been in the mansion. 867 01:27:48,923 --> 01:27:50,515 - Do we tell the girl? - Not a word. 868 01:27:50,858 --> 01:27:53,588 Aurore must forget Lagard�re for now. 869 01:27:56,397 --> 01:27:59,127 Run along home, my lovely. 870 01:27:59,601 --> 01:28:02,798 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 871 01:28:02,937 --> 01:28:05,497 We know him well. We just forgot the face. 872 01:28:05,640 --> 01:28:06,902 I'm hungry. 873 01:28:20,655 --> 01:28:22,919 You drink too much. 874 01:28:25,727 --> 01:28:27,160 You have kind eyes. 875 01:28:27,996 --> 01:28:31,022 They look familiar. Have we met? 876 01:28:31,599 --> 01:28:33,760 You drink far too much. 877 01:28:34,102 --> 01:28:35,660 Yes, when I'm sad. 878 01:28:35,803 --> 01:28:37,532 Sad? A pretty girl like you? 879 01:28:38,606 --> 01:28:40,130 My heart's broken. 880 01:28:40,842 --> 01:28:42,207 I must forget that rake! 881 01:28:42,577 --> 01:28:45,774 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 882 01:28:48,449 --> 01:28:49,609 How do you know? 883 01:28:50,084 --> 01:28:53,178 Your chaperones told me. 884 01:28:56,658 --> 01:28:58,683 I love him, don't you see? 885 01:28:59,093 --> 01:29:00,822 Why, it was him who... 886 01:29:01,462 --> 01:29:02,656 I don't even exist. 887 01:29:03,665 --> 01:29:06,156 Maybe he loves you, too. 888 01:29:07,735 --> 01:29:09,498 More than he thought. 889 01:29:10,638 --> 01:29:12,105 In a different way. 890 01:29:14,142 --> 01:29:16,576 Maybe it's just dawning on him. 891 01:29:17,478 --> 01:29:18,843 But he'll never say so. 892 01:29:18,980 --> 01:29:21,380 But he has to! 893 01:29:22,016 --> 01:29:25,042 "Maybe I love you, too, Aurore. 894 01:29:25,720 --> 01:29:28,917 "Maybe it just dawned on me, too." 895 01:29:30,391 --> 01:29:32,018 Why hide it? 896 01:29:34,929 --> 01:29:36,624 Because he's poor... 897 01:29:37,699 --> 01:29:38,631 He's older... 898 01:29:39,067 --> 01:29:41,126 In 20 years I'll be his age. 899 01:29:45,973 --> 01:29:48,305 Why are so many nice people ugly? 900 01:29:48,743 --> 01:29:50,506 To provide some justice. 901 01:29:50,645 --> 01:29:53,512 Beauty and goodness don't go together. 902 01:29:53,648 --> 01:29:54,615 You can be loved. 903 01:29:55,917 --> 01:29:59,375 Women don't mind a hump here and there. 904 01:29:59,520 --> 01:30:01,351 It'd be wonderful if I could say 905 01:30:01,489 --> 01:30:05,220 "I love you" and, presto: Prince Charming! 906 01:30:06,894 --> 01:30:09,328 But I'd still be in love with him. 907 01:30:09,897 --> 01:30:12,866 There may be a way. I know someone, a witch. 908 01:30:13,000 --> 01:30:16,401 She can bring back love with spells, magic words. 909 01:30:16,637 --> 01:30:20,971 She must change a father's love to a lover's love. 910 01:30:21,309 --> 01:30:22,571 She works miracles. 911 01:30:22,777 --> 01:30:27,009 But she needs personal objects, jewels, lockets... 912 01:30:28,216 --> 01:30:30,707 - Will mine do? - Fine. 913 01:30:31,185 --> 01:30:32,777 Lend it to me? 914 01:30:37,558 --> 01:30:39,526 Sit up straight! 915 01:30:40,228 --> 01:30:42,059 You're one to talk! 916 01:30:46,801 --> 01:30:49,133 You're too trusting, Aurore. 917 01:30:52,774 --> 01:30:54,935 Tomorrow you'll be a duchess, 918 01:30:55,610 --> 01:30:58,738 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 919 01:30:59,714 --> 01:31:00,908 Come here. 920 01:31:01,983 --> 01:31:04,850 I'll go out the back way. And watch it, you two! 921 01:31:04,986 --> 01:31:08,183 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 922 01:31:22,003 --> 01:31:23,732 Louis, come see. 923 01:31:31,879 --> 01:31:33,608 Sir? 924 01:31:40,021 --> 01:31:42,387 No, I beg you! I made a vow... 925 01:31:49,931 --> 01:31:53,423 And I vowed to restore the light to you. 926 01:31:54,368 --> 01:31:55,960 Here she is. 927 01:31:56,904 --> 01:31:59,031 Her name is Aurore. 928 01:31:59,974 --> 01:32:02,670 I recognize this locket. 929 01:32:03,177 --> 01:32:06,078 It's me. Then it's true? 930 01:32:06,214 --> 01:32:08,739 I told you. She lives. 931 01:32:10,585 --> 01:32:13,179 Please, tell me about my child. 932 01:32:13,521 --> 01:32:14,647 Is she lovely? 933 01:32:14,822 --> 01:32:18,155 Nothing exceeds her beauty and grace. 934 01:32:18,459 --> 01:32:19,949 Bring her to me. 935 01:32:20,094 --> 01:32:23,928 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 936 01:32:24,098 --> 01:32:27,158 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 937 01:32:27,468 --> 01:32:28,730 but I realized too late. 938 01:32:29,837 --> 01:32:32,738 There's someone else. I hear whispering. 939 01:32:32,974 --> 01:32:34,168 Her confessor? 940 01:32:34,475 --> 01:32:37,410 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 941 01:32:37,545 --> 01:32:39,672 She doesn't eat, doesn't drink. 942 01:32:39,814 --> 01:32:41,748 How could she sin? 943 01:33:05,640 --> 01:33:07,005 Well, well... 944 01:33:08,042 --> 01:33:09,839 Such application! 945 01:33:10,144 --> 01:33:13,011 A great labor. I was hoping to surprise you. 946 01:33:14,782 --> 01:33:17,979 You have. I am surprised. 947 01:33:21,055 --> 01:33:22,488 What sort of labor? 948 01:33:22,623 --> 01:33:25,456 An audit of your entire fortune. 949 01:33:26,794 --> 01:33:30,890 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 950 01:33:31,899 --> 01:33:33,992 The errors! Too many errors! 951 01:33:34,135 --> 01:33:36,763 I see assets belonging to others, 952 01:33:36,904 --> 01:33:40,271 names that come and go, partners with no firms, 953 01:33:40,441 --> 01:33:42,500 firms without a function... 954 01:33:44,912 --> 01:33:46,038 I see... 955 01:33:48,449 --> 01:33:52,783 That's how records are. That's business. 956 01:33:53,387 --> 01:33:56,550 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 957 01:33:56,691 --> 01:34:00,024 Tax, surtax, capital gains tax, 958 01:34:00,194 --> 01:34:02,594 capital losses. You're paying too much! 959 01:34:02,763 --> 01:34:05,630 That's true. When one pays it's always too much. 960 01:34:05,766 --> 01:34:10,066 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 961 01:34:10,237 --> 01:34:11,966 and everyone's satisfied. 962 01:34:14,475 --> 01:34:18,206 Yes, I see. Mum's the word. 963 01:34:18,746 --> 01:34:21,510 God wishes to keep it among ourselves. 964 01:34:23,217 --> 01:34:24,548 That's it... 965 01:34:25,820 --> 01:34:28,584 God, you and me. 966 01:34:29,557 --> 01:34:31,787 That's enough for a secret. 967 01:34:33,894 --> 01:34:35,919 Perhaps even one too many. 968 01:34:40,167 --> 01:34:42,032 It's a wine from my region. 969 01:34:44,038 --> 01:34:46,598 The Visconti Lugana. 970 01:34:47,842 --> 01:34:48,604 Do you know Mantova? 971 01:34:49,710 --> 01:34:50,972 Lombardy? 972 01:34:52,947 --> 01:34:55,347 I was born there... Family problems... 973 01:34:55,516 --> 01:34:57,848 We were chased out... Talk of poison... 974 01:34:57,985 --> 01:35:00,647 Italy means Borgia to people. Drink up! 975 01:35:00,888 --> 01:35:02,651 Go on, drink! 976 01:35:06,127 --> 01:35:08,061 Life is a deception. 977 01:35:08,763 --> 01:35:12,597 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 978 01:35:12,733 --> 01:35:15,930 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 979 01:35:16,070 --> 01:35:19,699 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 980 01:35:21,375 --> 01:35:23,138 An agile paw, my lord. 981 01:35:23,444 --> 01:35:25,571 You have the money. That's something. 982 01:35:25,780 --> 01:35:29,773 Money? If you knew what an illusion that is! 983 01:35:29,917 --> 01:35:32,147 A passerby, it comes and goes. 984 01:35:32,453 --> 01:35:34,444 Greetings money, farewell money... 985 01:35:34,588 --> 01:35:38,251 But there's something big at stake: the Mississippi. 986 01:35:39,093 --> 01:35:43,496 Who has peopled it, imagined it, built it? 987 01:35:44,098 --> 01:35:46,293 Who has described it, sight unseen? 988 01:35:46,467 --> 01:35:50,130 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 989 01:35:51,172 --> 01:35:54,198 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 990 01:35:54,375 --> 01:35:57,606 he believes to be mine, one I've sold and resold 991 01:35:57,745 --> 01:35:59,906 to a rabble of humbugged shareholders. 992 01:36:00,047 --> 01:36:02,777 That's the rub: I've sold too much. 993 01:36:03,050 --> 01:36:04,677 But life is costly... 994 01:36:05,853 --> 01:36:07,286 Why not buy it back? 995 01:36:09,056 --> 01:36:10,887 My treasury is empty. 996 01:36:11,459 --> 01:36:15,987 I have 10,000 francs and I need 300... 350,000. 997 01:36:17,965 --> 01:36:19,956 If I had a friend... 998 01:36:23,437 --> 01:36:26,770 I'd say to him, "Help me regain my shares. 999 01:36:28,008 --> 01:36:29,669 "There is a way. 1000 01:36:30,544 --> 01:36:33,843 "I can't buy at today's high prices. 1001 01:36:35,049 --> 01:36:38,075 "But if prices were to plummet..." 1002 01:36:40,454 --> 01:36:42,012 I understand. 1003 01:36:47,728 --> 01:36:50,891 When the bottom falls out, you buy. 1004 01:36:53,801 --> 01:36:57,066 Do that for me and you'll profit by it. 1005 01:36:57,204 --> 01:37:01,106 But without gold how can you buy? 1006 01:37:01,475 --> 01:37:02,567 Enough wine! 1007 01:37:02,743 --> 01:37:04,768 Finding gold takes a clear head. 1008 01:37:07,715 --> 01:37:09,012 Have you understood? 1009 01:37:09,550 --> 01:37:10,744 Yes, Your Grace. 1010 01:37:10,885 --> 01:37:13,217 The shares must drop very low and very fast. 1011 01:37:13,521 --> 01:37:17,150 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1012 01:37:17,458 --> 01:37:18,015 Yes, Your Grace. 1013 01:37:18,192 --> 01:37:20,183 - You're not listening. - I am. 1014 01:37:33,240 --> 01:37:36,175 Is this trinket so important to you? 1015 01:37:36,577 --> 01:37:38,807 We all have our little secrets. 1016 01:37:39,680 --> 01:37:42,148 - Is she lovely? - As I am ugly. 1017 01:37:42,516 --> 01:37:44,006 You must tell me. 1018 01:37:44,718 --> 01:37:46,845 I enjoy tales of grotesque love. 1019 01:37:47,388 --> 01:37:48,650 Your Grace... 1020 01:38:07,741 --> 01:38:10,608 Patience! It will go up again. 1021 01:38:10,744 --> 01:38:12,769 Go up? Has it dropped? 1022 01:38:12,913 --> 01:38:14,107 Don't worry. 1023 01:38:14,415 --> 01:38:17,407 The bank's still open, you can be reimbursed. 1024 01:38:17,551 --> 01:38:18,813 Have faith! 1025 01:38:19,086 --> 01:38:21,680 Faith? I have no faith. 1026 01:38:21,956 --> 01:38:24,925 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1027 01:38:25,059 --> 01:38:27,789 Don't listen to him. All's well! 1028 01:38:27,928 --> 01:38:30,556 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1029 01:38:30,698 --> 01:38:33,690 3,000? Lord, at 4 I'm already ruined! 1030 01:38:35,903 --> 01:38:38,064 Prices are dropping. What's going on? 1031 01:38:38,205 --> 01:38:40,173 Prices are dropping, it's true. 1032 01:38:40,474 --> 01:38:42,874 Then we're on the brink of bankruptcy. 1033 01:38:43,010 --> 01:38:44,978 Bankruptcy! 1034 01:38:50,784 --> 01:38:53,184 Hot bread, ten pennies! 1035 01:38:53,854 --> 01:38:55,048 Ten pence? For bread? 1036 01:38:55,189 --> 01:38:58,454 When war looms, small merchants make provisions. 1037 01:38:58,592 --> 01:39:00,753 - War? - What war? 1038 01:39:14,441 --> 01:39:16,432 Go home! 1039 01:39:16,577 --> 01:39:20,513 We've no instructions. Go home, we're closing! 1040 01:39:35,062 --> 01:39:38,657 I want my gold, you can have your paper. 1041 01:39:42,670 --> 01:39:43,694 The ingrates! 1042 01:39:43,837 --> 01:39:47,568 I give them a dream, make them Conquistadors! 1043 01:39:47,708 --> 01:39:49,642 Come, hunchback. 1044 01:39:49,977 --> 01:39:51,808 A fine beginning. 1045 01:39:51,979 --> 01:39:53,037 The closing price? 1046 01:39:53,213 --> 01:39:55,340 2,000. It mustn't drop too fast. 1047 01:39:55,516 --> 01:39:58,280 Excellent. And tomorrow? 1048 01:39:58,452 --> 01:39:59,646 Tomorrow, 1,000. 1049 01:40:00,621 --> 01:40:03,749 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1050 01:40:03,891 --> 01:40:06,985 How did you find all that gold? 1051 01:40:07,161 --> 01:40:09,186 300,000 pounds! 1052 01:40:09,730 --> 01:40:12,563 A little system of my own, Your Grace. 1053 01:40:12,700 --> 01:40:15,999 A chef never reveals his recipes. 1054 01:40:20,374 --> 01:40:23,366 Remember: only the mother superior 1055 01:40:23,510 --> 01:40:26,172 is empowered to give you my gold. 1056 01:40:26,647 --> 01:40:28,046 The mother superior. 1057 01:40:28,182 --> 01:40:32,551 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1058 01:40:33,988 --> 01:40:36,047 I look frightful... 1059 01:40:36,657 --> 01:40:39,524 To suddenly reappear at court! 1060 01:40:40,894 --> 01:40:43,556 Until tomorrow, my lady. 1061 01:40:50,170 --> 01:40:54,004 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1062 01:40:54,141 --> 01:40:57,042 Our shares are worth less than nothing! 1063 01:40:57,177 --> 01:41:00,510 It's better than none of nothing. Hurry! 1064 01:41:01,548 --> 01:41:04,449 Is everything all right, sisters? 1065 01:41:04,585 --> 01:41:06,883 Hurry, ladies, gentlemen. 1066 01:41:08,155 --> 01:41:09,884 Excuse me, excuse me. 1067 01:41:20,701 --> 01:41:23,829 1,250 plus 50 makes 1,350. 1068 01:41:23,971 --> 01:41:26,462 No, Papa, 1,300, not 1,350. 1069 01:41:27,007 --> 01:41:30,568 You're confusing me. Ah, yes, 1,300. 1070 01:41:32,179 --> 01:41:34,170 It's magnificent. 1071 01:41:34,481 --> 01:41:38,850 In a week, we'll resell at 10 times more, 100 times. 1072 01:41:38,986 --> 01:41:40,476 It was your idea. 1073 01:41:40,621 --> 01:41:42,589 No... yes... Maybe. No matter. 1074 01:41:42,723 --> 01:41:44,850 The execution is all. That's you. 1075 01:41:44,992 --> 01:41:47,756 Clear up! It's Versailles here tonight. 1076 01:41:47,895 --> 01:41:50,523 - The shares are safe? - In a convent. 1077 01:41:50,664 --> 01:41:51,528 What? 1078 01:41:51,698 --> 01:41:54,030 The bank would have implicated you. 1079 01:41:55,502 --> 01:41:58,938 True. I don't appear in this. 1080 01:41:59,506 --> 01:42:00,666 You think of everything. 1081 01:42:01,141 --> 01:42:03,974 My wizard, my four-leaf clover. 1082 01:42:04,111 --> 01:42:07,569 How can I thank you? Of course! I forgot! 1083 01:42:08,415 --> 01:42:11,942 A jewel for the mysterious little lady. 1084 01:42:12,086 --> 01:42:14,782 Tell me about her, her name, age, hump. 1085 01:42:16,090 --> 01:42:17,921 Your Grace... 1086 01:42:19,026 --> 01:42:21,586 No! To each man his secret garden. 1087 01:42:22,129 --> 01:42:24,290 He's blushing! 1088 01:42:24,565 --> 01:42:27,557 Tell me. Is she rich? 1089 01:42:27,701 --> 01:42:30,795 Is she mute? She must have something... 1090 01:42:31,138 --> 01:42:34,130 unusual. What can she give you? 1091 01:42:35,776 --> 01:42:39,177 A family, Your Grace, a mother for my children. 1092 01:42:40,914 --> 01:42:43,906 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1093 01:42:44,051 --> 01:42:45,450 What's the matter? 1094 01:42:46,620 --> 01:42:48,781 Great news. Confidential news. 1095 01:42:49,890 --> 01:42:51,255 You may speak before him. 1096 01:42:53,360 --> 01:42:54,486 Don't be silly. 1097 01:42:54,661 --> 01:42:57,289 You two must get along. Well? 1098 01:42:58,665 --> 01:43:00,326 - The girl... - Girl? 1099 01:43:00,901 --> 01:43:02,493 - Nevers. - Found? 1100 01:43:02,669 --> 01:43:04,136 - Caught. - Where? 1101 01:43:04,438 --> 01:43:06,167 In her lair: thieves' quarter. 1102 01:43:06,473 --> 01:43:08,134 - You're sure it's her? - Certain. 1103 01:43:08,442 --> 01:43:10,376 She cried "Aurore de Nevers." 1104 01:43:11,378 --> 01:43:14,643 Had I killed her, you might have disapproved. 1105 01:43:16,517 --> 01:43:18,417 I've a better idea: Louisiana! 1106 01:43:18,585 --> 01:43:21,577 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1107 01:43:21,722 --> 01:43:24,020 It will brighten my old age. 1108 01:43:24,625 --> 01:43:27,651 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1109 01:43:27,995 --> 01:43:31,863 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1110 01:43:53,287 --> 01:43:54,652 Move along! 1111 01:44:45,572 --> 01:44:48,507 - Where are you going? - Don't know! 1112 01:44:54,715 --> 01:44:55,977 Hey, you! 1113 01:45:30,417 --> 01:45:31,748 Watch out behind you! 1114 01:46:15,796 --> 01:46:17,525 When I give the word, jump! 1115 01:46:18,031 --> 01:46:19,362 Now! 1116 01:46:39,019 --> 01:46:42,045 Enough of this fussing. Let us be modern, 1117 01:46:42,789 --> 01:46:44,017 efficient! 1118 01:46:53,533 --> 01:46:56,263 The corpse that kills shall kill no more. 1119 01:47:04,111 --> 01:47:06,136 My triumph is at hand, Peyrolles! 1120 01:47:06,279 --> 01:47:09,407 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1121 01:47:09,783 --> 01:47:10,977 But the girl got away. 1122 01:47:11,118 --> 01:47:13,086 Just let her dare show herself. 1123 01:47:13,220 --> 01:47:16,155 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1124 01:47:16,456 --> 01:47:18,151 I feel young at heart. 1125 01:47:18,625 --> 01:47:21,685 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1126 01:47:21,828 --> 01:47:22,886 Your Highness! 1127 01:47:23,530 --> 01:47:25,725 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1128 01:47:25,866 --> 01:47:29,063 Start getting used to it. My hunchback! 1129 01:47:36,643 --> 01:47:38,474 There he is! 1130 01:47:45,118 --> 01:47:46,176 Hey, Half-Pint! 1131 01:47:57,731 --> 01:47:59,221 Look, I found it! 1132 01:48:13,280 --> 01:48:17,512 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1133 01:48:17,651 --> 01:48:19,551 You need rest. 1134 01:48:19,686 --> 01:48:23,315 Have you forgotten our appointment tonight? 1135 01:48:23,623 --> 01:48:25,784 In your condition, Half-Pint? 1136 01:48:25,926 --> 01:48:28,326 I'll go make myself presentable. 1137 01:48:33,900 --> 01:48:35,959 Meet anyone at the inn yesterday? 1138 01:48:36,102 --> 01:48:38,969 Yesterday? That's long ago! 1139 01:48:39,773 --> 01:48:42,640 The uncles said something about... a hunchback. 1140 01:48:43,610 --> 01:48:46,170 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1141 01:48:48,148 --> 01:48:51,242 He talked about love... someone else's love... 1142 01:48:51,551 --> 01:48:54,486 They have little chance to talk of their own. 1143 01:48:54,821 --> 01:48:57,051 - What did he say? - Silly things. 1144 01:48:57,190 --> 01:49:01,024 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1145 01:49:03,730 --> 01:49:06,528 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1146 01:49:09,436 --> 01:49:12,530 Enough chatter, milady. 1147 01:49:13,173 --> 01:49:16,540 The time has come to lift the veil. 1148 01:49:19,713 --> 01:49:22,181 I suspected as much at the inn. 1149 01:49:23,149 --> 01:49:24,844 You deceived me! 1150 01:49:25,552 --> 01:49:27,452 I had to, to deceive others. 1151 01:49:29,956 --> 01:49:32,481 This is the last time I address you as... 1152 01:49:33,660 --> 01:49:36,754 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1153 01:49:37,063 --> 01:49:38,462 Turn around. 1154 01:49:41,167 --> 01:49:44,603 Tonight, you regain your rank and position. 1155 01:49:45,872 --> 01:49:47,237 And I return to mine. 1156 01:49:47,874 --> 01:49:50,468 Your mother made me understand that. 1157 01:49:50,610 --> 01:49:53,511 I'll speak to her. I'll tell her. 1158 01:49:54,047 --> 01:49:57,505 No one will separate us. No one! 1159 01:49:57,717 --> 01:50:00,948 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1160 01:50:01,688 --> 01:50:04,714 We'll return to the road. 1161 01:50:05,025 --> 01:50:06,788 Just the two of us. 1162 01:50:47,867 --> 01:50:48,925 His Highness, 1163 01:50:49,069 --> 01:50:53,165 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1164 01:51:20,500 --> 01:51:23,731 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1165 01:51:27,707 --> 01:51:29,675 You should recognize my voice. 1166 01:51:29,876 --> 01:51:32,071 Has it changed since the moat of Caylus? 1167 01:51:32,212 --> 01:51:34,180 Not you?! It can't be you! 1168 01:51:34,481 --> 01:51:36,574 How often must we kill you? 1169 01:52:15,555 --> 01:52:19,651 They're entering the great hall. It's our cue! 1170 01:52:29,769 --> 01:52:31,669 I can't admit this! 1171 01:52:33,073 --> 01:52:36,531 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1172 01:52:36,676 --> 01:52:40,134 I personally slew the man who killed this man. 1173 01:52:40,780 --> 01:52:42,247 Who pierced your skull, 1174 01:52:42,449 --> 01:52:43,780 Mr Dead Man? 1175 01:52:43,917 --> 01:52:46,044 Who pierced your skull? 1176 01:52:46,352 --> 01:52:49,048 It was him, always him! 1177 01:52:50,657 --> 01:52:54,616 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1178 01:52:54,761 --> 01:52:57,628 as royal agent to the Louisiana Territory 1179 01:52:57,764 --> 01:52:59,664 and granting him 1180 01:52:59,866 --> 01:53:02,096 all gold and silver mining... 1181 01:53:02,402 --> 01:53:03,767 Very well. 1182 01:53:04,471 --> 01:53:05,665 Where is Gonzague? 1183 01:53:06,439 --> 01:53:09,738 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1184 01:53:09,876 --> 01:53:13,107 I understand, but "I almost had to wait," 1185 01:53:13,413 --> 01:53:16,007 as the Old Man would say... I mean, the King. 1186 01:53:16,149 --> 01:53:17,741 Now you, my dear fellow... 1187 01:53:17,884 --> 01:53:19,283 One moment! 1188 01:53:26,893 --> 01:53:29,521 Your Highness appears to be celebrating 1189 01:53:29,662 --> 01:53:33,894 the marriage of Philippe de Gonzague 1190 01:53:34,033 --> 01:53:37,867 with sweet Louisiana. 1191 01:53:38,071 --> 01:53:39,538 Who is this individual? 1192 01:53:39,873 --> 01:53:41,670 My hunchback. My secretary. 1193 01:53:43,910 --> 01:53:46,936 One question remains to be asked, 1194 01:53:47,080 --> 01:53:50,208 a routine question, but vital. 1195 01:53:50,517 --> 01:53:53,782 Does anyone know why they should not be united? 1196 01:53:55,922 --> 01:53:56,854 Well? 1197 01:53:57,190 --> 01:53:58,657 The answer is yes. 1198 01:53:58,858 --> 01:54:01,418 They should not be united. 1199 01:54:01,795 --> 01:54:05,663 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1200 01:54:06,766 --> 01:54:11,135 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1201 01:54:11,504 --> 01:54:14,200 You know that! We've repurchased 120,000 shares. 1202 01:54:14,507 --> 01:54:15,599 No! All the shares 1203 01:54:15,809 --> 01:54:18,642 have passed into other hands than yours. 1204 01:54:19,445 --> 01:54:24,109 May I know who you believe to be the beneficiary? 1205 01:54:25,185 --> 01:54:28,086 I have the honor of introducing the majority shareholder 1206 01:54:28,388 --> 01:54:31,050 of the Mississippi Company. 1207 01:54:33,626 --> 01:54:36,595 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1208 01:54:36,963 --> 01:54:40,899 And as proof of my words, here are the 120,000 shares. 1209 01:54:48,174 --> 01:54:51,666 May we know the name 1210 01:54:51,811 --> 01:54:55,542 of our mysterious but charming trader? 1211 01:54:55,915 --> 01:54:57,644 Aurore de Nevers, 1212 01:54:58,818 --> 01:55:00,718 and Your Highness' servant! 1213 01:55:01,487 --> 01:55:04,854 Who can believe this nonsense? 1214 01:55:04,991 --> 01:55:06,117 I can! 1215 01:55:12,198 --> 01:55:13,995 An outrageous plot! 1216 01:55:14,133 --> 01:55:16,931 To call a poor madwoman as witness! 1217 01:55:17,070 --> 01:55:21,734 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1218 01:55:31,651 --> 01:55:33,551 I knew it, Madame! 1219 01:55:34,053 --> 01:55:37,580 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1220 01:55:37,724 --> 01:55:38,884 I was awaiting proof. 1221 01:55:39,092 --> 01:55:42,584 - I bring her back... - Enough of your lies! 1222 01:55:42,795 --> 01:55:45,696 This poor wretch brought my daughter back. 1223 01:55:46,633 --> 01:55:47,895 It would please us 1224 01:55:48,101 --> 01:55:49,568 to know your name. 1225 01:55:49,702 --> 01:55:53,695 Your Highness, I am the Chevalier de Lagard�re. 1226 01:55:53,973 --> 01:55:56,942 I told you: "If you don't come to Lagard�re..." 1227 01:55:58,177 --> 01:56:01,044 Lagard�re! It can't be! 1228 01:56:01,247 --> 01:56:02,839 You'll pay for your crimes, 1229 01:56:03,650 --> 01:56:05,914 the murder of Philippe de Nevers! 1230 01:56:06,753 --> 01:56:09,483 I won't stand for this worm accusing me, 1231 01:56:09,689 --> 01:56:12,715 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1232 01:56:13,893 --> 01:56:17,727 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1233 01:56:17,864 --> 01:56:18,922 Defend yourself! 1234 01:56:19,065 --> 01:56:20,657 A wound of honor! 1235 01:56:21,034 --> 01:56:22,467 I was defending Nevers. 1236 01:56:22,869 --> 01:56:24,700 I have nothing to fear. 1237 01:56:24,837 --> 01:56:27,203 I have faith in the justice of our land. 1238 01:56:27,974 --> 01:56:29,601 Come, scoundrel! En garde! 1239 01:56:32,178 --> 01:56:34,203 Dueling is forbidden. There is a law! 1240 01:56:34,847 --> 01:56:38,476 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1241 01:56:39,953 --> 01:56:42,854 But God always sides with the strongest! 1242 01:56:43,456 --> 01:56:45,447 It's an unfair combat! 1243 01:56:46,125 --> 01:56:47,615 He knows the attack. 1244 01:56:47,794 --> 01:56:49,785 He's going to murder me. 1245 01:56:49,929 --> 01:56:51,760 But we are kinsmen, cousin. 1246 01:56:52,065 --> 01:56:53,760 I have my bad blood drawn. 1247 01:56:56,402 --> 01:56:57,494 Traitor! 1248 01:56:57,837 --> 01:57:00,067 Traitor, yes! 1249 01:57:00,373 --> 01:57:01,670 Traitors 1250 01:57:01,975 --> 01:57:04,569 and priests. Both are vocations. 1251 01:57:04,711 --> 01:57:06,372 Treachery can be amusing. 1252 01:57:07,680 --> 01:57:10,843 It's a change from the daily routine. 1253 01:57:10,984 --> 01:57:14,977 But a true traitor, a traitor with style, 1254 01:57:15,655 --> 01:57:17,520 a traitor in the blood, 1255 01:57:19,158 --> 01:57:22,150 a glutton for treachery! 1256 01:57:22,462 --> 01:57:25,659 In fact, Judas was an artist. 1257 01:57:28,768 --> 01:57:30,736 Gonzague ruined us! 1258 01:58:24,023 --> 01:58:25,047 Watch out! Quinte! 1259 01:58:28,795 --> 01:58:29,819 To the right! 1260 01:58:30,997 --> 01:58:32,055 The left! 1261 01:58:40,873 --> 01:58:42,067 Straight! 1262 01:58:49,582 --> 01:58:50,913 Turn to me. 1263 01:58:53,753 --> 01:58:55,618 Now, straight! 1264 01:58:56,022 --> 01:58:57,922 I mean, closer! 1265 01:58:59,592 --> 01:59:01,025 Closer! 1266 01:59:02,261 --> 01:59:04,729 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1267 02:03:16,749 --> 02:03:19,240 Subtitling by TVS - TITRA FILM 1268 02:03:20,240 --> 02:03:30,240 Downloaded From www.AllSubs.org 87768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.