All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E05 - Its Your lucky Day (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,920 S05x05 - "It's Your lucky Day" Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,008 Trong tập trước của Lost Girl: 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,216 Trick: 3 người chết. 4 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 Chú muốn cháu và Vex điều tra. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,721 Ta đang đối mặt với một giáo phái. 6 00:00:11,929 --> 00:00:12,929 Giáo phái Fae. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,867 Dyson, 3 cái xác trong vụ thang máy rơi... 8 00:00:14,891 --> 00:00:16,171 bị đánh cắp đêm đó. 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,911 Cậu đang chạy trốn điều gì? 10 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 Hắn ở đây. 11 00:00:21,147 --> 00:00:23,482 Còn mày thì sao? 12 00:00:23,691 --> 00:00:25,526 Sao mày săn đuổi tao? 13 00:00:25,735 --> 00:00:26,735 Vì con là người biến hình. 14 00:00:26,861 --> 00:00:27,861 Ông là ai? 15 00:00:27,987 --> 00:00:29,655 Người biến hình, giống con. 16 00:00:31,574 --> 00:00:33,034 Tôi là đứa phiền phức, ai cũng nói vậy. 17 00:00:33,242 --> 00:00:34,511 Ta không thấy như thế. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,287 Vì ta là cha con. 19 00:00:38,331 --> 00:00:46,331 20 00:00:56,724 --> 00:00:59,435 Và đó là lúc tôi quyết định đứng dậy và bỏ đi. 21 00:00:59,644 --> 00:01:01,395 Giác ngộ lại bản thân. 22 00:01:02,980 --> 00:01:06,150 Oh, thank god. Anh cứ nói đi. 23 00:01:06,359 --> 00:01:08,903 Rất là thú vị trong cái " hành trình" đó của anh. 24 00:01:10,238 --> 00:01:10,863 Hello? 25 00:01:11,072 --> 00:01:12,823 Năng lực thấy thị của cô, tôi cần nó. 26 00:01:13,032 --> 00:01:15,451 Quà từ Địa Ngục. Nghĩa đen luôn đó. 27 00:01:15,660 --> 00:01:17,370 Cô muốn tôi nói ý nghĩa của món quà đó à. 28 00:01:17,578 --> 00:01:19,163 Tôi giỏi vụ đó mà. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,249 Xem nào, tôi đang... 30 00:01:23,251 --> 00:01:25,753 hẹn hò... nên có việc gì thì để ngày mai, 31 00:01:25,962 --> 00:01:27,964 một chầu tại Dal, cô đãi. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,424 Được, mai nhé. 33 00:01:30,883 --> 00:01:38,883 34 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 Hy vọng trong đây có gì đó. 35 00:01:43,479 --> 00:01:44,981 Anh nói anh mới đến đây? 36 00:01:45,189 --> 00:01:50,486 Oh, chuyện của anh chán lắm. Còn của em thì hấp dẫn. 37 00:01:50,695 --> 00:01:52,029 Em nói tiếp đi 38 00:01:52,238 --> 00:01:53,614 Anh chị em? 39 00:01:53,823 --> 00:01:56,367 Em có người anh họ giàu có tên Seymour. Còn anh? 40 00:01:56,575 --> 00:02:00,496 Mmm, yeah, well, anh có cô em gái ham tiệc tùng, 41 00:02:00,705 --> 00:02:02,581 lúc nào cũng muốn vui vẻ. 42 00:02:02,790 --> 00:02:04,583 Tính cách sôi nổi. 43 00:02:04,792 --> 00:02:08,004 Thú vị đấy. Cô ấy độc thân? 44 00:02:08,212 --> 00:02:11,716 Không biết nữa. Cô ấy phấn khích khi anh kể 45 00:02:11,924 --> 00:02:13,801 em là một nhà tiên tri. 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,054 Vậy cô ấy muốn được tiên đoán. 47 00:02:17,263 --> 00:02:19,515 Để em đoán, anh cũng vậy? 48 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 Tốt, vậy hãy làm cho xong. 49 00:02:24,145 --> 00:02:28,566 Thật ra, anh muốn gọi món. Em muốn ăn chưa? 50 00:02:29,650 --> 00:02:32,361 Anh thật không muốn được tiên đoán? 51 00:02:32,570 --> 00:02:34,905 Ai cũng muốn vậy... 52 00:02:35,114 --> 00:02:36,657 Anh bị tổn thương đấy. 53 00:02:36,866 --> 00:02:40,244 Em ngạc nhiên thôi. Các Tiên tri thường 54 00:02:40,453 --> 00:02:43,748 không may mắn trong tình cảm. Anh biết mà. 55 00:02:43,956 --> 00:02:46,792 Vậy vận may của em tới rồi. 56 00:02:47,001 --> 00:02:53,424 Vì anh tin cuộc sống đầy những điều mong đợi. 57 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 Đó mới là phần thú vị. 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,138 Yeah. 59 00:02:59,347 --> 00:03:01,432 Căn hộ sang trọng nhìn ra thành phố. 60 00:03:01,640 --> 00:03:03,768 Quầy đồ ăn sáng trong bếp. 61 00:03:03,976 --> 00:03:06,020 Anh thì sao? 5 năm ở đó? 62 00:03:06,228 --> 00:03:10,649 Vẫn vậy. Chỉ nhớ có con chó. Gatsby. 63 00:03:10,858 --> 00:03:15,237 Nó ghét đi bộ và khui rượu vang bằng răng. 64 00:03:17,490 --> 00:03:23,746 Nếu em thấy trước tương lai... em sẽ thấy điều này chứ? 65 00:03:35,383 --> 00:03:40,429 Um, wow anh... hôn giỏi thật. 66 00:03:40,638 --> 00:03:44,308 Và còn là quý ông 67 00:03:44,517 --> 00:03:46,102 Mai gọi cho anh. 68 00:03:57,613 --> 00:04:00,366 Please God, phải coi thử "thằng nhỏ" mới được. 69 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 Agh! Sao thế này? 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,002 Ugh. 71 00:04:12,211 --> 00:04:16,006 Cái quỷ gì đang xảy ra với mình!!! 72 00:04:38,028 --> 00:04:39,464 Trò Daddy Dolittle chú đang chơi với "Dyson con" 73 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 thì liên quan gì tới cháu? 74 00:04:40,865 --> 00:04:41,991 Oh, nó làm ở đây. 75 00:04:42,199 --> 00:04:44,743 Mark là thành viên mới của cộng đồng. Nó sẽ ổn 76 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 khi thiên hướng được bộc lộ trong môi trường của Fae. 77 00:04:46,704 --> 00:04:49,665 Thì cậu chàng đã bộc lộ bản chất rồi đấy. 78 00:04:49,874 --> 00:04:50,874 Huh? 79 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 Uh, không có gì. 80 00:04:52,293 --> 00:04:53,854 Hey, có ai thấy Cassie không? 81 00:04:53,878 --> 00:04:55,147 Cô ta hẹn cháu ở đây... 82 00:04:55,171 --> 00:04:56,172 - Không. - Chưa thấy. 83 00:04:56,380 --> 00:04:59,049 Nhưng đây, 84 00:04:59,258 --> 00:05:00,009 ông tặng cháu cái này. 85 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 Aw, Trick. 86 00:05:04,013 --> 00:05:05,681 Wow, heh. 87 00:05:05,890 --> 00:05:07,308 Cảm ơn ông. 88 00:05:09,643 --> 00:05:10,643 Oh. 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,813 Nó thuộc về Fae Alexander. 90 00:05:13,022 --> 00:05:15,816 Truyền qua các đời của họ nhà mình. 91 00:05:16,025 --> 00:05:17,860 Mừng sinh nhật, Bo. 92 00:05:19,904 --> 00:05:21,197 Ông tặng cháu ngón tay. 93 00:05:22,406 --> 00:05:25,493 Phải rồi. Ngón tay sinh nhật. 94 00:05:25,701 --> 00:05:29,872 Mmm. Um, tớ có việc phải đi... 95 00:05:34,418 --> 00:05:36,062 Không tin nổi chúng ta quên sinh nhật Bo. Tệ thật! 96 00:05:36,086 --> 00:05:37,439 We're the worst people in the world. 97 00:05:37,463 --> 00:05:40,007 Well, tôi hiểu vì sao tôi quên. Vì tôi...vốn hay quên 98 00:05:40,216 --> 00:05:41,383 Nhưng sao cô lại quên? 99 00:05:41,592 --> 00:05:42,672 Tôi có nhiều việc. 100 00:05:42,843 --> 00:05:44,446 Tôi quá bận. 101 00:05:44,470 --> 00:05:45,470 Nịnh nọt Evony hả? 102 00:05:45,638 --> 00:05:46,805 Tôi gọi là "làm việc". 103 00:05:47,014 --> 00:05:48,098 Làm việc, sao cũng được... 104 00:05:48,307 --> 00:05:49,892 Chúng ta phải bù đắp cho Bo. 105 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 Như là: một bữa tiệc bất ngờ tại quán Dal, 106 00:05:51,769 --> 00:05:54,647 nhảy thoát y, nhậu nhẹt tới khi nôn mửa ra. 107 00:05:54,855 --> 00:05:56,416 Luôn làm theo kiểu cổ điển. Mọi chuyện sẽ tốt. 108 00:05:56,440 --> 00:05:57,584 Giữ cổ ở ngoài... 109 00:05:57,608 --> 00:05:58,835 Để tôi làm bánh, 110 00:05:58,859 --> 00:06:00,259 mua bong bóng, đại loại vậy. 111 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Và tìm một món quà đặc biệt. 112 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Oh... 113 00:06:04,782 --> 00:06:07,159 Cô bị thay thế rồi, vì tôi tìm thấy cho Bo một... 114 00:06:07,368 --> 00:06:08,786 Không! 115 00:06:09,495 --> 00:06:12,122 Sao? Tôi định nói: một cặp. 116 00:06:12,331 --> 00:06:15,251 Cô giỡn hả. Cái đó thấy gớm. 117 00:06:15,459 --> 00:06:17,044 Cái kia thì sao? Bo thích mấy món lặt vặt. 118 00:06:17,253 --> 00:06:19,296 Chẳng ai thích đồ trang trí lặt vặt. 119 00:06:19,505 --> 00:06:22,091 Vì chúng không đem lại may mắn. 120 00:06:22,967 --> 00:06:25,553 Con mèo đó từ thời hoàng đế Kang 121 00:06:25,761 --> 00:06:27,805 Truyền thuyết kể Kang từng là chiến binh tồi 122 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 cho tới khi tìm ra con mèo ma thuật. 123 00:06:30,224 --> 00:06:31,224 Mèo ma thuật? 124 00:06:31,308 --> 00:06:34,812 Con mèo mang thời vận đến cho chủ nó và những người xung quanh. 125 00:06:35,020 --> 00:06:36,981 Bao nhiêu? 126 00:06:37,189 --> 00:06:39,066 Ohhhh. Tôi không biết nên bán không nữa. 127 00:06:39,275 --> 00:06:40,275 Oh... 128 00:06:40,317 --> 00:06:41,777 Ta nên mua đồ trang trí cho rồi. 129 00:06:41,986 --> 00:06:43,404 75 đô thì được 130 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 Tôi mua. Đưa tôi 75 đô. 131 00:06:45,990 --> 00:06:50,744 132 00:06:50,953 --> 00:06:52,055 ...giờ tôi đang bận, 133 00:06:52,079 --> 00:06:53,163 không nói chuyện được... 134 00:06:53,372 --> 00:06:56,208 Để lại tin nhắn, tôi có thể gọi lại sau. 135 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 Cassie, Bo đây. Nếu cô có đó thì bắt máy đi. 136 00:06:58,961 --> 00:07:00,296 Hoặc gọi cho tôi 137 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 hoặc... phát tín hiệu gì đó. 138 00:07:04,341 --> 00:07:06,461 Cassie không trả lời các cuộc gọi hay tin nhắn của cháu. 139 00:07:06,552 --> 00:07:08,470 Có thể cổ bệnh. 140 00:07:08,679 --> 00:07:11,724 Cháu không phải lo. Có chuyện gì à? 141 00:07:11,932 --> 00:07:12,975 - Cháu hả? - Mhmmm. 142 00:07:13,183 --> 00:07:16,979 Không có. Cháu hơi lo cho Cassie. 143 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Nên giờ cháu tới nhà cô ấy. 144 00:07:19,106 --> 00:07:20,733 Okay. 145 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 Happy birthday! 146 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Wow. Ah-hah. 147 00:07:28,240 --> 00:07:30,284 Wow, hai cậu không cần phải... 148 00:07:30,492 --> 00:07:33,078 Tớ đâu có... quà của tớ. Nó là... 149 00:07:33,287 --> 00:07:34,830 Đừng nói 150 00:07:35,039 --> 00:07:36,707 "đồ trang trí". 151 00:07:36,915 --> 00:07:39,293 Well, đó chỉ là món quà thứ nhất. 152 00:07:39,501 --> 00:07:44,340 Tớ cũng mua con mèo này. 153 00:07:44,548 --> 00:07:49,261 Oh. Con mèo tình cờ cứu cậu một bàn thua trông thấy ha. 154 00:07:49,470 --> 00:07:50,822 Người bán nói con mèo sẽ mang cho cậu 155 00:07:50,846 --> 00:07:52,222 niềm vui và may mắn. 156 00:07:52,431 --> 00:07:54,725 Nhưng có là ngu mới nghĩ, 157 00:07:54,933 --> 00:07:56,143 một vật ngoài thân có thể 158 00:07:56,352 --> 00:07:57,811 điều khiển được thời vận. 159 00:07:58,020 --> 00:07:59,438 Tôi đắc tội với cô hả? 160 00:07:59,647 --> 00:08:03,400 Well, tớ thích lắm. Rất... bá đạo. 161 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 Cậu định đi đâu hả? 162 00:08:07,029 --> 00:08:08,029 Hm? 163 00:08:08,197 --> 00:08:10,783 Oh, tới nhà Cassie. Tớ có linh cảm xấu 164 00:08:10,991 --> 00:08:12,344 nhưng chắc không có gì. 165 00:08:12,368 --> 00:08:13,368 Tớ đi với. 166 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 Yeah, tớ nữa. 167 00:08:14,578 --> 00:08:16,872 Um, cô quên việc của mình rồi, 168 00:08:17,081 --> 00:08:19,083 cái chúng ta đã bàn... 169 00:08:19,291 --> 00:08:21,377 Tôi sẽ không nhìn vô nốt ruồi của cô nữa... 170 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 Oh, đúng rồi, cái đó. 171 00:08:24,338 --> 00:08:27,633 Tớ phải ở lại giải quyết việc đó. 172 00:08:27,841 --> 00:08:28,342 Ừ, cần phải vậy. 173 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 Yeah. 174 00:08:31,845 --> 00:08:32,845 Okay. 175 00:08:32,930 --> 00:08:34,348 Okay. 176 00:08:34,556 --> 00:08:35,974 Okay. 177 00:08:37,393 --> 00:08:43,023 Well, cần gì thì gọi cho tớ. 178 00:08:43,232 --> 00:08:47,111 Mà chắc cậu không cần. 179 00:08:50,030 --> 00:08:52,074 Cassie? 180 00:08:53,867 --> 00:08:55,411 Cassie, là Bo nè. Mở cửa! 181 00:08:55,619 --> 00:08:56,763 Để tớ phá cửa. 182 00:08:56,787 --> 00:08:58,539 Okay, cứ gõ trước đã? 183 00:09:00,416 --> 00:09:03,252 Nó không khóa. Có chuyện không may. 184 00:09:03,460 --> 00:09:05,504 Mèo may mắn. Boom! 185 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 Cassie? 186 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 Ta cần giữ nguyên hiện trường 187 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 Hơi nhiều... 188 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 Mình cần lấy mẫu máu cho Lauren xem. 189 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Tớ gọi Dyson, 190 00:09:34,241 --> 00:09:36,994 báo chúng ta phát hiện vụ án. 191 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Yeah. 192 00:09:39,913 --> 00:09:42,958 Nếu không phải có chuyện 193 00:09:43,167 --> 00:09:46,128 thì đây là buổi tiệc tệ nhất thế giới. 194 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 Chào buổi tối, St. Louis. Ahhhh! 195 00:09:59,141 --> 00:10:00,941 Đêm diễn của tay trống vĩ đại nhất từ thời 196 00:10:01,143 --> 00:10:03,645 John Bonham và Keith Moon 197 00:10:03,854 --> 00:10:06,023 Sẽ làm quý vị sướng ngất ngây con gà tây. 198 00:10:07,816 --> 00:10:09,234 Hãy vỗ tay chào mừng... 199 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 Mark! 200 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 Huh? Gì ạ? 201 00:10:16,658 --> 00:10:18,869 Hey, uh, xin lỗi, 202 00:10:19,077 --> 00:10:20,788 tại cháu thấy nó... dơ, nên... 203 00:10:20,996 --> 00:10:22,539 Cháu cần ký tên vào. 204 00:10:27,085 --> 00:10:28,253 Ký gì ạ? 205 00:10:28,462 --> 00:10:29,963 Ở đây 206 00:10:30,172 --> 00:10:32,216 Ký tên vào danh bạ của các Fae 207 00:10:32,424 --> 00:10:34,384 từng qua lãnh địa của chúng ta. 208 00:10:38,222 --> 00:10:39,431 Quan trọng hơn hết là 209 00:10:39,640 --> 00:10:44,520 chữ ký hàm ẩn sức mạnh thực sự của người ký. 210 00:10:44,728 --> 00:10:46,605 Wow. 211 00:10:46,814 --> 00:10:48,774 Hay. 212 00:10:48,982 --> 00:10:50,400 Ah. Uh, whoops. 213 00:10:50,609 --> 00:10:54,279 Đó là lý do ta giữ nó trong kho. 214 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Cảm ơn. 215 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 Tớ tưởng đã mất cái này. 216 00:11:05,541 --> 00:11:07,000 Vậy thôi nha. 217 00:11:09,127 --> 00:11:10,838 Okay. Dyson đang ở hiện trường. 218 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 Lauren đang xét nghiệm mẫu máu. 219 00:11:12,673 --> 00:11:14,508 Tớ đã gọi Pythia và Dedona, 2 nhà tiên tri khác. 220 00:11:14,716 --> 00:11:15,956 Đang chờ họ gọi lại. 221 00:11:16,051 --> 00:11:17,427 Bo, chuyện này đáng sợ đấy. 222 00:11:17,636 --> 00:11:19,930 Năng lực tiên tri rơi vào tay kẻ xấu đúng là chết người. 223 00:11:20,138 --> 00:11:21,306 Còn gia đình Cassie? 224 00:11:21,515 --> 00:11:23,555 Tớ đã gọi ông anh họ. Anh ấy đang tới để chất vất. 225 00:11:23,600 --> 00:11:25,477 Khoan. Seymour ấy hả? 226 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 Seymour: Đúng rồi, bé Succubus. 227 00:11:28,313 --> 00:11:30,274 Xúc động ghê. 228 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Giờ tôi là Archie. Là Betty và Veronica. 229 00:11:33,235 --> 00:11:35,279 Vui được gặp anh, Jughead * Kẻ tham ăn 230 00:11:35,487 --> 00:11:37,167 Chú anh biết anh ra tù chưa? 231 00:11:37,322 --> 00:11:39,992 Una mens đã cắt cổ ổng để xử phạt rồi. 232 00:11:40,200 --> 00:11:41,994 Vì tội trộm may mắn không đúng Fae. 233 00:11:42,202 --> 00:11:43,203 Cassie bị sao? 234 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 Cô ấy mất tích 12 tiếng rồi. 235 00:11:45,122 --> 00:11:46,307 Có chuyện xấu đã xảy ra 236 00:11:46,331 --> 00:11:48,371 Chà, Cassie có tài đặc biệt, nên người ta ghét thôi. 237 00:11:48,542 --> 00:11:49,542 Như anh ấy à? 238 00:11:49,668 --> 00:11:50,836 Tôi là kẻ ăn linh hồn;. 239 00:11:51,044 --> 00:11:53,839 Chuyên hút hồn người ta. Không được yêu thương gì. 240 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 Cái chiêu hút hồn làm nên danh tiếng tớ á. 241 00:11:57,426 --> 00:11:59,344 Tôi tiếp quản cơ ngơi của chú Mayer rồi bị phá sản. 242 00:11:59,553 --> 00:12:01,805 Nhà cái mà không trộm được may mắn của người ta thì sao hả? 243 00:12:02,014 --> 00:12:03,140 Thay vì giúp tôi, 244 00:12:03,348 --> 00:12:05,142 Cassie tự loại mình ra khỏi gia tộc. 245 00:12:05,350 --> 00:12:07,430 Well, có thể vì cô ấy biết bị anh lợi dụng? 246 00:12:07,477 --> 00:12:08,854 Ờ, khó mà không đúng. 247 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 Mâu thuẫn gia đình, phải không nào? 248 00:12:10,898 --> 00:12:13,483 Cô hỏi kẻ hẹn hò nó trên web để biết câu trả lời. 249 00:12:13,692 --> 00:12:14,692 Trang web hẹn hò? 250 00:12:14,776 --> 00:12:15,776 Người máy hả? 251 00:12:15,861 --> 00:12:18,697 Cái tên nó gặp trên mạng. Fae Date? 252 00:12:18,906 --> 00:12:20,908 Có thể nó đã gặp một kẻ lập dị. 253 00:12:21,116 --> 00:12:24,161 Nếu cô không phiền. Tôi còn phải lo việc làm ăn. 254 00:12:27,539 --> 00:12:29,082 Cậu nghĩ sao? 255 00:12:37,382 --> 00:12:40,469 Tớ nghĩ tới lúc mình chơi trò hẹn hò trên mạng. 256 00:12:41,261 --> 00:12:45,057 Dyson, tôi đây. Các mẫu máu đều của cùng một người. 257 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Có tin gì từ Bo chưa? 258 00:12:48,143 --> 00:12:52,689 Okay, có gì thì báo lại cho tôi. Tôi đang ở Clubhouse. 259 00:12:54,358 --> 00:12:58,195 Làm bánh sinh nhật. Anh biết đấy... mấy thứ quan trọng. 260 00:13:08,622 --> 00:13:10,916 Mặn quá! Nó là muối, không phải đường! 261 00:13:13,502 --> 00:13:15,420 Không, không, không! 262 00:13:16,630 --> 00:13:19,466 Tôi bảo ông mang tới quán Dal Riata mà. 263 00:13:19,675 --> 00:13:21,435 Well, nếu cô muốn tôi mang tới đó 264 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 cô phải trả thêm tiền. 265 00:13:23,303 --> 00:13:26,848 Biết sao không? Thôi để lại đây. Tôi sẽ giữ nó. 266 00:13:27,975 --> 00:13:29,726 Có gì đang cháy? 267 00:13:29,935 --> 00:13:31,395 Hả? 268 00:13:32,437 --> 00:13:35,232 No. Bánh của Bo. No! 269 00:13:35,440 --> 00:13:43,240 270 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Well... người bán nói nó mang đến thời vận... 271 00:13:45,742 --> 00:13:47,703 nhưng không nói vận may hay rủi. 272 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Hey! Hey you! 273 00:14:00,757 --> 00:14:02,877 Tưởng tôi không thấy kẻ ăn quịt hả? 274 00:14:04,177 --> 00:14:08,682 Yeah, well, tôi là bạn thân của Trick. Nghĩa là tôi không phải trả tiền. 275 00:14:08,890 --> 00:14:11,143 Anh bỏ qua cho chú em lần này đấy. 276 00:14:11,351 --> 00:14:17,315 Ah, dude, anh đã uống thì phải trả tiền. 277 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Được rồi. Nếu cậu cứ nằng nặc đòi. 278 00:14:22,029 --> 00:14:26,324 Bà con! Cứ nhậu thả cửa, tôi trả hết. 279 00:14:26,533 --> 00:14:29,286 Nào, ai đang uống 280 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 rượu Abercrombie nhẹ hều ở đây thì... 281 00:14:31,747 --> 00:14:32,330 Yeah. 282 00:14:32,539 --> 00:14:32,789 - Yeah. - Yeah. 283 00:14:32,998 --> 00:14:33,582 Anh làm gì đấy? 284 00:14:33,790 --> 00:14:34,541 Right here, brother. 285 00:14:34,750 --> 00:14:36,626 Tôi thấy cậu rình mò 3 vị khách đó. 286 00:14:36,835 --> 00:14:39,921 Vậy ta sẽ bày trò đánh hơi xem họ có gì nhé? 287 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 Được thôi. Hey, mọi người! 288 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 Chầu tới ư? Tôi đãi. 289 00:14:49,681 --> 00:14:50,307 Vui chưa? 290 00:14:50,515 --> 00:14:53,143 Yeah. Chưa vui bằng chuyện tôi sắp làm đâu. 291 00:14:53,351 --> 00:14:55,771 Vì mấy người đó sắp cho chúng ta 292 00:14:55,979 --> 00:14:57,939 xem trò hobbly-bob. 293 00:14:58,148 --> 00:14:59,941 Uh, "chúng ta" ? 294 00:15:03,987 --> 00:15:08,950 Búa, bao, kéo? Ai thua thì đánh lạc hướng tên bạn trai. 295 00:15:13,955 --> 00:15:15,999 Bollocks. 296 00:15:18,335 --> 00:15:26,335 297 00:15:28,178 --> 00:15:31,056 Hay là mình, uh... 298 00:15:31,264 --> 00:15:32,264 đi chỗ khác nhé. 299 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Không. Chỗ này... hoàn hảo. 300 00:15:34,768 --> 00:15:38,313 Nó thật... mọt sách... 301 00:15:38,522 --> 00:15:42,484 Tớ muốn hôn khuôn mặt búp bê này. 302 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 Mark: Ta... nên... 303 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 Oh... 304 00:15:59,292 --> 00:16:01,253 ahhhh... ohh... đã quá. 305 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 That's good. 306 00:16:03,088 --> 00:16:04,422 That's good. 307 00:16:04,631 --> 00:16:06,091 Oh, that's good. 308 00:16:06,299 --> 00:16:07,299 Anh thích. 309 00:16:07,342 --> 00:16:08,885 Thích lắm. 310 00:16:12,222 --> 00:16:14,349 Đó là lý do em thích mấy tay biến hình. 311 00:16:14,558 --> 00:16:19,020 Vì thân hình họ rất... đã. 312 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Cảm ơn. 313 00:16:21,606 --> 00:16:26,611 Của em cũng vậy. Em đang tìm gì hả? 314 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Vậy thật em đang... 315 00:16:38,832 --> 00:16:40,709 Oh, thank you paper. 316 00:16:44,629 --> 00:16:46,423 Ha... hi? 317 00:16:46,631 --> 00:16:48,550 Hi. 318 00:16:48,758 --> 00:16:50,677 Em muốn nhìn anh. 319 00:16:51,970 --> 00:16:53,471 Okay. 320 00:16:57,767 --> 00:16:58,435 Nhanh đi. 321 00:16:58,643 --> 00:17:00,020 Ảnh avatar thôi chứ có phải ảnh nghệ thuật đâu. 322 00:17:00,228 --> 00:17:01,730 Với cái thái độ đó sao mà nhanh được. 323 00:17:01,938 --> 00:17:03,732 Ưỡn ẹo chút thì có sao hả? 324 00:17:05,275 --> 00:17:07,861 Oh yeah. Okay. 325 00:17:08,945 --> 00:17:10,822 Ooh, khoe hàng họ ra nào. 326 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Như vầy à? 327 00:17:17,537 --> 00:17:19,289 Cậu đang kêu ừ...ừ...ừ... * Giống con mèo 328 00:17:21,541 --> 00:17:23,168 Chắc tại tớ hơi hồi hộp. 329 00:17:24,336 --> 00:17:25,879 Okay. 330 00:17:32,552 --> 00:17:33,552 Oh! 331 00:17:33,720 --> 00:17:36,056 Hãy xem qua SelkieStud69 332 00:17:36,264 --> 00:17:38,475 và cái áo thun nhỏ nhắn của ảnh kìa. 333 00:17:38,683 --> 00:17:39,683 Chờ tớ một phút. 334 00:17:39,726 --> 00:17:42,520 Cậu có 30 phút với Brad Pitstroll rồi. 335 00:17:42,729 --> 00:17:44,105 We need to finish my profile. 336 00:17:44,314 --> 00:17:46,233 Tớ chỉ muốn "nháy mắt" ảnh. 337 00:17:47,525 --> 00:17:49,236 Rồi. 338 00:17:49,444 --> 00:17:50,862 Okay. 339 00:17:51,071 --> 00:17:53,406 Người cuối cùng nhắn tin cho Cassie là Heratio55. 340 00:17:53,615 --> 00:17:54,407 Là tối qua. 341 00:17:54,616 --> 00:17:56,135 Cậu nghĩ hắn có tin tớ là một nhà Tiên tri? 342 00:17:56,159 --> 00:17:58,954 Với khuôn mặt cậu thì nói gì hắn chẳng tin. 343 00:18:07,545 --> 00:18:09,130 Xong. 344 00:18:09,339 --> 00:18:11,883 Giờ cậu là... 345 00:18:12,092 --> 00:18:13,843 Anika. 346 00:18:14,052 --> 00:18:15,762 Nhà tiên tri trong mơ của ảnh. 347 00:18:15,971 --> 00:18:18,598 Heratio55 sẽ không biết mình đụng phải ai đâu. 348 00:18:20,934 --> 00:18:21,685 Gì thế? 349 00:18:21,893 --> 00:18:23,079 Mẹ của Pythia bảo sẽ gọi tớ 350 00:18:23,103 --> 00:18:24,622 nếu cổ có liên lạc về. 351 00:18:24,646 --> 00:18:25,814 Vẫn bặt vô âm tín. 352 00:18:26,022 --> 00:18:27,375 Một Tiên tri nữa mất tích? 353 00:18:27,399 --> 00:18:29,526 Tớ phải đi điều tra. 354 00:18:29,734 --> 00:18:32,529 Okay. Câu hỏi tiếp theo: 355 00:18:32,737 --> 00:18:34,417 "Nguyện vọng lớn nhất của cậu là gì? 356 00:18:34,531 --> 00:18:35,633 Ta nên trả lời cho hợp 357 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 với những gì Cassie viết. 358 00:18:43,123 --> 00:18:44,541 Cô ấy sẽ viết gì? 359 00:18:44,749 --> 00:18:47,294 Tìm người có thể tin tưởng. 360 00:18:47,502 --> 00:18:50,839 Không dễ gì tìm được người mình tin tưởng. 361 00:18:51,047 --> 00:18:52,400 Tớ đoán lý do cô ấy thoát ly 362 00:18:52,424 --> 00:18:54,467 là vì không cần gia đình. 363 00:18:58,513 --> 00:19:01,224 Nhanh ghê. 364 00:19:01,433 --> 00:19:02,517 Cậu gặp may. 365 00:19:04,728 --> 00:19:06,229 Cậu nói đúng, Cassie đang gọi! 366 00:19:06,438 --> 00:19:09,065 Hello? Cassie? 367 00:19:09,274 --> 00:19:10,608 Cassie? 368 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 Cassie, nghe tôi nói không? 369 00:19:14,821 --> 00:19:16,072 Chắc điện thoại hết pin. 370 00:19:16,281 --> 00:19:17,481 Cô ấy nói gì? Có ổn không? 371 00:19:17,532 --> 00:19:18,616 Không. 372 00:19:18,825 --> 00:19:26,041 373 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Cassie, cô ở đâu? 374 00:19:30,670 --> 00:19:32,088 Cass... 375 00:19:46,186 --> 00:19:50,148 Dám chắc mấy cô gái không sớm quên được chuyện này. 376 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 Thằng đó đâu? 377 00:19:52,567 --> 00:19:54,170 Tôi cũng dám chắc tay bạn trai 378 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 không quên nổi chuyện này. 379 00:19:55,653 --> 00:19:57,864 Ah, mình biết ra cái bao không bao giờ thắng. 380 00:19:58,073 --> 00:20:00,492 Whoa, hey, hey, hey, hey, hey. Bình tĩnh, anh bạn. 381 00:20:00,700 --> 00:20:02,827 Không ai biết đã có chuyện gì đâu. 382 00:20:03,036 --> 00:20:05,163 Thằng khốn đó "chơi 3" bồ tao. 383 00:20:05,372 --> 00:20:07,207 Ồ, mày chơi luôn ha. 384 00:20:08,958 --> 00:20:11,419 Từ...từ... ông nên cảm ơn tôi mới phải. 385 00:20:11,628 --> 00:20:13,505 Bồ ông vừa mới được làm hồi xuân, 386 00:20:13,713 --> 00:20:15,673 không thôi cô ta sẽ chết đấy. Tôi vừa cứu cô ta. 387 00:20:15,882 --> 00:20:17,634 "Cứu" mấy lần lận! 388 00:20:18,802 --> 00:20:20,303 Tao đánh chết mẹ mày. 389 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 Vex: Khát nước không? Uống chút gì nhé? 390 00:20:27,727 --> 00:20:28,520 Asshole-tini? 391 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 Yeah. 392 00:20:34,234 --> 00:20:36,354 Dừng tao lại nếu mày thấy... 393 00:20:36,528 --> 00:20:39,072 một cây đinh vít đi vào quán. Chủ quán nói, 394 00:20:39,280 --> 00:20:40,360 - Trẻ tuổi. - "Hey, tôi có chai rượu 395 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 mang tên anh nè!" 396 00:20:42,409 --> 00:20:44,409 Đinh vít nói: "Thật không? Ông có rượu tên Người tình lí tưởng à?" 397 00:20:45,203 --> 00:20:46,746 Bánh kem của Bo. 398 00:20:46,955 --> 00:20:48,164 Cháu ổn chứ? 399 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Chú từng nghe 36 cái bong bóng nổ cùng lúc trong xe hơi chưa? 400 00:20:51,418 --> 00:20:53,711 Tiếng nổ lớn. Lớn, lớn lắm. 401 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Trick: Đẹp quá. 402 00:20:57,465 --> 00:20:58,883 Ugh. 403 00:21:18,903 --> 00:21:21,322 Nó đáng ra là bánh Sô cô la. 404 00:21:25,827 --> 00:21:29,330 Có ai giải thích dùm là tại sao tôi lại ở đây dẹp đống đánh lộn này 405 00:21:29,539 --> 00:21:31,458 thay vì đi tìm mấy nhà Tiên tri không? 406 00:21:31,666 --> 00:21:34,169 Hey. Ai gọi ngài "Chó nghiệp vụ" đến vậy? 407 00:21:35,795 --> 00:21:38,715 Còn danh bạ của Trick thì đã mất. 408 00:21:38,923 --> 00:21:40,443 Mày tình cờ biết được gì không? 409 00:21:40,633 --> 00:21:43,595 Đừng có nhìn tôi chứ, bạn hiền. Tôi chỉ đứng xem à. 410 00:21:43,803 --> 00:21:45,054 Tôi còn không biết thằng nhóc. 411 00:21:45,263 --> 00:21:47,390 Tốt. Cứ vậy đi. 412 00:21:47,599 --> 00:21:50,393 Tránh xa con tao ra. 413 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 Whoa, whoa. Từ từ nào. 414 00:21:54,564 --> 00:21:58,026 Để tôi làm rõ. Nó thuộc gia phả nhà anh? 415 00:21:58,234 --> 00:22:00,320 Còn cái cây kéo vĩ cầm nữa 416 00:22:03,448 --> 00:22:05,283 Con là con trai ta. 417 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Mark là người biến hình, 418 00:22:12,123 --> 00:22:13,249 một chiến binh. 419 00:22:13,458 --> 00:22:14,978 Tao không để mày hủy hoại nó, Vex 420 00:22:15,168 --> 00:22:17,253 Ông đang làm việc đó đấy. 421 00:22:17,462 --> 00:22:20,590 Ông cứ thỏa thích mà làm hài lòng người khác. 422 00:22:20,798 --> 00:22:23,343 Biết sao không? Tôi không như thế. 423 00:22:24,302 --> 00:22:26,471 Con là kẻ kế tục dòng dõi. 424 00:22:27,972 --> 00:22:29,033 Sớm hay muộn con sẽ phải 425 00:22:29,057 --> 00:22:31,100 chọn một minh quân để phục tùng. 426 00:22:31,309 --> 00:22:35,021 Ồ, dễ quá mà. Là bản thân tôi. 427 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 Con còn phải học nhiều. 428 00:22:37,398 --> 00:22:38,858 Oh, vậy sao? 429 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Vì thôi cách tôi nhìn thấy, thì ông chả là chủ 430 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 mà cũng chả là hầu. 431 00:22:47,242 --> 00:22:48,993 Ông chọn làm gì? 432 00:22:49,202 --> 00:22:52,497 Kẻ biến hình non nớt mà dám ăn to nói lớn. 433 00:22:52,705 --> 00:22:54,123 Tôi không muốn sống như ông. 434 00:22:54,332 --> 00:23:02,332 435 00:23:14,561 --> 00:23:16,312 Tớ không gọi cái này. 436 00:23:16,521 --> 00:23:17,897 Của anh chàng ở quầy bar. 437 00:23:18,106 --> 00:23:22,318 Ugh, man. Cái trò may mắn này cũng quen lắm. 438 00:23:26,906 --> 00:23:28,283 Sao? Tớ khát quá. 439 00:23:28,491 --> 00:23:30,994 Tớ biết, coi chừng son môi bị lem. 440 00:23:31,202 --> 00:23:33,079 Sát thủ gợi tình tới rồi. 441 00:23:35,039 --> 00:23:36,332 Heratio. 442 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Rất vui được gặp anh. 443 00:23:39,252 --> 00:23:42,130 Wow. Anh bảnh hơn trong ảnh nhiều. 444 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Chụp trong phòng tắm tất nhiên không được đẹp. 445 00:23:45,300 --> 00:23:49,762 Còn em... đẹp không tả nổi. Ngoại trừ, wow... 446 00:23:49,971 --> 00:23:51,723 Chỉ... có wow thôi! 447 00:23:51,931 --> 00:23:55,310 Em biết không, gương mặt như em đây 448 00:23:55,518 --> 00:23:57,604 hàm chứa những bí ẩn khiến anh lo sợ. 449 00:23:57,812 --> 00:24:02,400 Em là vậy. Mà em cũng dễ bị thuyết phục. 450 00:24:02,609 --> 00:24:06,779 Và thẳng thắn. Anh thích thế. Khiến anh dễ làm việc hơn. 451 00:24:06,988 --> 00:24:08,656 Là việc gì? 452 00:24:08,865 --> 00:24:11,242 Làm cho em hôn anh sau buổi hẹn. 453 00:24:11,451 --> 00:24:14,287 Anh gặp may đấy. Em em có con mắt ma thuật 454 00:24:14,495 --> 00:24:17,165 và cái viễn cảnh thì... có triển vọng lắm đấy. 455 00:24:18,666 --> 00:24:20,084 Mmm. 456 00:24:25,048 --> 00:24:26,299 Cậu làm gì đấy? 457 00:24:26,507 --> 00:24:27,925 Sao? 458 00:24:28,134 --> 00:24:30,970 Hm. 459 00:24:31,179 --> 00:24:33,264 Em muốn đi chưa? 460 00:24:33,473 --> 00:24:34,908 Anh biết mấy chỗ. 461 00:24:34,932 --> 00:24:36,184 Riêng tư hơn. 462 00:24:36,392 --> 00:24:39,062 Và có Tiramisu. 463 00:24:39,270 --> 00:24:41,522 Well, nghe ngon lắm. 464 00:24:42,732 --> 00:24:45,526 Thật vậy. Nó tan trong miệng em. 465 00:24:45,735 --> 00:24:50,948 Em có thể tưởng tượng một cái khác cũng rất ngon trong miệng em. 466 00:24:57,080 --> 00:24:58,456 Em phản xạ như mèo í. 467 00:24:58,665 --> 00:25:00,792 Không chỉ anh thấy vậy đâu. 468 00:25:01,000 --> 00:25:04,504 Chờ em một phút nhé? Nhà vệ sinh. 469 00:25:04,712 --> 00:25:06,130 Sure. 470 00:25:08,424 --> 00:25:09,926 Oh my god. Có gì đó ấy. 471 00:25:10,134 --> 00:25:12,512 Kỳ cục lắm. Rất kỳ. 472 00:25:14,597 --> 00:25:17,725 Cậu đang thở hổn hển? 473 00:25:17,934 --> 00:25:20,120 Okay, có chuyện rồi. Tớ không thích việc này. Đi thôi. 474 00:25:20,144 --> 00:25:23,439 Không, phải tìm xem hắn đã làm gì Cassie. 475 00:25:23,648 --> 00:25:25,042 Vậy xử lý hắn theo cách của cậu 476 00:25:25,066 --> 00:25:26,786 ở bên kia cửa kéo ấy. Vì hắn sắp đi rồi. 477 00:25:28,695 --> 00:25:29,695 Heretio: Ta đi chưa? 478 00:25:29,862 --> 00:25:34,033 Ừm, tất nhiên. Nhưng trước khi đi... 479 00:25:36,869 --> 00:25:38,509 Tôi biết Cassie đã gặp anh 480 00:25:38,538 --> 00:25:40,498 ngay trước khi bị mất tích. 481 00:25:40,707 --> 00:25:42,333 Anh làm gì cô ấy rồi? 482 00:25:42,542 --> 00:25:45,378 Anh hôn cô ấy rồi ra về. 483 00:25:45,586 --> 00:25:48,631 Rồi sau đó anh trở lại tấn công cô ta. 484 00:25:48,840 --> 00:25:50,317 Anh không làm hại cổ. Anh hôn cô ấy 485 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 rồi ra về như một quý ông. 486 00:25:52,385 --> 00:25:54,429 Nhưng nếu là em, 487 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 anh sẽ không bao giờ ra về. 488 00:25:57,056 --> 00:25:59,100 Không hợp lý chút nào... 489 00:25:59,308 --> 00:26:00,935 nếu không phải anh thì... 490 00:26:04,564 --> 00:26:07,900 Em có chuyện rồi. Gọi em sau. 491 00:26:09,819 --> 00:26:10,819 Xảy ra chuyện gì? 492 00:26:10,987 --> 00:26:12,363 Whoa! Lông tay! 493 00:26:12,572 --> 00:26:14,907 Cơn bồn chồn của loài mèo? 494 00:26:15,116 --> 00:26:17,660 Ugh! Geez. 495 00:26:22,999 --> 00:26:30,999 496 00:26:43,019 --> 00:26:45,521 Ow! Ow! 497 00:26:45,730 --> 00:26:47,982 Tớ đang biến thành mèo 498 00:26:48,191 --> 00:26:49,233 Tamsin: Tớ xin lỗi, Bo. 499 00:26:49,442 --> 00:26:51,110 Lỗi của tớ. 500 00:26:51,319 --> 00:26:53,279 Cháu không hiểu. Bo giờ là người biến hình? 501 00:26:53,488 --> 00:26:54,488 Trick: không hẳn. 502 00:26:54,655 --> 00:26:57,283 Con mèo cháu tặng là một Aitvaras. 503 00:26:57,492 --> 00:26:59,327 Đem may mắn cho chủ nhân nó, 504 00:26:59,535 --> 00:27:02,371 đó là may mắn lấy từ những ai không tôn kính nó. 505 00:27:02,580 --> 00:27:04,081 Vậy cháu bị xui là vì không tôn kính cái xác 506 00:27:04,290 --> 00:27:06,083 của một con mèo chết? 507 00:27:06,292 --> 00:27:08,878 Ah... chuột rút, chuột rút! 508 00:27:09,086 --> 00:27:10,338 Ta phải hành động ngay. 509 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 Chỉ còn là vấn đề thời gian 510 00:27:12,256 --> 00:27:14,884 trước khi nó chiếm đoạt vĩnh viễn chủ thể. 511 00:27:15,092 --> 00:27:17,553 Ra là vậy. Tớ sẽ quăng nó xuống địa ngục. 512 00:27:17,762 --> 00:27:20,139 Mày để cô ta nói mày như vậy mà được à?! 513 00:27:20,348 --> 00:27:22,809 Không thể giết nó khi nó vẫn đang "ăn" Bo. 514 00:27:23,017 --> 00:27:24,685 Nó sẽ nuốt luôn linh hồn, 515 00:27:24,894 --> 00:27:26,646 Bo sẽ chết. 516 00:27:26,854 --> 00:27:28,731 Okay, nghĩ xem nào. 517 00:27:28,940 --> 00:27:31,317 Phải có cách đảo ngược ảnh hưởng của nó. 518 00:27:31,526 --> 00:27:34,070 Lẽ ra tớ nên tặng cậu người tuyết ở truồng. 519 00:27:34,278 --> 00:27:35,822 Oh, it... Oh. 520 00:27:39,408 --> 00:27:41,786 Okay, 'kay wait. Mọi người... bình tĩnh. Okay? 521 00:27:41,994 --> 00:27:44,372 Bình tĩnh, Tamsin. 522 00:27:44,580 --> 00:27:47,708 Coi nào. Không phải ta đã hiểu rõ rồi sao? 523 00:27:47,917 --> 00:27:49,502 Giả sử như ta dùng nó để tìm Cassie? 524 00:27:49,710 --> 00:27:52,046 Giả sử cháu lợi dụng may mắn để tìm cổ? 525 00:27:52,255 --> 00:27:53,756 Giữ lại may mắn nghĩa là 526 00:27:53,965 --> 00:27:56,008 giữ lại nguy cơ biến thành mèo. Tớ không tán thành. 527 00:27:56,217 --> 00:27:57,817 Ta không còn cách nào khác. 528 00:27:57,969 --> 00:27:59,029 Yeah, cậu ở tình trạng không ổn. 529 00:27:59,053 --> 00:28:00,972 Chúng ta phải lo cho cậu đã. 530 00:28:01,180 --> 00:28:03,307 Ông đồng ý với Lauren. Vụ án để sau. 531 00:28:03,516 --> 00:28:07,436 Okay, Cassie, cô ấy có năng lực mà người ta thèm muốn. 532 00:28:07,645 --> 00:28:09,730 Cậu đã nói, Tamsin 533 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 tiên tri bị bắt cóc thì nguy hiểm chết người. 534 00:28:12,108 --> 00:28:16,445 Đáng bận tâm hơn là những năm qua, cô ấy là bạn. 535 00:28:16,654 --> 00:28:18,281 Đã giúp chúng ta cứu Dyson. 536 00:28:19,448 --> 00:28:22,952 Okay. Cậu có đề xuất gì hơm? 537 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 Tamsin: Chắc cậu giỡn rồi. 538 00:28:28,791 --> 00:28:30,751 Free money, lost earrings, drinks. 539 00:28:30,960 --> 00:28:32,378 Cassie gọi về... 540 00:28:32,587 --> 00:28:34,922 Tớ bịt mắt để may mắn giúp mình tìm Cassie. 541 00:28:35,715 --> 00:28:38,009 Bo, tớ biết cậu lo cho Cassie. 542 00:28:38,217 --> 00:28:40,845 Nhưng cậu giống Kamikaze quá * Tên một phi công tự sát 543 00:28:41,053 --> 00:28:42,847 Nghĩa là, tớ cũng chết theo cậu. 544 00:28:43,055 --> 00:28:44,432 Yeah. Hay là Tamsin và tớ, 545 00:28:44,640 --> 00:28:45,720 nên đi bộ cho lành. 546 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Tớ cần mấy cậu tin tớ, ok? 547 00:28:47,852 --> 00:28:51,647 Không chỉ tin, mà phải... thật tin. Tin tớ có thể làm được. 548 00:28:51,856 --> 00:28:53,292 Bo, không phải là... 549 00:28:53,316 --> 00:28:54,358 Tới luôn. 550 00:28:54,567 --> 00:28:55,568 Tớ biết cậu cần hỗ trợ. 551 00:28:55,776 --> 00:28:57,194 Và tớ giúp cậu 552 00:28:58,446 --> 00:29:00,948 Oh. Tôi hiểu. Tôi hiểu. 553 00:29:01,157 --> 00:29:03,743 Lewis cù lần, không dám tham gia tự tử tập thể. 554 00:29:03,951 --> 00:29:06,913 Well, biết sao không? Tớ cũng chơi. 555 00:29:09,749 --> 00:29:10,749 Cái đồ...! 556 00:29:10,917 --> 00:29:11,917 Ổn hết chứ? 557 00:29:12,001 --> 00:29:13,336 Mấy ngón tay đây? 558 00:29:13,544 --> 00:29:14,295 Mấy tuổi rồi hả...? 559 00:29:14,503 --> 00:29:16,503 Định nghĩa mới cho từ "điểm mù" đây mấy gái. 560 00:29:17,590 --> 00:29:19,592 May mắn là người tình của mình đêm nay. 561 00:29:19,800 --> 00:29:21,802 Uh, okay, Sẽ ra sao vận xui của cô ta 562 00:29:22,011 --> 00:29:23,220 làm mất vận may của cậu? 563 00:29:31,979 --> 00:29:36,859 Lauren: Okay. Okay, nhanh đấy. Okay... oh! 564 00:29:37,068 --> 00:29:39,445 Okay... Bo! 565 00:29:39,654 --> 00:29:47,620 566 00:29:47,828 --> 00:29:48,871 Chỗ này đây. 567 00:29:49,080 --> 00:29:50,790 Cậu chắc không? 568 00:29:50,998 --> 00:29:54,043 Phải rồi. Cậu là vai chính của vở kịch mà. 569 00:29:56,837 --> 00:29:58,089 Sao vậy, Lauren? 570 00:29:58,297 --> 00:29:59,441 Tôi tưởng cô hào hứng được ngồi sau 571 00:29:59,465 --> 00:30:00,925 tay lái lụa của Bo. 572 00:30:02,385 --> 00:30:04,053 Nuốt luôn mấy con bọ xít, phải hơm? 573 00:30:05,554 --> 00:30:08,724 Mày thôi đi, thiệt tình! 574 00:30:08,933 --> 00:30:11,477 Ngửa đi hướng tây. Sấp đi hướng đông. 575 00:30:13,646 --> 00:30:15,523 Sấp. 576 00:30:16,774 --> 00:30:18,359 M'kay. 577 00:30:24,699 --> 00:30:26,325 Thiệt hả trời! 578 00:30:26,534 --> 00:30:34,534 579 00:30:39,046 --> 00:30:40,923 Huh? 580 00:30:41,132 --> 00:30:43,676 Oh. Anh không vui khi thấy em. 581 00:30:43,884 --> 00:30:45,886 Thực ra anh mừng 582 00:30:46,095 --> 00:30:49,306 vì nó có nghĩa là em trả lại sách. 583 00:30:49,515 --> 00:30:52,268 Cuốn sách em chôm hôm nay ấy. 584 00:30:52,476 --> 00:30:54,729 Là em, đúng chứ? 585 00:30:54,937 --> 00:30:56,772 Sách gì? 586 00:30:56,981 --> 00:30:57,982 Bỏ đi. 587 00:30:58,190 --> 00:31:01,277 Anh đang trong cảnh "bão tố nội tâm" 588 00:31:02,319 --> 00:31:05,072 Sau cơn bão... 589 00:31:05,281 --> 00:31:06,365 Gì? 590 00:31:06,574 --> 00:31:09,535 Sau cơn bão là lúc yên bình nhất. 591 00:31:20,087 --> 00:31:21,881 Oh my god, được nè. 592 00:31:22,089 --> 00:31:23,758 Không phải lúc nào cũng được. 593 00:31:24,925 --> 00:31:27,261 Anh có thể làm gì? 594 00:31:27,470 --> 00:31:29,430 Anh là người biến hình. 595 00:31:29,638 --> 00:31:31,724 Biết rồi, nhưng biến thành con gì? 596 00:31:31,932 --> 00:31:34,101 Em thích gấu trúc. 597 00:31:34,310 --> 00:31:36,604 Anh chưa biết nữa. 598 00:31:36,812 --> 00:31:39,648 Anh đang nghĩ về chuyện đó. 599 00:31:39,857 --> 00:31:42,485 Không ai góp ý cho anh được gì sao?. 600 00:31:43,652 --> 00:31:46,280 Có, nhưng là... 601 00:31:46,489 --> 00:31:47,966 của kẻ không ra gì, người mà 602 00:31:47,990 --> 00:31:50,743 suốt đời chỉ biết phục tùng kẻ khác. 603 00:31:50,951 --> 00:31:55,372 Em phục vụ người chăm sóc em. 604 00:31:56,874 --> 00:31:58,667 Gì cơ, người chăm sóc em? 605 00:31:58,876 --> 00:32:00,586 Ý em là, ba mẹ em, 606 00:32:00,795 --> 00:32:02,671 Không có nghĩa em phải quỵ lụy. 607 00:32:02,880 --> 00:32:04,715 Mà em là người quan trọng. 608 00:32:07,134 --> 00:32:09,345 Có thể đó là điều anh đang e ngại. 609 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 Hãy vững lòng. 610 00:32:16,477 --> 00:32:20,606 Tamsin: Cassie! Ra đây Cassie, Cassie, Cassie. 611 00:32:20,815 --> 00:32:22,399 Đáng ra ta nên ở nhà tìm cách cứu Bo. 612 00:32:22,608 --> 00:32:23,728 Tưởng tôi không biết à? 613 00:32:23,901 --> 00:32:25,653 Vậy chúng ta làm cái gì ngoài này? 614 00:32:25,861 --> 00:32:27,905 Well, tôi tin cậu ấy 615 00:32:28,114 --> 00:32:30,366 lauren: Okay, lại nữa rồi. 616 00:32:30,574 --> 00:32:33,369 Cô tưởng chỉ có mình cô trong cuộc tranh đua này. 617 00:32:33,577 --> 00:32:36,163 Đoán xem, có thêm một chú ngựa trên cách đồng... 618 00:32:36,372 --> 00:32:38,207 chọn đại một ẩn dụ thôi. 619 00:32:38,415 --> 00:32:40,876 Dù cô thích hay không, Bo và tôi ngày càng thân thiết. 620 00:32:41,085 --> 00:32:42,521 Không chỉ vì bọn tôi sống chung. 621 00:32:42,545 --> 00:32:44,880 Có gì đó... hay ho đang xảy ra. 622 00:32:45,089 --> 00:32:49,176 Tôi rất mừng cho cô. Tôi chỉ lo cho Bo. 623 00:32:52,096 --> 00:32:53,514 Bo'? 624 00:32:55,432 --> 00:32:56,851 Bo'? 625 00:32:58,769 --> 00:33:00,104 Cô ấy đâu? 626 00:33:00,312 --> 00:33:08,312 627 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 Hên mình không phải là chó. 628 00:33:49,403 --> 00:33:51,614 Oh my god, Cassie. 629 00:33:51,822 --> 00:33:53,157 Oh my god. 630 00:33:53,365 --> 00:33:54,365 Cô ổn rồi. 631 00:33:54,533 --> 00:33:55,573 Cô ổn rồi. Tôi tìm ra cô rồi. 632 00:33:55,618 --> 00:33:57,328 Lauren: Bo?! 633 00:33:57,536 --> 00:33:59,538 Tôi tìm ra cô rồi. Tôi đưa cô ra khỏi đây. 634 00:33:59,747 --> 00:34:01,290 Giờ mấy cô được an toàn. 635 00:34:06,921 --> 00:34:09,215 Làm giỏi lắm, Bo. 636 00:34:12,051 --> 00:34:15,095 Agh, ugh! Dyson đâu ? 637 00:34:19,808 --> 00:34:21,227 Cẩn thận. 638 00:34:22,645 --> 00:34:24,480 Tôi đã kiểm tra tài khoản của Seymour. 639 00:34:24,688 --> 00:34:27,816 Xem ra Heratio55 trả tiền để hắn ta tiết lộ nơi ở của Cassie. 640 00:34:28,025 --> 00:34:31,028 Nhưng tôi và Bo đã thẩm vấn Heratio. Cậu ấy tự mình hỏi hắn. 641 00:34:31,237 --> 00:34:33,614 Có thể Bo đã hỏi không đúng câu hỏi. 642 00:34:34,698 --> 00:34:37,117 Anh bán đứng máu mủ của mình ư? 643 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 Là chuyện làm ăn, tôi nên làm sao hả? 644 00:34:39,245 --> 00:34:40,746 Dù sao tôi cũng cần tiền. 645 00:34:40,955 --> 00:34:42,390 Không ai được trả tiền cho việc hút linh hồn. 646 00:34:42,414 --> 00:34:45,292 Có thể vì anh quá tồi. Hết. 647 00:34:45,501 --> 00:34:46,937 Biết không, Tamsin. Có thể cô hơi 648 00:34:46,961 --> 00:34:48,379 khắc khe một chút. 649 00:34:49,922 --> 00:34:51,191 Có vẻ anh Seymour đây 650 00:34:51,215 --> 00:34:52,633 hơi thiếu may mắn. 651 00:34:52,841 --> 00:34:55,386 Oh. Yeah, tôi hơi đau lòng cho hắn. 652 00:34:55,594 --> 00:34:56,762 Anh ở phe nào hả, D? 653 00:34:56,971 --> 00:34:58,114 Tôi chỉ nói: không phải ai 654 00:34:58,138 --> 00:35:00,683 cũng gặp may như Bo. 655 00:35:00,891 --> 00:35:03,644 Yeah? Cái gì làm cô ta may dữ vậy? 656 00:35:03,852 --> 00:35:07,189 Anh biết đó, chỉ là thứ mê tín ngớ ngẩn, 657 00:35:07,398 --> 00:35:09,900 được mua bởi... 2 đứa ngu. 658 00:35:10,109 --> 00:35:11,318 Tôi nghe đây. 659 00:35:11,527 --> 00:35:13,612 Đây là con mèo may mắn của Bo. Thấy không? Đồ ngốc. 660 00:35:13,821 --> 00:35:15,614 Ý Tamsin là: 661 00:35:15,823 --> 00:35:17,700 Con mèo chứa đựng một linh hồn cổ xưa. 662 00:35:17,908 --> 00:35:19,535 Đem may mắn cho chủ nó. 663 00:35:19,743 --> 00:35:20,743 Có không? 664 00:35:20,911 --> 00:35:23,789 Không phải cho anh. Cho Bo. 665 00:35:23,998 --> 00:35:25,791 Giờ thì hết rồi. 666 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Ah...! 667 00:35:32,131 --> 00:35:34,842 Tôi cần nó đấy 668 00:35:35,050 --> 00:35:37,261 Nghe này, tôi ghét hít xong rồi biến. Nhưng tôi phải đến Reno. 669 00:35:37,469 --> 00:35:38,721 Chơi thắng vài ván. 670 00:35:38,929 --> 00:35:40,597 Anh không biết đâu. 671 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Cô không cần chúc tôi may mắn. Tôi có rồi. 672 00:35:46,562 --> 00:35:47,980 Whoa. 673 00:35:49,565 --> 00:35:50,983 Bo? 674 00:35:53,485 --> 00:35:54,737 Sao tớ nằm trong thùng? 675 00:35:54,945 --> 00:35:55,654 Ugh... 676 00:35:55,863 --> 00:35:57,489 Anh đã nói rồi, và sẽ nói lại: 677 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Anh ghét mèo. 678 00:36:07,291 --> 00:36:08,959 Hey. 679 00:36:09,168 --> 00:36:10,669 Oh, hey. 680 00:36:10,878 --> 00:36:11,878 Bo đang nghỉ ngơi hả? 681 00:36:12,046 --> 00:36:14,590 Yeah. Cassie sao rồi? 682 00:36:14,798 --> 00:36:16,717 Well, cổ tỉnh dậy khi được đội cứu thương 683 00:36:16,925 --> 00:36:18,045 đưa ra khỏi hang. 684 00:36:18,135 --> 00:36:19,762 Tôi phải kê thuốc an thần cho cổ. 685 00:36:19,970 --> 00:36:21,847 Còn thị lực? 686 00:36:22,056 --> 00:36:25,309 Well, tôi sẽ cố hết sức để cứu các mô tổn thương. 687 00:36:25,517 --> 00:36:28,562 Nhưng không còn tròng mắt... cơ hội chữa trị bị hạn chế. 688 00:36:30,189 --> 00:36:32,358 3 Tiên tri, Dyson. Đều không còn mắt. 689 00:36:32,566 --> 00:36:34,360 Thật là vô lý. 690 00:36:34,568 --> 00:36:36,487 Không chỉ có vậy. 691 00:36:37,780 --> 00:36:40,449 Người mà Bo hẹn gặp, Heratio55 ấy? 692 00:36:40,657 --> 00:36:41,867 Cô thấy hắn chưa? 693 00:36:42,076 --> 00:36:43,911 Tôi không coi hồ sơ của hắn. Sao vậy? 694 00:36:44,119 --> 00:36:46,497 Nhận ra hắn không? 695 00:36:46,705 --> 00:36:48,624 Nhận ra hắn không? 696 00:36:48,832 --> 00:36:50,769 Một trong những cái xác trong vụ rớt thang máy 697 00:36:50,793 --> 00:36:52,878 đã bị mất tích ở bệnh viện. 698 00:36:54,922 --> 00:36:56,840 Bo hẹn hò với một người chết. 699 00:37:08,936 --> 00:37:10,562 Tớ đã tệ trong ngày sinh nhật. 700 00:37:18,612 --> 00:37:22,699 Từ Rosa đó. Lauren có làm một cái bánh nhưng... 701 00:37:22,908 --> 00:37:26,787 Oh. Ra đó là những gì đã xảy ra ở trong nhà bếp. 702 00:37:26,995 --> 00:37:29,498 Tớ nghĩ cậu đang ăn khuya. 703 00:37:35,379 --> 00:37:36,797 Hôm nay cậu thật tuyệt. 704 00:37:37,005 --> 00:37:38,674 Mmm. 705 00:37:38,882 --> 00:37:40,592 Mmm. 706 00:37:40,801 --> 00:37:42,469 Nếu có điều gì hấp dẫn hơn cái này, 707 00:37:42,678 --> 00:37:45,139 tớ cũng không thèm. 708 00:37:51,979 --> 00:37:53,480 Đừng nói chắc thế. 709 00:37:55,691 --> 00:37:57,192 Cậu còn cảm thấy may mắn không? 710 00:38:19,339 --> 00:38:21,425 Chúc mừng sinh nhật mình. 711 00:38:41,320 --> 00:38:43,447 Các cô gái hẳn ghét cậu lắm. 712 00:38:45,741 --> 00:38:47,993 Cậu rất đẹp, dù thế này. 713 00:38:49,786 --> 00:38:52,206 Thế nào? 714 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 Buồn. 715 00:38:59,213 --> 00:39:03,133 Tớ biết cậu đang bận lòng chuyện gì đó. 716 00:39:03,342 --> 00:39:06,929 Tớ cố không để ý, nhưng... 717 00:39:07,137 --> 00:39:09,681 Nói tớ nghe đi. 718 00:39:23,153 --> 00:39:24,988 Tớ được sinh ra ở Địa ngục. 719 00:39:27,783 --> 00:39:30,244 Tớ biết được khi tớ đến Tartarus. 720 00:39:33,205 --> 00:39:35,832 Ba tớ là Hades. 721 00:39:41,088 --> 00:39:45,008 Thiệp mừng Giáng sinh gia đình năm nay sẽ kỳ lắm đây. 722 00:39:45,217 --> 00:39:47,052 Là ông ta. 723 00:39:49,429 --> 00:39:52,808 Người ngồi đối diện tớ khi tớ lập thỏa thuận. 724 00:39:55,769 --> 00:39:58,564 Đôi mắt vừa nâu vừa xanh. 725 00:40:01,733 --> 00:40:04,111 Là Hades. 726 00:40:12,327 --> 00:40:16,707 Cậu có nói chuyện với ông ta? 727 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Không. 728 00:40:20,252 --> 00:40:22,879 Có nói cũng vậy thôi 729 00:40:24,464 --> 00:40:27,926 Dù tớ cố gắng tránh xa ông ta cỡ nào... 730 00:40:28,135 --> 00:40:30,846 Dù tớ cố gắng làm người tốt thế nào... 731 00:40:33,348 --> 00:40:35,434 Ông ta luôn là một phần con người tớ. 732 00:40:39,855 --> 00:40:42,899 Và ông ta sẽ luôn tìm ra tớ. 733 00:40:43,108 --> 00:40:44,735 Quà từ ông bố à? 734 00:40:52,367 --> 00:40:57,080 Khi tớ còn non nớt, tớ từng nghĩ Freyja điều khiển tớ. 735 00:40:57,289 --> 00:40:59,958 Điều khiển cảm xúc 736 00:41:00,167 --> 00:41:02,127 và hành động của tớ. 737 00:41:03,920 --> 00:41:05,464 Mọi thứ. 738 00:41:05,672 --> 00:41:08,759 Điều gì đã thay đổi? 739 00:41:08,967 --> 00:41:10,218 Tớ. 740 00:41:10,427 --> 00:41:11,219 Cậu được trao quyền lực. 741 00:41:11,428 --> 00:41:13,430 Tớ giận dữ. 742 00:41:18,435 --> 00:41:22,314 Tớ cần tìm cách thoát khỏi ông ta mãi mãi. 743 00:41:22,522 --> 00:41:25,442 Để ông ta vĩnh viễn không thể hại được gia đình thực sự của tớ. 744 00:41:26,526 --> 00:41:28,862 Ông ta đang lợi dụng tớ để làm gì đó. 745 00:41:32,407 --> 00:41:34,326 Rất kinh khủng. 746 00:41:37,996 --> 00:41:40,082 Vậy chúng ta không để ông ta toại nguyện. 747 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 Không! 748 00:41:44,086 --> 00:41:44,878 Tránh ra! 749 00:41:45,087 --> 00:41:46,087 Cassie. 750 00:41:46,254 --> 00:41:48,757 Ổn rồi, ổn rồi. 751 00:41:48,965 --> 00:41:50,509 Ở đây cô được an toàn. 752 00:41:50,717 --> 00:41:53,428 Là tôi. Lauren. Dr. Lewis. 753 00:41:53,637 --> 00:41:57,432 Doctor Lewis. 754 00:41:57,641 --> 00:41:58,809 Tôi đang ở đâu? 755 00:41:59,017 --> 00:42:03,522 Bệnh viện của tôi. Ở đây không ai làm hại cô. 756 00:42:03,730 --> 00:42:05,440 Ta cần tìm ra ai làm điều này. 757 00:42:05,649 --> 00:42:07,234 Cô nhớ được gì? 758 00:42:10,904 --> 00:42:12,155 Không. 759 00:42:12,364 --> 00:42:15,534 Cố lên. Nhớ lại xem. 760 00:42:15,742 --> 00:42:17,869 Cô đã thấy gì? 761 00:42:18,745 --> 00:42:20,872 Mọi thứ. 762 00:42:21,081 --> 00:42:24,668 Tất cả... vũ trụ... mọi khoảnh khắc 763 00:42:24,876 --> 00:42:26,837 từ lúc khởi nguyên. Tôi... không thể... 764 00:42:27,045 --> 00:42:29,339 Cô không thể? Không thể gì? 765 00:42:29,548 --> 00:42:31,341 Quá nhiều điều... 766 00:42:32,426 --> 00:42:34,845 Khởi đầu. 767 00:42:35,053 --> 00:42:36,053 Tận cùng. 768 00:42:36,221 --> 00:42:38,598 Tận cùng? Tận cùng của cái gì? 769 00:42:38,807 --> 00:42:41,810 Cố lên, Cassie. Ai làm điều này với cô? 770 00:42:45,564 --> 00:42:47,274 Tôi. 771 00:42:47,482 --> 00:42:51,278 Tôi làm. Tôi làm. 772 00:42:51,486 --> 00:42:53,697 Chúng tôi tự làm. 773 00:42:56,867 --> 00:42:58,243 Tại sao? 774 00:42:58,452 --> 00:43:01,163 Tại sao cô móc mắt mình ra? 775 00:43:02,873 --> 00:43:05,876 Chỉ có cách đó mới làm nó dừng lại 776 00:43:21,933 --> 00:43:23,518 Bo Dennis. 777 00:43:28,857 --> 00:43:30,650 Được lắm, Succubus. 778 00:43:30,859 --> 00:43:35,906 54023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.