Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,900 --> 00:02:31,900
Vamos a acercarnos un
poco mas.
2
00:02:32,301 --> 00:02:36,101
Nos acercaremos mas.
Empezad a caminar.
3
00:02:36,802 --> 00:02:37,802
¿A donde señor?
4
00:02:37,803 --> 00:02:40,103
A la casa del rancho.
Adelante.
5
00:02:51,604 --> 00:02:55,304
No Sr. Hawkins, porfavor.
No volverá a huir.
6
00:02:55,305 --> 00:02:56,505
Se lo prometo.
7
00:02:56,506 --> 00:02:59,206
Muy bien, levántate y
vuelve a tu trabajo.
8
00:03:09,708 --> 00:03:12,408
Estaba a mitad de camino de la frontera
cuando lo alcanzamos anoche.
9
00:03:12,409 --> 00:03:14,009
Mi padre es un hombre
orgulloso.
10
00:03:14,010 --> 00:03:16,810
No puede quebrantar sus espíritu
como quebrantas el de los caballos.
11
00:03:18,811 --> 00:03:20,511
¿Te ha hecho daño?
12
00:03:21,112 --> 00:03:24,112
- Señor, deténgase.
- Vuelve a tu trabajo.
13
00:03:26,913 --> 00:03:29,913
Pillé a estos dos mocosos escondidos en
la maleza, observando el corral.
14
00:03:30,014 --> 00:03:32,514
- ¿Quien te ha enviado aquí?
- Nadie.
15
00:03:32,515 --> 00:03:34,215
Solo queríamos ver que
estaban haciendo aquí.
16
00:03:34,216 --> 00:03:35,716
- ¿SI?
- ¿Que has visto?
17
00:03:35,717 --> 00:03:38,317
Vimos a algunos de sus hombres
maltratando caballos salvajes.
18
00:03:38,318 --> 00:03:40,018
Y estabamos tratando de
averiguar porqué.
19
00:03:40,219 --> 00:03:42,719
Algunos de esos caballos no merecen la
pena ser domados para trabajar en el rancho.
20
00:03:42,720 --> 00:03:45,420
Eso no reducirá su precio en el
mercado de pieles y fertilizantes.
21
00:03:45,421 --> 00:03:47,621
- Sácalos de aquí.
- Muy bien, lárgense.
22
00:03:47,722 --> 00:03:50,322
No queremos ser responsables si un
par de niños entrometidos....
23
00:03:50,323 --> 00:03:52,223
son atropellados por una manada
de caballos salvajes.
24
00:03:52,224 --> 00:03:54,424
Y manteneros alejados.
25
00:03:57,825 --> 00:03:59,425
- Tenemos malas noticias, jefe.
- ¿Eh?
26
00:03:59,426 --> 00:04:01,826
A nuestros hombres en México
los asaltaron ayer.
27
00:04:01,927 --> 00:04:04,427
- ¿La policía?
- No, ese bandido mexícano, Jalisco.
28
00:04:04,428 --> 00:04:07,628
Y esta vez, se llevó parte de nuestro
envio de billetes de 50 pesos.
29
00:04:07,630 --> 00:04:10,530
Hay que detener a Jalisco.
Es buscado por las autoridades.
30
00:04:10,531 --> 00:04:13,231
Si alguna vez lo atrapan, todo
se irá al traste.
31
00:04:13,232 --> 00:04:16,432
Dicen que es un derrochador.
Cuando empieze a tirar billetes...
32
00:04:16,433 --> 00:04:18,833
de 50 pesos por todas partes, la
policía le pisará los talones.
33
00:04:18,934 --> 00:04:21,734
Eso no es todo, si la policía descubre
que esos billetes de 50 son falsos...
34
00:04:21,735 --> 00:04:23,835
buscarán por todas partes
esos billetes de 50 pesos.
35
00:04:23,836 --> 00:04:26,836
He ordenado a nuestros hombres que
dejen de pasarlos por un tiempo.
36
00:04:36,337 --> 00:04:39,737
Vamos a estar un tiempo sin
imprimir billetes de 50 pesos.
37
00:04:39,738 --> 00:04:42,338
Entonces ya no nos necesitará.
¿Podemos irnos a casa?
38
00:04:42,339 --> 00:04:45,439
No seas tonta, mientras la
policía busca los billetes de 50....
39
00:04:45,440 --> 00:04:48,140
- distribuiremos los de 20.
- Pero señor....
40
00:04:48,141 --> 00:04:51,441
El tesoro mexicano acaba de emitir
un nuevo billete de 20 pesos.
41
00:04:51,542 --> 00:04:54,042
Lo se, tu grabaste un lugar
para el, ¿recuerdas?
42
00:04:54,043 --> 00:04:56,943
Si, y esta mañana en Rioblanca
he conseguido uno.
43
00:04:56,944 --> 00:04:58,744
Toma, ponte a trabajar
en ello.
44
00:05:03,445 --> 00:05:04,945
No lo haré.
45
00:05:07,446 --> 00:05:10,146
Porfavor padre, no
servirá de nada.
46
00:05:12,247 --> 00:05:15,047
Pero no tenemos los materiales
para hacer estos billetes.
47
00:05:15,148 --> 00:05:17,848
Necesitamos suministros fotográficos
para ampliar el modelo.
48
00:05:17,949 --> 00:05:19,249
La tinta es diferente.
49
00:05:19,350 --> 00:05:22,450
Podrás conseguir todo eso en nuestra tienda
de productos importados en Rio Blanco.
50
00:05:22,551 --> 00:05:25,251
Será mejor que vayas allí y pases
unos días para evitar sospechas.
51
00:05:25,352 --> 00:05:26,952
Pero recuerda, te vigilarán.
52
00:05:26,953 --> 00:05:30,853
Cualquier intento de avisar a la policía
le costará la vida a tu padre.
53
00:05:31,054 --> 00:05:32,954
Prepárate para partir.
54
00:05:39,255 --> 00:05:40,655
Ahora que no podemos imprimir
mas billetes de 50....
55
00:05:40,656 --> 00:05:42,556
¿Significa eso que estaremos
fuera del negocio un tiempo?
56
00:05:42,656 --> 00:05:45,756
Oh no, aun tenemos muchos billetes
antiguos de 20 pesos que podemos...
57
00:05:45,757 --> 00:05:48,357
mandar al otro lado de la frontera y
poner en circulación antes de que...
58
00:05:48,358 --> 00:05:50,758
- El tesoro mexícano los retire.
- Bien.
59
00:05:50,759 --> 00:05:53,659
Mientras los preparo, quiero que tu y
Shorty exploreis los alrededores de la...
60
00:05:53,660 --> 00:05:56,360
frontera para ver si podeis
encontrar el rastro de Jalisco.
61
00:05:56,361 --> 00:06:00,061
Tiene la costumbre de cruzar al otro lado y
esconderse en zonas inhóspitas.
62
00:06:02,862 --> 00:06:04,262
Llévate esto contigo.
63
00:06:04,263 --> 00:06:07,863
Lo encontré en un arbol a unas 3
millas de aquí, quizá te sirva de ayuda.
64
00:06:53,264 --> 00:06:55,464
Hey, es Jalisco.
Vamos a por el.
65
00:08:01,065 --> 00:08:02,265
¿Oyes eso, Judy?
66
00:08:02,466 --> 00:08:06,066
Si, viene del sendero fronterizo.
Vamos a ver que ocurre.
67
00:08:06,067 --> 00:08:08,267
Bien.
68
00:09:38,068 --> 00:09:40,668
Alto, levantad las manos
pequeños.
69
00:09:41,469 --> 00:09:43,869
Ahora, talvez me digas que le
ha pasado a mi caballo.
70
00:09:44,070 --> 00:09:45,670
Creo que se ha escapado, señor.
71
00:09:45,771 --> 00:09:47,571
¿Quiere que lo atrapemos
por usted?
72
00:09:47,772 --> 00:09:51,572
Oh no, ya que el muchacho me prestará
su hermoso semental, ¿Verdad?
73
00:09:51,573 --> 00:09:53,973
¿Su caballo?
Quizá no pueda montarlo.
74
00:09:53,974 --> 00:09:56,174
Espera Judy, quizá
si pueda.
75
00:09:56,175 --> 00:09:59,275
Claro señorita, yo soy el mejor
jinete de todo México.
76
00:10:03,676 --> 00:10:05,076
No te preocupes, muchacho.
77
00:10:05,077 --> 00:10:07,977
Coge a mi caballo y reuneté mañana aquí
conmigo, haremos un intercambio, ¿Eh?
78
00:10:08,078 --> 00:10:11,678
Muy bien, pero date prisa antes de
que esos dos tipos se despierten.
79
00:10:11,979 --> 00:10:14,979
- No les digas a donde voy, ¿eh?
- ¿A la banda de Harkins?
80
00:10:14,980 --> 00:10:17,180
No les diría absolútamente nada.
81
00:10:17,381 --> 00:10:19,781
Bien muchacho, eres
un buen chico.
82
00:10:25,082 --> 00:10:27,982
Vamos Aronfire, muévete.
83
00:10:37,683 --> 00:10:40,783
Debería darte verguenza.
¿Porqué no le digiste que Aronfie...
84
00:10:40,784 --> 00:10:42,984
- es un caballo de un solo hombre?
- Porqué....
85
00:10:42,985 --> 00:10:45,585
- Teniamos que capturarlo.
- ¿Porqué?
86
00:10:45,886 --> 00:10:48,786
¿No recuerdas haber visto su foto
en un cartel de recompensa?
87
00:10:48,787 --> 00:10:51,087
- Jalisco, el bandido.
- Claro.
88
00:10:51,088 --> 00:10:54,088
¿Porqué dejar que la banda de Harkins
cobre la recompensa por el?
89
00:10:54,089 --> 00:10:56,389
¿No somos nosotros lo sheriff
de este condado?
90
00:10:56,490 --> 00:10:59,590
Si, pero....
¿Que hacemos ahora?
91
00:10:59,991 --> 00:11:02,091
Lo ataremos y se lo
llevaremos con el abuelo.
92
00:11:05,192 --> 00:11:07,592
Ve a buscar a su caballo mientras
yo lo ato con esta cuerda.
93
00:11:07,593 --> 00:11:09,693
¿Pero como vamos a
subirlo al caballo?
94
00:11:10,094 --> 00:11:12,494
Bueno, le daremos a
elegir.
95
00:11:12,495 --> 00:11:15,395
O viene con nosotros, o se queda aquí
y se enfrenta a la banda de Harkins.
96
00:11:15,396 --> 00:11:17,596
Vaya, 5000 pesos.
97
00:11:17,697 --> 00:11:20,597
- ¿Cuanto dinero es eso?
- ¿Como vamos a gastarlo todo?
98
00:11:20,598 --> 00:11:21,998
Vaya...
99
00:11:26,199 --> 00:11:28,799
Abuelo, ¿Donde estás?
Abuelo.
100
00:11:28,800 --> 00:11:31,200
- Abuelo...
- Estoy aquí dentro, Red.
101
00:11:37,401 --> 00:11:39,801
Abuelo, hemos atrapado a
un auténtico forajido.
102
00:11:39,802 --> 00:11:41,702
Si, Jalisco, el bandido
mexícano.
103
00:11:41,703 --> 00:11:44,003
- ¿Jalisco?
- Si, señor, ayúdeme.
104
00:11:44,004 --> 00:11:46,104
Lo soltaré en un momento
capitán.
105
00:11:46,105 --> 00:11:47,905
- ¿Capitán?
- Eso es.
106
00:11:47,906 --> 00:11:50,706
El Capitán Juan Reyes, de la
patrulla fronteriza mexícana.
107
00:11:50,707 --> 00:11:52,907
Pero abuelo, ¿Y el cartel
con la recompensa?
108
00:11:52,908 --> 00:11:56,008
Es solo una tapadera para la
investigación del capitán Reyes.
109
00:11:56,009 --> 00:11:58,809
Ahí se van nuestros
5000 pesos.
110
00:11:59,310 --> 00:12:01,410
- ¿Está herido, capitán?
- Solo en mi orgullo, señor.
111
00:12:01,411 --> 00:12:04,511
No regañe a los niños, sinó hubiera
sido por ellos, la otra banda...
112
00:12:04,512 --> 00:12:06,712
- me habría atrapado.
- ¿Que otra banda?
113
00:12:06,713 --> 00:12:09,513
- La banda de Harkins.
- Ya veo.
114
00:12:09,514 --> 00:12:12,814
Es posible que fueran tras lo mismo que
los niños, el dinero de la recompensa.
115
00:12:12,915 --> 00:12:15,015
El Sr. Red es un hombre
muy astuto.
116
00:12:15,016 --> 00:12:18,516
Espantó a mi caballo y me ofreció
montar a su hermoso semental.
117
00:12:19,317 --> 00:12:22,117
Cualquier hombre de mi distrito habría
sabido que no debía caer en eso.
118
00:12:22,118 --> 00:12:25,518
Red crió a Aronfire desde que era un
potro salvaje que encontró en la pradera.
119
00:12:25,519 --> 00:12:28,219
- Nadie mas puede montarlo.
- Dímelo a mi.
120
00:12:30,320 --> 00:12:32,420
- Guardareis mi secreto, eh.
- Por supuesto.
121
00:12:32,421 --> 00:12:35,821
Lo habrían descubierto, ya que este rancho
se convertirá en tu cuartel general.
122
00:12:35,822 --> 00:12:37,122
¿Tienes permiso para
ayudarme?
123
00:12:37,123 --> 00:12:40,523
Le escribí al departamento del tesoro
para que duplicara la patrulla fronteriza....
124
00:12:40,524 --> 00:12:42,224
ya que no habría logrado detener
el paso del dinero falso en tu país.
125
00:12:42,225 --> 00:12:43,625
Hay mucho resentimiento
entre mi gente.
126
00:12:43,626 --> 00:12:46,826
Están seguros de que el dinero falso
viene de este lado de la frontera.
127
00:12:46,927 --> 00:12:49,527
Lo se, pero necesito pruebas de
que hay estadounidenses...
128
00:12:49,528 --> 00:12:51,328
involucrados antes de
poder ayudarte.
129
00:12:51,529 --> 00:12:54,529
Por eso estoy aquí, señor.
Mire esto.
130
00:12:56,030 --> 00:12:59,030
- Un billete de 50 pesos, ¿Falso, eh?
- Si señor.
131
00:12:59,131 --> 00:13:01,131
Se lo quité a un americano
que vive en México.
132
00:13:01,132 --> 00:13:04,132
Hace tiempo que sospecho de el.
No quiere que nos ganemos la vida.
133
00:13:04,233 --> 00:13:07,633
- ¿Te dijo de donde venía?
- No le pregunté, señor.
134
00:13:07,634 --> 00:13:09,634
Este hombre no es mas que
un intermediario. Detenerlo habría..
135
00:13:09,635 --> 00:13:11,835
alertado a la banda quien
soy y que busco.
136
00:13:11,936 --> 00:13:14,736
Si, apuesto a que la banda de Hawkins
tiene algo que ver con eso.
137
00:13:14,837 --> 00:13:16,537
- ¿Que significa eso?
- Oh, no es nada.
138
00:13:16,638 --> 00:13:19,638
Harkins se dedica al negocio
legítimo de vender caballos...
139
00:13:19,639 --> 00:13:21,339
para obtener pieles y
fertilizantes, marshall.
140
00:13:21,340 --> 00:13:25,440
Pero abuelo, estoy seguro de que algo
está pasando en la casa de Harkins.
141
00:13:25,541 --> 00:13:28,741
Si, el Sr. Harkins nos dijo que no
nos acercáramos a su casa.
142
00:13:28,842 --> 00:13:31,742
¿Puedes culparlo?
Toda la comunidad piensa que...
143
00:13:31,743 --> 00:13:34,443
tu y Red correis muchos riesgos
con esos caballos salvajes.
144
00:13:34,744 --> 00:13:37,644
Como Aronfire proviene de esa
manada, Red y Judy se han...
145
00:13:37,645 --> 00:13:40,345
autoproclamado guardianes
universales de todos los animales.
146
00:13:40,546 --> 00:13:43,046
Me quito el sombrero ante el
Sr. Red, Srta. Judy.
147
00:13:43,147 --> 00:13:45,447
A mi tampoco me gustan los
hombres que matan caballos.
148
00:13:45,448 --> 00:13:47,548
Estoy haciendo todo lo posible
para que la legislatura convierta...
149
00:13:47,549 --> 00:13:49,949
su territorio en un refugio
de caballos salvajes.
150
00:13:50,150 --> 00:13:53,450
Ahora tengo algunos asuntos
que tratar con el capitán Reyes...
151
00:13:53,451 --> 00:13:55,451
- Así que podeis iros.
- Si señor.
152
00:13:55,952 --> 00:13:57,552
Gracias.
153
00:13:57,753 --> 00:14:00,653
Y olviden todo lo que
pasó esta mañana.
154
00:14:08,654 --> 00:14:11,954
Aun no hemos atrapado a ningún americano
cruzando la frontera con los billetes falsos.
155
00:14:11,955 --> 00:14:14,255
Esta es la única pista que
tenemos, señor.
156
00:14:15,356 --> 00:14:17,756
¿Ve el pergamino en
la esquina?
157
00:14:18,457 --> 00:14:21,057
Eso no aparece en nuestro
billete auténtico de 50 pesos.
158
00:14:21,058 --> 00:14:24,358
Ya veo, pero el billete es perfecto
en todos los demás aspectos.
159
00:14:24,659 --> 00:14:26,759
Parece como si alguien hubiera puesto
esa marca ahí deliberádamente.
160
00:14:26,760 --> 00:14:30,260
Si señor, es la firma del famoso
artista grabador mexícano.
161
00:14:30,261 --> 00:14:31,861
Enrico Espinosa.
162
00:14:31,962 --> 00:14:35,262
Estoy convencido de que puso su firma
en la placa falsificada para advertirnos..
163
00:14:35,363 --> 00:14:38,263
y que los falsificadores lo tienen retenido
obligándolo a trabajar para ellos.
164
00:14:38,264 --> 00:14:41,164
- Eso suena razonable.
- Si señor, y no se sabe nada...
165
00:14:41,165 --> 00:14:43,765
del Sr. Espinosa desde que
salieron de la....
166
00:14:43,766 --> 00:14:46,166
ciudad de México por
Estados Unidos.
167
00:14:46,167 --> 00:14:47,567
Eso es todo por ahora.
168
00:14:47,568 --> 00:14:50,368
Me pondré en contacto con
Washington de inmediato.
169
00:14:53,969 --> 00:14:57,169
Este pais es bastante exigente con el
trato a los visitantes extranjeros.
170
00:14:57,270 --> 00:14:58,970
Voy a la oficina de telégrafos....
171
00:14:58,971 --> 00:15:00,971
Puede quedarse aquí el
tiempo que quiera, capitán.
172
00:15:00,971 --> 00:15:02,971
Solo el tiempo suficiente para alimentar
y dar agua a mi caballo, señor.
173
00:15:02,972 --> 00:15:05,072
Debo regresar a Rio Blanco.
174
00:15:06,073 --> 00:15:08,373
- Adiós.
- Adiós.
175
00:15:15,474 --> 00:15:18,674
Vamos, quizá podamos hablar con el
capitán Reyes antes de que se vaya.
176
00:15:21,975 --> 00:15:23,575
Señor Jalisco.
177
00:15:24,776 --> 00:15:27,476
- Quiero decir, capitán Reyes.
- Si compañeros.
178
00:15:27,477 --> 00:15:30,477
- Red, eso significa compañero.
- Por supuesto.
179
00:15:30,578 --> 00:15:33,178
- ¿Que quieren de mi, en?
- Bueno...
180
00:15:33,279 --> 00:15:36,079
Creemos que debería investigar lo
que pasa en la casa de Harkins.
181
00:15:36,080 --> 00:15:39,380
- Pero su abuelo ha dicho que...
- Oh, el abuelo no nos escucha.
182
00:15:39,481 --> 00:15:41,981
Cree que todavía somos
unos niños.
183
00:15:41,982 --> 00:15:44,782
Tambien ha dicho que el negocio
de los Harkins es legal, legítimo.
184
00:15:44,783 --> 00:15:47,983
Lo se, por eso no puede
meterse en eso.
185
00:15:48,084 --> 00:15:50,784
Y tu como forajido, puedes
ir a cualquier parte.
186
00:15:50,885 --> 00:15:53,485
Oh oh, esa es la idea...
187
00:15:53,686 --> 00:15:55,986
Siempre y cuando no
me atrapen.
188
00:15:56,387 --> 00:15:58,987
Podemos encargarnos de
ti si lo hacen.
189
00:15:58,988 --> 00:16:01,288
¿Que les hace pensar que
Harkin es un delincuentre?
190
00:16:01,489 --> 00:16:02,789
Bueno, por un lado...
191
00:16:02,890 --> 00:16:05,790
Si solo quería vender esos
caballos para el matadero...
192
00:16:05,791 --> 00:16:07,991
¿Porqué tendría que domarlos
con una cuerda?
193
00:16:07,992 --> 00:16:09,492
- ¿Una cuerda?
- Si.
194
00:16:09,493 --> 00:16:12,793
Sus hombres los conducen
hacia los corrales, y los golpean....
195
00:16:12,794 --> 00:16:15,794
si se alejan de la cuerda.
Lo vimos.
196
00:16:15,895 --> 00:16:18,295
Bueno, eso suena raro, ¿No?
Bueno....
197
00:16:18,596 --> 00:16:21,596
Talvez solo los está domando
para la silla, ¿No?
198
00:16:21,797 --> 00:16:23,997
Si quisieran caballos
para montar...
199
00:16:24,198 --> 00:16:27,698
No elegirían a los mas débiles
de la manada, ¿Verdad?
200
00:16:29,099 --> 00:16:30,999
Puede que tengas
razón, pequeño.
201
00:16:32,100 --> 00:16:34,600
Pero ahora mi Comandante me ha pedido
que vaya urgéntemente a Rio Blanco.
202
00:16:34,601 --> 00:16:37,401
Cuando regrese, investigaré este
asunto de los caballos salvajes.
203
00:16:38,102 --> 00:16:40,802
¿Quieres decir que no
lo harás ahora?
204
00:16:41,803 --> 00:16:45,103
Les voy a decir algo, de ahora en
adelante serán mis ayudantes.
205
00:16:45,104 --> 00:16:47,004
¿Ayudantes?
¿Nosotros?
206
00:16:47,405 --> 00:16:49,705
Si ven algo sospechoso, vayan
a Rio Blanco...
207
00:16:49,706 --> 00:16:51,506
y cuéntenme todo, ¿Eh?
208
00:16:51,607 --> 00:16:55,007
Esta nota les permitirá
cruzar la frontera.
209
00:17:12,808 --> 00:17:15,608
Y aquí es donde me
encontrarán.
210
00:17:17,409 --> 00:17:19,809
- Vaya, gracias.
- Gracias capitán.
211
00:17:21,710 --> 00:17:23,210
Estaremos atentos.
212
00:17:23,211 --> 00:17:24,511
Y mantendremos la
boca cerrada.
213
00:17:24,512 --> 00:17:27,212
Esto seguro de que
si, compañeros, adios.
214
00:17:40,813 --> 00:17:43,613
Debemos demostrarle al capitán Reyes
que somos buenos agentes, Judy.
215
00:17:43,614 --> 00:17:45,714
Bueno, ¿Que tienes en mente?
216
00:17:47,015 --> 00:17:50,315
El rancho Harkins.
Intentaremos colarnos en la casa...
217
00:17:50,316 --> 00:17:53,316
- a primera hora de la mañana.
- Si, eso es lo que haremos.
218
00:17:53,317 --> 00:17:55,817
LLegaremos al fondo de
este caso.
219
00:17:56,718 --> 00:18:00,318
Vaya, tengo hambre.
Vamos a comer algo.
220
00:18:18,219 --> 00:18:21,719
En este viaje estaremos muy
atentos a ese tal Jalisco.
221
00:18:21,920 --> 00:18:24,420
Aun puede estar escondido
en las tierras baldias.
222
00:18:24,721 --> 00:18:27,521
Todo lo que quiero es otra oportunidad
contra ese fantasma traicionero.
223
00:18:27,622 --> 00:18:29,622
No volverá a tener otra oportunidad
de escapar de mi.
224
00:18:29,723 --> 00:18:31,523
La tendrás.
225
00:18:34,424 --> 00:18:36,524
Está lista para el
pegamento.
226
00:19:02,525 --> 00:19:04,925
Y con esto debería
de bastar.
227
00:19:06,326 --> 00:19:09,226
Bien, llévalo de nuevo al
corral y tráeme otro.
228
00:19:45,527 --> 00:19:48,227
Oh muchacho, es sencillo.
Sencillo.
229
00:19:59,628 --> 00:20:00,928
Este es el último.
230
00:20:01,029 --> 00:20:03,529
100.000 pesos.
231
00:20:03,530 --> 00:20:06,930
Llévalo al corral, la manada salvaje
debería estar ahora en el abrevadero.
232
00:21:16,331 --> 00:21:18,331
Bajemos rápido antes de
que nos vean.
233
00:21:22,632 --> 00:21:24,932
¿Tienes a todos los transportistas
mezclados con la manada?
234
00:21:25,033 --> 00:21:25,933
Si.
235
00:21:25,934 --> 00:21:27,634
Nuestros hombres en México lo
estarán esperando...
236
00:21:27,635 --> 00:21:29,635
en el abrevadero que hay al
lado de la frontera.
237
00:21:29,635 --> 00:21:32,835
Bien, vamos a ponerlos en marcha antes
de que se embuchen de agua.
238
00:21:32,836 --> 00:21:34,636
Cortar alrededor de ellos.
239
00:21:35,737 --> 00:21:37,837
Deberiamos intentar entrar en
el rancho de Harkins...
240
00:21:37,838 --> 00:21:40,038
antes de que el y sus
hombres regresen.
241
00:21:40,539 --> 00:21:41,739
Mira Judy...
242
00:21:41,940 --> 00:21:45,440
los caballos que vimos en el corral de
Harkins están de vuelta con la manada.
243
00:21:48,141 --> 00:21:50,541
Si, ¿Crees que se
escaparon?
244
00:21:51,042 --> 00:21:53,042
No, no lo parece.
245
00:21:53,043 --> 00:21:55,843
Esos hombres ni siquiera los están
intentando atraparlos.
246
00:22:07,244 --> 00:22:09,744
Judy, los están alejando
del abrevadero.
247
00:22:09,945 --> 00:22:12,745
Ni siquiera los están llevando
al rancho de Harkins.
248
00:22:12,746 --> 00:22:15,246
Los están llevando al Sur
hacia la frontera.
249
00:22:19,747 --> 00:22:21,647
Parece sospechoso, Judy.
250
00:22:21,848 --> 00:22:25,848
El capitán Reyes dijo que le informáramos
de cualquier cosa sospechosa.
251
00:22:38,349 --> 00:22:40,649
Red, tu ve a Rio Blanco.
252
00:22:40,650 --> 00:22:43,450
Yo iré al rancho de
Harkins....
253
00:22:43,551 --> 00:22:46,051
para ver si descubro...
Pruebas.
254
00:22:46,352 --> 00:22:49,752
No, no lo harás, no va a jugar
a ser detective tu sola.
255
00:22:49,953 --> 00:22:52,353
Vas a regresar por ese
camino al rancho.
256
00:22:52,354 --> 00:22:54,554
Oh Red, estaré bien.
257
00:22:54,555 --> 00:22:57,855
No, tu esperamé en rancho.
Volveré pronto.
258
00:22:57,956 --> 00:23:01,356
- ¿Lo prometes?
- Está bien, de acuerdo.
259
00:24:02,457 --> 00:24:05,357
Srta, porfavor, acepte mis
mas sinceras disculpas.
260
00:24:05,358 --> 00:24:06,958
No señor, no se preocupe.
261
00:24:06,959 --> 00:24:09,759
Pero es lo mínimo que puedo
hacer, soy tan torpe...
262
00:24:16,260 --> 00:24:18,460
Ahora la acompañaré a su casa.
Llevaré los paquetes.
263
00:24:18,461 --> 00:24:21,061
Gracias pero yo
puedo llevarlos.
264
00:24:21,262 --> 00:24:23,362
Señorita Espinosa.
265
00:24:25,263 --> 00:24:26,663
Mis ojos no me engañan.
266
00:24:26,664 --> 00:24:29,664
Ese traje de peon no puede ocultar
tanta belleza, tanta educación.
267
00:24:29,865 --> 00:24:33,365
Es muy presuntuoso señor.
Nunca lo había visto antes.
268
00:24:33,366 --> 00:24:36,266
No señorita, pero yo he
visto su foto muchas veces.
269
00:24:36,367 --> 00:24:38,867
Eres la famosa artista
Lita Espinosa.
270
00:24:38,868 --> 00:24:40,868
Porfavor, ahora
tengo prisa.
271
00:24:40,869 --> 00:24:42,169
No puedo hablar con
usted ahora.
272
00:24:42,170 --> 00:24:44,570
Pero hay algunas preguntas
que debo hacerle, señorita.
273
00:24:44,571 --> 00:24:47,171
Soy el capitán Reyes, de la
patrulla fronteriza.
274
00:24:48,572 --> 00:24:51,872
Está bien, soy
Lita Espinosa.
275
00:24:51,873 --> 00:24:53,873
Pero no debe de decirle a
nadie que me ha visto.
276
00:24:53,874 --> 00:24:57,074
Srta, sus amigos en México están
preocupados por su larga ausencia.
277
00:24:57,275 --> 00:24:59,975
A veces tenemos muchos amigos
es malo para un artista ocupado.
278
00:24:59,976 --> 00:25:02,976
Tengo mucho trabajo, pintar
caballos salvajes...
279
00:25:03,077 --> 00:25:04,077
para portadas de revistas.
280
00:25:04,078 --> 00:25:06,578
Oh, ¿No te quedarás aquí
en Rio Blanco, eh?
281
00:25:06,579 --> 00:25:08,479
Está intentando coquetear
conmigo, eh...
282
00:25:08,580 --> 00:25:10,480
Creo que no le diré
donde vivo.
283
00:25:10,581 --> 00:25:13,881
Solo quiero decirle a las autoridades
de México que estás a salvo.
284
00:25:13,982 --> 00:25:16,382
Y que estás viviendo cerca de
la frontera con tu padre.
285
00:25:19,683 --> 00:25:22,783
Mi padre no está
aquí conmigo, el...
286
00:25:22,784 --> 00:25:24,684
Perdón señora, ¿Está lista
para volver a casa ya?
287
00:25:24,685 --> 00:25:27,285
Si señor, ¿Podría llevar mis
paquetes, porfavor?
288
00:25:27,286 --> 00:25:28,586
Por supuesto, señora.
289
00:25:28,887 --> 00:25:31,787
Ah, este hombre
es un vecino.
290
00:25:31,788 --> 00:25:35,588
El me acompañará a casa.
Buen día, señor.
291
00:25:36,689 --> 00:25:38,989
Compañero.....
292
00:25:43,990 --> 00:25:46,290
Esa señora mexícana está en
la casa de los Harkins.
293
00:25:46,291 --> 00:25:49,891
- ¿Estás seguro?
- Si, pero tengo algo mas que contarte.
294
00:25:52,392 --> 00:25:54,292
Vamos a mi oficina por la
parte de atrás.
295
00:25:54,393 --> 00:25:56,693
No puedo arriesgarme a que
me capturen ahora.
296
00:26:06,493 --> 00:26:08,893
Este tipo de tinta ha sido
importada de España.
297
00:26:19,294 --> 00:26:22,094
Es la misma tinta que nuestro
nuevo billete de 20 pesos.
298
00:26:24,795 --> 00:26:27,395
¿No quieres saber lo que tengo
que decirte sobre Harkins?
299
00:26:27,396 --> 00:26:30,596
Nuestro agente de aduanas del puerto
de Tijuana me ha informado de que el...
300
00:26:30,597 --> 00:26:34,497
dueño de la tienda de fotografía lleva
tiempo importando material especial.
301
00:26:34,598 --> 00:26:35,998
Lo he estado vigilando.
302
00:26:36,099 --> 00:26:38,699
Pero si la señorita Espinosa está
trabajando para la banda...
303
00:26:38,700 --> 00:26:40,600
Harkins tambien debe de
estar implicado.
304
00:26:40,601 --> 00:26:43,201
Si, talvez...
¿Pero como?
305
00:26:43,202 --> 00:26:45,802
No lo se, pero seguro que no
estaba tratando de atrapar...
306
00:26:45,803 --> 00:26:48,303
caballos salvajes cuando Judy y
yo lo vimos esta mañana.
307
00:26:48,404 --> 00:26:50,804
El solo los estaba ahuyentando
del abrevadero.
308
00:26:50,805 --> 00:26:53,105
- ¿Ha donde los estaba llevando?
- Al Sur.
309
00:26:53,206 --> 00:26:56,006
Algunos de los caballos que vimos en su
corral estaban mezclados con la manada.
310
00:26:56,007 --> 00:26:57,407
Caramba...
311
00:26:57,808 --> 00:27:01,008
Si fueron ayuhentados de su abrevadero.
¿Adonde irían a beber?
312
00:27:01,209 --> 00:27:03,209
No lo se.
313
00:27:09,210 --> 00:27:10,510
Deberían dirigirse aquí.
314
00:27:10,611 --> 00:27:13,111
Es el único abrevadero que hay en
la zona de Wild Horse Range....
315
00:27:13,112 --> 00:27:16,112
A unas pocas millas al Sureste de
Rio Blanco, aquí en México.
316
00:27:16,613 --> 00:27:20,513
Entonces, aun deben estar corriendo.
¿Crees que puede significar algo?
317
00:27:20,514 --> 00:27:23,614
- Podría significar mucho, compañero.
- Bueno, ¿Que vas a hacer?
318
00:27:25,015 --> 00:27:28,015
Intentar interceptar a la manada
antes de que llegue a su destino.
319
00:27:28,316 --> 00:27:31,016
¿Podrías identificar a los caballos
en el corral de Harkins?
320
00:27:31,017 --> 00:27:32,017
Claro.
321
00:27:32,618 --> 00:27:36,418
Ven, vamos a recoger a otro hombre.
Intentaremos atrapar a uno de ellos.
322
00:27:55,819 --> 00:27:57,119
Es suficiente.
323
00:27:57,120 --> 00:27:59,120
Deberían de tener demasiada
sed para parar ahora.
324
00:27:59,121 --> 00:28:02,521
Si, estarán en el abrevadero méxicano en
una hora, y nuestros hombres los esperan.
325
00:28:02,522 --> 00:28:04,822
Regresemos al rancho.
326
00:29:59,723 --> 00:30:03,023
Ahí va uno, ese caballo
grande calvo.
327
00:30:04,624 --> 00:30:06,824
Vamos Pedro, lo atraparemos.
328
00:31:11,125 --> 00:31:13,025
Es una búsqueda inutil.....
329
00:31:13,026 --> 00:31:15,126
No hay nada oculto en este
caballo de color rojo.
330
00:31:15,127 --> 00:31:17,527
Capitán, ni siquiera es
un caballo salvaje.
331
00:31:17,628 --> 00:31:19,328
Oh no, intenta montarlo
y ya sabes.
332
00:31:19,329 --> 00:31:21,629
Pero la cuerda, el no lucha
contra la cuerda.
333
00:31:21,630 --> 00:31:24,530
Ha sido atado muchas veces, creo.
Mira las marcas.
334
00:31:28,731 --> 00:31:30,531
Sujétalo fuerte.
335
00:31:33,332 --> 00:31:35,832
Chispas, dinero.
336
00:31:35,933 --> 00:31:37,233
Falso, amigo.
337
00:31:37,534 --> 00:31:40,934
Un pequeño americano ha resuelto el misterio
de como este dinero llega a nuestro país.
338
00:31:40,935 --> 00:31:43,735
No, yo jamás hubiera
sospechado algo así.
339
00:31:43,836 --> 00:31:45,436
Tampoco la patrulla fronteriza.
340
00:31:45,537 --> 00:31:49,237
Los caballos corrían de un abrevadero a otro
antes de que el hombre creara la frontera.
341
00:31:49,338 --> 00:31:51,338
Pero ahora Pedro y yo
debemos buscar ayuda.
342
00:31:51,439 --> 00:31:55,339
Habrá un grupo en el abrevadero mexícano
para quitarle el dinero a los caballos.
343
00:31:55,640 --> 00:31:58,140
Debes buscar al sheriff y contarle
lo que ha ocurrido aquí.
344
00:31:58,341 --> 00:32:00,841
¿Quieres que reuna una patrulla y
ataque el rancho de los Harkins?
345
00:32:00,942 --> 00:32:04,242
Si, yo iré delante para buscar
ayuda para Lita y Espinosa.
346
00:32:04,243 --> 00:32:07,443
Me alegro de no haber
dejado que Judy fuera allí.
347
00:32:32,344 --> 00:32:34,644
¿Que ha pasado?
¿Que hace ella aquí?
348
00:32:34,645 --> 00:32:36,545
La pilló registrando el escritorio
de la habitación de al lado.
349
00:32:36,546 --> 00:32:38,546
Y la ha tenido atada así
durante horas.
350
00:32:38,547 --> 00:32:41,247
Claro, la he retenido aquí.
Ha visto todo este montaje.
351
00:32:41,248 --> 00:32:43,448
Señor porfavor, deje
que la niña se vaya.
352
00:32:43,549 --> 00:32:46,249
Ella prometerá no decir nada
de lo que ha visto aquí.
353
00:32:46,250 --> 00:32:49,550
Oh no, no lo haré, el sheriff White
dice que una moneda falsa...
354
00:32:49,551 --> 00:32:52,051
puede hacer que la gente
desconfie de las auténticas.
355
00:32:52,052 --> 00:32:55,552
Mire señora, sabe demasiado, debo
retenerla aquí hasta que llegue Harkins.
356
00:32:55,553 --> 00:32:57,653
Harkins nunca la dejará
salir de aquí con vida.
357
00:32:57,654 --> 00:32:59,054
Que mala suerte.
358
00:32:59,055 --> 00:33:01,755
- Vamos, vamos, vamos.
- Vuelve aquí, viejo tonto.
359
00:33:53,256 --> 00:33:56,956
Es uno de esos crios entrometidos.
Ve tras ella, vere que pasa en la casa.
360
00:35:02,057 --> 00:35:04,957
Señor José.
José.
361
00:35:39,358 --> 00:35:41,658
Echad un vistazo
por atrás.
362
00:36:38,159 --> 00:36:39,359
Hey....
363
00:36:39,860 --> 00:36:42,460
¿Has visto pasar por aquí a
una niña malcriada?
364
00:36:42,461 --> 00:36:44,561
Yo no hablo ingles, señor.
365
00:36:44,962 --> 00:36:47,262
- ¿Tu hablas español?
- No.
366
00:36:48,463 --> 00:36:51,463
Una niña pequeña montada en
un gran caballo rojo.
367
00:36:52,064 --> 00:36:53,764
Mi no sabe señor.
368
00:36:54,165 --> 00:36:56,565
Un caballo grande y
una niña pequeña.
369
00:36:57,766 --> 00:37:01,966
Hey, ella es mas o menos
de tu tamaño.
370
00:37:08,467 --> 00:37:11,767
- No sacará nada en claro.
- Vámonos.
371
00:37:15,568 --> 00:37:17,068
Aquí no hay ningún niño.
372
00:37:17,169 --> 00:37:19,869
- Pero hay unas huellas en el camino.
- Bien, vamos.
373
00:37:58,470 --> 00:38:00,570
Red, hey Red.
374
00:38:00,571 --> 00:38:02,471
Estoy aquí, Judy.
375
00:38:08,972 --> 00:38:12,272
Judy, ¿Que has estado haciendo?
¿Que haces con esa mula?
376
00:38:12,273 --> 00:38:15,373
No hay tiempo para hablar, Red.
Tenemos que ir a buscar al sheriff.
377
00:38:15,374 --> 00:38:18,774
El abuelo acaba de irse, a ido
a buscar a una patrulla.
378
00:38:18,875 --> 00:38:20,475
Van a reunirse aquí
de nuevo.
379
00:38:20,576 --> 00:38:23,976
Tenemos que encontrarlo de
inmediato, mira esto.
380
00:38:26,677 --> 00:38:29,177
¿Donde has conseguido
esto, Judy?
381
00:38:41,478 --> 00:38:43,778
Y todavía me están
buscando, creo.
382
00:38:43,879 --> 00:38:46,879
Tenemos que encontrar al abuelo antes de
que los hombres de Harkins te atrapen.
383
00:38:46,880 --> 00:38:48,880
Voy a ensillar a Aronfire.
384
00:38:57,181 --> 00:38:59,281
Corre a la casa, Judy.
385
00:39:04,482 --> 00:39:06,082
Así que pensaste que ibas
a escapar de mi, eh.
386
00:39:06,083 --> 00:39:08,383
Será mejor que nos deje
en paz, señor.
387
00:39:08,484 --> 00:39:11,584
- Si, lo sabemos todo de ti y el sheriff....
- Cállate Judy.
388
00:39:11,585 --> 00:39:14,085
No estarán aquí para contarle
al sheriff lo que saben.
389
00:39:14,486 --> 00:39:15,786
Ponlos a los dos en
el caballo negro.
390
00:39:16,087 --> 00:39:18,587
Llevadlos diréctamente a Harkins para
ver que quiere hacer con ellos.
391
00:39:53,088 --> 00:39:56,888
Si Mace no vuelve aquí con ese crio no
vivirás para volver a fugarte.
392
00:39:56,889 --> 00:39:59,789
Y tu trabajo se acabará si la
niña llega hasta el sheriff.
393
00:39:59,890 --> 00:40:02,390
No encontrará ninguna prueba
que respalde su historia....
394
00:40:02,391 --> 00:40:05,391
Porqué llevaremos todo esto a la mina
abandonada que hay en la colina.
395
00:40:05,592 --> 00:40:08,292
Y puedes empezar ahora mismo
desmontando esta prensa.
396
00:40:10,793 --> 00:40:13,793
Ahora estamos a salvo, los atrapamos
antes de que llegarán al sheriff.
397
00:40:13,794 --> 00:40:15,594
Nadie mas ha visto
este montaje.
398
00:40:15,795 --> 00:40:18,995
Los echará de menos y
vendrá aquí a buscarlos.
399
00:40:19,996 --> 00:40:23,096
Mace, parece que estos niños
tienen facilidad para hacer...
400
00:40:23,097 --> 00:40:25,597
amistad con los caballos
salvajes de la pradera.
401
00:40:25,598 --> 00:40:26,698
- Si.
- Muy bien.
402
00:40:26,699 --> 00:40:28,999
Pronto vendrá otra manada
para beber agua.
403
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Llevaremos a los niños al abrevadero y
dejaremos que los caballos hagan el resto.
404
00:40:32,101 --> 00:40:34,601
Si ese Pinto resulta ser el
lider, mucho mejor.
405
00:40:34,602 --> 00:40:37,602
Asesinos, nunca se saldrán
con la suya.
406
00:40:37,603 --> 00:40:39,903
¿Porqué no? Despues de que los
caballos hagan su trabajo....
407
00:40:39,904 --> 00:40:43,204
Les quitaremos las cuerdas y nadie
sabrá que estuvieron atados.
408
00:40:43,205 --> 00:40:44,705
Bien, vamos.
409
00:40:44,706 --> 00:40:47,106
No, no dejaré que lo hagan.
410
00:40:50,207 --> 00:40:51,807
Empieza a trasladar todas
estas cosas.
411
00:40:51,808 --> 00:40:54,408
Los chicos estarán en el corral
por si surge algún problema.
412
00:42:07,809 --> 00:42:10,709
Mas vale que empezemos a
sacar estas cosas fuera.
413
00:43:44,110 --> 00:43:46,610
Ahora se dirigen al
abrevadero.
414
00:43:48,611 --> 00:43:50,211
Tenemos que salvar
a esos niños.
415
00:43:50,212 --> 00:43:51,912
Tienes que cruzar la frontera
para ponerte a salvo.
416
00:43:51,913 --> 00:43:54,713
Yo iré tras Harkins
y Mace.
417
00:44:00,714 --> 00:44:03,114
Los hombres de Harkins vienen
hacia aquí, atrás, rápido.
418
00:44:56,415 --> 00:44:59,315
El sheriff, quédense aquí, sus hombres
se encargarán de ustedes.
419
00:45:04,516 --> 00:45:06,416
Debemos darnos prisa, se
fueron hace tiempo.
420
00:45:06,517 --> 00:45:09,917
Aten a esos tipos y vigíladlos
hasta que regresemos.
421
00:45:51,218 --> 00:45:53,018
Átalos, la manada pasará pronto.
422
00:45:53,119 --> 00:45:56,119
Porfavor Sr. Harkins, no
nos deje aquí.
423
00:46:14,620 --> 00:46:18,520
Espera en las rocas a que ese manchado haga
su trabajo, y volveremos a recoger la cuerda.
424
00:47:30,721 --> 00:47:33,021
Ese es Pinto, el asesino.
425
00:47:33,322 --> 00:47:36,722
Judy, no te muevas.
426
00:47:39,523 --> 00:47:42,323
Pero Red, nos ha visto.
427
00:48:11,524 --> 00:48:14,324
El caballo del niño se ha soltado.
Aléjalo de la manada.
428
00:48:14,425 --> 00:48:16,025
Acaba con el.
429
00:48:31,626 --> 00:48:32,526
¿Te ha herido de gravedad?
430
00:48:32,527 --> 00:48:34,927
Oh, me ha dado en la parte del
brazo donde está la artería.
431
00:49:31,727 --> 00:49:35,227
Le hemos dado a uno, cúbreme
voy a ir a por esos chicos.
432
00:50:00,828 --> 00:50:04,328
Abuelo, Aronfire está luchando
contra el asesino Pinto.
433
00:50:42,429 --> 00:50:45,729
Abuelo, Aronfire ha evitado
que el Pinto nos matara.
434
00:51:24,430 --> 00:51:27,730
Abuelo, Aronfire ha vencido
al Pinto asesino.
435
00:51:34,631 --> 00:51:36,231
Los pequeños están a
salvo, señor.
436
00:51:36,232 --> 00:51:38,932
Si, gracias a Aronfire.
437
00:51:43,033 --> 00:51:46,133
Me gustaría llevar esta manada a
México, donde mis vaqueros podría....
438
00:51:46,134 --> 00:51:48,134
manejarla y buscar mas
dinero falso.
439
00:51:48,235 --> 00:51:51,635
- ¿Puedo tomar prestada su patrulla?
- Claro capitán, cuando regresemos.
440
00:51:51,736 --> 00:51:54,836
Pero capitán, no necesita
una patrulla.
441
00:51:54,937 --> 00:51:57,037
Ahora Aronfire es el jefe
de la manada.
442
00:51:57,038 --> 00:51:59,938
El los conducirá a México.
443
00:52:14,839 --> 00:52:16,739
Tienes razón, compañero.
El es el jefe.
444
00:52:16,840 --> 00:52:20,640
Los veré en el rancho cuando
regrese, adiós.
445
00:52:27,541 --> 00:52:30,641
La region Piute declarada refugio
para los caballos salvajes.
446
00:52:33,542 --> 00:52:34,942
Felicidades sheriff.
447
00:52:35,043 --> 00:52:37,643
Mi país respetará el refugio en
nuestro lado de la frontera.
448
00:52:37,644 --> 00:52:40,444
Gracias capitán Reyes, estoy
seguro de que lo hará.
449
00:52:42,145 --> 00:52:44,945
Va a ser bastante dificil
para Red.
450
00:52:57,646 --> 00:53:01,646
- Adios Aronfire.
- Oh Red, no digas eso.
451
00:53:01,647 --> 00:53:04,747
Aronfire siempre estará ahí
cuando lo necesites.
452
00:53:17,448 --> 00:53:20,448
Red sabe que la manada necesita
a Aronfire mucho mas que el.
453
00:53:24,149 --> 00:53:29,849
TRADUCCION Y SINCRONIZACION
POR CUSTERCOR39520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.