Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,800
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:02:04,457 --> 00:02:08,689
ON GUARD!
3
00:02:43,463 --> 00:02:44,521
En garde!
4
00:02:46,366 --> 00:02:48,459
Thank you, gentlemen. Free play.
5
00:02:52,939 --> 00:02:54,600
Don't hurt each other.
6
00:02:54,741 --> 00:02:58,268
Fencing is the art
of conversation between arms.
7
00:03:03,717 --> 00:03:07,380
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
8
00:03:12,325 --> 00:03:13,883
Hey, Uncle!
9
00:03:22,535 --> 00:03:23,559
Halt!
10
00:03:24,704 --> 00:03:26,638
- My lord...
- Master Cocardasse?
11
00:03:26,773 --> 00:03:29,037
May I introduce my nephew,
Lagard�re.
12
00:03:29,175 --> 00:03:31,143
Hadn't you enlisted?
13
00:03:31,277 --> 00:03:32,574
Discharged, my lord.
14
00:03:33,046 --> 00:03:35,412
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
15
00:03:35,548 --> 00:03:36,572
My compliments.
16
00:03:36,716 --> 00:03:38,183
My colonel.
17
00:03:39,152 --> 00:03:41,120
- Over a woman.
- Justifiable.
18
00:03:41,254 --> 00:03:42,448
His wife.
19
00:03:45,725 --> 00:03:46,714
What do you want?
20
00:03:47,027 --> 00:03:48,358
To learn your secret.
21
00:03:48,495 --> 00:03:49,223
My secret?
22
00:03:50,363 --> 00:03:53,628
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
23
00:03:54,067 --> 00:03:55,625
How presumptuous!
24
00:03:56,069 --> 00:03:57,434
Do you agree?
25
00:03:58,405 --> 00:03:59,736
En garde, then!
26
00:04:02,409 --> 00:04:03,376
Stand back, gentlemen.
27
00:04:21,194 --> 00:04:22,456
En garde.
28
00:04:25,231 --> 00:04:26,220
Begin, gentlemen.
29
00:04:37,510 --> 00:04:40,240
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
30
00:05:07,640 --> 00:05:09,699
That's it, let your blood boil.
31
00:05:10,977 --> 00:05:12,308
Fine!
32
00:05:35,702 --> 00:05:36,634
Fine!
33
00:05:44,677 --> 00:05:46,008
That's enough now.
34
00:05:46,146 --> 00:05:47,875
Observe closely...
35
00:05:48,114 --> 00:05:49,638
Upon the count of 5
36
00:05:50,250 --> 00:05:51,649
he's a dead man.
37
00:05:55,155 --> 00:05:57,316
1... 2... 3...
38
00:05:57,957 --> 00:05:58,855
4...
39
00:06:00,126 --> 00:06:02,094
5! You'd be dead.
40
00:06:15,241 --> 00:06:17,436
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
41
00:06:17,577 --> 00:06:19,670
The Duke d'Orleans... here?
42
00:06:20,213 --> 00:06:21,976
I have to be somewhere.
43
00:06:22,115 --> 00:06:23,673
Oh, cousin!
44
00:06:24,217 --> 00:06:25,377
Cousin.
45
00:06:25,518 --> 00:06:27,645
- Once more, my lord...
- Enough!
46
00:06:30,323 --> 00:06:31,517
My friends!
47
00:06:32,926 --> 00:06:36,692
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
48
00:06:36,996 --> 00:06:38,987
Where is Gonzague?
49
00:06:39,132 --> 00:06:41,100
In the background, as usual.
50
00:06:44,037 --> 00:06:45,095
We present
51
00:06:46,239 --> 00:06:48,469
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
52
00:06:48,608 --> 00:06:52,271
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
53
00:06:54,280 --> 00:06:55,577
Nicely balanced...
54
00:06:55,982 --> 00:06:59,440
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
55
00:06:59,586 --> 00:07:02,248
Try it out. I recommend him...
56
00:07:02,388 --> 00:07:03,650
He's left-handed.
57
00:07:04,390 --> 00:07:06,255
- Why not?
- Me?
58
00:07:08,695 --> 00:07:11,562
Not so much as a scratch!
He's the better man.
59
00:07:11,731 --> 00:07:12,755
Why?
60
00:07:13,066 --> 00:07:16,399
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
61
00:07:20,073 --> 00:07:23,600
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
62
00:08:07,320 --> 00:08:09,379
I slipped on a macaroon.
63
00:08:09,856 --> 00:08:13,087
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
64
00:08:15,662 --> 00:08:19,098
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
65
00:08:21,401 --> 00:08:24,063
What is this young bundle
of nerves called?
66
00:08:24,203 --> 00:08:25,636
Lagard�re, my lord.
67
00:08:25,938 --> 00:08:27,667
I shall remember the name.
68
00:08:37,150 --> 00:08:38,276
Help me!
69
00:08:39,652 --> 00:08:42,621
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
70
00:08:42,755 --> 00:08:45,349
To touch, not beat.
71
00:08:49,495 --> 00:08:51,156
Keep an eye on him.
72
00:08:52,598 --> 00:08:56,034
I have no intention
of spending my life standing
73
00:08:56,536 --> 00:08:58,060
in the background.
74
00:09:27,667 --> 00:09:30,534
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
75
00:09:30,670 --> 00:09:33,195
It would cost little
to buy the regions
76
00:09:33,339 --> 00:09:37,469
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
77
00:09:37,610 --> 00:09:40,101
A mere quarter of your fortune!
78
00:09:40,446 --> 00:09:43,609
The land there
is incredibly fertile,
79
00:09:43,750 --> 00:09:45,809
sparsely inhabited by savages
80
00:09:46,119 --> 00:09:48,553
who can be bought with rum
and medals.
81
00:09:48,688 --> 00:09:50,849
I can guarantee a 10-to-1 profit.
82
00:09:51,157 --> 00:09:52,818
Money! That's all you talk about.
83
00:09:53,126 --> 00:09:54,718
Are we shopkeepers?
84
00:09:54,861 --> 00:09:59,059
I won't appear at the Princess'
with horsehair over my ears!
85
00:10:01,067 --> 00:10:04,594
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
86
00:10:04,737 --> 00:10:06,728
To die in our prime is our right!
87
00:10:06,873 --> 00:10:11,276
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
88
00:10:11,544 --> 00:10:13,774
You are my sole heir, alas.
89
00:10:14,080 --> 00:10:17,846
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
90
00:10:19,085 --> 00:10:20,552
and you are a rich man!
91
00:10:22,388 --> 00:10:26,085
Speaking of expenses,
Mauronvert is for sale.
92
00:10:26,225 --> 00:10:28,819
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
93
00:10:29,128 --> 00:10:30,652
Now his chateau is for sale.
94
00:10:30,797 --> 00:10:32,890
I want it. I simply love chateaux!
95
00:10:33,766 --> 00:10:35,324
But, cousin, the Mississippi!
96
00:10:35,468 --> 00:10:36,799
Don't forget...
97
00:10:37,170 --> 00:10:39,365
Mauronvert! I want it!
98
00:10:44,544 --> 00:10:45,704
Hey, you...
99
00:10:46,312 --> 00:10:48,280
Good evening, sir.
What do you want?
100
00:10:48,414 --> 00:10:50,712
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
101
00:10:51,017 --> 00:10:52,951
For the Duke in person.
102
00:10:53,152 --> 00:10:55,620
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
103
00:10:55,922 --> 00:10:57,514
Wait here, please!
104
00:11:05,298 --> 00:11:08,995
Greetings.
I'm a close friend of the Duke's.
105
00:11:09,135 --> 00:11:11,626
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
106
00:11:11,938 --> 00:11:14,099
Damn, you stink like your horse!
107
00:11:14,941 --> 00:11:17,205
I've been riding 5 days.
I don't stink,
108
00:11:17,543 --> 00:11:19,408
- I smell of horse.
- Who sent you?
109
00:11:21,747 --> 00:11:24,215
Blanche de Caylus. It's a secret.
110
00:11:24,684 --> 00:11:27,551
Go have a drink.
I can deliver your letter.
111
00:11:27,687 --> 00:11:30,679
I told you: in person.
112
00:11:33,292 --> 00:11:35,157
I may gamble at cards tonight.
113
00:11:35,294 --> 00:11:36,454
Very well, my lord.
114
00:11:39,799 --> 00:11:41,994
My lord, it's me!
115
00:11:42,134 --> 00:11:43,294
Him again!
116
00:11:43,836 --> 00:11:45,770
This letter for a duel!
117
00:11:45,972 --> 00:11:48,406
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
118
00:11:48,608 --> 00:11:52,237
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
119
00:11:52,445 --> 00:11:54,276
Enough! The rod!
120
00:11:54,647 --> 00:11:56,308
Take this letter to Gonzague.
121
00:11:56,983 --> 00:11:59,417
The messenger said "in person,"
my lord...
122
00:11:59,619 --> 00:12:01,450
It's from Blanche de Caylus.
123
00:12:02,355 --> 00:12:03,686
Blanche de Caylus!
124
00:12:04,423 --> 00:12:05,515
Release him.
125
00:12:17,003 --> 00:12:19,028
I don't read much. Do you?
126
00:12:20,106 --> 00:12:21,767
I get by.
127
00:12:22,575 --> 00:12:25,066
"My ten-der love...
128
00:12:25,645 --> 00:12:28,580
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
129
00:12:28,748 --> 00:12:30,443
What letters? Read quicker!
130
00:12:30,583 --> 00:12:33,381
I get little practice.
You're a funny one.
131
00:12:34,554 --> 00:12:35,987
"This is the 12th letter
132
00:12:36,155 --> 00:12:38,123
"I have written you in 12 months.
133
00:12:38,257 --> 00:12:41,988
"You promised me undying love."
134
00:12:42,128 --> 00:12:46,224
"You kept your promise
without meaning to.
135
00:12:47,133 --> 00:12:48,862
"Your undying love
136
00:12:49,001 --> 00:12:51,367
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
137
00:12:52,872 --> 00:12:53,998
What was that?
138
00:12:54,373 --> 00:12:56,102
It's clear enough. A baby.
139
00:12:58,344 --> 00:12:59,504
Read on.
140
00:13:00,246 --> 00:13:01,110
"My father
141
00:13:01,280 --> 00:13:02,542
"is in a towering rage.
142
00:13:02,682 --> 00:13:04,809
"He threatens me
143
00:13:04,984 --> 00:13:09,284
"with the convent. I beseech
you to at least save our child.
144
00:13:09,555 --> 00:13:11,079
"Your despairing
145
00:13:11,290 --> 00:13:12,985
"Blanche de Caylus."
146
00:13:13,292 --> 00:13:15,351
I have a son?
147
00:13:16,228 --> 00:13:17,456
Or a daughter.
148
00:13:17,597 --> 00:13:21,033
For generations,
the Nevers have only had sons.
149
00:13:21,334 --> 00:13:23,029
Where is my son mentioned?
150
00:13:24,070 --> 00:13:26,265
"Your undying love weighs 8 lbs
151
00:13:26,405 --> 00:13:28,669
"and has emerald eyes."
152
00:13:29,642 --> 00:13:31,507
And I didn't know.
153
00:13:32,178 --> 00:13:34,237
What became of her other letters?
154
00:13:35,381 --> 00:13:37,508
I thought she had forgotten me.
155
00:13:37,917 --> 00:13:39,748
I was in despair, like her.
156
00:13:40,486 --> 00:13:42,113
It hardly showed, my lord.
157
00:13:42,288 --> 00:13:44,916
I don't make a spectacle
of my feelings.
158
00:13:45,057 --> 00:13:48,549
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
159
00:13:49,395 --> 00:13:52,455
Thank you for the son
you've given me.
160
00:13:54,533 --> 00:13:56,262
Cousin, great news!
161
00:13:56,636 --> 00:13:59,161
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
162
00:13:59,305 --> 00:14:01,398
Are you distressed? Still love her?
163
00:14:02,041 --> 00:14:03,201
Forget her.
164
00:14:03,342 --> 00:14:07,335
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
165
00:14:07,480 --> 00:14:10,916
But I'll double your pension.
You will love this child.
166
00:14:11,050 --> 00:14:12,608
You must love him.
167
00:14:13,452 --> 00:14:17,445
File this letter and find out
what became of the others.
168
00:15:04,036 --> 00:15:06,300
He robs me of Blanche's love.
169
00:15:07,940 --> 00:15:09,601
He disinherits me,
170
00:15:11,210 --> 00:15:14,111
and expects to fob me off
with a few alms.
171
00:15:19,018 --> 00:15:20,315
Find me Peyrolles.
172
00:15:40,272 --> 00:15:42,137
That one, Peyrolles.
173
00:15:42,608 --> 00:15:44,599
- A fine sword.
- The young fellow?
174
00:15:44,910 --> 00:15:46,502
That's the man we need.
175
00:15:48,514 --> 00:15:50,482
My guts are on fire.
176
00:15:58,224 --> 00:16:00,385
How much for your sword arm?
177
00:16:00,526 --> 00:16:03,188
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
178
00:16:03,329 --> 00:16:05,627
I can't tonight, my good man.
179
00:16:05,931 --> 00:16:06,920
Not for 100 crowns?
180
00:16:07,066 --> 00:16:09,034
For 100 crowns,
I'd run anyone through.
181
00:16:09,168 --> 00:16:12,626
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
182
00:16:12,938 --> 00:16:15,099
- You insult the craft.
- Not even for 200.
183
00:16:15,241 --> 00:16:17,937
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
184
00:16:18,310 --> 00:16:21,507
100 now, another 100
on delivery of the carcass.
185
00:16:21,647 --> 00:16:23,205
I pay, you obey.
186
00:16:24,483 --> 00:16:27,179
How can I resist such elegance?
187
00:16:37,196 --> 00:16:38,322
He's coming.
188
00:16:47,072 --> 00:16:49,233
Who are we butchering
at 5 men to 1?
189
00:16:49,475 --> 00:16:51,306
You're not paid to know.
190
00:16:51,544 --> 00:16:52,636
Let's go.
191
00:17:12,298 --> 00:17:14,630
Damn, what a city! Ill-mannered!
192
00:17:15,201 --> 00:17:17,499
It's just a few steps.
I can walk.
193
00:17:17,636 --> 00:17:19,194
Hey, carter! Make way!
194
00:17:37,423 --> 00:17:39,618
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
195
00:18:55,701 --> 00:18:58,067
Thank you, poltroons!
196
00:18:58,203 --> 00:18:59,465
My lord...
197
00:19:01,073 --> 00:19:02,165
it's me!
198
00:19:02,308 --> 00:19:03,297
Again!
199
00:19:03,542 --> 00:19:05,009
This time, no quarter!
200
00:19:15,521 --> 00:19:16,920
A different attack!
201
00:19:19,825 --> 00:19:22,385
A hired assassin now? In whose pay?
202
00:19:23,495 --> 00:19:24,792
An evil-looking devil.
203
00:19:25,164 --> 00:19:28,156
That's a bit vague.
His name and I spare you!
204
00:19:29,168 --> 00:19:32,501
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
205
00:19:32,638 --> 00:19:34,435
Is it your habit to die?
206
00:19:35,107 --> 00:19:36,665
Right now? Here?
207
00:19:39,445 --> 00:19:43,108
You're lost. How does it feel
to be leaving this world?
208
00:19:53,292 --> 00:19:54,782
Well, well...
209
00:20:05,004 --> 00:20:07,598
That Lagard�re's a hound
retrieving the game.
210
00:20:07,906 --> 00:20:10,101
Shut up, fool! It's the contrary!
211
00:20:14,813 --> 00:20:16,110
Put him here.
212
00:20:17,049 --> 00:20:19,313
Smelling salts, vinegar, quick!
213
00:20:24,189 --> 00:20:25,850
Do that again!
214
00:20:28,293 --> 00:20:30,227
An affront!
I demand satisfaction!
215
00:20:30,362 --> 00:20:32,455
You'll fight with me... at my side.
216
00:20:32,598 --> 00:20:34,623
You're no traitor. I'm hiring you.
217
00:20:36,201 --> 00:20:38,931
Come with me to Caylus
as my escort.
218
00:20:39,338 --> 00:20:40,600
My wages?
219
00:20:40,906 --> 00:20:43,636
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
220
00:20:43,976 --> 00:20:46,501
Redecorate the right wing
in pink calico.
221
00:20:46,645 --> 00:20:49,546
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
222
00:20:49,681 --> 00:20:52,445
A child's laughter -
that's what's missing!
223
00:20:56,555 --> 00:20:59,217
Nevers mustn't reach Caylus.
224
00:21:00,225 --> 00:21:02,523
I want him dead within 2 days.
225
00:21:02,961 --> 00:21:06,192
But, my lord,
killing him isn't enough.
226
00:21:06,331 --> 00:21:08,322
His child will inherit.
227
00:21:08,467 --> 00:21:12,528
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
228
00:21:13,739 --> 00:21:16,207
And bastards have no rights.
229
00:21:16,408 --> 00:21:18,000
None!
230
00:21:34,460 --> 00:21:37,156
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
231
00:21:50,209 --> 00:21:52,507
The Old Man... the Kng...
232
00:21:53,779 --> 00:21:56,646
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
233
00:21:56,782 --> 00:21:59,273
Gertrud van den Bleueken.
234
00:22:01,053 --> 00:22:03,283
I can see his face when he hears!
235
00:22:03,422 --> 00:22:05,390
He thinks I only like boys.
236
00:22:05,524 --> 00:22:07,253
Ever dabbled in sodomy?
237
00:22:07,392 --> 00:22:09,189
Oh, no. No!
238
00:22:09,695 --> 00:22:12,095
Good, my friend. Good night.
239
00:22:30,649 --> 00:22:33,675
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
240
00:22:33,819 --> 00:22:35,650
Ravishing. Gracious.
241
00:22:35,787 --> 00:22:37,846
I never saw Gonzague so smitten.
242
00:22:38,390 --> 00:22:41,086
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
243
00:22:41,226 --> 00:22:43,387
So, we danced... drank champagne...
I amused her.
244
00:22:43,529 --> 00:22:45,292
The night was splendid.
245
00:22:45,430 --> 00:22:48,422
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
246
00:22:48,567 --> 00:22:50,694
We added our own to them.
247
00:22:51,770 --> 00:22:54,705
But, tell me, where were you born?
248
00:22:55,207 --> 00:22:58,734
I was found in the ruins
of the Chateau Lagard�re.
249
00:22:58,877 --> 00:23:00,868
Then I lived under bridges.
250
00:23:01,180 --> 00:23:03,580
Under bridges?
I would have loved that!
251
00:23:03,715 --> 00:23:06,707
So your parents let you
sleep outdoors?
252
00:23:07,085 --> 00:23:10,577
Now watch ye, one and all!
253
00:23:10,789 --> 00:23:13,724
The Little Parisian is about to fall
254
00:23:14,159 --> 00:23:17,253
Off the bridge into the Seine
255
00:23:17,396 --> 00:23:20,627
Throw him some pennies
for his pains!
256
00:23:28,907 --> 00:23:33,435
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
257
00:23:33,912 --> 00:23:37,609
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
258
00:23:38,684 --> 00:23:40,379
Then, no offense, you were...
259
00:23:41,119 --> 00:23:43,553
An acrobat, my lord. An acrobat.
260
00:23:50,929 --> 00:23:52,419
But not abandoned?
261
00:23:52,564 --> 00:23:55,226
Not lost but found, my lord.
262
00:23:56,235 --> 00:24:00,069
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
263
00:24:00,205 --> 00:24:02,332
and the few other things I know.
264
00:24:03,976 --> 00:24:06,809
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
265
00:24:07,045 --> 00:24:09,206
But you keep questioning me.
266
00:24:09,348 --> 00:24:11,373
And don't speak
with your mouth full.
267
00:24:11,583 --> 00:24:13,414
That's the rule. Live with it.
268
00:24:17,990 --> 00:24:19,457
My lord...
269
00:24:20,025 --> 00:24:21,890
Have you noticed:
270
00:24:22,027 --> 00:24:25,986
for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
271
00:24:26,131 --> 00:24:27,621
Perhaps...
272
00:25:06,772 --> 00:25:09,002
We'll change horses at Escalette
273
00:25:09,141 --> 00:25:10,802
and be in Caylus tomorrow.
274
00:25:14,146 --> 00:25:16,137
My son, the Marquis d'Escalette!
275
00:25:16,581 --> 00:25:17,639
Sounds nice, no?
276
00:25:18,150 --> 00:25:21,085
Superb. Your son is lucky.
277
00:25:22,988 --> 00:25:24,421
I like you, my friend.
278
00:25:24,556 --> 00:25:26,581
How would you like to be noble?
279
00:25:26,725 --> 00:25:29,421
I am empowered
to confer knighthood.
280
00:25:29,561 --> 00:25:32,394
Just plain "Lagard�re"
sounds so common.
281
00:25:32,531 --> 00:25:35,932
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
282
00:25:37,202 --> 00:25:38,430
I never had one.
283
00:25:38,603 --> 00:25:40,195
Indeed, you lack everything.
284
00:25:42,107 --> 00:25:43,267
Now, the dubbing...
285
00:25:45,243 --> 00:25:46,107
I do dub thee
286
00:25:47,045 --> 00:25:49,206
Chevalier de Lagard�re.
287
00:26:35,394 --> 00:26:37,294
- Let's go.
- Wait. It's madness!
288
00:26:37,429 --> 00:26:39,329
Peasants take cattle over it.
289
00:26:39,498 --> 00:26:41,125
One at a time.
290
00:27:13,198 --> 00:27:15,132
The red kerchief! Death...
291
00:27:15,267 --> 00:27:17,132
Ride ahead. I'll hold them off.
292
00:27:17,302 --> 00:27:18,963
- You'll never manage!
- Go on!
293
00:27:19,137 --> 00:27:20,866
Go, my lord!
294
00:27:23,942 --> 00:27:25,569
Very well, but listen!
295
00:27:25,877 --> 00:27:29,210
You know my first attack.
My second makes you invincible.
296
00:27:33,185 --> 00:27:35,949
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
297
00:27:36,354 --> 00:27:37,878
envelop in quarte...
298
00:27:38,223 --> 00:27:39,884
beat forearm!
299
00:27:40,025 --> 00:27:42,323
Take blade as you change arm.
300
00:27:42,861 --> 00:27:44,294
Disarm.
301
00:27:44,896 --> 00:27:45,988
To the forehead!
302
00:27:49,334 --> 00:27:51,894
You can't pierce the forehead.
303
00:27:52,037 --> 00:27:53,368
You can.
304
00:27:53,538 --> 00:27:55,597
Right here. You try!
305
00:28:11,523 --> 00:28:14,549
- Blood brothers, Chevalier!
- You've made me immortal!
306
00:28:14,893 --> 00:28:16,292
Immortal!
307
00:28:17,496 --> 00:28:19,862
I can hold off an entire army.
308
00:28:19,998 --> 00:28:21,022
Immortal!
309
00:30:18,283 --> 00:30:19,580
Blanche!
310
00:30:20,085 --> 00:30:21,950
Is your bastard daring to squall?
311
00:30:22,887 --> 00:30:24,047
Yes, father.
312
00:30:24,189 --> 00:30:26,987
I forbid it to open its mouth
under my roof!
313
00:30:27,125 --> 00:30:28,285
But it's a baby...
314
00:30:28,493 --> 00:30:30,688
All the more reason to shut it up!
315
00:30:31,029 --> 00:30:32,758
Shame has no age or excuse.
316
00:30:34,065 --> 00:30:37,262
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
317
00:30:37,402 --> 00:30:41,338
I never receive mornings or middays,
and certainly not evenings!
318
00:30:41,473 --> 00:30:43,338
That's what I told him...
319
00:30:45,844 --> 00:30:47,038
Baron...
320
00:30:48,313 --> 00:30:49,280
Blanche...
321
00:30:53,051 --> 00:30:55,645
Sir, even if you were a prince...
322
00:30:56,554 --> 00:30:59,284
But he is a prince! My prince!
323
00:31:02,994 --> 00:31:06,259
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
324
00:31:06,398 --> 00:31:08,923
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
325
00:31:09,067 --> 00:31:11,934
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
326
00:31:12,070 --> 00:31:16,439
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
327
00:31:16,574 --> 00:31:17,563
Yes.
328
00:31:19,244 --> 00:31:20,233
I do.
329
00:31:20,378 --> 00:31:24,075
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
330
00:33:19,130 --> 00:33:20,654
Oh, my angel...
331
00:33:22,133 --> 00:33:24,658
Your very image.
332
00:33:25,103 --> 00:33:27,230
More like you.
333
00:33:28,807 --> 00:33:30,502
Adorable.
334
00:33:57,235 --> 00:33:58,634
Beddy-bye.
335
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
I lost my crown.
336
00:34:05,710 --> 00:34:07,541
My crown of orange blossoms.
337
00:34:07,679 --> 00:34:10,944
I must wear it
when I give myself to you.
338
00:34:11,316 --> 00:34:12,510
Later.
339
00:34:12,650 --> 00:34:14,641
No, it's bad luck.
340
00:34:14,953 --> 00:34:17,444
Find it, please. Go on...
341
00:34:19,390 --> 00:34:22,052
Madame, I am already your slave.
342
00:35:42,407 --> 00:35:44,068
Quick, quick!
343
00:35:45,710 --> 00:35:47,041
The cape!
344
00:35:47,278 --> 00:35:49,041
The child's cape!
345
00:35:50,415 --> 00:35:52,280
- Tell me!
- Later!
346
00:36:27,018 --> 00:36:29,009
We can get out by the moat.
347
00:36:32,957 --> 00:36:34,447
Take the child away.
348
00:36:35,994 --> 00:36:37,325
Let me go!
349
00:36:40,999 --> 00:36:42,261
They're taking our baby!
350
00:36:44,435 --> 00:36:45,959
Save our baby!
351
00:37:49,333 --> 00:37:50,630
This way.
352
00:38:16,694 --> 00:38:17,752
You!
353
00:38:20,798 --> 00:38:22,823
I'd have died 10 times for you.
354
00:38:23,768 --> 00:38:26,259
You need die for me
only once, cousin.
355
00:38:36,414 --> 00:38:39,110
You're branded!
If you don't come to Lagard�re,
356
00:38:39,317 --> 00:38:40,944
Lagard�re will go to you!
357
00:38:46,524 --> 00:38:48,355
I'll get the horses.
358
00:38:48,960 --> 00:38:52,862
No need...
I'm bound for another country.
359
00:38:54,966 --> 00:38:56,991
They killed my wife.
360
00:38:57,602 --> 00:39:00,127
My child has only you now.
Save it.
361
00:39:02,373 --> 00:39:04,136
And avenge me!
362
00:39:04,609 --> 00:39:07,077
In a year from now...
In 10 years...20...
363
00:39:07,545 --> 00:39:09,206
Avenge me!
364
00:39:09,380 --> 00:39:11,314
- I know the assassin...
- Who?
365
00:39:11,449 --> 00:39:13,246
- It's...
- Who's the assassin?
366
00:39:13,384 --> 00:39:14,646
It's...
367
00:39:21,325 --> 00:39:23,555
Philippe, I swear to thee...
368
00:39:23,928 --> 00:39:27,091
In a year, 10 years... 20...
I'll avenge thee.
369
00:41:04,128 --> 00:41:05,959
Anybody here?
370
00:41:21,078 --> 00:41:22,511
Hungry, are you?
371
00:41:23,714 --> 00:41:25,011
Wait.
372
00:41:33,424 --> 00:41:36,120
Wait, little man, wait.
373
00:41:45,736 --> 00:41:47,294
It'll be all right.
374
00:41:47,438 --> 00:41:49,406
You'll see.
375
00:41:50,308 --> 00:41:52,071
I'll learn.
376
00:41:53,644 --> 00:41:55,441
It just takes practice.
377
00:41:59,450 --> 00:42:00,542
My God!
378
00:42:01,285 --> 00:42:02,582
A girl!
379
00:42:02,720 --> 00:42:05,120
All this bother over a little hussy!
380
00:42:13,431 --> 00:42:14,693
Aurore...
381
00:42:15,266 --> 00:42:18,531
When things calm down
I'll take you to...
382
00:42:20,237 --> 00:42:23,104
Take you to whom? Everyone's dead!
383
00:42:23,374 --> 00:42:25,274
Oh, Lord!
384
00:42:26,977 --> 00:42:30,140
Now watch ye, one and all
385
00:42:30,748 --> 00:42:34,343
The Little Parisian
is about to fall...
386
00:42:43,527 --> 00:42:45,290
The first ones, dear heart.
387
00:42:46,364 --> 00:42:48,525
They're called flowers.
388
00:42:49,166 --> 00:42:51,134
Spring is coming. Yes, it is.
389
00:42:51,268 --> 00:42:54,362
And spring is the dawn
of the new year.
390
00:42:54,605 --> 00:42:56,630
Tomorrow, or the day after,
391
00:42:56,941 --> 00:42:59,409
we'll leave here and go back down.
392
00:43:00,678 --> 00:43:02,543
We'll find you a new family...
393
00:43:02,713 --> 00:43:04,510
Good people.
394
00:43:27,605 --> 00:43:29,266
Yes, French.
395
00:43:29,607 --> 00:43:33,099
May we rest a moment
under your roof?
396
00:43:33,878 --> 00:43:36,039
My son, Marcello,
397
00:43:36,414 --> 00:43:39,281
fell into the river. He is tu...
398
00:43:39,450 --> 00:43:41,213
tutto gelato.
399
00:43:41,452 --> 00:43:42,885
Come up.
400
00:43:45,322 --> 00:43:46,584
Some soup?
401
00:43:46,891 --> 00:43:49,291
I guess you're all right now.
402
00:43:53,898 --> 00:43:56,458
What is our savior's name?
403
00:43:56,600 --> 00:43:59,091
What does it matter?
Just call me Chevalier.
404
00:44:03,707 --> 00:44:04,799
Are you players?
405
00:44:05,142 --> 00:44:09,306
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
406
00:44:09,447 --> 00:44:11,711
We amuse with words and grimaces,
407
00:44:12,116 --> 00:44:14,482
and very old magic tricks.
408
00:44:18,589 --> 00:44:20,557
In one village,
409
00:44:20,858 --> 00:44:23,383
the innkeeper told me
410
00:44:23,928 --> 00:44:25,486
of a tragedy, as awful
411
00:44:26,530 --> 00:44:28,464
as one in the theater.
412
00:44:30,100 --> 00:44:32,227
An entire wedding party murdered,
413
00:44:32,369 --> 00:44:34,269
three valleys from here.
414
00:44:34,405 --> 00:44:38,136
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
415
00:44:39,310 --> 00:44:40,777
Saved a child.
416
00:44:43,080 --> 00:44:45,708
- No more questions.
- Thank you, Signore.
417
00:45:02,466 --> 00:45:03,558
Patience!
418
00:45:04,301 --> 00:45:05,393
Come...
419
00:45:08,706 --> 00:45:10,674
Hush! Be quiet!
420
00:45:10,975 --> 00:45:13,239
- She's crying.
- I don't hear anything.
421
00:45:13,377 --> 00:45:15,504
Aurore never cries at night.
422
00:45:15,646 --> 00:45:17,443
Maybe it's her first tooth.
423
00:45:20,518 --> 00:45:22,042
What is it, my angel?
424
00:45:25,122 --> 00:45:27,784
My baby, my baby...
425
00:45:31,495 --> 00:45:34,396
Go to sleep, my baby.
426
00:45:36,233 --> 00:45:38,292
She must have had a bad dream.
427
00:46:28,285 --> 00:46:31,015
Are you cold? You're hungry.
428
00:47:34,485 --> 00:47:37,352
Paolo, Ornella! Help me!
429
00:48:09,453 --> 00:48:12,752
Hide here! The bambina! Quickly!
430
00:48:23,734 --> 00:48:25,224
A man and a baby fell in!
431
00:48:28,238 --> 00:48:29,671
The child is snagged.
432
00:48:29,973 --> 00:48:31,406
Bring her back.
433
00:48:31,942 --> 00:48:33,671
And wet my boots?
434
00:48:34,078 --> 00:48:36,239
You there... Fish her out!
435
00:49:04,041 --> 00:49:06,669
I would have liked to kiss
the poor child.
436
00:49:07,745 --> 00:49:10,475
Not a pretty sight!
Face all crushed.
437
00:49:10,914 --> 00:49:12,074
And her brains...
438
00:49:12,216 --> 00:49:13,478
Enough!
439
00:49:13,951 --> 00:49:16,010
It's the child's bonnet.
440
00:49:17,221 --> 00:49:18,279
For the family.
441
00:49:21,058 --> 00:49:23,026
What's left of it.
442
00:50:15,946 --> 00:50:17,607
Dear cousin,
443
00:50:17,948 --> 00:50:20,542
I loved the father,
I'd have loved the child.
444
00:50:20,684 --> 00:50:22,618
God called her back.
445
00:50:22,753 --> 00:50:25,517
But Life is the stronger.
Welcome it.
446
00:50:25,656 --> 00:50:27,283
Never!
447
00:50:28,258 --> 00:50:31,386
I am not merely a widow
and bereaved mother,
448
00:50:31,528 --> 00:50:33,462
I am a dead woman.
449
00:50:33,597 --> 00:50:35,155
I understand you.
450
00:50:36,967 --> 00:50:40,494
Yet... if I may broach the subject...
451
00:50:41,104 --> 00:50:43,538
You will inherit a great fortune.
452
00:50:43,674 --> 00:50:45,608
For the sake of Nevers' memory,
453
00:50:45,909 --> 00:50:50,005
you must protect it
from greed and intrigues.
454
00:50:50,147 --> 00:50:52,047
My father's death alone
455
00:50:52,182 --> 00:50:55,083
...leaves me a fortune
I don't know what do with.
456
00:50:55,252 --> 00:50:56,412
Do good with it.
457
00:50:56,553 --> 00:50:59,420
Doing good is a balm
458
00:51:00,157 --> 00:51:01,818
for the sorrows of the soul.
459
00:51:02,426 --> 00:51:05,554
Our cousin is right.
No harm in doing good!
460
00:51:05,863 --> 00:51:08,491
Our nuns attest to that.
461
00:51:08,899 --> 00:51:11,561
It is too great an effort.
I am weary.
462
00:51:12,302 --> 00:51:14,031
We will help you.
463
00:51:14,171 --> 00:51:16,571
Madame, you are not as alone
464
00:51:16,740 --> 00:51:18,640
as you imagine.
465
00:51:19,543 --> 00:51:21,511
Wasn't there a small locket
466
00:51:21,678 --> 00:51:23,305
with the child's name?
467
00:51:23,480 --> 00:51:24,913
Aurore...
468
00:51:25,048 --> 00:51:26,606
I told you already...
469
00:51:26,917 --> 00:51:30,080
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
470
00:51:31,588 --> 00:51:35,251
I know it comes as
a meager consolation,
471
00:51:35,392 --> 00:51:38,850
but the kidnapper,
the assassin, Lagard�re,
472
00:51:38,996 --> 00:51:42,124
perished in the river.
Thus, justice has been done.
473
00:51:42,266 --> 00:51:43,858
My God...
474
00:51:44,534 --> 00:51:46,024
My child... Why?
475
00:51:48,405 --> 00:51:49,633
The horror!
476
00:51:49,973 --> 00:51:52,635
For some, evil is the only raoture.
477
00:51:53,277 --> 00:51:55,609
As president of the family council,
478
00:51:55,746 --> 00:51:58,214
I appoint our dear Gonzague
479
00:51:58,348 --> 00:52:00,543
as executor to the estate.
480
00:52:00,684 --> 00:52:03,585
It will be his charge
to manage your assets
481
00:52:03,720 --> 00:52:05,711
for charitable purposes.
482
00:52:10,127 --> 00:52:12,687
I will show you
what manner of man I am.
483
00:52:15,432 --> 00:52:17,764
And you will love me, Madame.
484
00:52:18,368 --> 00:52:20,529
As I love you.
485
00:52:42,092 --> 00:52:43,957
The famous company
486
00:52:44,094 --> 00:52:48,121
of your servant, Paolo Campagnoli...
487
00:52:49,333 --> 00:52:51,028
You all right, dear?
488
00:52:54,404 --> 00:52:56,031
Tell me, Papa...
489
00:53:02,546 --> 00:53:04,639
Hurry, Aurore.
490
00:53:50,894 --> 00:53:54,159
Aurore, continue reading.
491
00:53:55,599 --> 00:53:59,194
"The Art of Fencing
by La Perche du Coudray."
492
00:53:59,436 --> 00:54:00,835
Page 12.
493
00:54:03,273 --> 00:54:06,174
"The provost turns wrist
in septic..."
494
00:54:06,309 --> 00:54:09,176
No, "in septime." Septime! Spell it.
495
00:54:13,583 --> 00:54:15,050
Oh, yes, "septime."
496
00:54:22,025 --> 00:54:23,322
We're spending too much.
497
00:54:23,460 --> 00:54:24,620
- For what?
- Everything.
498
00:54:24,928 --> 00:54:27,362
Our expenses must be lower
than receipts!
499
00:54:27,497 --> 00:54:29,431
But that...
500
00:54:29,933 --> 00:54:32,367
We must save. For the future...
501
00:54:32,569 --> 00:54:35,163
For me, the future is here and now.
502
00:54:43,780 --> 00:54:44,804
It's freezing.
503
00:54:45,348 --> 00:54:47,009
Delicious!
504
00:55:02,933 --> 00:55:04,992
- I'm coming out.
- No, don't move!
505
00:55:05,335 --> 00:55:06,495
I'm coming in!
506
00:55:08,105 --> 00:55:11,233
Show some decency.
You're not a child anymore.
507
00:55:11,408 --> 00:55:13,069
You still treat me like one.
508
00:55:13,210 --> 00:55:16,338
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
509
00:55:16,513 --> 00:55:18,913
What about me? Don't I exist?
510
00:55:19,216 --> 00:55:20,478
Well, don't I?
511
00:55:20,617 --> 00:55:22,517
You're my father.
Fathers aren't men.
512
00:55:22,652 --> 00:55:23,983
Thanks.
513
00:55:24,121 --> 00:55:28,319
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
514
00:55:28,458 --> 00:55:30,119
What about Marcello?
515
00:55:31,294 --> 00:55:34,286
He's like you, he's my brother.
516
00:55:34,531 --> 00:55:36,999
- So what the hell!
- Don't swear.
517
00:55:37,134 --> 00:55:40,592
I keep trying to educate you...
518
00:55:41,471 --> 00:55:44,304
To do my duty as a father,
morning and night.
519
00:55:44,508 --> 00:55:46,339
True, you put yourself out.
520
00:55:46,543 --> 00:55:48,272
Where are the others?
521
00:55:48,445 --> 00:55:50,140
In town, I think.
522
00:56:03,527 --> 00:56:05,995
Where are your menfolk?
523
00:56:06,263 --> 00:56:08,094
No one to warm your pretty rumps?
524
00:56:08,231 --> 00:56:09,095
And him?
525
00:56:09,266 --> 00:56:10,392
Is he a goat?
526
00:56:11,268 --> 00:56:12,132
More like
527
00:56:12,302 --> 00:56:13,564
an ass!
528
00:56:22,045 --> 00:56:24,206
That one's for you.
529
00:57:57,669 --> 00:57:59,227
Who taught you, Papa?
530
00:57:59,538 --> 00:58:02,029
- Taught me?
- To fight like that.
531
00:58:05,110 --> 00:58:08,170
It's a gift. Once I have a stick...
532
00:58:08,313 --> 00:58:09,837
No.
533
00:58:09,982 --> 00:58:12,974
It's like you were fencing...
Like this!
534
00:58:15,788 --> 00:58:18,552
Stop it, it's not a girl's game.
535
00:58:18,690 --> 00:58:19,816
It's not a game.
536
00:58:19,992 --> 00:58:21,459
Why don't you ever obey?
537
00:58:21,593 --> 00:58:24,585
Why are you so mule-headed,
just like a boy?
538
00:58:24,730 --> 00:58:27,824
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
539
00:58:28,367 --> 00:58:30,892
Yes, father, mother, everything.
540
00:58:32,371 --> 00:58:35,135
I'll tell you a secret...
541
00:58:35,874 --> 00:58:37,842
a family secret.
542
00:58:38,010 --> 00:58:40,376
What you saw was
the Nevers Attack.
543
00:58:40,546 --> 00:58:41,570
Who's Nevers?
544
00:58:45,918 --> 00:58:49,718
He's... a great lord...
545
00:58:53,458 --> 00:58:55,085
I'll tell you someday.
546
00:58:55,794 --> 00:58:57,728
Someday or never.
547
00:58:58,730 --> 00:59:01,358
I'll teach you the Nevers Attack.
548
00:59:02,367 --> 00:59:03,698
Come on.
549
00:59:06,138 --> 00:59:08,732
First you have to confuse
your enemy.
550
00:59:08,874 --> 00:59:11,104
Then it's all in the finale.
551
00:59:11,410 --> 00:59:12,809
Sit!
552
00:59:12,978 --> 00:59:16,675
Parry in seventh, riposte, lunge,
553
00:59:16,882 --> 00:59:19,976
quarte, envelop, strike forearm,
554
00:59:20,419 --> 00:59:21,909
take blade, disarm,
555
00:59:23,655 --> 00:59:24,917
to the forehead!
556
00:59:27,526 --> 00:59:29,426
You can't pierce the forehead.
557
00:59:29,828 --> 00:59:32,296
You can. There's a weak spot,
558
00:59:32,965 --> 00:59:34,728
between the eyes.
559
00:59:35,133 --> 00:59:36,760
A weak spot...
560
00:59:40,639 --> 00:59:42,766
Let's try it again.
561
00:59:43,008 --> 00:59:44,236
En garde!
562
01:00:11,770 --> 01:00:14,705
He kissed Colombine!
Did you see that?
563
01:00:15,073 --> 01:00:18,338
So with my great sword,
564
01:00:18,477 --> 01:00:21,378
I shall run him through,
I shall run you through
565
01:00:21,680 --> 01:00:23,409
with my great sword.
566
01:00:24,750 --> 01:00:25,717
Wretch!
567
01:00:27,085 --> 01:00:29,645
Now she is punished.
568
01:00:29,788 --> 01:00:32,655
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
569
01:00:41,733 --> 01:00:43,894
Don't Parisians ever laugh?
570
01:00:44,036 --> 01:00:46,834
All the time, except at the theater.
571
01:00:49,508 --> 01:00:50,668
Marcello?
572
01:00:51,143 --> 01:00:53,373
Hurry, we're on!
573
01:01:00,919 --> 01:01:02,614
Did you see them?
574
01:01:03,855 --> 01:01:06,380
Children's kisses. Butterfly kisses.
575
01:01:06,525 --> 01:01:09,392
They want to taste
the mysteries of life.
576
01:01:09,594 --> 01:01:11,789
By God, you're jealous!
577
01:01:12,597 --> 01:01:16,590
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
578
01:01:16,735 --> 01:01:18,828
I'm sorry, Paolo...
579
01:01:42,627 --> 01:01:44,754
Join us for supper tonight.
580
01:01:52,070 --> 01:01:54,630
Papa! An admirer asked us to supper.
581
01:01:54,773 --> 01:01:58,368
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
582
01:01:59,344 --> 01:02:00,311
Where?
583
01:02:00,879 --> 01:02:02,574
In Paris!
584
01:02:07,386 --> 01:02:08,444
Place Royale!
585
01:02:46,725 --> 01:02:50,855
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
586
01:02:50,996 --> 01:02:52,463
"and the Louvre."
587
01:02:52,597 --> 01:02:55,998
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
588
01:02:58,670 --> 01:03:00,228
Good evening, friends.
589
01:03:06,211 --> 01:03:09,612
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
590
01:03:10,048 --> 01:03:13,950
If the reverse side matches
the facade, you have a fianc�.
591
01:03:22,160 --> 01:03:23,991
Do you like the theater?
592
01:03:44,783 --> 01:03:46,546
What is it, Louis-Joseph?
593
01:03:46,852 --> 01:03:48,479
The bastard is a bitch!
594
01:03:48,620 --> 01:03:50,679
Don't damage her, Louis-Joseph.
595
01:03:50,989 --> 01:03:53,184
The evening is just beginning.
596
01:03:54,793 --> 01:03:56,852
I'll buy her for 10 gold pieces.
597
01:04:34,833 --> 01:04:36,164
Damnation!
598
01:04:51,683 --> 01:04:52,809
Prepare to die,
599
01:04:52,984 --> 01:04:54,383
hussy!
600
01:04:55,053 --> 01:04:57,715
Not if you die first, rogue!
601
01:04:58,557 --> 01:05:00,616
Confuse enemy!
602
01:05:09,467 --> 01:05:11,492
Seventh, riposte, quarte, envelop,
603
01:05:11,636 --> 01:05:12,534
beat arm,
604
01:05:12,704 --> 01:05:15,070
take blade, disarm...
605
01:05:17,375 --> 01:05:18,342
Dead!
606
01:05:23,548 --> 01:05:25,778
Oh, horror!
607
01:05:26,651 --> 01:05:28,380
He's dead!
608
01:05:30,789 --> 01:05:32,347
What?
609
01:05:32,490 --> 01:05:33,821
Dead?
610
01:05:34,559 --> 01:05:36,356
Louis-Joseph?
611
01:05:36,828 --> 01:05:38,989
Our finest blade?
612
01:05:40,031 --> 01:05:41,862
It would take a thrust...
613
01:05:42,033 --> 01:05:45,196
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
614
01:05:45,503 --> 01:05:46,595
A shapely leg, but...
615
01:05:46,771 --> 01:05:48,796
Show me the moves! Guard position!
616
01:05:49,140 --> 01:05:50,835
He opened,
617
01:05:51,042 --> 01:05:52,566
parried in seventh,
618
01:05:53,511 --> 01:05:56,742
beat his arm, I think,
619
01:05:56,881 --> 01:05:58,678
and presto! Poor Louis-Joseph...
620
01:05:58,817 --> 01:06:01,115
One more hole. There.
621
01:06:02,554 --> 01:06:03,987
Here?
622
01:06:06,992 --> 01:06:08,050
Where was he from?
623
01:06:08,560 --> 01:06:12,587
Where else?
From a fair... An acting troupe...
624
01:06:12,897 --> 01:06:16,128
- In Paris?
- At a league's distance.
625
01:06:16,468 --> 01:06:19,528
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
626
01:06:20,472 --> 01:06:23,066
Urbain, see the Baron out.
627
01:06:23,642 --> 01:06:25,439
Thank you.
628
01:06:25,944 --> 01:06:28,879
You've been most amusing, as always.
Thank you.
629
01:06:29,014 --> 01:06:31,915
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
630
01:06:32,117 --> 01:06:34,017
Nevers' secret died with him.
631
01:06:34,152 --> 01:06:36,746
You forget Lagard�re.
He knew the secret, too.
632
01:06:36,888 --> 01:06:39,550
But Lagard�re
would be an older man now.
633
01:06:39,824 --> 01:06:42,384
To d'Argenson, all men are Apollos.
634
01:06:42,527 --> 01:06:45,621
But that devil Lagard�re
drowned 16 years ago!
635
01:06:45,764 --> 01:06:47,891
If he's not dead,
636
01:06:48,967 --> 01:06:52,630
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
637
01:06:52,971 --> 01:06:55,997
How could she get out
of the Nevers tomb?
638
01:07:09,788 --> 01:07:11,153
Open it.
639
01:07:25,937 --> 01:07:29,771
We've been deceived! She lives!
640
01:07:30,542 --> 01:07:34,535
It's certain:
Nevers' daughter lives!
641
01:07:36,781 --> 01:07:38,772
16 years of striving,
642
01:07:39,651 --> 01:07:41,778
scheming,
643
01:07:42,454 --> 01:07:44,945
crimes, to come to this!
644
01:07:45,223 --> 01:07:47,453
If the heiress reappears, I'm lost.
645
01:07:48,526 --> 01:07:50,460
She'll claim the heritage.
646
01:07:50,662 --> 01:07:54,496
Lagard�re is back.
He's here, the corpse who kills!
647
01:07:54,699 --> 01:07:57,429
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
648
01:07:57,569 --> 01:07:59,867
And then my head on the block!
649
01:08:00,038 --> 01:08:03,337
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
650
01:08:03,475 --> 01:08:05,602
Flayed alive in the port.
651
01:08:05,777 --> 01:08:08,507
Find him. Kill him.
652
01:08:21,793 --> 01:08:24,455
Music tonight, gentlemen!
653
01:08:24,596 --> 01:08:26,996
A theatrical performance...
654
01:08:27,132 --> 01:08:30,295
Now watch ye, one and all...
655
01:08:30,735 --> 01:08:33,829
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
656
01:08:33,972 --> 01:08:37,339
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
657
01:08:46,718 --> 01:08:48,447
- My uncles!
- Half-Pint!
658
01:08:49,554 --> 01:08:51,317
My beloved uncles!
659
01:09:17,982 --> 01:09:19,779
My theater!
660
01:09:21,786 --> 01:09:25,722
A brigand, Lagard�re, hides
among you. If I don't have him,
661
01:09:26,491 --> 01:09:29,927
you'll burn -
shops, women, brats and all!
662
01:09:30,929 --> 01:09:34,888
You have 12 hours.
But tomorrow, the torch!
663
01:09:43,741 --> 01:09:46,175
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
664
01:09:46,478 --> 01:09:48,708
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
665
01:09:48,847 --> 01:09:51,680
Tell the Beggar King I sent you.
666
01:10:35,660 --> 01:10:36,786
Hey, friend...
667
01:10:36,928 --> 01:10:39,954
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
668
01:10:40,098 --> 01:10:42,225
But tomorrow I'm at your service.
669
01:10:42,567 --> 01:10:44,762
I'm lost.
Is this Rue Quincampoix?
670
01:10:44,903 --> 01:10:46,700
Close up.
671
01:10:46,938 --> 01:10:50,704
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
672
01:10:50,975 --> 01:10:53,773
The rents are sky-high.
Even for a window.
673
01:10:53,912 --> 01:10:55,743
- 1,000 pounds.
- I'll buy!
674
01:10:56,881 --> 01:10:59,441
- Coming!
- A window contract, quick!
675
01:11:02,420 --> 01:11:05,685
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
676
01:11:05,823 --> 01:11:08,087
I've a major deal to propose.
677
01:11:37,855 --> 01:11:39,186
- You seek?
- Information.
678
01:11:39,490 --> 01:11:42,254
- On what?
- The red kerchief.
679
01:11:42,427 --> 01:11:45,885
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
680
01:11:46,831 --> 01:11:47,798
I'm listening.
681
01:11:47,932 --> 01:11:49,263
Dangerous, cruel,
682
01:11:49,434 --> 01:11:50,731
kills without qualms.
683
01:11:50,868 --> 01:11:52,199
- His master?
- Mine,
684
01:11:52,370 --> 01:11:53,564
Count de Gonzague.
685
01:11:56,441 --> 01:11:58,966
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
686
01:11:59,310 --> 01:12:01,870
- From what?
- The Nevers heritage.
687
01:12:02,614 --> 01:12:04,548
Did Nevers not have a wife?
688
01:12:05,149 --> 01:12:07,674
She's half mad with grief.
689
01:12:07,819 --> 01:12:09,150
Blanche de Nevers lives?
690
01:12:09,454 --> 01:12:10,819
So to speak.
691
01:12:11,022 --> 01:12:13,513
Since her daughter's death,
she's half-dead.
692
01:12:13,658 --> 01:12:15,751
She won't eat, won't speak.
693
01:12:15,893 --> 01:12:17,986
How sad, a sad and beautiful lady.
694
01:12:18,129 --> 01:12:20,359
A martyr, behind those shutters,
695
01:12:20,531 --> 01:12:22,396
cloistered in her room.
696
01:12:26,004 --> 01:12:27,437
She lives there?
697
01:12:27,739 --> 01:12:29,673
In meditation, under guard.
698
01:12:29,807 --> 01:12:32,776
For 16 years, my master
has sighed for her.
699
01:12:33,478 --> 01:12:34,672
I want to see her.
700
01:12:35,146 --> 01:12:36,272
She sees no one.
701
01:12:36,447 --> 01:12:37,778
I'll force her door.
702
01:12:37,949 --> 01:12:41,510
At her first cry,
ten swords would surround you.
703
01:12:43,388 --> 01:12:44,650
Get me in to see her.
704
01:12:46,124 --> 01:12:47,785
And you'll spare me?
705
01:12:48,393 --> 01:12:49,325
Give me a chance.
706
01:12:50,662 --> 01:12:51,720
Touch your hump!
707
01:12:54,132 --> 01:12:57,033
Tomorrow morning here at eight?
708
01:12:57,702 --> 01:12:58,828
It's a deal!
709
01:13:08,413 --> 01:13:11,678
- Who were you talking to?
- A neighbor.
710
01:13:11,816 --> 01:13:15,718
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
711
01:13:16,954 --> 01:13:19,718
There's no mistaking
that silhouette: Lagard�re!
712
01:13:19,857 --> 01:13:21,916
Yes... no... stop!
713
01:13:22,126 --> 01:13:24,253
- Out with it!
- He's the one...
714
01:13:45,783 --> 01:13:49,310
Lived like vermin, died like vermin!
715
01:13:56,392 --> 01:14:00,590
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
716
01:14:01,597 --> 01:14:03,064
They killed him...
717
01:14:05,667 --> 01:14:09,398
my grimacing little monkey.
718
01:14:09,838 --> 01:14:11,533
Those swine!
719
01:14:11,673 --> 01:14:15,040
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
720
01:14:15,177 --> 01:14:18,669
stabbed him here and there,
pummeled him.
721
01:14:18,881 --> 01:14:21,748
Here, a single thrust...
A signature!
722
01:14:21,884 --> 01:14:26,412
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
723
01:15:43,966 --> 01:15:47,800
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
724
01:15:47,936 --> 01:15:49,062
Here, cripples walk,
725
01:15:49,805 --> 01:15:52,103
the blind see. Hey, Half-Pint!
726
01:16:02,684 --> 01:16:04,743
Isn't it time for an explanation?
727
01:16:09,258 --> 01:16:10,919
My time is short.
728
01:16:11,193 --> 01:16:14,026
I'll explain, but quickly,
729
01:16:14,496 --> 01:16:15,724
and it will hurt you, Aurore.
730
01:16:16,665 --> 01:16:19,065
You seem so distant.
731
01:16:21,036 --> 01:16:22,196
I'm not your father.
732
01:16:23,472 --> 01:16:26,032
I'm the outlaw they're looking for,
733
01:16:26,208 --> 01:16:27,436
Lagard�re.
734
01:16:27,576 --> 01:16:29,441
They say I slew a lord. False.
735
01:16:29,645 --> 01:16:31,545
But I know who the killer is...
736
01:16:49,464 --> 01:16:50,795
Turn.
737
01:16:50,933 --> 01:16:52,730
No, too straight.
738
01:16:52,868 --> 01:16:55,166
And you, turn... No, you stink.
739
01:16:56,538 --> 01:16:57,835
A camel!
740
01:16:58,540 --> 01:17:00,201
Is that a real hump?
741
01:17:02,277 --> 01:17:04,074
Write your name and sign.
742
01:17:04,212 --> 01:17:06,009
Write your name and sign.
743
01:17:06,148 --> 01:17:07,206
Wait.
744
01:17:09,818 --> 01:17:12,184
No, show them out.
745
01:17:17,059 --> 01:17:18,492
Can you do bookkeeping?
746
01:17:18,627 --> 01:17:20,822
To provide an estimate
of your great fortune
747
01:17:20,963 --> 01:17:24,228
would require at least three days,
Your Grace.
748
01:17:24,600 --> 01:17:25,760
Flatterer.
749
01:17:26,034 --> 01:17:29,128
Living bent double,
fawning comes naturally.
750
01:17:30,806 --> 01:17:32,774
And witty, too.
751
01:17:32,908 --> 01:17:37,106
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
752
01:17:37,512 --> 01:17:38,274
And what?
753
01:17:39,548 --> 01:17:42,847
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
754
01:17:45,187 --> 01:17:48,054
I like you, knave. I'll take him.
755
01:17:48,190 --> 01:17:52,092
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
756
01:17:52,227 --> 01:17:54,855
then go back
and dictate the market trend.
757
01:17:55,063 --> 01:17:56,223
Then, I cash in.
758
01:17:56,832 --> 01:17:59,494
Fine. And my wages?
759
01:18:00,068 --> 01:18:04,562
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
760
01:18:04,740 --> 01:18:07,402
Did Your Grace lose the other glove?
761
01:18:09,411 --> 01:18:10,241
Mind your...
762
01:18:10,445 --> 01:18:12,436
...own business. Indeed.
763
01:18:12,581 --> 01:18:15,072
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
764
01:18:15,384 --> 01:18:19,013
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
765
01:18:19,321 --> 01:18:21,619
and I take no orders from that man.
766
01:18:22,457 --> 01:18:24,982
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
767
01:18:32,601 --> 01:18:34,967
I like him, but keep an eye on him.
768
01:18:36,505 --> 01:18:40,703
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
769
01:18:50,519 --> 01:18:52,612
Touch my hump, Your Grace.
770
01:18:54,690 --> 01:18:58,717
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
771
01:19:00,062 --> 01:19:03,054
Good day, good day...
772
01:20:39,161 --> 01:20:41,061
I love this house.
773
01:20:41,229 --> 01:20:42,890
It's nobody's, so it's ours.
774
01:20:43,031 --> 01:20:44,658
This ruin, a house?
775
01:20:44,800 --> 01:20:46,324
The holes can be mended.
776
01:20:47,569 --> 01:20:51,835
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
777
01:20:52,374 --> 01:20:54,808
I want three children, all boys.
778
01:20:58,980 --> 01:21:00,709
We'll live in the attic.
779
01:21:00,849 --> 01:21:04,876
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
780
01:21:06,321 --> 01:21:08,221
Who said anything about Marcello?
781
01:21:09,624 --> 01:21:11,148
You and I. The two of us.
782
01:21:17,399 --> 01:21:20,664
I don't like your manner.
We must talk seriously.
783
01:21:20,802 --> 01:21:23,635
You're not being serious.
Listen, Aurore...
784
01:21:26,274 --> 01:21:29,300
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
785
01:21:29,878 --> 01:21:33,314
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
786
01:21:33,849 --> 01:21:34,941
Me?
787
01:21:35,917 --> 01:21:37,111
Aurore what?
788
01:21:37,686 --> 01:21:38,744
Like the attack?
789
01:21:38,887 --> 01:21:41,651
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
790
01:21:41,790 --> 01:21:44,759
If you're not my father
you still act the part.
791
01:21:49,831 --> 01:21:50,820
We have to talk.
792
01:21:51,766 --> 01:21:53,961
I lied to you all these years...
793
01:21:54,102 --> 01:21:57,037
- For my own good, I know.
- No, you don't.
794
01:21:58,240 --> 01:22:00,640
I thought your mother was dead.
795
01:22:00,909 --> 01:22:05,437
Those years on the road...
I tried to replace her.
796
01:22:06,815 --> 01:22:08,578
So I have a mother?
797
01:22:09,084 --> 01:22:11,917
- You've seen her?
- I will, soon.
798
01:22:14,723 --> 01:22:16,020
My mother.
799
01:22:17,259 --> 01:22:20,786
I can speak and I can even write,
800
01:22:21,730 --> 01:22:24,494
but there's a word
I've never pronounced,
801
01:22:25,166 --> 01:22:28,795
which never even entered my mind:
Mama.
802
01:22:28,937 --> 01:22:31,872
She loves you.
She's waiting for you.
803
01:22:32,007 --> 01:22:35,033
- You'll regain your rank.
- My rank?
804
01:22:35,176 --> 01:22:36,404
Good Lord! We're going to be rich?
805
01:22:36,544 --> 01:22:38,705
You'll be rich. You!
806
01:22:38,847 --> 01:22:42,806
No. We share, or here I stay.
807
01:22:42,951 --> 01:22:46,614
I like poverty with you beside me.
808
01:22:46,821 --> 01:22:50,655
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
809
01:22:50,825 --> 01:22:52,850
It's you I want!
810
01:22:53,128 --> 01:22:54,857
To live with you!
811
01:22:55,030 --> 01:22:56,622
You're a child.
812
01:22:57,565 --> 01:23:00,090
I've sworn to restore you
to your world.
813
01:23:00,435 --> 01:23:04,132
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
814
01:23:04,639 --> 01:23:06,004
Kiss me.
815
01:23:09,678 --> 01:23:11,612
You think my heart is free?
816
01:23:12,247 --> 01:23:15,045
A man of my mettle needs a mistress.
817
01:23:15,216 --> 01:23:18,674
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
818
01:23:20,455 --> 01:23:21,979
It's not her.
819
01:23:22,190 --> 01:23:26,126
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
820
01:23:26,428 --> 01:23:28,726
- You're lying!
- She's a baroness.
821
01:23:29,764 --> 01:23:32,062
A real baroness?
822
01:23:32,200 --> 01:23:33,531
Certainly.
823
01:23:33,702 --> 01:23:37,138
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
824
01:23:37,839 --> 01:23:39,773
She's cultured.
825
01:23:40,542 --> 01:23:42,237
She must be a real hag:
826
01:23:42,544 --> 01:23:46,742
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
827
01:23:46,915 --> 01:23:48,974
A tart, a trollop!
828
01:23:49,117 --> 01:23:51,176
No, she's clever and delightful.
829
01:23:52,654 --> 01:23:55,919
My God, you betrayed me!
830
01:23:56,891 --> 01:23:58,620
I hate you!
831
01:24:00,061 --> 01:24:01,926
Get out of my life!
832
01:24:02,630 --> 01:24:05,098
That's it, my love, hate me.
833
01:24:13,875 --> 01:24:16,969
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
834
01:24:17,512 --> 01:24:18,604
I want to sell...
835
01:24:18,747 --> 01:24:21,739
Buy, sell, enjoy yourselves.
836
01:25:37,859 --> 01:25:40,760
What are you doing here?
How dare you?
837
01:25:40,895 --> 01:25:42,226
I'll call the guards!
838
01:25:42,363 --> 01:25:43,489
Wait!
839
01:25:44,065 --> 01:25:45,362
Your daughter...
840
01:25:46,367 --> 01:25:48,494
What about my daughter?
841
01:25:48,703 --> 01:25:51,797
She lives.
The Chevalier de Lagard�re sent me.
842
01:25:52,273 --> 01:25:53,399
Her executioner.
843
01:25:53,741 --> 01:25:54,901
Her savior.
844
01:25:55,777 --> 01:25:59,611
Why have you come to torment me?
845
01:25:59,747 --> 01:26:03,080
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
846
01:26:03,218 --> 01:26:05,482
Leave me.
847
01:26:06,054 --> 01:26:09,285
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
848
01:26:11,659 --> 01:26:13,991
This is some treacherous pretense.
849
01:26:15,630 --> 01:26:17,120
- I'm ringing...
- Don't!
850
01:26:17,432 --> 01:26:19,957
At least give this miracle a chance.
851
01:26:20,401 --> 01:26:24,269
It is Lagard�re who begs you,
in memory of a certain letter...
852
01:26:24,906 --> 01:26:29,104
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
853
01:26:32,914 --> 01:26:35,508
But... how...?
854
01:26:36,784 --> 01:26:38,581
I will bring you proof.
855
01:26:38,720 --> 01:26:41,848
Heed me
if you wish to see Aurore.
856
01:27:09,184 --> 01:27:12,881
So all this is supposed to be mine.
857
01:27:13,588 --> 01:27:15,852
The bank, the house...
858
01:27:15,990 --> 01:27:17,184
The whole street.
859
01:27:27,769 --> 01:27:28,861
Why is she here?
860
01:27:29,204 --> 01:27:31,297
Is this how you guard her, fools?
861
01:27:32,907 --> 01:27:35,102
Look at me, you dunce!
862
01:27:35,877 --> 01:27:37,742
Don't you recognize me?
863
01:27:41,015 --> 01:27:43,006
It's our darling Half-Pint.
864
01:27:43,151 --> 01:27:45,085
Holy herring! Isn't he ugly!
865
01:27:45,520 --> 01:27:46,646
Why the masquerade?
866
01:27:46,788 --> 01:27:48,779
I've been in the mansion.
867
01:27:48,923 --> 01:27:50,515
- Do we tell the girl?
- Not a word.
868
01:27:50,858 --> 01:27:53,588
Aurore must forget
Lagard�re for now.
869
01:27:56,397 --> 01:27:59,127
Run along home, my lovely.
870
01:27:59,601 --> 01:28:02,798
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
871
01:28:02,937 --> 01:28:05,497
We know him well.
We just forgot the face.
872
01:28:05,640 --> 01:28:06,902
I'm hungry.
873
01:28:20,655 --> 01:28:22,919
You drink too much.
874
01:28:25,727 --> 01:28:27,160
You have kind eyes.
875
01:28:27,996 --> 01:28:31,022
They look familiar. Have we met?
876
01:28:31,599 --> 01:28:33,760
You drink far too much.
877
01:28:34,102 --> 01:28:35,660
Yes, when I'm sad.
878
01:28:35,803 --> 01:28:37,532
Sad? A pretty girl like you?
879
01:28:38,606 --> 01:28:40,130
My heart's broken.
880
01:28:40,842 --> 01:28:42,207
I must forget that rake!
881
01:28:42,577 --> 01:28:45,774
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
882
01:28:48,449 --> 01:28:49,609
How do you know?
883
01:28:50,084 --> 01:28:53,178
Your chaperones told me.
884
01:28:56,658 --> 01:28:58,683
I love him, don't you see?
885
01:28:59,093 --> 01:29:00,822
Why, it was him who...
886
01:29:01,462 --> 01:29:02,656
I don't even exist.
887
01:29:03,665 --> 01:29:06,156
Maybe he loves you, too.
888
01:29:07,735 --> 01:29:09,498
More than he thought.
889
01:29:10,638 --> 01:29:12,105
In a different way.
890
01:29:14,142 --> 01:29:16,576
Maybe it's just dawning on him.
891
01:29:17,478 --> 01:29:18,843
But he'll never say so.
892
01:29:18,980 --> 01:29:21,380
But he has to!
893
01:29:22,016 --> 01:29:25,042
"Maybe I love you, too, Aurore.
894
01:29:25,720 --> 01:29:28,917
"Maybe it just dawned on me, too."
895
01:29:30,391 --> 01:29:32,018
Why hide it?
896
01:29:34,929 --> 01:29:36,624
Because he's poor...
897
01:29:37,699 --> 01:29:38,631
He's older...
898
01:29:39,067 --> 01:29:41,126
In 20 years I'll be his age.
899
01:29:45,973 --> 01:29:48,305
Why are so many nice people ugly?
900
01:29:48,743 --> 01:29:50,506
To provide some justice.
901
01:29:50,645 --> 01:29:53,512
Beauty and goodness
don't go together.
902
01:29:53,648 --> 01:29:54,615
You can be loved.
903
01:29:55,917 --> 01:29:59,375
Women don't mind a hump
here and there.
904
01:29:59,520 --> 01:30:01,351
It'd be wonderful if I could say
905
01:30:01,489 --> 01:30:05,220
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
906
01:30:06,894 --> 01:30:09,328
But I'd still be in love with him.
907
01:30:09,897 --> 01:30:12,866
There may be a way.
I know someone, a witch.
908
01:30:13,000 --> 01:30:16,401
She can bring back love
with spells, magic words.
909
01:30:16,637 --> 01:30:20,971
She must change a father's love
to a lover's love.
910
01:30:21,309 --> 01:30:22,571
She works miracles.
911
01:30:22,777 --> 01:30:27,009
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
912
01:30:28,216 --> 01:30:30,707
- Will mine do?
- Fine.
913
01:30:31,185 --> 01:30:32,777
Lend it to me?
914
01:30:37,558 --> 01:30:39,526
Sit up straight!
915
01:30:40,228 --> 01:30:42,059
You're one to talk!
916
01:30:46,801 --> 01:30:49,133
You're too trusting, Aurore.
917
01:30:52,774 --> 01:30:54,935
Tomorrow you'll be a duchess,
918
01:30:55,610 --> 01:30:58,738
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
919
01:30:59,714 --> 01:31:00,908
Come here.
920
01:31:01,983 --> 01:31:04,850
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
921
01:31:04,986 --> 01:31:08,183
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
922
01:31:22,003 --> 01:31:23,732
Louis, come see.
923
01:31:31,879 --> 01:31:33,608
Sir?
924
01:31:40,021 --> 01:31:42,387
No, I beg you! I made a vow...
925
01:31:49,931 --> 01:31:53,423
And I vowed to restore
the light to you.
926
01:31:54,368 --> 01:31:55,960
Here she is.
927
01:31:56,904 --> 01:31:59,031
Her name is Aurore.
928
01:31:59,974 --> 01:32:02,670
I recognize this locket.
929
01:32:03,177 --> 01:32:06,078
It's me. Then it's true?
930
01:32:06,214 --> 01:32:08,739
I told you. She lives.
931
01:32:10,585 --> 01:32:13,179
Please, tell me about my child.
932
01:32:13,521 --> 01:32:14,647
Is she lovely?
933
01:32:14,822 --> 01:32:18,155
Nothing exceeds her beauty
and grace.
934
01:32:18,459 --> 01:32:19,949
Bring her to me.
935
01:32:20,094 --> 01:32:23,928
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
936
01:32:24,098 --> 01:32:27,158
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
937
01:32:27,468 --> 01:32:28,730
but I realized too late.
938
01:32:29,837 --> 01:32:32,738
There's someone else.
I hear whispering.
939
01:32:32,974 --> 01:32:34,168
Her confessor?
940
01:32:34,475 --> 01:32:37,410
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
941
01:32:37,545 --> 01:32:39,672
She doesn't eat, doesn't drink.
942
01:32:39,814 --> 01:32:41,748
How could she sin?
943
01:33:05,640 --> 01:33:07,005
Well, well...
944
01:33:08,042 --> 01:33:09,839
Such application!
945
01:33:10,144 --> 01:33:13,011
A great labor.
I was hoping to surprise you.
946
01:33:14,782 --> 01:33:17,979
You have. I am surprised.
947
01:33:21,055 --> 01:33:22,488
What sort of labor?
948
01:33:22,623 --> 01:33:25,456
An audit of your entire fortune.
949
01:33:26,794 --> 01:33:30,890
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
950
01:33:31,899 --> 01:33:33,992
The errors! Too many errors!
951
01:33:34,135 --> 01:33:36,763
I see assets belonging to others,
952
01:33:36,904 --> 01:33:40,271
names that come and go,
partners with no firms,
953
01:33:40,441 --> 01:33:42,500
firms without a function...
954
01:33:44,912 --> 01:33:46,038
I see...
955
01:33:48,449 --> 01:33:52,783
That's how records are.
That's business.
956
01:33:53,387 --> 01:33:56,550
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
957
01:33:56,691 --> 01:34:00,024
Tax, surtax, capital gains tax,
958
01:34:00,194 --> 01:34:02,594
capital losses.
You're paying too much!
959
01:34:02,763 --> 01:34:05,630
That's true. When one pays
it's always too much.
960
01:34:05,766 --> 01:34:10,066
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
961
01:34:10,237 --> 01:34:11,966
and everyone's satisfied.
962
01:34:14,475 --> 01:34:18,206
Yes, I see. Mum's the word.
963
01:34:18,746 --> 01:34:21,510
God wishes to keep
it among ourselves.
964
01:34:23,217 --> 01:34:24,548
That's it...
965
01:34:25,820 --> 01:34:28,584
God, you and me.
966
01:34:29,557 --> 01:34:31,787
That's enough for a secret.
967
01:34:33,894 --> 01:34:35,919
Perhaps even one too many.
968
01:34:40,167 --> 01:34:42,032
It's a wine from my region.
969
01:34:44,038 --> 01:34:46,598
The Visconti Lugana.
970
01:34:47,842 --> 01:34:48,604
Do you know Mantova?
971
01:34:49,710 --> 01:34:50,972
Lombardy?
972
01:34:52,947 --> 01:34:55,347
I was born there...
Family problems...
973
01:34:55,516 --> 01:34:57,848
We were chased out...
Talk of poison...
974
01:34:57,985 --> 01:35:00,647
Italy means Borgia to people.
Drink up!
975
01:35:00,888 --> 01:35:02,651
Go on, drink!
976
01:35:06,127 --> 01:35:08,061
Life is a deception.
977
01:35:08,763 --> 01:35:12,597
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
978
01:35:12,733 --> 01:35:15,930
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
979
01:35:16,070 --> 01:35:19,699
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
980
01:35:21,375 --> 01:35:23,138
An agile paw, my lord.
981
01:35:23,444 --> 01:35:25,571
You have the money.
That's something.
982
01:35:25,780 --> 01:35:29,773
Money? If you knew
what an illusion that is!
983
01:35:29,917 --> 01:35:32,147
A passerby, it comes and goes.
984
01:35:32,453 --> 01:35:34,444
Greetings money, farewell money...
985
01:35:34,588 --> 01:35:38,251
But there's something big at stake:
the Mississippi.
986
01:35:39,093 --> 01:35:43,496
Who has peopled it,
imagined it, built it?
987
01:35:44,098 --> 01:35:46,293
Who has described it,
sight unseen?
988
01:35:46,467 --> 01:35:50,130
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
989
01:35:51,172 --> 01:35:54,198
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
990
01:35:54,375 --> 01:35:57,606
he believes to be mine,
one I've sold and resold
991
01:35:57,745 --> 01:35:59,906
to a rabble
of humbugged shareholders.
992
01:36:00,047 --> 01:36:02,777
That's the rub: I've sold too much.
993
01:36:03,050 --> 01:36:04,677
But life is costly...
994
01:36:05,853 --> 01:36:07,286
Why not buy it back?
995
01:36:09,056 --> 01:36:10,887
My treasury is empty.
996
01:36:11,459 --> 01:36:15,987
I have 10,000 francs
and I need 300... 350,000.
997
01:36:17,965 --> 01:36:19,956
If I had a friend...
998
01:36:23,437 --> 01:36:26,770
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
999
01:36:28,008 --> 01:36:29,669
"There is a way.
1000
01:36:30,544 --> 01:36:33,843
"I can't buy at today's high prices.
1001
01:36:35,049 --> 01:36:38,075
"But if prices were to plummet..."
1002
01:36:40,454 --> 01:36:42,012
I understand.
1003
01:36:47,728 --> 01:36:50,891
When the bottom falls out, you buy.
1004
01:36:53,801 --> 01:36:57,066
Do that for me
and you'll profit by it.
1005
01:36:57,204 --> 01:37:01,106
But without gold
how can you buy?
1006
01:37:01,475 --> 01:37:02,567
Enough wine!
1007
01:37:02,743 --> 01:37:04,768
Finding gold takes a clear head.
1008
01:37:07,715 --> 01:37:09,012
Have you understood?
1009
01:37:09,550 --> 01:37:10,744
Yes, Your Grace.
1010
01:37:10,885 --> 01:37:13,217
The shares must drop
very low and very fast.
1011
01:37:13,521 --> 01:37:17,150
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1012
01:37:17,458 --> 01:37:18,015
Yes, Your Grace.
1013
01:37:18,192 --> 01:37:20,183
- You're not listening.
- I am.
1014
01:37:33,240 --> 01:37:36,175
Is this trinket so important to you?
1015
01:37:36,577 --> 01:37:38,807
We all have our little secrets.
1016
01:37:39,680 --> 01:37:42,148
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1017
01:37:42,516 --> 01:37:44,006
You must tell me.
1018
01:37:44,718 --> 01:37:46,845
I enjoy tales of grotesque love.
1019
01:37:47,388 --> 01:37:48,650
Your Grace...
1020
01:38:07,741 --> 01:38:10,608
Patience! It will go up again.
1021
01:38:10,744 --> 01:38:12,769
Go up? Has it dropped?
1022
01:38:12,913 --> 01:38:14,107
Don't worry.
1023
01:38:14,415 --> 01:38:17,407
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1024
01:38:17,551 --> 01:38:18,813
Have faith!
1025
01:38:19,086 --> 01:38:21,680
Faith? I have no faith.
1026
01:38:21,956 --> 01:38:24,925
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1027
01:38:25,059 --> 01:38:27,789
Don't listen to him. All's well!
1028
01:38:27,928 --> 01:38:30,556
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1029
01:38:30,698 --> 01:38:33,690
3,000? Lord, at 4
I'm already ruined!
1030
01:38:35,903 --> 01:38:38,064
Prices are dropping.
What's going on?
1031
01:38:38,205 --> 01:38:40,173
Prices are dropping, it's true.
1032
01:38:40,474 --> 01:38:42,874
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1033
01:38:43,010 --> 01:38:44,978
Bankruptcy!
1034
01:38:50,784 --> 01:38:53,184
Hot bread, ten pennies!
1035
01:38:53,854 --> 01:38:55,048
Ten pence? For bread?
1036
01:38:55,189 --> 01:38:58,454
When war looms,
small merchants make provisions.
1037
01:38:58,592 --> 01:39:00,753
- War?
- What war?
1038
01:39:14,441 --> 01:39:16,432
Go home!
1039
01:39:16,577 --> 01:39:20,513
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1040
01:39:35,062 --> 01:39:38,657
I want my gold,
you can have your paper.
1041
01:39:42,670 --> 01:39:43,694
The ingrates!
1042
01:39:43,837 --> 01:39:47,568
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1043
01:39:47,708 --> 01:39:49,642
Come, hunchback.
1044
01:39:49,977 --> 01:39:51,808
A fine beginning.
1045
01:39:51,979 --> 01:39:53,037
The closing price?
1046
01:39:53,213 --> 01:39:55,340
2,000. It mustn't drop too fast.
1047
01:39:55,516 --> 01:39:58,280
Excellent. And tomorrow?
1048
01:39:58,452 --> 01:39:59,646
Tomorrow, 1,000.
1049
01:40:00,621 --> 01:40:03,749
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1050
01:40:03,891 --> 01:40:06,985
How did you find all that gold?
1051
01:40:07,161 --> 01:40:09,186
300,000 pounds!
1052
01:40:09,730 --> 01:40:12,563
A little system of my own,
Your Grace.
1053
01:40:12,700 --> 01:40:15,999
A chef never reveals his recipes.
1054
01:40:20,374 --> 01:40:23,366
Remember: only the mother superior
1055
01:40:23,510 --> 01:40:26,172
is empowered to give you my gold.
1056
01:40:26,647 --> 01:40:28,046
The mother superior.
1057
01:40:28,182 --> 01:40:32,551
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1058
01:40:33,988 --> 01:40:36,047
I look frightful...
1059
01:40:36,657 --> 01:40:39,524
To suddenly reappear at court!
1060
01:40:40,894 --> 01:40:43,556
Until tomorrow, my lady.
1061
01:40:50,170 --> 01:40:54,004
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1062
01:40:54,141 --> 01:40:57,042
Our shares are worth
less than nothing!
1063
01:40:57,177 --> 01:41:00,510
It's better than none of nothing.
Hurry!
1064
01:41:01,548 --> 01:41:04,449
Is everything all right, sisters?
1065
01:41:04,585 --> 01:41:06,883
Hurry, ladies, gentlemen.
1066
01:41:08,155 --> 01:41:09,884
Excuse me, excuse me.
1067
01:41:20,701 --> 01:41:23,829
1,250 plus 50 makes 1,350.
1068
01:41:23,971 --> 01:41:26,462
No, Papa, 1,300, not 1,350.
1069
01:41:27,007 --> 01:41:30,568
You're confusing me. Ah, yes, 1,300.
1070
01:41:32,179 --> 01:41:34,170
It's magnificent.
1071
01:41:34,481 --> 01:41:38,850
In a week, we'll resell
at 10 times more, 100 times.
1072
01:41:38,986 --> 01:41:40,476
It was your idea.
1073
01:41:40,621 --> 01:41:42,589
No... yes... Maybe. No matter.
1074
01:41:42,723 --> 01:41:44,850
The execution is all. That's you.
1075
01:41:44,992 --> 01:41:47,756
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1076
01:41:47,895 --> 01:41:50,523
- The shares are safe?
- In a convent.
1077
01:41:50,664 --> 01:41:51,528
What?
1078
01:41:51,698 --> 01:41:54,030
The bank would have implicated you.
1079
01:41:55,502 --> 01:41:58,938
True. I don't appear in this.
1080
01:41:59,506 --> 01:42:00,666
You think of everything.
1081
01:42:01,141 --> 01:42:03,974
My wizard, my four-leaf clover.
1082
01:42:04,111 --> 01:42:07,569
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1083
01:42:08,415 --> 01:42:11,942
A jewel for
the mysterious little lady.
1084
01:42:12,086 --> 01:42:14,782
Tell me about her,
her name, age, hump.
1085
01:42:16,090 --> 01:42:17,921
Your Grace...
1086
01:42:19,026 --> 01:42:21,586
No! To each man his secret garden.
1087
01:42:22,129 --> 01:42:24,290
He's blushing!
1088
01:42:24,565 --> 01:42:27,557
Tell me. Is she rich?
1089
01:42:27,701 --> 01:42:30,795
Is she mute?
She must have something...
1090
01:42:31,138 --> 01:42:34,130
unusual. What can she give you?
1091
01:42:35,776 --> 01:42:39,177
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1092
01:42:40,914 --> 01:42:43,906
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1093
01:42:44,051 --> 01:42:45,450
What's the matter?
1094
01:42:46,620 --> 01:42:48,781
Great news. Confidential news.
1095
01:42:49,890 --> 01:42:51,255
You may speak before him.
1096
01:42:53,360 --> 01:42:54,486
Don't be silly.
1097
01:42:54,661 --> 01:42:57,289
You two must get along. Well?
1098
01:42:58,665 --> 01:43:00,326
- The girl...
- Girl?
1099
01:43:00,901 --> 01:43:02,493
- Nevers.
- Found?
1100
01:43:02,669 --> 01:43:04,136
- Caught.
- Where?
1101
01:43:04,438 --> 01:43:06,167
In her lair: thieves' quarter.
1102
01:43:06,473 --> 01:43:08,134
- You're sure it's her?
- Certain.
1103
01:43:08,442 --> 01:43:10,376
She cried "Aurore de Nevers."
1104
01:43:11,378 --> 01:43:14,643
Had I killed her,
you might have disapproved.
1105
01:43:16,517 --> 01:43:18,417
I've a better idea: Louisiana!
1106
01:43:18,585 --> 01:43:21,577
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1107
01:43:21,722 --> 01:43:24,020
It will brighten my old age.
1108
01:43:24,625 --> 01:43:27,651
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1109
01:43:27,995 --> 01:43:31,863
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1110
01:43:53,287 --> 01:43:54,652
Move along!
1111
01:44:45,572 --> 01:44:48,507
- Where are you going?
- Don't know!
1112
01:44:54,715 --> 01:44:55,977
Hey, you!
1113
01:45:30,417 --> 01:45:31,748
Watch out behind you!
1114
01:46:15,796 --> 01:46:17,525
When I give the word, jump!
1115
01:46:18,031 --> 01:46:19,362
Now!
1116
01:46:39,019 --> 01:46:42,045
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1117
01:46:42,789 --> 01:46:44,017
efficient!
1118
01:46:53,533 --> 01:46:56,263
The corpse that kills
shall kill no more.
1119
01:47:04,111 --> 01:47:06,136
My triumph is at hand, Peyrolles!
1120
01:47:06,279 --> 01:47:09,407
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1121
01:47:09,783 --> 01:47:10,977
But the girl got away.
1122
01:47:11,118 --> 01:47:13,086
Just let her dare show herself.
1123
01:47:13,220 --> 01:47:16,155
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1124
01:47:16,456 --> 01:47:18,151
I feel young at heart.
1125
01:47:18,625 --> 01:47:21,685
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1126
01:47:21,828 --> 01:47:22,886
Your Highness!
1127
01:47:23,530 --> 01:47:25,725
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1128
01:47:25,866 --> 01:47:29,063
Start getting used to it.
My hunchback!
1129
01:47:36,643 --> 01:47:38,474
There he is!
1130
01:47:45,118 --> 01:47:46,176
Hey, Half-Pint!
1131
01:47:57,731 --> 01:47:59,221
Look, I found it!
1132
01:48:13,280 --> 01:48:17,512
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1133
01:48:17,651 --> 01:48:19,551
You need rest.
1134
01:48:19,686 --> 01:48:23,315
Have you forgotten
our appointment tonight?
1135
01:48:23,623 --> 01:48:25,784
In your condition, Half-Pint?
1136
01:48:25,926 --> 01:48:28,326
I'll go make myself presentable.
1137
01:48:33,900 --> 01:48:35,959
Meet anyone at the inn yesterday?
1138
01:48:36,102 --> 01:48:38,969
Yesterday? That's long ago!
1139
01:48:39,773 --> 01:48:42,640
The uncles said something about...
a hunchback.
1140
01:48:43,610 --> 01:48:46,170
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1141
01:48:48,148 --> 01:48:51,242
He talked about love...
someone else's love...
1142
01:48:51,551 --> 01:48:54,486
They have little chance
to talk of their own.
1143
01:48:54,821 --> 01:48:57,051
- What did he say?
- Silly things.
1144
01:48:57,190 --> 01:49:01,024
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1145
01:49:03,730 --> 01:49:06,528
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1146
01:49:09,436 --> 01:49:12,530
Enough chatter, milady.
1147
01:49:13,173 --> 01:49:16,540
The time has come to lift the veil.
1148
01:49:19,713 --> 01:49:22,181
I suspected as much at the inn.
1149
01:49:23,149 --> 01:49:24,844
You deceived me!
1150
01:49:25,552 --> 01:49:27,452
I had to, to deceive others.
1151
01:49:29,956 --> 01:49:32,481
This is the last time
I address you as...
1152
01:49:33,660 --> 01:49:36,754
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1153
01:49:37,063 --> 01:49:38,462
Turn around.
1154
01:49:41,167 --> 01:49:44,603
Tonight, you regain
your rank and position.
1155
01:49:45,872 --> 01:49:47,237
And I return to mine.
1156
01:49:47,874 --> 01:49:50,468
Your mother made me
understand that.
1157
01:49:50,610 --> 01:49:53,511
I'll speak to her. I'll tell her.
1158
01:49:54,047 --> 01:49:57,505
No one will separate us. No one!
1159
01:49:57,717 --> 01:50:00,948
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1160
01:50:01,688 --> 01:50:04,714
We'll return to the road.
1161
01:50:05,025 --> 01:50:06,788
Just the two of us.
1162
01:50:47,867 --> 01:50:48,925
His Highness,
1163
01:50:49,069 --> 01:50:53,165
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1164
01:51:20,500 --> 01:51:23,731
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1165
01:51:27,707 --> 01:51:29,675
You should recognize my voice.
1166
01:51:29,876 --> 01:51:32,071
Has it changed since
the moat of Caylus?
1167
01:51:32,212 --> 01:51:34,180
Not you?! It can't be you!
1168
01:51:34,481 --> 01:51:36,574
How often must we kill you?
1169
01:52:15,555 --> 01:52:19,651
They're entering the great hall.
It's our cue!
1170
01:52:29,769 --> 01:52:31,669
I can't admit this!
1171
01:52:33,073 --> 01:52:36,531
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1172
01:52:36,676 --> 01:52:40,134
I personally slew
the man who killed this man.
1173
01:52:40,780 --> 01:52:42,247
Who pierced your skull,
1174
01:52:42,449 --> 01:52:43,780
Mr Dead Man?
1175
01:52:43,917 --> 01:52:46,044
Who pierced your skull?
1176
01:52:46,352 --> 01:52:49,048
It was him, always him!
1177
01:52:50,657 --> 01:52:54,616
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1178
01:52:54,761 --> 01:52:57,628
as royal agent
to the Louisiana Territory
1179
01:52:57,764 --> 01:52:59,664
and granting him
1180
01:52:59,866 --> 01:53:02,096
all gold and silver mining...
1181
01:53:02,402 --> 01:53:03,767
Very well.
1182
01:53:04,471 --> 01:53:05,665
Where is Gonzague?
1183
01:53:06,439 --> 01:53:09,738
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1184
01:53:09,876 --> 01:53:13,107
I understand,
but "I almost had to wait,"
1185
01:53:13,413 --> 01:53:16,007
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1186
01:53:16,149 --> 01:53:17,741
Now you, my dear fellow...
1187
01:53:17,884 --> 01:53:19,283
One moment!
1188
01:53:26,893 --> 01:53:29,521
Your Highness appears
to be celebrating
1189
01:53:29,662 --> 01:53:33,894
the marriage of Philippe de Gonzague
1190
01:53:34,033 --> 01:53:37,867
with sweet Louisiana.
1191
01:53:38,071 --> 01:53:39,538
Who is this individual?
1192
01:53:39,873 --> 01:53:41,670
My hunchback. My secretary.
1193
01:53:43,910 --> 01:53:46,936
One question remains to be asked,
1194
01:53:47,080 --> 01:53:50,208
a routine question, but vital.
1195
01:53:50,517 --> 01:53:53,782
Does anyone know
why they should not be united?
1196
01:53:55,922 --> 01:53:56,854
Well?
1197
01:53:57,190 --> 01:53:58,657
The answer is yes.
1198
01:53:58,858 --> 01:54:01,418
They should not be united.
1199
01:54:01,795 --> 01:54:05,663
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1200
01:54:06,766 --> 01:54:11,135
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1201
01:54:11,504 --> 01:54:14,200
You know that!
We've repurchased 120,000 shares.
1202
01:54:14,507 --> 01:54:15,599
No! All the shares
1203
01:54:15,809 --> 01:54:18,642
have passed into other hands
than yours.
1204
01:54:19,445 --> 01:54:24,109
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1205
01:54:25,185 --> 01:54:28,086
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1206
01:54:28,388 --> 01:54:31,050
of the Mississippi Company.
1207
01:54:33,626 --> 01:54:36,595
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1208
01:54:36,963 --> 01:54:40,899
And as proof of my words,
here are the 120,000 shares.
1209
01:54:48,174 --> 01:54:51,666
May we know the name
1210
01:54:51,811 --> 01:54:55,542
of our mysterious
but charming trader?
1211
01:54:55,915 --> 01:54:57,644
Aurore de Nevers,
1212
01:54:58,818 --> 01:55:00,718
and Your Highness' servant!
1213
01:55:01,487 --> 01:55:04,854
Who can believe this nonsense?
1214
01:55:04,991 --> 01:55:06,117
I can!
1215
01:55:12,198 --> 01:55:13,995
An outrageous plot!
1216
01:55:14,133 --> 01:55:16,931
To call a poor madwoman as witness!
1217
01:55:17,070 --> 01:55:21,734
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1218
01:55:31,651 --> 01:55:33,551
I knew it, Madame!
1219
01:55:34,053 --> 01:55:37,580
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1220
01:55:37,724 --> 01:55:38,884
I was awaiting proof.
1221
01:55:39,092 --> 01:55:42,584
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1222
01:55:42,795 --> 01:55:45,696
This poor wretch brought
my daughter back.
1223
01:55:46,633 --> 01:55:47,895
It would please us
1224
01:55:48,101 --> 01:55:49,568
to know your name.
1225
01:55:49,702 --> 01:55:53,695
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagard�re.
1226
01:55:53,973 --> 01:55:56,942
I told you:
"If you don't come to Lagard�re..."
1227
01:55:58,177 --> 01:56:01,044
Lagard�re! It can't be!
1228
01:56:01,247 --> 01:56:02,839
You'll pay for your crimes,
1229
01:56:03,650 --> 01:56:05,914
the murder of Philippe de Nevers!
1230
01:56:06,753 --> 01:56:09,483
I won't stand
for this worm accusing me,
1231
01:56:09,689 --> 01:56:12,715
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1232
01:56:13,893 --> 01:56:17,727
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1233
01:56:17,864 --> 01:56:18,922
Defend yourself!
1234
01:56:19,065 --> 01:56:20,657
A wound of honor!
1235
01:56:21,034 --> 01:56:22,467
I was defending Nevers.
1236
01:56:22,869 --> 01:56:24,700
I have nothing to fear.
1237
01:56:24,837 --> 01:56:27,203
I have faith in the justice
of our land.
1238
01:56:27,974 --> 01:56:29,601
Come, scoundrel! En garde!
1239
01:56:32,178 --> 01:56:34,203
Dueling is forbidden.
There is a law!
1240
01:56:34,847 --> 01:56:38,476
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1241
01:56:39,953 --> 01:56:42,854
But God always sides
with the strongest!
1242
01:56:43,456 --> 01:56:45,447
It's an unfair combat!
1243
01:56:46,125 --> 01:56:47,615
He knows the attack.
1244
01:56:47,794 --> 01:56:49,785
He's going to murder me.
1245
01:56:49,929 --> 01:56:51,760
But we are kinsmen, cousin.
1246
01:56:52,065 --> 01:56:53,760
I have my bad blood drawn.
1247
01:56:56,402 --> 01:56:57,494
Traitor!
1248
01:56:57,837 --> 01:57:00,067
Traitor, yes!
1249
01:57:00,373 --> 01:57:01,670
Traitors
1250
01:57:01,975 --> 01:57:04,569
and priests. Both are vocations.
1251
01:57:04,711 --> 01:57:06,372
Treachery can be amusing.
1252
01:57:07,680 --> 01:57:10,843
It's a change
from the daily routine.
1253
01:57:10,984 --> 01:57:14,977
But a true traitor,
a traitor with style,
1254
01:57:15,655 --> 01:57:17,520
a traitor in the blood,
1255
01:57:19,158 --> 01:57:22,150
a glutton for treachery!
1256
01:57:22,462 --> 01:57:25,659
In fact, Judas was an artist.
1257
01:57:28,768 --> 01:57:30,736
Gonzague ruined us!
1258
01:58:24,023 --> 01:58:25,047
Watch out! Quinte!
1259
01:58:28,795 --> 01:58:29,819
To the right!
1260
01:58:30,997 --> 01:58:32,055
The left!
1261
01:58:40,873 --> 01:58:42,067
Straight!
1262
01:58:49,582 --> 01:58:50,913
Turn to me.
1263
01:58:53,753 --> 01:58:55,618
Now, straight!
1264
01:58:56,022 --> 01:58:57,922
I mean, closer!
1265
01:58:59,592 --> 01:59:01,025
Closer!
1266
01:59:02,261 --> 01:59:04,729
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1267
02:03:16,749 --> 02:03:19,240
Subtitling by TVS - TITRA FILM
1268
02:03:20,240 --> 02:03:30,240
Downloaded From www.AllSubs.org
87768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.