Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,040
S05x04 - "When God Opens a Window"
Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,383
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,592 --> 00:00:09,552
Tớ không có ham muốn tình dục!
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,596
Cô ấy có quan hệ gì với 2 người kia?
5
00:00:12,597 --> 00:00:14,599
Huấn luyện tôi. Giống như Kenzi.
6
00:00:14,807 --> 00:00:17,047
Okay. Chúng ta bắt đầu với
cách nào đơn giản hơn được không?
7
00:00:17,185 --> 00:00:17,977
Muốn buông xuôi hả?
8
00:00:18,186 --> 00:00:18,936
Để tớ giúp cho.
9
00:00:19,145 --> 00:00:20,414
Tamsin, dừng lại. Cô giết Bo mất.
10
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Thì cổ muốn vậy!
11
00:00:22,023 --> 00:00:23,649
Cháu mất mọi người rồi.
12
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi cháu mất những người còn lại.
13
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Cháu ở đâu, ông ở đó.
14
00:00:30,281 --> 00:00:31,657
Anh sẽ không rời xa em.
15
00:00:31,866 --> 00:00:34,535
Cậu sẽ không bao giờ cô đơn.
16
00:00:40,750 --> 00:00:45,504
Yes! Frank, đáng được điểm B+!
17
00:00:45,713 --> 00:00:47,256
Anh là... Tad!
18
00:00:47,465 --> 00:00:49,091
Hài hước đấy.
19
00:00:49,300 --> 00:00:51,469
Ugh, tôi đói quá.
20
00:00:51,677 --> 00:00:53,971
Biết sao không... tôi muốn ăn đồ ăn Trung Quốc.
21
00:00:56,057 --> 00:00:57,475
Yêu bạn cùng phòng lắm.
22
00:00:57,683 --> 00:00:59,536
Được rồi, Tamsin. Chúng ta dẹp hết vũ khí,
23
00:00:59,560 --> 00:01:00,853
rồi lo về ăn uống.
24
00:01:01,062 --> 00:01:02,664
Tớ có thể hạ Clurichaun
25
00:01:02,688 --> 00:01:04,315
một mình, thật luôn.
26
00:01:04,523 --> 00:01:07,151
Oh. Yeah. Xin lỗi nghen.
27
00:01:07,360 --> 00:01:09,195
Cậu à... tớ đang tính trở lại giúp
28
00:01:09,403 --> 00:01:11,614
thì gặp được anh này...
29
00:01:11,822 --> 00:01:13,699
Ờ, tớ vui vẻ chút.
30
00:01:13,908 --> 00:01:15,326
Tôi là Tad.
31
00:01:16,410 --> 00:01:17,203
Shhh.
32
00:01:17,411 --> 00:01:18,537
Trên giường tớ?
33
00:01:18,746 --> 00:01:20,665
Yeah, hơi kỳ cục, phải không?
34
00:01:20,873 --> 00:01:22,166
Đồ ăn thơm đấy.
35
00:01:22,375 --> 00:01:22,917
Ahh-ahh-ahhh!
36
00:01:23,125 --> 00:01:24,125
Chia đi chứ?
37
00:01:24,210 --> 00:01:26,170
Ờ, còn tùy nữa.
38
00:01:26,379 --> 00:01:29,465
Cậu có chia không?
39
00:01:29,674 --> 00:01:32,176
Anh gặp may đấy
40
00:01:32,385 --> 00:01:34,279
vì cô Succubus đây, mới tái xuất
41
00:01:34,303 --> 00:01:36,223
và cô ấy đang cực kỳ "sung".
42
00:01:36,430 --> 00:01:38,182
Nữ tính và gợi tình mới đúng.
43
00:01:38,391 --> 00:01:39,684
Mmm. Sao cũng được.
44
00:01:39,892 --> 00:01:42,395
Xông trận thôi, cưng. Cảm ơn nhá.
45
00:01:55,491 --> 00:01:59,704
2.25 đô.
46
00:01:59,912 --> 00:02:04,125
Um... cái này trả được.
47
00:02:05,418 --> 00:02:06,919
Exact change.
48
00:02:07,128 --> 00:02:08,754
Năn nỉ chú, cháu lạnh quá.
49
00:02:08,963 --> 00:02:11,299
Thôi đi, nhóc. Ta không cầm đồ...
50
00:02:13,384 --> 00:02:15,136
Đồng hồ của ông cháu. Được chứ?
51
00:02:15,344 --> 00:02:18,014
Cháu cháy túi. Chú thông cảm, nha?
52
00:02:21,809 --> 00:02:22,809
Khi nào xe chạy?
53
00:02:22,977 --> 00:02:25,688
Khi nào ta muốn. Yeah.
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,748
Còn nhiều chỗ trống kìa
55
00:02:43,956 --> 00:02:47,501
Yeah. Anh thấy rồi.
56
00:02:49,086 --> 00:02:53,090
Anh đoán số ghế của anh ở đây.
57
00:02:56,135 --> 00:02:57,135
Mark.
58
00:02:57,303 --> 00:02:58,304
Margaret.
59
00:02:58,512 --> 00:03:01,682
Giờ em là Maggy. Maggy Dermay.
60
00:03:01,891 --> 00:03:05,895
Để anh đoán. Em đến từ thị trấn.
61
00:03:06,103 --> 00:03:10,358
Em có gia đình đông người... rất gia giáo...
62
00:03:12,818 --> 00:03:14,254
không chấp nhận việc em có thai
63
00:03:14,278 --> 00:03:17,740
nên em trốn lên thành phố để sinh em bé một mình.
64
00:03:17,948 --> 00:03:19,909
Tôi không phải thế.
65
00:03:20,117 --> 00:03:22,203
Maggy. Anh đùa thôi.
66
00:03:23,287 --> 00:03:24,287
Đùa thôi mà.
67
00:03:25,581 --> 00:03:28,334
Em là ca sĩ, đúng chứ?
68
00:03:28,542 --> 00:03:29,668
Sao anh biết?
69
00:03:29,877 --> 00:03:33,839
Maggy Dermay.
Tên đó chỉ có thể thuộc về ca sĩ nổi tiếng.
70
00:03:34,048 --> 00:03:35,633
Ai cũng bảo em hát hay.
71
00:03:35,841 --> 00:03:36,926
Từ lúc em còn nhỏ. Nên...
72
00:03:37,134 --> 00:03:40,596
Chú Leo... tặng em một cái kèn
73
00:03:40,805 --> 00:03:44,183
hồi sinh nhật 5 tuổi rồi em tập hát từ đó.
74
00:03:44,392 --> 00:03:47,395
Em còn giữ nó? Cái kèn ấy?
75
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Wow.
76
00:03:54,151 --> 00:03:56,404
Để anh nhặt.
77
00:04:15,798 --> 00:04:18,843
Vậy ông chồng nói, anh thích kiểu "69."
78
00:04:19,051 --> 00:04:20,302
thì bà vợ đáp,
79
00:04:20,511 --> 00:04:21,780
"Nếu anh nghĩ em bò dậy
80
00:04:21,804 --> 00:04:24,223
để nấu gà sốt chanh cho anh, anh đúng là điên!"
81
00:04:26,308 --> 00:04:29,728
Uh, lúc nào cũng mắc cười. Ugh!
82
00:04:39,113 --> 00:04:41,657
Bo! Cậu đặt hàng gì hả?
83
00:04:44,368 --> 00:04:45,786
Hey.
84
00:04:45,995 --> 00:04:47,496
Hey.
85
00:04:50,207 --> 00:04:51,207
Xin lỗi vì đã đường đột.
86
00:04:51,250 --> 00:04:52,770
Không chắc là tôi đến có đúng nơi không.
87
00:04:52,918 --> 00:04:54,795
Không giống một công ty P.I.
* P.I. Firm: Private Investigator Firm, kiểu như công ty thám tử tư
88
00:04:55,004 --> 00:04:58,507
Yeah, chúng tôi thích để như vậy.
89
00:04:59,884 --> 00:05:01,361
Cậu đang chạy trốn cái gì?
90
00:05:01,385 --> 00:05:03,262
Tôi không trốn. Tôi bị bám đuôi.
91
00:05:03,471 --> 00:05:04,054
Bởi ai?
92
00:05:04,263 --> 00:05:04,722
Không biết.
93
00:05:04,930 --> 00:05:06,140
- Cậu đã làm gì?
- Không gì hết.
94
00:05:06,348 --> 00:05:07,534
Không tự nhiên mà có người bám theo.
95
00:05:07,558 --> 00:05:08,809
Tôi thề không có làm gì hết.
96
00:05:09,018 --> 00:05:11,353
Okay, tôi có thể trả tiền.
97
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Không nhiều, nhưng của ông tôi đấy.
98
00:05:14,148 --> 00:05:15,983
Đáng giá đó, phải không?
99
00:05:16,192 --> 00:05:17,192
Bọn tôi chỉ cầm... Visa.
100
00:05:17,359 --> 00:05:20,362
Tamsin. Thứ lỗi cho bạn tôi.
101
00:05:20,571 --> 00:05:22,051
Cô ấy mới vừa mất hứng
102
00:05:22,114 --> 00:05:23,532
nên giờ khó chịu.
103
00:05:23,741 --> 00:05:25,784
Giữ lại đồng hồ đi.
104
00:05:25,993 --> 00:05:27,411
Cậu còn quần áo không?
105
00:05:27,620 --> 00:05:30,122
Có mỗi bộ này. Tôi còn không có chỗ ở.
106
00:05:30,331 --> 00:05:31,790
Okay...
107
00:05:33,250 --> 00:05:37,630
Ờ, tôi có đồ của đàn ông trong phòng ngủ...
108
00:05:37,838 --> 00:05:41,634
Đừng hỏi sao tôi có. Chọn một bộ, được chứ?
109
00:05:41,842 --> 00:05:43,677
Phòng đầu tiên bên trái.
110
00:05:45,679 --> 00:05:47,932
Tớ không tin hắn và tớ cũng muốn đá hắn ra đường.
111
00:05:48,140 --> 00:05:50,643
Hắn ta là phiền phức. Phiền phức lớn.
112
00:05:50,851 --> 00:05:53,812
Tin tớ đi, tớ cảm nhận được.
113
00:05:54,021 --> 00:05:55,397
Hắn không đáng để nổi nóng.
114
00:05:55,606 --> 00:05:59,026
Tamsin, cậu ấy gặp rắc rối. Khác nhau đấy.
115
00:05:59,235 --> 00:06:00,778
Ai biết được cái đang theo hắn
116
00:06:00,986 --> 00:06:02,172
có thể đang chờ ngoài kia.
117
00:06:02,196 --> 00:06:03,882
Đúng, cho nên tớ muốn biết là cái gì.
118
00:06:03,906 --> 00:06:05,425
Tin tớ đi, nó là cái gì không phải việc của mình.
119
00:06:05,449 --> 00:06:06,849
Ta nên xem đó là việc của mình.
120
00:06:07,034 --> 00:06:08,720
Ugh. Biết ngay cậu sẽ nói vậy.
121
00:06:08,744 --> 00:06:10,871
Okay, nè.
122
00:06:11,080 --> 00:06:12,331
Nếu mình tiếp tục hợp tác
123
00:06:12,540 --> 00:06:14,500
thì cần làm rõ vài điều.
124
00:06:14,708 --> 00:06:16,748
Một: Khi cậu nói là về lấy vũ khí
125
00:06:16,877 --> 00:06:18,337
thì nhớ là cầm vũ khí tới.
126
00:06:18,546 --> 00:06:20,548
Hai: Không bao giờ hành động trừ khi
127
00:06:20,756 --> 00:06:22,508
đã thông qua thảo luận rõ ràng.
128
00:06:22,716 --> 00:06:25,928
Và ba: giúp người cần giúp.
Cậu phải chấp nhận vậy!
129
00:06:26,136 --> 00:06:28,264
Yeah, cái giọng nghe ít khó chịu ha!
130
00:06:28,472 --> 00:06:31,267
Tớ xin lỗi, được chưa?
131
00:06:31,475 --> 00:06:32,475
Thằng nhỏ có gì đó...
132
00:06:32,601 --> 00:06:33,269
Cháy túi?
133
00:06:33,477 --> 00:06:36,772
Không, có gì đó quen quen...
134
00:06:36,981 --> 00:06:37,648
Cháy túi?
135
00:06:37,856 --> 00:06:39,817
Coi nào, tớ chưa nói được!
136
00:06:40,025 --> 00:06:42,185
Không phải lần đầu tớ làm miễn phí.
137
00:06:42,319 --> 00:06:44,071
Bo, hắn không phải Kenzi.
138
00:06:44,280 --> 00:06:47,825
Đâu phải cái gì lạc tới trước cửa là chúng ta đều giúp.
139
00:06:48,659 --> 00:06:51,453
Tôi có áo rồi.
140
00:06:51,662 --> 00:06:53,330
Wow. Đẹp đó.
141
00:06:53,539 --> 00:06:54,999
Um, cậu còn đói không?
142
00:06:55,207 --> 00:06:56,893
Nah, Cô biết hông? Tôi nghĩ lại rồi
143
00:06:56,917 --> 00:06:58,460
tôi phải đi.
144
00:06:59,628 --> 00:07:01,005
Hey, Mark, khoan.
145
00:07:01,213 --> 00:07:03,048
Dù sao tôi cũng quen rồi.
146
00:07:03,257 --> 00:07:06,093
Tôi dành nhiều thời gian để trốn chạy.
147
00:07:06,302 --> 00:07:07,595
Tôi có thể nói cậu một điều
148
00:07:07,803 --> 00:07:09,888
là cậu chẳng bao giờ chạy đủ xa đâu.
149
00:07:10,097 --> 00:07:14,643
Dù cái gì bám theo cậu thì nó cũng sẽ
không dừng cho tới khi cậu đối mặt với nó.
150
00:07:15,436 --> 00:07:17,146
Tạm biệt.
151
00:07:19,815 --> 00:07:20,815
Hắn có vẻ vội.
152
00:07:22,443 --> 00:07:24,236
Là cậu chắc không vội ha?
153
00:07:25,362 --> 00:07:27,489
Oh, Bo!
154
00:07:28,532 --> 00:07:35,039
♪
155
00:07:35,247 --> 00:07:36,707
Oh, ranh con!
156
00:07:36,915 --> 00:07:39,543
Yeah. Giờ làm theo cách của tớ.
157
00:07:43,589 --> 00:07:46,300
Dinh thự trông rất ấn tượng.
158
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Ông không phiền nếu tôi nói Ngài Bates
159
00:07:50,095 --> 00:07:52,806
chân ngài đỡ nhiều rồi đấy.
160
00:08:04,068 --> 00:08:05,944
Ít ra cô ấy đã sống khép kín,
161
00:08:06,153 --> 00:08:08,364
giờ cổ là người bình thường.
162
00:08:16,580 --> 00:08:20,751
Nhớ cho Bruce ăn và nặn bớt sữa ra
163
00:08:21,627 --> 00:08:24,338
Tôi đang tưởng tượng ra
buổi dạ vũ của nữ hoàng Catherine
164
00:08:24,546 --> 00:08:31,053
♪
165
00:08:31,261 --> 00:08:33,347
Tạm biệt, ông chủ!
166
00:08:35,599 --> 00:08:37,685
Chỉ có mình thấy mình khôi hài!
167
00:08:41,730 --> 00:08:43,290
Rồi tôi nói: "Dù cô không có
168
00:08:43,482 --> 00:08:46,110
trộm hoa tai của tôi, Rosa.
169
00:08:46,318 --> 00:08:48,696
Nhưng tôi đã nói với mọi người là cô trộm nó."
170
00:08:48,904 --> 00:08:49,655
Thể diện của tôi để đâu
171
00:08:49,863 --> 00:08:52,408
nếu tự nhiên tôi lại đổi giọng nhẹ nhàng?
172
00:08:52,616 --> 00:08:54,618
Nhưng rồi cô cũng làm điều đúng đắn?
173
00:08:54,827 --> 00:08:57,913
Dĩ nhiên. Tôi sa thải cả nhà cô ta.
174
00:08:59,790 --> 00:09:00,874
Hay ghê.
175
00:09:01,083 --> 00:09:04,002
Vậy là, trợ lý của cô bị giết. Y tá xinh đẹp.
176
00:09:04,211 --> 00:09:05,931
Không biết phải nói sao, Evony...
177
00:09:06,130 --> 00:09:08,424
Lisa là cô gái tốt.
178
00:09:08,632 --> 00:09:10,259
Tôi để cổ lại một mình, tôi thấy có trách nhiệm...
179
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
Yeah, yeah. Hy vọng không có
180
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
thiết bị nào của tôi bị hư.
181
00:09:14,388 --> 00:09:20,352
Không. Không có. Chỉ chết một mạng người quý giá.
182
00:09:20,561 --> 00:09:21,687
Vậy không sao.
183
00:09:21,895 --> 00:09:24,231
Và 3 cái xác biến mất?
184
00:09:24,440 --> 00:09:25,899
Cô có đề cập việc đó chưa?
185
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
Cô có tai mắt khắp nơi, phải không?
186
00:09:28,277 --> 00:09:30,446
Lauren, t ôi không lấy lão già giàu có béo ú
187
00:09:30,654 --> 00:09:34,074
có răng giả và bệnh Gút
188
00:09:34,283 --> 00:09:36,160
chỉ để nhìn thấy bệnh viện mà tôi mở
189
00:09:36,368 --> 00:09:38,746
tôi bị trộm bởi tên trộm nhãi,
190
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
Tôi lấy lão vì tôi là "Kẻ Sống sót".
191
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
Và tôi sẽ không tự biến mình thành kẻ ngốc nữa.
192
00:09:50,174 --> 00:09:52,614
Hệ thống anh ninh cô vừa lắp
193
00:09:52,676 --> 00:09:54,916
phải bảo đảm chuyện này sẽ không tái diễn sau này.
194
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Serum của tôi sao rồi?
195
00:09:57,181 --> 00:10:00,309
Vẫn đang nghiên cứu? Tiến triển ra sao.
196
00:10:00,517 --> 00:10:04,480
Oh, cô biết không? Không thể hối thúc khoa học được.
197
00:10:12,696 --> 00:10:15,032
Mày nghĩ có thể thoát khỏi tay Valkyrie?
198
00:10:15,240 --> 00:10:16,950
Cho là tôi lạc hậu,
199
00:10:17,159 --> 00:10:19,203
nhưng tôi không thích bị chôm chỉa.
200
00:10:19,411 --> 00:10:21,288
Biết ta làm gì với kẻ trộm không?
201
00:10:21,497 --> 00:10:23,582
Có muốn đánh dấu lên mặt nó?
202
00:10:24,374 --> 00:10:25,584
Nói chuyện chút ha?
203
00:10:25,793 --> 00:10:26,293
Giờ á?
204
00:10:26,502 --> 00:10:28,003
Yeah, như mình đã thỏa thuận.
205
00:10:28,212 --> 00:10:30,714
Thôi được.
206
00:10:30,923 --> 00:10:32,299
Nói đi.
207
00:10:34,635 --> 00:10:36,178
Tớ cảm thấy bị coi thường khi cậu dành cái ghế
208
00:10:36,386 --> 00:10:39,723
chỗ tay lái mà tớ hay ngồi hồi còn làm cảnh sát.
209
00:10:39,932 --> 00:10:44,311
Okay. Tớ nghe rồi. Nhưng đôi lúc
210
00:10:44,520 --> 00:10:45,830
tớ muốn cậu thử đi lối khác.
211
00:10:45,854 --> 00:10:48,857
Lối nào sáng sủa hơn ấy.
212
00:10:49,066 --> 00:10:51,568
Well, tớ nghe rồi
213
00:10:51,777 --> 00:10:53,987
Nhưng tớ làm việc đó lâu lắm rồi
214
00:10:54,196 --> 00:10:57,491
tớ cũng cảm kích
và đánh giá cao sự kiên nhẫn của cậu
215
00:10:57,699 --> 00:11:00,327
Ờ, tớ chịu đựng cậu...
216
00:11:00,536 --> 00:11:02,162
Đừng có hòng chạy!
217
00:11:02,371 --> 00:11:05,499
Khi nào mới xong... cuộc đối thoại kỳ quặc này.
218
00:11:05,707 --> 00:11:07,751
2 người có vẻ giỏi thật đấy.
219
00:11:07,960 --> 00:11:09,795
Vậy sao dám trộm của bọn ta?
220
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Để trốn khỏi thị trấn. Cho nhanh.
221
00:11:12,422 --> 00:11:14,383
Cái này của bạn thân tôi.
222
00:11:14,591 --> 00:11:16,552
Xin lỗi. Thật lòng đó.
223
00:11:16,760 --> 00:11:18,679
Thật lòng hả?
224
00:11:18,887 --> 00:11:20,848
Cậu có bao nhiêu người ông, hả?
225
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
Tôi xin lỗi. 2 người đã tốt với tôi...
226
00:11:23,392 --> 00:11:24,632
Không ai, từng tin tôi...
227
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
Sao vậy ha?
228
00:11:26,270 --> 00:11:28,313
Tôi không phải kẻ xấu.
229
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
Oh no.
230
00:11:33,026 --> 00:11:34,026
Gì hả?
231
00:11:34,069 --> 00:11:34,862
Hắn ở đây.
232
00:11:35,070 --> 00:11:36,905
Ai ở đây?
233
00:11:40,158 --> 00:11:41,577
Bo'.!
234
00:11:44,162 --> 00:11:45,622
Sao đau quá vầy nè?
235
00:11:45,831 --> 00:11:47,499
Cố lên nào.
236
00:11:47,708 --> 00:11:49,835
Chạy đi! Thằng hèn.
237
00:11:53,088 --> 00:11:53,881
Sẽ đau đấy.
238
00:11:54,089 --> 00:11:56,842
Không, không...
239
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
Ah!
240
00:12:04,391 --> 00:12:12,391
♪
241
00:12:13,609 --> 00:12:15,235
Tôi không có tiền.
242
00:12:17,529 --> 00:12:18,780
Cũng không muốn rắc rối.
243
00:12:18,989 --> 00:12:22,159
Sao không để bọn tao vào dòm qua sổ sách chút?
244
00:12:22,367 --> 00:12:24,828
Có tiền là êm ngay.
245
00:12:27,080 --> 00:12:28,332
Nếu tao từ chối?
246
00:12:28,540 --> 00:12:30,500
Mọi chuyện sẽ lộn xộn đây.
247
00:12:37,841 --> 00:12:39,676
Hmph.
248
00:12:43,805 --> 00:12:46,475
Augh... không tin nổi cậu làm vậy.
249
00:12:46,683 --> 00:12:48,602
Rút ra cái ào...
250
00:12:48,810 --> 00:12:50,145
Để tốt cho cậu thôi.
251
00:12:50,354 --> 00:12:51,438
Tớ cần "ăn".
252
00:12:51,647 --> 00:12:54,358
Ờ, cậu có thể gọi Frank quay lại.
253
00:12:55,859 --> 00:13:01,448
Anh ta tên Tad.
Và đừng có chọc tớ cười. Đau lắm.
254
00:13:01,657 --> 00:13:09,657
♪
255
00:13:10,207 --> 00:13:11,875
Đỡ hơn chưa?
256
00:13:12,084 --> 00:13:14,336
Yeah.
257
00:13:14,544 --> 00:13:16,296
Cảm ơn.
258
00:13:16,505 --> 00:13:20,300
Ah! Oh! Nữa nè. Không được rồi.
259
00:13:20,509 --> 00:13:23,387
N-No it... it is. Đây, cậu "ăn" thêm đi.
260
00:13:23,595 --> 00:13:24,915
Bo, coi nè tớ mới lấy từ E-dog...
261
00:13:24,972 --> 00:13:27,641
Oh my god, nhiều máu và cảnh hôn hít.
262
00:13:27,849 --> 00:13:29,434
Ah, Lauren, khoan đã.
263
00:13:29,643 --> 00:13:31,520
Tớ đi lấy túi y tế.
264
00:13:38,151 --> 00:13:39,903
Chúng ta cần nói chuyện.
265
00:13:43,657 --> 00:13:45,033
Dyson, đừng...
266
00:13:45,242 --> 00:13:46,802
Cho cháu một lí do để cháu không làm vậy.
267
00:13:46,868 --> 00:13:50,038
Mới đây ở phía sau quán Dal. Vex đã cứu chú.
268
00:13:51,206 --> 00:13:52,392
Okay, well, nó đến giúp chú.
269
00:13:52,416 --> 00:13:54,056
2 tên du côn sắp sửa đánh...
270
00:13:54,084 --> 00:13:56,253
Để cháu đoán. Hắn sai bọn chúng đến diễn trò
271
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
làm như hắn đã thay đổi. Lần nữa!
272
00:13:58,839 --> 00:14:00,716
Thôi nào. Hơi tàn nhẫn đấy.
273
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
Đừng lo. Chú nghĩ đến đó rồi.
274
00:14:04,469 --> 00:14:07,180
Nhưng chú nghĩ nơi an toàn với Vex là ở với cháu.
275
00:14:07,389 --> 00:14:11,685
Cháu sẽ giết hắn nếu hắn giở trò.
276
00:14:15,022 --> 00:14:18,233
Tốt hơn ta nên có một tay Mesmer.
277
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Cháu có thể mà.
278
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
3 người chết.
279
00:14:21,695 --> 00:14:23,135
Xảy ra ngoài khu vực của ta.
280
00:14:23,280 --> 00:14:25,407
Chú muốn cháu và Vex điều tra.
281
00:14:25,615 --> 00:14:28,160
Cháu thề trung thành với cháu gái của chú, Trick.
282
00:14:28,368 --> 00:14:29,870
Giờ cháu phục vụ cổ.
283
00:14:30,078 --> 00:14:31,955
Điều tốt là, giờ chú là Ash.
284
00:14:32,164 --> 00:14:35,042
Với lại, Dyson. Cháu phục vụ lương tâm mình.
285
00:14:35,250 --> 00:14:37,169
Cháu luôn như vậy.
286
00:14:45,010 --> 00:14:48,430
Ít nhất mình cũng có điểm chung, ha?
287
00:14:53,143 --> 00:14:55,771
Thật tuyệt vời. Tớ vừa lấy một lượng Krypton của Fae
288
00:14:55,979 --> 00:14:58,023
ra khỏi vai cậu
289
00:14:58,231 --> 00:14:59,399
Nói gì á?
290
00:14:59,608 --> 00:15:01,526
Một mảnh kim loại ngâm trong một loại ký sinh.
291
00:15:01,735 --> 00:15:03,862
Hợp chất đặc biệt này
292
00:15:04,071 --> 00:15:06,281
giống nước khoáng và nó còn sống.
293
00:15:06,490 --> 00:15:08,408
Mỗi lần cậu lành,
294
00:15:08,617 --> 00:15:09,659
nó sẽ lại làm hở vết thương
295
00:15:09,868 --> 00:15:11,411
Vậy thứ đó trong vai tớ à?
296
00:15:11,620 --> 00:15:15,332
Nó và em gái nó nữa.
297
00:15:21,588 --> 00:15:22,756
Tớ muốn ói.
298
00:15:22,964 --> 00:15:25,258
Tớ biết. Tớ cũng quá hào hứng mà.
299
00:15:25,467 --> 00:15:27,928
Chúng thu hút nhau bằng dấu hiệu nhiệt.
300
00:15:28,136 --> 00:15:30,514
Một đứa đi thì đứa kia cũng theo.
301
00:15:30,722 --> 00:15:32,784
Tớ cá là cái nhà Robinson này
302
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
đang tìm 2 đứa nó.
303
00:15:34,684 --> 00:15:36,603
Vậy, đây là thiết bị dò tìm?
304
00:15:36,812 --> 00:15:39,356
Vậy, khoan...
Tay RobinHood đáng gờm này biết chỗ chúng ta?
305
00:15:39,564 --> 00:15:41,566
May là cậu ghé qua.
306
00:15:41,775 --> 00:15:43,276
Mmm. Với ý kiến chuyên môn của tớ
307
00:15:43,485 --> 00:15:45,403
cậu luôn được hưởng lợi từ sự tiếp xúc của con người.
308
00:15:47,447 --> 00:15:49,282
Okay. Phim lãng mạn đấy
309
00:15:49,491 --> 00:15:50,992
nhưng để tớ kết thúc.
310
00:15:51,201 --> 00:15:52,619
Có nơi phải đi, có người phải tìm,
311
00:15:52,828 --> 00:15:54,371
"ăn" mau.
312
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Cảm ơn, T.
313
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
Cộng sự là để làm vậy mà.
314
00:16:07,843 --> 00:16:11,471
Nếu tay cung thủ dùng mấy con bọ để tìm chúng ta,
315
00:16:11,680 --> 00:16:13,515
ta cũng có thể làm ngược lại.
316
00:16:13,723 --> 00:16:14,891
Phải tìm ra Mark.
317
00:16:15,100 --> 00:16:16,369
Tên Fae miệng hôi sữa đó
318
00:16:16,393 --> 00:16:18,228
biết đi đâu trong thành phố xa lạ?
319
00:16:20,605 --> 00:16:23,233
Thì như anh nói, không hề có rủi ro.
320
00:16:23,441 --> 00:16:24,794
Anh cần mượn tiền
321
00:16:24,818 --> 00:16:27,612
để trở về châu Phi kế thừa gia tài, rồi sẽ...
322
00:16:27,821 --> 00:16:29,531
chia cho em một nửa
323
00:16:33,577 --> 00:16:35,697
Okay, khai ra. Cậu là ai? Có chuyện gì
324
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
và ai đuổi theo cậu?
325
00:16:37,330 --> 00:16:41,918
Không biết. Không biết và coi nào... tôi không biết.
326
00:16:42,127 --> 00:16:43,837
Ôi, cánh già cay quá.
327
00:16:44,045 --> 00:16:46,131
Nhắm với rượu Schnapps được không?
328
00:16:46,798 --> 00:16:49,259
Đừng làm trò nữa.
329
00:16:49,467 --> 00:16:52,596
Cô quan tâm gì chứ?
Tôi là kẻ phiền phức, đúng chứ?
330
00:16:52,804 --> 00:16:53,990
Cô có thể cảm thấy mà?
331
00:16:54,014 --> 00:16:55,765
Mark. Tôi xém bị giết.
332
00:16:55,974 --> 00:16:57,014
Cậu nợ tôi lời giải thích.
333
00:16:57,142 --> 00:16:59,811
Hãy cư xử như người trưởng thành.
334
00:17:06,318 --> 00:17:07,986
Hắn là Thợ săn.
335
00:17:08,195 --> 00:17:09,672
Hắn theo tôi từ khi tôi còn nhỏ, nhưng...
336
00:17:09,696 --> 00:17:11,531
tôi không biết tại sao.
337
00:17:11,740 --> 00:17:13,575
Vài Fae bẩm sinh là kẻ săn mồi.
338
00:17:13,783 --> 00:17:15,368
Cậu là loại nào?
339
00:17:15,577 --> 00:17:17,120
Hy vọng cô có thể nói tôi biết.
340
00:17:17,329 --> 00:17:18,609
Mẹ chết khi tôi còn nhỏ.
341
00:17:18,705 --> 00:17:19,998
Không có gia đình.
342
00:17:20,207 --> 00:17:23,084
Tôi đang chờ có gì đó biến đổi, có gì đó sẽ xảy ra,
343
00:17:23,293 --> 00:17:24,920
nhưng chưa có gì cả.
344
00:17:26,838 --> 00:17:28,632
Có gì đó không ổn với tôi.
345
00:17:28,840 --> 00:17:31,509
Không, chỉ là chưa phải lúc.
346
00:17:31,718 --> 00:17:33,220
Cậu không bị sao cả.
347
00:17:33,428 --> 00:17:35,889
Vậy sao mỗi nơi tôi đi qua đều có người chết?
348
00:17:37,557 --> 00:17:38,951
Hôm qua tôi bắt xe bus
349
00:17:38,975 --> 00:17:41,019
cố gắng tránh xa tên Thợ săn,
350
00:17:42,854 --> 00:17:45,774
rồi tôi ngồi gần một cô gái
351
00:17:45,982 --> 00:17:48,318
rất dễ thương.
352
00:17:48,526 --> 00:17:50,904
Cô ấy vào thành phố để trở thành ca sĩ.
353
00:17:52,155 --> 00:17:53,365
Tôi nghĩ cô ấy hát rất hay.
354
00:17:53,573 --> 00:17:57,577
Hey. Chúng tôi có thể giúp cậu
355
00:17:57,786 --> 00:18:00,538
Nhưng cậu phải tin tưởng tôi. Không nói dối nữa.
356
00:18:00,747 --> 00:18:07,254
♪
357
00:18:07,462 --> 00:18:10,298
Tôi chỉ biết trốn
từ thành phố này đến thành phố khác.
358
00:18:10,507 --> 00:18:11,787
Tìm công việc đàng hoàng,
359
00:18:11,841 --> 00:18:14,886
nhưng cũng khó làm được
360
00:18:15,095 --> 00:18:16,335
Ổn rồi. Cậu có nhiều thời gian
361
00:18:16,429 --> 00:18:18,890
để làm rõ vụ này. Ow!
362
00:18:19,099 --> 00:18:20,809
Sao vẫn còn đau quá?
363
00:18:21,017 --> 00:18:22,102
Tưởng cô lành rồi
364
00:18:22,310 --> 00:18:24,229
Yeah, tôi cũng tưởng vậy
365
00:18:24,437 --> 00:18:27,565
Nó lại hở miệng ra.
366
00:18:27,774 --> 00:18:30,944
Chắc Lauren để sót vài mảnh trong đây.
367
00:18:35,073 --> 00:18:36,073
Hey.
368
00:18:36,157 --> 00:18:37,742
Phải đó là cách cô trị thương?
369
00:18:37,951 --> 00:18:42,706
Thì đúng. Và... wow.
370
00:18:50,422 --> 00:18:52,507
Oh, wow.
371
00:18:55,010 --> 00:18:57,512
Tao đã chờ mày lâu lắm rồi.
372
00:18:57,721 --> 00:19:01,850
Vậy hả? Bọn tôi cũng chờ cả đêm đấy.
373
00:19:03,268 --> 00:19:05,687
Và giải Oscar thuộc về...
374
00:19:05,895 --> 00:19:07,814
"Em bé 12 tuổi"
375
00:19:12,652 --> 00:19:16,281
Xin lỗi, tớ là vô địch giải PETA ở trung học.
376
00:19:16,489 --> 00:19:18,409
Đem hắn tới phòng khám, còng lại.
377
00:19:18,533 --> 00:19:20,869
Khoan. Chúng ta không nhốt hắn được.
378
00:19:21,077 --> 00:19:22,829
Hắn là sát nhân.
379
00:19:30,086 --> 00:19:33,548
Um. Có lẽ... ai khác nên giữ khẩu súng!
380
00:19:33,757 --> 00:19:35,258
Yeah.
381
00:19:41,890 --> 00:19:44,434
Ôi, thứ này vẫn tồn tại, thật thú vị.
382
00:19:44,642 --> 00:19:46,746
Cậu có biết xương trong con dao
383
00:19:46,770 --> 00:19:49,481
có từ thời Mesopotamian của người Hy Lạp cổ?!
384
00:19:49,689 --> 00:19:51,066
Sao tớ biết nổi?
385
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
Uh... đồng vị Carbon?
386
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Tôi đang ở đâu?
387
00:20:04,204 --> 00:20:05,204
Cô thả tôi ra.
388
00:20:05,372 --> 00:20:08,291
Anh cố giết một Fae vô tội.
389
00:20:08,500 --> 00:20:10,580
Bắn tên vào tôi khiến tôi đau thấu xương.
390
00:20:10,752 --> 00:20:11,752
Giờ sao nào?
391
00:20:11,795 --> 00:20:13,588
Thằng đó không vô tội.
392
00:20:13,797 --> 00:20:15,816
Tôi đồng ý cậu ấy phiền phức và hơi là một tên vô lại
393
00:20:15,840 --> 00:20:18,134
nhưng không nguy hiểm.
394
00:20:18,343 --> 00:20:22,597
Oh, nói với vợ tôi ấy!
Nói với con gái bé nhỏ của tôi ấy.
395
00:20:22,806 --> 00:20:25,266
Nó giết họ dã man. Tàn sát họ.
396
00:20:25,475 --> 00:20:26,267
Cái gì?
397
00:20:26,476 --> 00:20:27,143
Nó và đồng loại của nó.
398
00:20:27,352 --> 00:20:29,604
Bọn chúng săn đồng loại của tôi...
399
00:20:29,813 --> 00:20:32,941
xé họ ra từng mảnh....
400
00:20:33,149 --> 00:20:34,526
Rồi ăn họ ngay trước mắt tôi...
401
00:20:34,734 --> 00:20:38,905
Thằng nhóc đó cắn đứt tai tôi.
402
00:20:39,114 --> 00:20:41,825
Nó có thể đã giết được tôi, nhưng tôi thoát được,
403
00:20:42,033 --> 00:20:45,620
và tôi sẽ không ngừng...
cho tới khi bắt nó chịu đựng những gì tôi đã trải qua
404
00:20:45,829 --> 00:20:50,625
♪
405
00:20:50,834 --> 00:20:52,502
Đưa tay anh ra.
406
00:20:52,710 --> 00:20:53,795
Tại sao?
407
00:20:54,003 --> 00:20:56,089
Vì tôi muốn tin anh.
408
00:21:07,725 --> 00:21:09,936
Giờ nói lại tôi nghe về vợ anh.
409
00:21:10,520 --> 00:21:12,355
Anh nghĩ xác ướp có quan tâm
410
00:21:12,564 --> 00:21:14,482
về cách chúng được diễn trong phim hoạt hình?
411
00:21:14,691 --> 00:21:18,445
Lầm bầm, rên rỉ như mấy tên điên.
412
00:21:22,699 --> 00:21:26,286
Tôi biết một xác ướp. Tên là Andy
413
00:21:26,494 --> 00:21:29,456
Ông ta là đầu bếp nổi tiếng nhưng ở dơ kinh khủng.
414
00:21:29,664 --> 00:21:31,434
Anh cũng có thể đoán ra. Xác ướp không lo
415
00:21:31,458 --> 00:21:35,753
về những thứ thiết yếu như, giấy vệ sinh...
416
00:21:42,677 --> 00:21:47,932
Hey, sẵn đây, tôi có biết vài chuyện về tội ác.
417
00:21:48,141 --> 00:21:49,601
Ý nghĩa của nó.
418
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
Tầm quan trọng của văn hóa.
419
00:21:52,437 --> 00:21:54,856
Vốn hiểu biết của tôi thật sự hữu ích.
420
00:21:55,064 --> 00:21:56,816
Nhưng, anh là Sói kiêu căng.
421
00:21:57,025 --> 00:21:59,611
Và anh thích tự mình tìm hiểu mọi chuyện...
422
00:21:59,819 --> 00:22:00,819
Augh!
423
00:22:02,155 --> 00:22:03,615
Tao không muốn mày giúp.
424
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Tao không muốn mày ở gần tao...
425
00:22:06,242 --> 00:22:07,035
Khi tao nhìn mày,
426
00:22:07,243 --> 00:22:09,579
tao nhìn thấy kẻ đã giết bạn tao.
427
00:22:09,787 --> 00:22:12,081
Cái tao nhìn thấy trên khuôn mặt lố bịch này
428
00:22:12,290 --> 00:22:14,125
là thằng bạn Massimo đặc biệt của mày.
429
00:22:14,334 --> 00:22:16,669
Bạn đặc biệt à?
430
00:22:16,878 --> 00:22:18,671
Nó như đứa con trai thân thiết của tôi.
431
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
Không giúp gì được đâu, Vex.
432
00:22:20,965 --> 00:22:23,968
Tôi nuôi nó lớn. Từ khi nó tập đi.
433
00:22:24,177 --> 00:22:25,512
Rồi anh lại muốn giết nó!
434
00:22:25,720 --> 00:22:27,388
Hắn là kẻ ghê tởm.
435
00:22:29,224 --> 00:22:30,642
Nó không có ai khác.
436
00:22:30,850 --> 00:22:32,644
Chỉ mỗi mình tôi.
437
00:22:33,728 --> 00:22:35,563
Tôi biết nó phiền phức, Dyson.
438
00:22:35,772 --> 00:22:38,066
Tôi biết nó hư, nhưng có hề gì...
439
00:22:38,274 --> 00:22:41,736
Không gì nó làm có thể
khiến tôi thay đổi cảm giác của mình về nó.
440
00:22:41,945 --> 00:22:45,740
Nó là con tôi, tôi yêu quý nó.
441
00:22:47,033 --> 00:22:50,203
Cha nào con nấy, Vex.
442
00:22:50,411 --> 00:22:52,956
Oh, tức giận. Anh là người
443
00:22:53,164 --> 00:22:55,625
đã thả nó đi trước
444
00:23:01,756 --> 00:23:03,841
Tao đến bệnh viện.
445
00:23:04,050 --> 00:23:07,804
Nếu tao về mà còn thấy mày, tao giết.
446
00:23:12,976 --> 00:23:13,768
Cái gì thế?
447
00:23:13,977 --> 00:23:14,686
Gì là gì?
448
00:23:14,894 --> 00:23:17,730
Có mùi gì đó.
449
00:23:21,234 --> 00:23:23,903
Nó...
450
00:23:24,112 --> 00:23:26,322
Nó hôi hôi...
451
00:23:26,531 --> 00:23:27,782
Well...
452
00:23:27,991 --> 00:23:31,369
Thì, chúng ta ở bệnh viện, Dyson.
Cái gì cũng có mùi hơi tệ
453
00:23:34,080 --> 00:23:38,167
Có tin gì chưa, thám tử?
454
00:23:38,376 --> 00:23:42,046
Sao lại là họ? Sao lại là 3 người họ?
455
00:23:42,255 --> 00:23:45,341
Mua sắm cùng một siêu thị? Là bạn thân cũng nên?
456
00:23:45,550 --> 00:23:47,218
Tao tưởng đã nói rõ ràng, Vex.
457
00:23:47,427 --> 00:23:49,929
Nghe tôi nói nè. Tôi đã cố
458
00:23:50,138 --> 00:23:51,458
đưa Massimo rời thành phố. Tôi đã cố...
459
00:23:52,348 --> 00:23:53,348
Dyson!
460
00:23:53,391 --> 00:23:54,934
Augh! Nhưng nó không nghe tôi.
461
00:23:55,143 --> 00:23:56,644
2 đứa mày đều như nhau.
462
00:23:56,853 --> 00:23:58,896
Hale cũng là bạn tôi chứ bộ!
463
00:23:59,105 --> 00:24:04,068
Dám nhắc tên cậu ấy lần nữa.
464
00:24:04,277 --> 00:24:06,529
Nhắc tên cậu ấy lần nữa xem!
465
00:24:06,738 --> 00:24:07,923
Anh ấy nói thật đấy, Dyson.
466
00:24:07,947 --> 00:24:09,407
Tôi ở cùng Massimo lúc hắn chết.
467
00:24:09,616 --> 00:24:11,784
Vex hoàn toàn có ý tốt.
468
00:24:11,993 --> 00:24:14,245
Nghe này, tôi xin lỗi! Tôi làm hỏng việc! Được chưa?
469
00:24:14,454 --> 00:24:18,833
Mày lúc nào cũng xin lỗi! Mà luôn là thằng phá hoại.
470
00:24:19,042 --> 00:24:21,294
Mày nghĩ trở thành người tốt dễ lắm à?
471
00:24:21,502 --> 00:24:23,421
Lúc nào cũng làm việc đúng đắn.
472
00:24:23,630 --> 00:24:27,759
Mày có biết trở thành kẻ xấu dễ thế nào không?
473
00:24:27,967 --> 00:24:30,762
Được thỏa mãn đến nhường nào?
474
00:24:30,970 --> 00:24:36,476
Ra tay đi. Làm đi! Kéo cò!
475
00:24:36,684 --> 00:24:38,978
Giải thoát tôi khỏi cuộc đời khốn nạn.
476
00:24:42,398 --> 00:24:45,234
Dyson, tôi biết anh đau lòng,
477
00:24:45,443 --> 00:24:49,155
nhưng Hale và Kenzi không phải lỗi của anh ấy.
478
00:24:49,364 --> 00:24:52,408
Dyson, không phải lỗi của ai hết.
479
00:24:52,617 --> 00:24:55,161
Giết chóc không giải quyết được gì cả.
480
00:25:11,803 --> 00:25:13,763
Có chuyện gì thế ?
481
00:25:13,971 --> 00:25:16,265
Oh, cậu biết đó. Cậu cố giết tên Thợ săn,
482
00:25:16,474 --> 00:25:18,393
Bạn gái cũ của tôi bắn cậu bằng kim thuốc mê,
483
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
như đi chơi hội chợ ấy.
484
00:25:20,937 --> 00:25:21,937
Tôi có thể giải thích.
485
00:25:22,063 --> 00:25:25,024
Hy vọng thế, Mark. Vì tay Thợ săn khai rằng
486
00:25:25,233 --> 00:25:28,403
cậu phạm tội ác kinh khủng.
487
00:25:28,611 --> 00:25:30,047
Dĩ nhiên rồi, hắn cố giết tôi mà...
488
00:25:30,071 --> 00:25:30,863
từ khi tuôi còn là cậu bé.
489
00:25:31,072 --> 00:25:33,866
Hắn nói cậu giết vợ con hắn.
490
00:25:34,075 --> 00:25:34,742
Tôi không có.
491
00:25:34,951 --> 00:25:36,327
Hắn không nói dối.
492
00:25:36,536 --> 00:25:37,787
Còn tai hắn?
493
00:25:37,995 --> 00:25:40,998
Nó không tự rơi ra chứ?
494
00:25:41,207 --> 00:25:43,209
Không, tôi...
495
00:25:43,418 --> 00:25:45,628
Ùm, tôi cắn tai hắn
496
00:25:45,837 --> 00:25:46,504
Mark.
497
00:25:46,713 --> 00:25:50,299
Hắn giết mẹ tôi. Cô sẽ làm sao hả?
498
00:25:53,302 --> 00:25:57,014
Lúc đó tôi mới 6 tuổi, không thể làm gì được.
499
00:25:57,223 --> 00:25:59,350
Mẹ giấu tôi dưới giường.
500
00:26:01,352 --> 00:26:04,480
Tôi chỉ biết nhìn...
501
00:26:04,689 --> 00:26:06,816
Nhìn hắn giết mẹ tôi...
502
00:26:09,318 --> 00:26:11,612
Tôi thề, nếu cậu nói dối...
503
00:26:11,821 --> 00:26:15,283
Cô nghĩ tôi nói láo về việc trở thành một kẻ hèn?
504
00:26:15,491 --> 00:26:19,078
Tôi chỉ nằm đó, cứng đờ.
505
00:26:23,374 --> 00:26:26,711
Rồi hắn ta quay đi
506
00:26:26,919 --> 00:26:28,963
sau khi xong chuyện...
507
00:26:29,172 --> 00:26:33,009
Tôi nhảy lên người hắn, cắn tai hắn rồi bỏ chạy...
508
00:26:33,217 --> 00:26:36,637
Tôi chạy trốn giống như cách tôi trốn,
khi cô bị thương...
509
00:26:36,846 --> 00:26:39,015
Vì tôi không muốn hắn giết cô.
510
00:26:41,934 --> 00:26:48,191
Tôi đã cố... cố giữ cho 2 người an toàn.
511
00:26:48,399 --> 00:26:53,821
Cậu không phải tên hèn.
512
00:26:54,030 --> 00:26:56,115
Cậu chỉ lạc lối.
513
00:26:58,117 --> 00:27:00,536
Tôi quá mệt và chán vì trốn chạy.
514
00:27:02,914 --> 00:27:04,457
Vì nhìn mọi người xung quanh chết.
515
00:27:04,665 --> 00:27:10,838
Hãy tin tôi.
Giết tên thợ săn không giải quyết được chuyện gì.
516
00:27:15,218 --> 00:27:17,178
Vậy phải làm sao?
517
00:27:19,680 --> 00:27:23,726
Tôi không còn nơi nào để đi.
518
00:27:23,935 --> 00:27:27,396
Tôi không có ai để trông cậy.
519
00:27:27,605 --> 00:27:31,025
Không có gì ngoài lòng căm thù
520
00:27:31,234 --> 00:27:36,447
Có. Cậu có.
521
00:27:36,656 --> 00:27:39,075
Tôi hứa.
522
00:27:43,996 --> 00:27:46,999
Cậu có cái gì đó?
523
00:27:47,208 --> 00:27:55,208
♪
524
00:28:00,054 --> 00:28:01,556
Dám đặt tay lên người mình.
525
00:28:01,764 --> 00:28:03,266
Dí súng vào cằm mình.
526
00:28:03,474 --> 00:28:05,810
Hắn may mắn vì mình không đá đít hắn.
527
00:28:06,018 --> 00:28:07,812
Đồ con heo.
528
00:28:08,938 --> 00:28:11,858
Mày vừa nói gì?
529
00:28:14,068 --> 00:28:15,736
Con heo?
530
00:28:15,945 --> 00:28:17,321
Mày nói con heo.
531
00:28:17,530 --> 00:28:20,408
Tôi không có nói gì hết.
532
00:28:20,616 --> 00:28:23,578
Nạn nhân đầu. Tên là Patrick Murphy. Là cảnh sát.
533
00:28:23,786 --> 00:28:25,872
Là cớm!
* Cớm và heo phát âm giống nhau
534
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Nhìn này.
535
00:28:27,748 --> 00:28:29,542
Cái lỗ này có trên 2 bàn chân.
536
00:28:29,750 --> 00:28:32,962
Anh ta bị treo ngược lên để máu chảy ra nhanh hơn.
537
00:28:33,170 --> 00:28:34,839
Như con heo trong lò mổ.
538
00:28:35,047 --> 00:28:36,465
Yeah.
539
00:28:37,425 --> 00:28:44,140
Nạn nhân thứ 2, Shane Miller,
là quản ngục. Đóng vai con bò.
540
00:28:44,348 --> 00:28:47,518
Cả 2 đều bị cắt cổ. Họ bị đóng dấu,
541
00:28:47,727 --> 00:28:48,978
nội tạng bị lôi ra đốt.
542
00:28:49,186 --> 00:28:51,147
Cả 2 đều bị treo và chảy máu
543
00:28:51,355 --> 00:28:54,567
Trong tín ngưỡng tà giáo, heo và bò thường bị...
544
00:28:54,775 --> 00:28:58,112
hiến tế... máu của chúng được rưới lên đầu
545
00:28:58,321 --> 00:28:59,363
để thanh tẩy.
546
00:28:59,572 --> 00:29:01,252
Nội tạng thì được dâng cho các thần.
547
00:29:01,449 --> 00:29:02,950
Còn nạn nhân thứ 3?
548
00:29:05,536 --> 00:29:07,330
Không bị cắt cổ.
549
00:29:07,538 --> 00:29:09,081
Không bị đâm.
550
00:29:09,290 --> 00:29:10,875
Nhưng bị đóng dấu giống 2 người kia.
551
00:29:11,083 --> 00:29:12,752
Anh ta chết vì mất nước.
552
00:29:12,960 --> 00:29:17,506
Là người Nga.
Tù chung thân mới thụ án được 8 năm.
553
00:29:17,715 --> 00:29:21,427
Hmph. Chắn hắn là kẻ xấu xaaaaaaa.
554
00:29:21,636 --> 00:29:24,096
Thôi nào, đồng chí. Thôi nào, đồng chí.
555
00:29:24,305 --> 00:29:26,557
Anh quá quen với những kẻ xấu.
556
00:29:26,766 --> 00:29:28,392
Đã nói chuyện với nhiều người "tốt"
557
00:29:28,601 --> 00:29:29,894
Kẻ cắp. Là con chuột đó.
558
00:29:30,102 --> 00:29:31,102
Nhưng con chuột thì không phù hợp.
559
00:29:31,228 --> 00:29:33,230
Yeah, nhưng đây là nhà tù Nga.
560
00:29:33,439 --> 00:29:36,317
Kẻ cắp không phải là con chuột. Hắn là con dê.
561
00:29:36,525 --> 00:29:38,903
Hiến tế nơi hoang vắng để rửa sạch tội lỗi
562
00:29:39,111 --> 00:29:41,447
với hy vọng được may mắn.
563
00:29:41,656 --> 00:29:45,785
Ta đang đối phó với một giáo phái. Một giáo phái Fae.
564
00:29:45,993 --> 00:29:47,953
Dyson, 3 cái xác từ vụ rớt thang máy.
565
00:29:48,079 --> 00:29:50,456
Họ bị đánh cắp đêm đó.
566
00:29:50,665 --> 00:29:52,875
3 nghi thức giết chóc. 3 cái xác bị mất.
567
00:29:53,084 --> 00:29:54,335
Có thể liên quan với nhau.
568
00:29:54,543 --> 00:29:56,824
Cô có manh mối gì về mấy cái xác không?
569
00:29:57,004 --> 00:29:59,340
Yeah. Tôi có rồi.
570
00:30:11,894 --> 00:30:13,771
Tamsin.
571
00:30:20,152 --> 00:30:23,030
Hey. Buổi nói chuyện ra sao, người đẹp?
572
00:30:23,239 --> 00:30:24,281
Mark đâu?
573
00:30:24,490 --> 00:30:25,950
Tớ tưởng nó ở với cậu?
574
00:30:26,158 --> 00:30:30,913
♪
575
00:30:31,122 --> 00:30:32,915
Tên Thợ săn
576
00:30:33,124 --> 00:30:34,542
Cậu ấy sẽ giết hắn.
577
00:30:41,340 --> 00:30:44,218
Anh chắc là đây chứ?
578
00:30:46,554 --> 00:30:49,890
Oh yes. Cái mũi siêu cấp
579
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Nếu được phép, tôi sẽ nói nó có vẻ hơi khoằm.
580
00:30:53,728 --> 00:30:56,897
Mảnh. Mảnh. Và khỏe.
581
00:30:57,106 --> 00:30:58,566
Câm mồm được không?
582
00:30:58,774 --> 00:31:01,360
Tưởng tôi không cố gắng im à?
583
00:31:07,116 --> 00:31:07,908
Bo.
584
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Dyson, khách hàng của em,
cậu nhóc Mark đang gặp rắc rối.
585
00:31:11,037 --> 00:31:12,037
Em cần anh giúp gì?
586
00:31:12,163 --> 00:31:14,141
Nếu anh ở gần, thì tới chỗ Lauren.
587
00:31:14,165 --> 00:31:15,267
Cậu ta sắp giết tên Thợ săn.
588
00:31:15,291 --> 00:31:18,502
Đó là mùi anh ngửi được. Anh đang trên đường tới.
589
00:31:26,343 --> 00:31:30,347
♪
590
00:31:30,556 --> 00:31:33,434
Em lại hết rượu, cưng à.
591
00:31:33,642 --> 00:31:35,811
Cưng, đừng để em đợi chứ.
592
00:31:36,020 --> 00:31:41,275
Cưng biết em sẽ giận thế nào mà. Oh, phải rồi.
593
00:31:42,735 --> 00:31:45,362
Well, em tự rót vậy.
594
00:31:50,576 --> 00:31:52,161
Thôi, Mark. Cậu làm gì vậy?
595
00:31:52,369 --> 00:31:54,997
Sao mày săn đuổi tao?!
596
00:31:55,206 --> 00:31:57,291
Mày biết tại sao mà.
597
00:31:57,500 --> 00:31:59,168
Nhưng mày giết mẹ tao.
598
00:31:59,376 --> 00:32:01,754
Đi đoàn tụ với mẹ mày đi.
599
00:32:02,963 --> 00:32:04,965
Dừng lại ! Mark!
600
00:32:05,174 --> 00:32:07,218
Sao mày săn đuổi tao!
601
00:32:07,426 --> 00:32:09,428
Vì con là người biến hình.
602
00:32:10,304 --> 00:32:12,389
Ông là thằng nào thế?
603
00:32:12,598 --> 00:32:14,642
Người biến hình. Giống như con.
604
00:32:18,687 --> 00:32:22,191
Người này đã săn đuổi loài chúng ta từ hàng thế kỷ.
605
00:32:22,399 --> 00:32:27,571
Dyson. Lâu không gặp.
606
00:32:27,780 --> 00:32:31,659
Chúng ta không còn săn Fae nữa, Kelly. Nó bị cấm.
607
00:32:33,452 --> 00:32:38,833
Đặc biệt với người biến hình
chưa trải qua lần đầu biến hình.
608
00:32:41,961 --> 00:32:44,964
Từ khi Una Mens bị giết chết, tao biết sẽ có...
609
00:32:45,172 --> 00:32:48,300
Một mùa săn mới.
610
00:32:48,509 --> 00:32:49,760
Tên khốn!
611
00:32:49,969 --> 00:32:53,556
Đừng! Ta biết con giận.
612
00:32:53,764 --> 00:32:55,141
Ta biết con đau khổ.
613
00:32:55,349 --> 00:32:56,934
Nhưng giết hắn không thay đổi được gì.
614
00:32:57,143 --> 00:32:58,727
Hắn giết gia đình của tôi.
615
00:32:58,936 --> 00:33:03,774
Và loài chúng ta cũng giết loài của hắn.
Chúng ta chịu trách nhiệm với hắn.
616
00:33:03,983 --> 00:33:07,111
Nhưng ta có thể kết thúc.
617
00:33:07,319 --> 00:33:10,531
Cái vòng giết người lẩn quẩn.
618
00:33:13,242 --> 00:33:14,242
Đi!
619
00:33:14,285 --> 00:33:15,303
- Cái gì?
- Ra khỏi đây.
620
00:33:15,327 --> 00:33:17,246
Không!
621
00:33:17,454 --> 00:33:18,247
Hắn giết mẹ tôi!
622
00:33:18,455 --> 00:33:19,874
Tao nói: đi đi!
623
00:33:20,082 --> 00:33:21,584
Tao sẽ giết mày!
624
00:33:21,792 --> 00:33:24,545
Tao sẽ xé toạc cổ họng mày!
625
00:33:24,753 --> 00:33:26,046
Thả tôi ra.
626
00:33:26,255 --> 00:33:27,923
Làm ơn thả tôi ra.
627
00:33:28,132 --> 00:33:30,259
Làm ơn thả tôi ra.
628
00:33:30,467 --> 00:33:31,886
Làm ơn...
629
00:33:33,470 --> 00:33:37,558
Làm ơn...
630
00:33:37,766 --> 00:33:41,729
Em không hiểu nổi. Sao anh thả hắn?
631
00:33:41,937 --> 00:33:43,189
Hỏi hay đấy.
632
00:33:43,397 --> 00:33:45,250
Tôi nghĩ rằng ngài Dyson đây...
633
00:33:45,274 --> 00:33:47,318
tự cho mình là kẻ công chính.
634
00:33:47,526 --> 00:33:49,653
Nhưng tôi sẽ để ông ta trả lời.
635
00:33:51,363 --> 00:33:53,073
Ta không muốn nói.
636
00:34:03,292 --> 00:34:06,795
Oh my god.
637
00:34:07,004 --> 00:34:08,589
Cậu ấy là...
638
00:34:08,797 --> 00:34:10,799
Con trai anh.
639
00:34:11,008 --> 00:34:12,551
Yeah.
640
00:34:13,677 --> 00:34:15,554
Anh ngửi được khi gặp nó.
641
00:34:16,722 --> 00:34:18,474
Cái gì?
642
00:34:18,682 --> 00:34:22,353
Hèn chi em thấy cậu ta có cái gì đó...
643
00:34:22,561 --> 00:34:24,188
quen quen
644
00:34:24,396 --> 00:34:29,276
♪
645
00:34:31,528 --> 00:34:32,528
Mark, khoan.
646
00:34:32,613 --> 00:34:33,613
Để tôi yên.
647
00:34:33,697 --> 00:34:35,824
Piper.
648
00:34:36,033 --> 00:34:38,202
Qua tuổi của con, mẹ con hẳn là ...
649
00:34:38,410 --> 00:34:40,496
Ông không được nhắc đến tên bà ấy
650
00:34:40,704 --> 00:34:41,956
Ông bỏ đi rồi mẹ chết.
651
00:34:42,164 --> 00:34:43,164
Không phải vậy.
652
00:34:43,207 --> 00:34:45,626
Oh, vậy thì thế nào?
653
00:34:45,834 --> 00:34:46,543
It was...
654
00:34:46,752 --> 00:34:48,712
Oh, thôi. Tôi không quan tâm.
655
00:34:48,921 --> 00:34:51,048
Cô ấy chưa từng nói với ta cổ có thai.
656
00:34:51,257 --> 00:34:54,260
Chưa bao giờ kể về con.
657
00:34:54,468 --> 00:34:56,595
Nhưng giờ ta biết.
658
00:34:57,554 --> 00:35:01,225
Ta biết có nói gì cũng không bù đắp được,
659
00:35:01,433 --> 00:35:04,186
nhưng con không phải chạy trốn nữa.
660
00:35:04,395 --> 00:35:06,272
Con không phải chịu khổ một mình.
661
00:35:07,439 --> 00:35:09,358
Ông làm tôi phát tởm.
662
00:35:09,566 --> 00:35:11,860
Tôi phiền phức. Ai cũng nói vậy.
663
00:35:12,069 --> 00:35:15,781
Ta không thấy như vậy. Cho dù thế nào.
664
00:35:17,950 --> 00:35:20,077
Vì ta là cha của con.
665
00:35:22,371 --> 00:35:26,417
Vì ông, tôi chưa hề biết thế nào là gia đình.
666
00:35:36,844 --> 00:35:38,137
Chào, Evony, tôi vừa...
667
00:35:38,345 --> 00:35:42,516
Thôi dẹp ngay.
Tôi đã cố thân thiện và tử tế với cô cả ngày
668
00:35:42,725 --> 00:35:45,060
và nó chẳng được gì.
669
00:35:45,269 --> 00:35:47,229
Serum của tôi đâu?!
670
00:35:47,438 --> 00:35:50,190
Cô trông vui vẻ bên ông chồng giàu bị bệnh Gút...
671
00:35:50,399 --> 00:35:52,234
Đó là sáng nay thôi!
672
00:35:55,279 --> 00:36:00,326
Thiệt tình, mấy cái cảm xúc con người này...
673
00:36:00,534 --> 00:36:01,910
Tôi không biết sao cô chịu được.
674
00:36:03,787 --> 00:36:05,265
Tôi ước sớm có tin tốt cho cô,
675
00:36:05,289 --> 00:36:06,889
nhưng gặp vài trở ngại.
676
00:36:06,957 --> 00:36:11,545
"Trở ngại", được! Tôi cũng có vài trở ngại.
677
00:36:11,754 --> 00:36:15,924
Chồng tôi muốn biến hồ bơi thành hang động
678
00:36:16,133 --> 00:36:17,843
nên tôi phải cất vài món đồ quái dị tại đây...
679
00:36:18,052 --> 00:36:20,346
tại cái phòng khám.
680
00:36:20,554 --> 00:36:23,098
Mà tôi trả tiền để xây. Người đâu!
681
00:36:33,192 --> 00:36:35,861
Hế lô, cục cưng bé bỏng
682
00:36:39,448 --> 00:36:40,824
Cái gì đây?
683
00:36:41,033 --> 00:36:43,410
Cái vật cũ kĩ này hả?
684
00:36:43,619 --> 00:36:46,163
Là sinh vật đáng sợ nhất của Fae.
685
00:36:46,372 --> 00:36:48,332
Hãy coi đây là điều khoản bảo hiểm.
686
00:36:48,540 --> 00:36:51,710
khi tôi đang làm người,
để không ai dám giỡn mặt tôi.
687
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
Cô trông chừng nó thì cũng không nguy hiểm gì,
688
00:36:53,921 --> 00:36:56,256
vậy nha?
689
00:36:56,465 --> 00:36:57,800
Gọi nó là con gì?
690
00:36:58,008 --> 00:37:01,428
Mmm, không ai biết. Xưa quá rồi.
691
00:37:01,637 --> 00:37:06,433
Ôi, tôi hy vọng không có chuyện xấu xảy ra.
692
00:37:06,642 --> 00:37:08,352
Nếu nó thoát ra...
693
00:37:08,560 --> 00:37:10,854
thì cô sẽ thê thảm đấy
694
00:37:11,063 --> 00:37:14,608
Chop, chop! Serum không tự nhiên mà có.
695
00:37:16,360 --> 00:37:18,570
Và cậu nhỏ này sắp hết pin...
696
00:37:18,779 --> 00:37:20,280
cần được sạc.
697
00:37:20,489 --> 00:37:23,867
Nếu là cô, tôi sẽ lo mà sạc. Ngay bây giờ!
698
00:37:24,076 --> 00:37:32,076
♪
699
00:37:50,561 --> 00:37:54,398
Lên đi. Giết tao.
700
00:37:54,606 --> 00:37:56,942
Với một điều kiện.
701
00:37:57,151 --> 00:37:58,610
Nói đi.
702
00:38:00,904 --> 00:38:03,490
Mark.
703
00:38:03,699 --> 00:38:06,535
Đừng đụng đến con tao.
704
00:38:06,743 --> 00:38:09,079
Con trai mày?
705
00:38:12,040 --> 00:38:15,377
Mày không cần nói.
706
00:38:15,586 --> 00:38:19,465
Tao sẽ thưởng thức thú vui giết nó từ từ.
707
00:38:19,673 --> 00:38:22,801
Được chứ?
708
00:38:25,179 --> 00:38:27,514
Biết mày sẽ nói vậy.
709
00:38:27,723 --> 00:38:29,141
Vex!
710
00:38:37,149 --> 00:38:40,861
Tao đã phạm sai lầm thả kẻ sát nhân một lần rồi.
711
00:38:41,069 --> 00:38:44,448
Vì tao nghĩ đó là điều đúng đắn.
712
00:38:47,242 --> 00:38:50,245
Tao sẽ không mắc lại sai lầm đó.
713
00:38:50,454 --> 00:38:58,454
♪
714
00:39:00,714 --> 00:39:05,594
Lần này tao sẽ hành xử theo cảm tính.
715
00:39:17,481 --> 00:39:20,275
Con trai ảnh.
716
00:39:20,484 --> 00:39:21,652
Yup.
717
00:39:21,860 --> 00:39:24,530
Đã trưởng thành...
718
00:39:24,738 --> 00:39:25,822
Gợi tình...
719
00:39:26,031 --> 00:39:27,991
Cậu không được nói với Dyson chuyện đã xảy ra.
720
00:39:29,368 --> 00:39:32,120
Không chắc đâu.
Nó là chuyện động trời của cô bạn cùng phòng.
721
00:39:32,329 --> 00:39:34,331
Với lại tớ thích nắm thóp cậu.
722
00:39:34,540 --> 00:39:35,332
Tamsin.
723
00:39:35,541 --> 00:39:37,626
Đùa thôi!
724
00:39:37,834 --> 00:39:40,754
Hey, tớ sẽ câm như hến.
725
00:39:43,215 --> 00:39:44,815
Cậu biết không, có một thời gian
726
00:39:44,841 --> 00:39:47,344
tớ tưởng rằng tớ và Dyson sẽ...
727
00:39:47,553 --> 00:39:49,972
Tớ cá là anh ấy cũng nghĩ vậy.
728
00:39:50,180 --> 00:39:54,977
2 cậu bên nhau rất xứng. Cho dù chỉ là bạn
729
00:40:02,901 --> 00:40:08,240
Bo. Tớ muốn cậu hiểu
730
00:40:08,448 --> 00:40:10,200
tớ khó chịu với Mark là có lý do.
731
00:40:10,409 --> 00:40:12,286
- Tamsin.
- Không.
732
00:40:14,413 --> 00:40:17,291
Tớ khó chịu với hắn vì tớ biết hắn dối trá.
733
00:40:17,499 --> 00:40:18,959
Và biết hắn phiền phức
734
00:40:19,167 --> 00:40:24,881
Tớ nhận ra ngay...
735
00:40:25,090 --> 00:40:27,301
vì hắn cũng giống như tớ.
736
00:40:29,469 --> 00:40:32,139
Sau khi tốt nghiệp trường Valkyrie,
tớ đã làm hại nhiều người.
737
00:40:32,347 --> 00:40:35,100
Tớ còn làm nhiều việc không mấy tự hào
738
00:40:38,437 --> 00:40:43,567
Cậu biết đấy... cậu và tớ ư?
739
00:40:43,775 --> 00:40:46,486
Chúng ta sẽ ổn thôi.
740
00:40:49,072 --> 00:40:50,991
Okay.
741
00:41:03,128 --> 00:41:04,671
Hey.
742
00:41:04,880 --> 00:41:06,798
Hey.
743
00:41:13,013 --> 00:41:14,890
Cô ấy đẹp quá.
744
00:41:15,098 --> 00:41:18,435
Piper. Mẹ của Mark.
745
00:41:19,686 --> 00:41:22,564
Anh biết cô ấy đã chết.
746
00:41:22,773 --> 00:41:24,816
Chỉ là không biết cô ấy có thai.
747
00:41:26,777 --> 00:41:29,112
Anh không ở gần bên cô ấy.
748
00:41:31,907 --> 00:41:35,827
Lúc đó anh không có ý ở bên cô ấy lâu.
749
00:41:36,036 --> 00:41:42,000
Anh biết không, Dyson, đây có thể là điều an ủi.
750
00:41:42,209 --> 00:41:46,338
Anh có một cơ hội nữa. Và Mark thì...
751
00:41:46,546 --> 00:41:47,964
Bo.
752
00:41:49,508 --> 00:41:53,595
Anh yêu em, thật đấy.
753
00:41:55,972 --> 00:42:02,938
Cảm ơn em vì đã ghé thăm.
754
00:42:03,146 --> 00:42:06,566
Anh muốn ở một mình đêm nay, được không em?
755
00:42:24,626 --> 00:42:26,586
Hey. Bo.
756
00:42:26,795 --> 00:42:29,840
Cảm ơn vì đã trông chừng con anh.
757
00:42:30,048 --> 00:42:32,259
Nó thích em.
758
00:42:32,467 --> 00:42:34,970
Và nó có thể cần một người chị.
759
00:42:37,180 --> 00:42:39,599
Chị. Yeah.
760
00:42:39,808 --> 00:42:41,059
Anh biết em mà.
761
00:42:41,268 --> 00:42:49,268
♪
54315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.