All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E13 - Dark Horse (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,460 S04x13 - "Dark Horse" Vietsub by: Pé Bắp + Trang Thu Thủy http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,885 Trực giác của anh đã từng đúng, nhưng ngần ấy năm bị cầm tù 3 00:00:09,093 --> 00:00:12,013 đã là yếu đi quyết định của anh; mờ đi lí lẽ của anh. Anh đã bị lừa. 4 00:00:12,221 --> 00:00:15,016 Em đã ở trước mặt bạn mình và nói rằng em chọn anh! 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,101 Rosette từng là tướng trung thành nhất của anh; 6 00:00:17,310 --> 00:00:18,310 chúng anh yêu quý nhau. 7 00:00:18,394 --> 00:00:20,188 Nếu hắn ta điều khiển cô ấy chống lại anh... 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,648 Ông ta khiến cổ tự quăng mình vào biển lửa, Rainer! 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,192 Ông ta là ai, Bo? 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,528 Một người mà cả Blood King còn sợ. 11 00:00:27,737 --> 00:00:30,865 Cha em đã thao túng chúng ta. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Một lợi thế ... 13 00:00:32,742 --> 00:00:35,077 mà cha em không thể thấy trước được. 14 00:00:35,286 --> 00:00:36,954 Chúng ta chia sẽ thứ gì đó thật sự. 15 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Thứ gì đó tốt đẹp. 16 00:00:41,209 --> 00:00:42,251 Rainer. 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,003 Chuyện gì xảy ra với em vậy? 18 00:00:44,212 --> 00:00:45,796 Dấu hiệu của chúng ta... 19 00:00:46,005 --> 00:00:49,258 Không. Của ông ấy. 20 00:00:49,467 --> 00:00:53,304 Bo, dù chuyện gì xảy đến, chúng ta cũng sẽ chiến đấu. 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,978 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,856 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 23 00:01:04,065 --> 00:01:06,776 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 24 00:01:06,984 --> 00:01:11,822 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 25 00:01:12,031 --> 00:01:16,035 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 26 00:01:16,244 --> 00:01:17,828 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 27 00:01:18,037 --> 00:01:20,456 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 28 00:01:20,665 --> 00:01:26,295 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,048 Ngươi! 30 00:01:29,257 --> 00:01:30,549 Người đã làm gì nó! 31 00:01:30,758 --> 00:01:31,884 Ta biết ngươi là thứ độc hại mà. 32 00:01:32,093 --> 00:01:33,773 Đấy, từ nhà vua người đã chia rẽ những gia đình, 33 00:01:33,886 --> 00:01:35,364 khiến lũ trẻ nhìn cha mẹ chúng 34 00:01:35,388 --> 00:01:36,698 bị thiêu trên cọc, nếu họ không chọn lựa 35 00:01:36,722 --> 00:01:37,932 giữa phe Dark và Light! 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,809 Dừng lại... làm ơn. 37 00:01:40,017 --> 00:01:41,394 The Pyrripus. 38 00:01:41,602 --> 00:01:42,895 Cháu biết về The Pyrripus?? 39 00:01:43,104 --> 00:01:45,064 Chúng cháu chạm trán những quân lính nữ tu. 40 00:01:45,273 --> 00:01:47,775 Da trắng, và điên rồ. 41 00:01:47,984 --> 00:01:50,236 Trick, họ thờ phượng một con ngựa thần. 42 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 Một con quỷ. Họ nghĩ nó là cha cháu. 43 00:01:52,905 --> 00:01:54,991 Chúng tôi cố phá lời nguyền của ông. 44 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 Thay vào đó chúng tôi đã mở cổng đến địa ngục. 45 00:01:57,243 --> 00:01:58,786 Người đáng lẽ đừng nên rời khỏi con tàu đó. 46 00:01:58,995 --> 00:02:00,973 Ông là người đã để tôi ở đó từ đầu! 47 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 Ngươi đã dám thách thức huyết luật! 48 00:02:02,832 --> 00:02:04,709 Khi nào ông mới chịu nhận trách nhiệm 49 00:02:04,917 --> 00:02:06,043 cho sự hỗn loạn mà mình đã gây ra? 50 00:02:06,252 --> 00:02:07,586 Ngươi quên mình đang nói chuyện với ai à. 51 00:02:07,795 --> 00:02:11,048 Tôi chưa từng sợ ông và giờ cũng không. 52 00:02:11,257 --> 00:02:12,257 Thôi đi! 53 00:02:12,425 --> 00:02:13,425 Cha tôi đang đến gần. 54 00:02:13,592 --> 00:02:14,592 Sau cháu biết? 55 00:02:14,677 --> 00:02:16,345 Cháu cảm nhận thấy ông ấy. 56 00:02:16,554 --> 00:02:18,389 Ông ấy đang cố vượt qua cây cầu. 57 00:02:18,597 --> 00:02:20,141 Ông ấy đang cố mang cô ta theo. 58 00:02:20,349 --> 00:02:21,559 Ông ấy cần cô ta, Trick. 59 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 Ai? 60 00:02:22,852 --> 00:02:24,186 Ah! 61 00:02:26,397 --> 00:02:28,357 The Dark Queen. 62 00:02:28,566 --> 00:02:30,484 Cháu. 63 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 Cháu đã biết về máu mình, nhưng giờ cháu cần ông nói cha cháu biết 64 00:02:36,574 --> 00:02:38,576 mọi thứ về nó. 65 00:02:42,955 --> 00:02:46,292 Mẹ ơi, nó đang cháy. Nhưng con lạnh quá. 66 00:02:46,500 --> 00:02:48,919 Lạnh lẽo và trống rỗng. 67 00:02:49,128 --> 00:02:51,213 Và câu trả lời cho tự nhiên và cuộc tranh luận về vấn đề nuôi dưỡng, 68 00:02:51,422 --> 00:02:53,883 Cả hai câu trả lời đều là: tạo ra một con quỷ. 69 00:02:54,091 --> 00:02:57,636 Ban đầu là người, sau đó là quỷ, và giờ là thần thánh. 70 00:02:57,845 --> 00:02:59,638 Vị thần với The twig của người Zamora... 71 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Yeah, sức mạnh họ đã bị giảm bớt 72 00:03:01,432 --> 00:03:04,060 và giờ ngươi giết người Zamora kế thừa duy nhất của họ. 73 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 Làm tốt lắm, Massimo, làm tốt lắm. 74 00:03:06,604 --> 00:03:07,104 Để rồi xem! 75 00:03:07,313 --> 00:03:09,041 Giờ cơ hội cuối cùng của việc trở nên bất tử 76 00:03:09,065 --> 00:03:12,109 là để ai đó viết bản nhạc nhảm cức nào đó về cuộc đời ngươi? hmm? 77 00:03:12,318 --> 00:03:14,153 Và một kẻ ác người mà khóc về Mẹ của hắn ta 78 00:03:14,362 --> 00:03:16,655 tóc đã bạc màu. 79 00:03:16,864 --> 00:03:19,617 Thứ duy nhất đang đón chờ cô là ngôi mộ này. 80 00:03:19,825 --> 00:03:23,079 Auugh! 81 00:03:23,287 --> 00:03:24,914 Tôi đã nuốt the Origin Seed, 82 00:03:25,122 --> 00:03:27,208 và giờ nó đang cố phá hủy tôi! 83 00:03:27,416 --> 00:03:31,212 Phải mất một hội đồng gồm 6 Fae để điều khiển 84 00:03:31,420 --> 00:03:33,339 sức mạnh của viên Una Mens . 85 00:03:33,547 --> 00:03:36,384 Não người không thể chịu đựng quá nhiều vậy được, Massimo. 86 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 Cô sai rồi. 87 00:03:37,885 --> 00:03:41,055 Tôi cuối cùng cũng là người tôi đáng ra phải trở thành. 88 00:03:41,263 --> 00:03:44,016 Người làm cho Mẹ phải tự hào. 89 00:03:44,225 --> 00:03:46,435 Ngươi nghĩ Evony sẽ tự hào về điều đó? 90 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Người không muốn rượu mật, hay hạt giống; 91 00:03:50,064 --> 00:03:53,734 không tóc Valkyrie, không người yêu. 92 00:03:58,280 --> 00:04:02,243 Không, chờ đã. Người có muốn người yêu chứ. 93 00:04:02,451 --> 00:04:07,331 Đúng, đúng rồi, sẽ được việc đây. 94 00:04:07,540 --> 00:04:10,209 Đó là thứ chúng ta sẽ dân cho Mẹ... 95 00:04:10,418 --> 00:04:11,877 Không. 96 00:04:12,086 --> 00:04:14,839 ... đầu con Succubus. 97 00:04:18,300 --> 00:04:22,179 Ta thề, danh tính thật của cha con 98 00:04:22,388 --> 00:04:23,597 vẫn còn là là điều bí ẩn với ta. 99 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Giống như tội ác của ông vậy. 100 00:04:25,099 --> 00:04:26,099 Đủ rồi. 101 00:04:26,225 --> 00:04:27,494 Chúng ta không có thời gian cho việc cãi nhau vặt vãnh. 102 00:04:27,518 --> 00:04:29,979 Vặt vãnh? Ông ta giết hàng ngàn Fae. 103 00:04:30,187 --> 00:04:32,106 Và sẽ là nhiều hơn nếu chúng ta không đóng cánh cổng. 104 00:04:32,314 --> 00:04:35,401 Trick. Cha con. 105 00:04:37,069 --> 00:04:40,239 Khi con gái của Blood King tấn công bên Dark, 106 00:04:40,448 --> 00:04:45,369 để trả thù cho cái chết của mẹ. Nhà vua phải đưa ra một ví dụ. 107 00:04:45,578 --> 00:04:48,789 Để chứng minh rằng huyết luật của ông là không sai lầm. 108 00:04:53,794 --> 00:04:57,590 Ta đã không còn lựa chọn nào trừ việc giao nộp nó cho bên Dark. 109 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Aife là mẹ em? 110 00:05:00,176 --> 00:05:03,929 Ta cầu nguyện cho nó được hành hình. Nhưng không. 111 00:05:04,138 --> 00:05:06,849 Bị giam hàng năm trong ngục đen. 112 00:05:07,057 --> 00:05:10,144 Hàng thế kỉ. Họ sử dụng bà ấy. 113 00:05:10,352 --> 00:05:14,982 Aife thừa hưởng huyết thống của ta. Dòng máu của một đạo sĩ. 114 00:05:15,191 --> 00:05:18,569 Dòng máu dòng máu hút sinh lực để nuôi dưỡng và tự tồn tại. 115 00:05:18,777 --> 00:05:20,237 Như mọi Fae khác. 116 00:05:20,446 --> 00:05:24,575 Nhưng dòng máu của cha con... dù cho hắn là ai... cho phép con 117 00:05:24,783 --> 00:05:28,245 rút sức sống từ nạn nhân... và quan trọng hơn là, 118 00:05:28,454 --> 00:05:32,750 chuyển sức sống đó cho người khác. 119 00:05:32,958 --> 00:05:34,019 Con được thừa hưởng những khả năng 120 00:05:34,043 --> 00:05:37,254 từ cả cha và mẹ con. 121 00:05:37,463 --> 00:05:39,590 Con mang dòng máu lai? 122 00:05:39,798 --> 00:05:43,969 Dòng máu mà con sợ sẽ giúp cha con trốn thoát. 123 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Máu của con không những chấm dứt lời nguyền 124 00:05:46,096 --> 00:05:47,348 mà còn có thể dẫn dắt cả đội quân. 125 00:05:47,556 --> 00:05:49,600 Làm sống lại những người thiệt mạng vì chết trong trận chiến. 126 00:05:49,808 --> 00:05:51,018 Thả tự do cho chúng. 127 00:05:51,227 --> 00:05:55,105 Hoặc buộc chúng làm nô lệ, nếu nó bị cưỡng ép một cách sai lầm. 128 00:05:55,314 --> 00:05:57,191 Dừng việc nói về cháu như thể cháu không ở đây đi. 129 00:05:57,399 --> 00:05:59,026 Không ai sẽ sử dụng được cháu hết. 130 00:05:59,235 --> 00:06:00,778 Ông hiểu không? 131 00:06:01,570 --> 00:06:03,531 Vậy giờ sao? 132 00:06:03,739 --> 00:06:05,157 Chúng ta đi xem xét cái cổng. 133 00:06:05,366 --> 00:06:07,660 Không. Dù cha cháu là ai, thì đó là cái hắn muốn; 134 00:06:07,868 --> 00:06:10,454 để cháu là công cụ dẫn lối cho cho ông ta thoát khỏi ngục tù. 135 00:06:10,663 --> 00:06:12,414 Vậy ông định kêu cháu đi đâu? 136 00:06:12,623 --> 00:06:14,375 Tạt qua chỗ tôi thì sao? 137 00:06:14,583 --> 00:06:16,460 Nơi cô để cô nàng tóc vàng của mình lại ấy. 138 00:06:16,669 --> 00:06:19,004 Dù là, cô ta trông giống cái hộp dụng cụ y tế di động hơn, thật đó. 139 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Mày đã là cái quái gì với Lauren? 140 00:06:21,257 --> 00:06:24,260 Ồ, cưng à: tất cả tôi cần là cô, 141 00:06:24,468 --> 00:06:28,222 chết, dưới chân The Morrigan. 142 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Kenzi! Chuyện gì xảy ra vậy? 143 00:06:34,812 --> 00:06:36,957 Máu của cổ ở mọi nơi, cổ bỏ đi điện thoại thì bỏ lại, 144 00:06:36,981 --> 00:06:37,999 và cô ấy rõ ràng là đang tìm gì đó 145 00:06:38,023 --> 00:06:39,567 trong kho Lưu trữ của Dark. 146 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 Và xem này. 147 00:06:43,946 --> 00:06:44,697 Bo. 148 00:06:44,905 --> 00:06:46,532 Chứ ai. 149 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 Còn Lauren? Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 150 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 Em không biết. 151 00:06:50,536 --> 00:06:53,914 Trước hết. 2 đứa tôi đã... với nhau. 152 00:06:54,123 --> 00:06:55,708 Ngay chỗ cô đang ngồi đó. 153 00:06:55,916 --> 00:06:58,711 Ew. Sinh động và bối rối. 154 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 Làm thể nào để điều khiển nhiệt độ nơi đây đây. 155 00:07:00,963 --> 00:07:02,923 Một phút trước nó còn lạnh và 156 00:07:03,132 --> 00:07:06,176 ngay sao đó là như mùa hè ở Palm Springs. 157 00:07:06,385 --> 00:07:08,721 Thời kì mãn kinh của Fae hả? 158 00:07:08,929 --> 00:07:12,558 Không... bà ta là người. 159 00:07:15,603 --> 00:07:16,937 Ow! 160 00:07:17,146 --> 00:07:18,915 Tôi đã chờ 3 năm để có thể làm đánh bà đó. 161 00:07:18,939 --> 00:07:20,179 Sao mà cứ phải đánh vậy hả?! 162 00:07:20,274 --> 00:07:22,318 Giờ thì tôi mới hiểu sao người ta lại nói "chừa mặt ra"! 163 00:07:22,526 --> 00:07:24,236 Làm sao mà bà có thể là người được? 164 00:07:24,445 --> 00:07:27,740 Cúp vàng cho Doctor tốt bụng và cái vật phép màu của cô ta. 165 00:07:27,948 --> 00:07:29,450 Thường thì tôi sẽ biến cô ta thành tro, 166 00:07:29,658 --> 00:07:31,201 nhưng mà con trai tôi đem cô ta đi rồi. 167 00:07:31,410 --> 00:07:33,454 Và tôi cần Lauren. Còn sống. 168 00:07:33,662 --> 00:07:36,749 Cô ta là người duy nhất có thể sửa... vụ này. 169 00:07:36,957 --> 00:07:39,209 Bà có con? 170 00:07:39,418 --> 00:07:40,586 Là Vex hả? 171 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 ờ, nếu là hắn thì tôi đã 172 00:07:42,796 --> 00:07:47,468 bắt hắn thề là hắn quá-già-để-làm-lố rồi. Massimo. 173 00:07:47,676 --> 00:07:49,511 Bà đùa với tôi à?! 174 00:07:49,720 --> 00:07:52,556 Ta nói gì đây, phố Wall những năm 80s rất là nguy hiểm. 175 00:07:52,765 --> 00:07:55,351 Một phút yếu mềm với con người vừa sinh ra đã bị bệnh lây nhiễm. 176 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 Người đã trở nên nguy hiểm hơn cả việc bị nhiễm bệnh dịch . 177 00:07:58,270 --> 00:08:00,064 Tôi tự mình nhốt hắn ta ở quán Dal rồi. 178 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 Không, Vex thả hắn rồi. 179 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 Khốn thật. 180 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 Massimo có thể mang Lauren đến nơi nào? 181 00:08:07,780 --> 00:08:09,573 Nơi mà nó luôn đến để tự hàn gắn vết thương lòng 182 00:08:09,782 --> 00:08:11,533 khi mà mọi thứ không theo ý nó. 183 00:08:11,742 --> 00:08:14,787 Có lúc nào mà việc theo ý nó đâu, vì nó là đứa chán ngắt. 184 00:08:14,995 --> 00:08:17,414 Kể cả khi nó chỉ là một đứa nhỏ, với mái tóc xoăn đáng yêu 185 00:08:17,623 --> 00:08:21,335 and his... hugs. Ugh.và những... cái ôm triều mến. 186 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 Nó muốn trở thành một trong chúng ta; 187 00:08:23,545 --> 00:08:25,185 thay vào đó, nó tự dạy bản thân về cách của chúng ta; 188 00:08:25,297 --> 00:08:27,177 quanh quẩn bản thân với những bí mật của bên Dark. 189 00:08:27,383 --> 00:08:29,468 Kho lưu trữ. 190 00:08:29,677 --> 00:08:31,637 Vậy giờ hắn muốn gì, Evony? 191 00:08:31,845 --> 00:08:36,475 Cái mà bọn con trai đều muốn, cưng à. Ta. 192 00:08:37,351 --> 00:08:39,395 Evony bảo ngươi tới? 193 00:08:42,022 --> 00:08:43,774 Nhắn với bà ấy. 194 00:08:43,982 --> 00:08:46,276 Tao mong muốn biết dường nào để xẻ xác mày ra từng mảnh 195 00:08:46,485 --> 00:08:48,987 vì những gì mày đã làm với Hale, nhưng tao quá bận để 196 00:08:49,196 --> 00:08:52,991 giải quyết đội quân xác sống và một tên ác thật sự. 197 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 Cô có muốn điều này trở nên thật sự tệ không? 198 00:08:56,161 --> 00:09:01,291 Cô có bao giờ nghe về một Raiju... một con quái vật sấm? 199 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Bởi vì tôi từng nghe rồi. 200 00:09:03,293 --> 00:09:04,837 Và tôi lấy sức mạnh từ ả ta. 201 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Ugh! 202 00:09:19,184 --> 00:09:21,979 Sao vậy , Bo-Bo? Mong một thằng tiều tụy à. 203 00:09:22,187 --> 00:09:23,856 Sao cô không ngồi đi chứ? 204 00:09:26,066 --> 00:09:27,066 Ungh! 205 00:09:29,611 --> 00:09:31,029 The Seed. 206 00:09:35,868 --> 00:09:37,578 Ugh! 207 00:09:37,786 --> 00:09:40,497 Ngươi trộm hạt giống trong hầm của ta! 208 00:09:40,706 --> 00:09:44,460 Và ta nuốt hết nó, yum yum. 209 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Ta sẽ đối phó với Druid! 210 00:09:49,047 --> 00:09:54,261 Không. Cô ấy cần ông. Ít ra thì ông nợ tôi chuyện này! 211 00:09:54,470 --> 00:09:56,638 Và mày là thằng ất ơ nào? 212 00:09:57,931 --> 00:10:00,476 Auuugh! 213 00:10:00,684 --> 00:10:03,520 Nói với Valkyrie. Linh hồn tôi lại thuộc về cô ta. 214 00:10:05,397 --> 00:10:08,650 Chuyện này sẽ vui đây. 215 00:10:08,859 --> 00:10:11,236 Xin lỗi. Vì tất cả... 216 00:10:12,446 --> 00:10:14,948 Không! 217 00:10:15,949 --> 00:10:21,955 Trời ơi, khả năng tiên đoán... nó quá mạnh! 218 00:10:28,295 --> 00:10:30,088 219 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 Anh ta chết rồi. 220 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Sao mà tôi ở đây? 221 00:10:50,067 --> 00:10:52,402 Trick mạnh hơn vẻ bề ngoài. 222 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Cô kiểu như là bất tỉnh ấy. 223 00:10:55,280 --> 00:10:57,074 Oh. Tuyệt ghê. 224 00:10:57,282 --> 00:11:00,077 Ông ta đi sang thư viện Light để kiếm vài văn kiện 225 00:11:00,285 --> 00:11:04,039 ông ta nghĩ nó có thông tin về đội quân của địa ngục. 226 00:11:04,248 --> 00:11:09,461 Trời ơi. Rainer. 227 00:11:09,670 --> 00:11:12,005 Cô trông khá là tệ đó. 228 00:11:12,214 --> 00:11:15,968 Tôi thấy có có mấy cái xương sường gãy, và xương đòn bị vỡ. 229 00:11:16,176 --> 00:11:19,972 Khi chúng ta cần một con Kitsune thì tụi nó ở đâu chứ? 230 00:11:22,766 --> 00:11:27,312 Hale. Rainer. Tôi không thể cứu họ. 231 00:11:27,521 --> 00:11:29,439 Và Lauren bị bắt bởi thằng khốn nạn 232 00:11:29,648 --> 00:11:31,942 mà tôi không thể tiếp cận được. 233 00:11:32,150 --> 00:11:35,153 Tôi đã làm mọi người thất vọng. Tôi không biết mình phải làm gì. 234 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 Sao cô dẹp mấy chuyện vớ vẩn đó và trở nên có ích hơn đi? 235 00:11:38,115 --> 00:11:39,115 Gì cơ? 236 00:11:39,199 --> 00:11:40,885 Cô chả ra gì khi trở thành người lãnh đạo, chả ra gì khi trở thành nữ hoàng, 237 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 chả ra cái cm gì cả. Bỏ hết đi! 238 00:11:42,744 --> 00:11:43,453 Sao cô dám! 239 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Oh, tội tôi lắm, tôi là người được chọn. 240 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 Sao cô không hành xử như vậy một lần đi? 241 00:11:47,374 --> 00:11:55,374 242 00:11:58,468 --> 00:12:03,557 Vị của cô... khác biệt. Hạnh phúc. 243 00:12:03,765 --> 00:12:07,895 Chả còn thời gian để than khóc đâu. Để sau đi. 244 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 Tôi vẫn chưa đủ mạnh để đấu lại Massimo. 245 00:12:10,564 --> 00:12:13,108 Hắn bất khả chiến bại. Hắn không thể chết. 246 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Nhưng chúng ta sẽ có trò vui để cố làm cho hắn chết. 247 00:12:15,652 --> 00:12:19,865 Lần này đến lần khác. 248 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 Mọi người ổn chứ? 249 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 250 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Hi. 251 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Hi. 252 00:12:41,470 --> 00:12:42,888 Khó xử ha. 253 00:12:43,096 --> 00:12:45,724 Có thể là trận chiến ác liệt. Cứ hỏi Ben và Liv. 254 00:12:45,933 --> 00:12:47,684 Cô phải tha thứ cho cô ấy, Kenz. 255 00:12:47,893 --> 00:12:49,144 Cuộc sống ngắn ngủi lắm. 256 00:12:49,353 --> 00:12:52,606 Tôi nhớ mà, bạn trai tôi vừa chết. Cám ơn. 257 00:12:52,814 --> 00:12:54,274 Và Rainer cũng chết rồi. 258 00:12:54,483 --> 00:12:57,569 Nghĩa là tôi có được linh hồn của anh ta, và cơ hội thứ 2 259 00:12:57,778 --> 00:12:59,756 để chuyển nó đến nơi mà đáng lẽ nó phải ở ngay từ đầu. 260 00:12:59,780 --> 00:13:02,574 Tôi có thể chấm dứt sự đài ải của mình từ Valhalla. 261 00:13:05,202 --> 00:13:06,828 Chỗ mà có con khốn Rosette. 262 00:13:07,037 --> 00:13:09,331 Và nó ở Norwegian, đúng không? 263 00:13:09,539 --> 00:13:11,667 Bức vẽ này. Cánh cổng đóng trên ngọn lủa. 264 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Mọi người ăn mừng. Cái gì đây? 265 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Bán hàng ở Ikea? 266 00:13:17,339 --> 00:13:19,716 Cô có thể dịch phần này dùm tôi không? 267 00:13:22,010 --> 00:13:23,804 Con gái. Trái tim. 268 00:13:24,012 --> 00:13:26,682 Trong câu, trái tim đứa con gái sẽ đóng được cánh cổng hả? 269 00:13:26,890 --> 00:13:28,684 Cô có nghĩ nó có nghĩa là Bo phải 270 00:13:28,892 --> 00:13:31,645 xé toạt ngực của mình ra không? 271 00:13:32,396 --> 00:13:35,399 Đừng có nói Bo nghe. Tạm thời đừng. 272 00:13:35,607 --> 00:13:38,360 Phải cứu Lauren trước. Okay? 273 00:13:38,568 --> 00:13:39,653 Okay. 274 00:13:39,861 --> 00:13:47,861 275 00:13:56,003 --> 00:13:57,295 Lauren comes first. 276 00:13:57,504 --> 00:13:58,630 Và cha của em? 277 00:13:58,839 --> 00:14:00,674 Daddy Darko đã chờ 30 năm để mà lộ diện, 278 00:14:00,882 --> 00:14:02,384 ổng có thể chờ thêm 1 giờ nữa thôi. 279 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 Tìm ra Lauren, hoặc chúng ta chết. 280 00:14:04,678 --> 00:14:06,096 Dù bất cứ giá nào. 281 00:14:06,304 --> 00:14:09,516 Dù vậy em cũng cần thứ gì đó từ anh. 282 00:14:09,725 --> 00:14:12,519 Không, không phải cái đó. Em "ăn" Tamsin rồi. 283 00:14:12,728 --> 00:14:15,355 Thật hả? 284 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Nếu em có thể có dù chỉ là một nửa cơ hội để đấu lại Massimo, 285 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 Em cần phải trở lại là chính mình. Và em muốn một người làm chứng. 286 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Là bản giao ước theo phe Dark của em. 287 00:14:25,032 --> 00:14:26,992 Rainner giữ nó khi ảnh... 288 00:14:28,744 --> 00:14:32,789 Nhưng giờ Rainer chết rồi, the Una Mens cũng chết. 289 00:14:32,998 --> 00:14:36,209 mọi người chết trừ cái người nên chết. 290 00:14:36,418 --> 00:14:38,503 Và giờ ràng buộc giữa em và bên Dark cũng chết luôn. 291 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 Bo, anh không nghĩ làm vậy sẽ được đâu. 292 00:14:40,672 --> 00:14:43,967 Không có mẩu giấy nào nói lên con người em. 293 00:14:44,176 --> 00:14:46,553 Em ổn chứ? 294 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 Rainer từng là đồng sự của em; người mà mong muốn chấm dứt 295 00:14:49,181 --> 00:14:51,141 sự chuyên chế giữ Light và Dark. 296 00:14:51,349 --> 00:14:55,604 Anh ấy là người tốt, Dyson, người đã gây nên sai lầm khủng khiếp. 297 00:14:58,190 --> 00:15:01,943 Anh biết tại sao Hale lại quá cẩn trọng. 298 00:15:02,152 --> 00:15:04,154 Vì cậu ấy có mục đích. 299 00:15:06,031 --> 00:15:09,993 Suốt cuộc đời anh luôn tìm vị vua cho mình. 300 00:15:10,202 --> 00:15:13,413 Khi những gì anh cần là tìm cho mình một nữ hoàng. 301 00:15:21,922 --> 00:15:29,221 Máu của anh là của em. Linh hồn anh. Cơ thể anh. 302 00:15:29,429 --> 00:15:32,641 Anh thề sẽ trung thành với em, Isabeau. 303 00:15:32,849 --> 00:15:38,480 Vì dù em đến từ đâu, dù bất cứ cái gì đã tạo ra em, 304 00:15:38,688 --> 00:15:45,487 bên cạnh em là nơi mà anh muốn ở. Mãi mãi. 305 00:15:55,455 --> 00:15:57,874 Em nghĩ cứ như chúng ta đang chiến đấu vậy. 306 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 Đại loại vậy. 307 00:16:03,547 --> 00:16:05,465 Anh yêu em. 308 00:16:08,051 --> 00:16:13,098 Và đó là lí do em cần anh phục tùng cùng em chứ không phải vì em. 309 00:16:20,939 --> 00:16:25,443 Xin lỗi. Chúng tôi tìm ra vài thứ 310 00:16:25,652 --> 00:16:28,238 về cánh cổng. 311 00:16:28,446 --> 00:16:30,907 Quyển sách gọi nó là "Cinvat." 312 00:16:31,116 --> 00:16:34,494 Và nó ở Trung tâm tôn giáo dành cho mấy ả điên mê ngựa. 313 00:16:35,453 --> 00:16:37,164 Vậy, anh gọi nó là Cowboy hả? 314 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Chúng ta có nên "quất" vài cô ngựa cái không? 315 00:16:40,000 --> 00:16:41,418 Quất nào. 316 00:16:43,712 --> 00:16:51,712 317 00:16:52,095 --> 00:16:53,735 Vậy ra cái cổng dẫn đến thế giớ bên kia 318 00:16:53,847 --> 00:16:55,223 mấy ngày nay trông như vậy hả. 319 00:16:55,432 --> 00:16:57,893 Ừ. Khó mà quên ha. 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,979 Đầu ngựa, vòng xoay ngựa gỗ bị vỡ. 321 00:17:01,188 --> 00:17:03,148 Daddy cũng có tài trong mấy vụ kịch tính, hả? 322 00:17:03,356 --> 00:17:04,983 Liều cho tới hoặc tới địa ngục. 323 00:17:06,943 --> 00:17:09,279 Em nghĩ cái gì sẽ bước ra khỏi cái cổng? 324 00:17:10,822 --> 00:17:13,200 Một nùi xác sống. 325 00:17:24,169 --> 00:17:26,004 Bo, đừng! 326 00:17:28,840 --> 00:17:35,764 327 00:17:35,972 --> 00:17:40,310 Ta là nữ hoàng, dù ngươi có thề hay không, tên ngốc ạ. 328 00:17:40,518 --> 00:17:42,437 Và đội quân thật sự của ta đang đến. 329 00:17:42,646 --> 00:17:47,108 330 00:17:50,987 --> 00:17:55,158 Ta đã được đánh dấu bởi máu. Ta se đắm mình trong đó. 331 00:17:55,367 --> 00:18:00,080 Loài người, Fae... tất cả sẽ cúi mình trước ta. 332 00:18:00,288 --> 00:18:03,166 Bo, trở lại với anh, xin em! 333 00:18:03,375 --> 00:18:08,380 Tất cả sẽ bị phá vỡ dưới sức mạnh của Pyrripus... 334 00:18:08,588 --> 00:18:09,923 Dyson. Em không thể dừng. 335 00:18:10,131 --> 00:18:11,131 Chống lại nó! 336 00:18:11,299 --> 00:18:12,550 Dyson, làm gì đi! 337 00:18:12,759 --> 00:18:20,759 338 00:18:21,851 --> 00:18:23,228 Oh, anh cần chiêu mới đó. 339 00:18:23,436 --> 00:18:23,979 Thật à? 340 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Chiêu này lần nào cũng có tác dụng. 341 00:18:25,480 --> 00:18:30,110 Dập tắt em thay vì khơi mào cho em? 342 00:18:31,903 --> 00:18:33,780 Anh sẵn sàng "chơi tay ba" chưa? 343 00:18:33,989 --> 00:18:36,199 Và em có nghĩ anh cần "dụng cụ" mới không? 344 00:18:40,287 --> 00:18:42,872 Thư giãn nào. 345 00:18:43,081 --> 00:18:45,834 Ông sẽ làm hư cái quần của mình đó. 346 00:18:46,042 --> 00:18:47,362 Cô biết không, khi cô cười nhỏe như vậy, 347 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 nó làm mắt cô như mắt cười ấy. 348 00:18:50,547 --> 00:18:57,095 Oh Patrick. Ông thật quyền lực mà cũng thật là dí dỏm. 349 00:18:57,304 --> 00:18:59,014 Sao mà chúng ta chưa từng...? 350 00:18:59,222 --> 00:19:01,141 Cô không phải mẫu người của tôi. 351 00:19:01,349 --> 00:19:02,976 Vì tôi là con người? 352 00:19:04,185 --> 00:19:06,229 Một người mẹ?! 353 00:19:06,438 --> 00:19:07,689 Một đĩ điếm máu lạnh. 354 00:19:07,897 --> 00:19:10,483 Oh, boo. Đĩ điếm chỉ là từ đàn ông dùng 355 00:19:10,692 --> 00:19:13,653 để gọi khi họ bị dọa phải chịu trách nhiệm bởi tụi gái gú thôi mà. 356 00:19:13,862 --> 00:19:19,492 Tôi sẽ không xin lỗi vì mình thông minh và có nhiều tham vọng... 357 00:19:19,701 --> 00:19:22,078 Hay vì cố giết những người tôi thương yêu? 358 00:19:22,287 --> 00:19:24,664 Làm ơn: dù cho Cha của cô cháu gái thích tàn sát của ông 359 00:19:24,873 --> 00:19:27,500 cái người mà ông quá sợ đến nỗi không thể nhắc đến, có là ai 360 00:19:27,709 --> 00:19:30,628 thì chúng ta đều trở thành Bo-B-Q hết. 361 00:19:30,837 --> 00:19:35,592 Vậy có thể nào vui đùa một chút trước không nào. Hmm? 362 00:19:35,800 --> 00:19:38,219 Phải có cách nào khác chứ. 363 00:19:38,428 --> 00:19:42,098 Khai quật đội quân bằng đất nung? Hay đào pharaoh Sharur lên? 364 00:19:42,307 --> 00:19:44,768 Chỉ có một cách để đóng cánh cổng địa ngục, 365 00:19:44,976 --> 00:19:48,313 và nó không có liên quan gì tới mấy vụ cây gậy thần thoại hay gì đó đâu. 366 00:19:48,521 --> 00:19:53,860 Nghĩ đi old man. Mấy chuyện này thường như thế nào? 367 00:19:54,069 --> 00:19:57,447 Souvent, une petite chose jette une grande ombre. 368 00:19:57,655 --> 00:20:00,992 Thỉnh thoảng thứ nhỏ nhất là thứ trãi bóng dài nhất. 369 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Vậy nên. Chúng ta chỉ việc ngồi đây 370 00:20:06,289 --> 00:20:09,584 và chờ thời kì đày đọa, hỗn loạn và vô chủ? 371 00:20:09,793 --> 00:20:11,169 Vì giờ chúng ta sắp hết rượi rồi. 372 00:20:11,378 --> 00:20:12,420 Khó mà vậy được. 373 00:20:12,629 --> 00:20:15,423 Ew. Cảm giác gì đây? 374 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Cảm giác một lần trong đời làm điều đúng đắn? 375 00:20:21,262 --> 00:20:23,014 Tôi bị cấn quần lót. 376 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 God. Là con người thật là chán! 377 00:20:26,309 --> 00:20:28,478 Dù gì, thì nếu tôi ra ngoài, 378 00:20:28,686 --> 00:20:31,106 tôi cũng phải trông thật tuyệt. 379 00:20:31,314 --> 00:20:37,278 Tin tôi đi, cô tuyệt lắm. Sẵn sàng chưa? 380 00:20:37,487 --> 00:20:40,407 Công việc của người mẹ chưa bao giờ là kết thúc. 381 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Làm ông cũng vậy. 382 00:20:44,661 --> 00:20:48,456 383 00:20:48,665 --> 00:20:50,083 Mạnh thiệt đó. 384 00:20:50,291 --> 00:20:52,585 Dyson, mới 3 người. Bao nhiêu linh hồn bị nguyển rủa 385 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 bị chết trong trận chiến trong lịch sử? 386 00:20:55,296 --> 00:20:56,464 Hàng triệu. 387 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Về cái hôn đó... 388 00:20:59,342 --> 00:21:00,468 Anh nên xin lỗi? 389 00:21:00,677 --> 00:21:02,637 Vì đã cứu em? 390 00:21:02,846 --> 00:21:04,347 Em ổn chứ? 391 00:21:04,556 --> 00:21:07,142 Ừ. Em thấy tuyệt. 392 00:21:07,350 --> 00:21:11,146 393 00:21:11,354 --> 00:21:16,151 Dyson, cha em đang đến gần. Em cảm thấy đầy sức mạnh. 394 00:21:16,359 --> 00:21:19,446 Em chuyển năng lượng của ông ấy qua cánh cổng. 395 00:21:19,654 --> 00:21:20,864 Em có thể kiểm soát nó không? 396 00:21:21,072 --> 00:21:23,450 Có lẽ đây là lúc em mất kiểm soát một chút. 397 00:21:23,658 --> 00:21:26,286 Tin tốt đó. Bởi vì cô ấy cần em. 398 00:21:26,494 --> 00:21:28,746 Anh không định bảo em hãy cứu thế giới 399 00:21:28,955 --> 00:21:30,039 thay vì một cô gái hả?? 400 00:21:30,248 --> 00:21:35,003 Em dạy anh giỏi mà. Và cô ấy cũng là bạn của anh. 401 00:21:35,211 --> 00:21:36,588 Cha em sẽ tiếp tục gửi mấy thứ đó 402 00:21:36,796 --> 00:21:38,214 ra ngoài cánh cổng 403 00:21:38,423 --> 00:21:40,758 để cố mồi chài em. Em cần anh làm chậm 404 00:21:40,967 --> 00:21:43,928 những binh lính chết thoát ra từ Cinvat. 405 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 Đừng để chúng lên khỏi mặt đất. 406 00:21:46,264 --> 00:21:47,807 Kêu Tamsin làm chúng bị hoài nghi. 407 00:21:48,016 --> 00:21:50,852 Làm chúng cắt cổ lẫn nhau. 408 00:21:51,060 --> 00:21:52,604 Và tự xé xác nhau. 409 00:21:52,812 --> 00:21:55,064 Hân hạnh. 410 00:21:55,273 --> 00:21:56,858 Còn Kenzi thì sao? 411 00:21:57,066 --> 00:22:05,066 Để ý cậu ấy. Giữ cậu ấy anh toàn. Anh làm mọi việc được chứ? 412 00:22:05,325 --> 00:22:07,994 Giữ chân đội quân địa ngục? 413 00:22:08,203 --> 00:22:11,122 Anh nghĩ em sẽ không hỏi, Nữ hoàng à. 414 00:22:11,331 --> 00:22:19,331 415 00:22:22,133 --> 00:22:30,133 416 00:22:32,185 --> 00:22:40,185 417 00:22:51,204 --> 00:22:51,913 Kenzi... 418 00:22:52,121 --> 00:23:00,121 419 00:23:02,173 --> 00:23:10,173 420 00:23:11,558 --> 00:23:12,934 Cậu sẽ ổn thôi. 421 00:23:13,142 --> 00:23:21,142 422 00:23:23,194 --> 00:23:31,194 423 00:23:33,246 --> 00:23:40,086 424 00:23:44,382 --> 00:23:47,385 Tao là con của Evony. 425 00:23:48,344 --> 00:23:51,764 Tao đã bị thiêu sống 7 ngày. 426 00:23:51,973 --> 00:23:54,809 Tao có thể xử lí quà của Wanderer. 427 00:23:55,018 --> 00:23:58,605 Mày có khả năng tiên đoán của Rainer? Mày đã làm gì anh ta? 428 00:23:58,813 --> 00:24:01,107 Nỗi đau là chất tẩy rửa. 429 00:24:01,316 --> 00:24:03,484 Quá nhiều nỗi đau! 430 00:24:03,693 --> 00:24:05,236 Tao mong mày sẽ bị nhấn chìm bởi nó. 431 00:24:05,445 --> 00:24:09,449 Tao sẽ hấp thụ tất cả của Fae. 432 00:24:09,657 --> 00:24:12,285 Tao có kiến thức mà mày chỉ có thể mơ tới. 433 00:24:12,493 --> 00:24:14,996 Mày là thằng tâm thần thua cuộc với bộ não toàn cặn bã 434 00:24:15,204 --> 00:24:17,915 mà mày thậm chí mày còn không biết dùng nó. 435 00:24:18,124 --> 00:24:20,960 Và nghe có vẻ mày có thể bị dị ứng bởi the Origin Seed. 436 00:24:21,169 --> 00:24:23,421 Tao có thuốc cho mày nè. 437 00:24:23,630 --> 00:24:24,422 Mày sẽ nói gì đây, Druid? 438 00:24:24,631 --> 00:24:26,674 Sự đau đớn nhỏ để kết thúc nỗi đau lớn? 439 00:24:26,883 --> 00:24:27,592 Cậu ổn chứ? 440 00:24:27,800 --> 00:24:28,801 Cậu đáng ra không nên đến. 441 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 Tớ luôn đến mà. 442 00:24:31,262 --> 00:24:32,889 Ơn trời. 443 00:24:33,097 --> 00:24:34,766 Lời than vãn của những người yêu trước khi chết hết. 444 00:24:34,974 --> 00:24:36,434 Mày biết gì về tình yêu chứ? 445 00:24:36,643 --> 00:24:39,270 Tao biết mẹ tao bị ảm ảnh bởi mày. 446 00:24:39,479 --> 00:24:40,639 Và mày ám ảnh bởi mẹ mày. 447 00:24:40,730 --> 00:24:42,982 Gee. Tao tự hỏi tại sao mày ế. 448 00:24:43,191 --> 00:24:46,611 Mẹ khó khăn với tao vì mẹ muốn tao trở thành người tốt nhất. 449 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 Và giờ tao đã như vậy. 450 00:24:49,447 --> 00:24:54,077 The Una Mens có khả năng dội lại sức mạnh của bất kì Fae nào 451 00:24:54,285 --> 00:24:56,120 dám thách thức họ. 452 00:24:56,329 --> 00:25:03,044 Và tao đã hấp thụ hết tất cả sức mạnh đó, 6 mảnh. 453 00:25:03,252 --> 00:25:06,798 Có cả một túi chiêu thức để mà lựa chọn! 454 00:25:07,006 --> 00:25:08,675 Mày là quái vật. 455 00:25:08,883 --> 00:25:13,262 Hãy bắt đầu với vật cống nạp từ người cuối cùng ta giết khi còn là người. 456 00:25:13,471 --> 00:25:17,850 Một thứ dễ thương, xấu xa từ con Siren mà ngươi thích! 457 00:25:19,644 --> 00:25:21,979 Ugh! 458 00:25:22,188 --> 00:25:23,231 Ah! 459 00:25:26,776 --> 00:25:30,238 Định mệnh. Boo-yah. 460 00:25:36,327 --> 00:25:37,787 Dừng lại! Cậu ấy chịu đủ rồi! 461 00:25:37,995 --> 00:25:42,041 Sao lại nói với tao? Cô ta là người không muốn bỏ cuộc mà. 462 00:25:42,250 --> 00:25:43,960 Để cậu ấy đi. 463 00:25:44,168 --> 00:25:45,753 Tao muốn có khán giả. 464 00:25:45,962 --> 00:25:49,590 Mày có biết là mày sẽ thở hơi thở đang chết dần của mày, 465 00:25:49,799 --> 00:25:53,094 bất lực, nhìn ta giết chết doctor giỏi giang này? 466 00:25:53,302 --> 00:25:55,471 Mày có khả năng tưởng tượng quá ha. 467 00:25:55,680 --> 00:25:57,056 Tao có thể thấy trận chiến trước mắt. 468 00:25:57,265 --> 00:26:03,062 Sự lịch thiệp của... tao quên mất tên hắn ta rồi. 469 00:26:03,271 --> 00:26:04,271 Owwwww. 470 00:26:04,313 --> 00:26:05,313 Cậu ổn chứ? 471 00:26:05,398 --> 00:26:06,917 2 phút nữa, tớ sẽ thoát khỏi cái còng này. 472 00:26:06,941 --> 00:26:08,025 Nghiêm túc hả? 473 00:26:08,234 --> 00:26:10,045 Tớ học rất nhiều từ khóa học của Kenzi-tên trộm bóng tối. 474 00:26:10,069 --> 00:26:11,654 Không chỉ về kĩ năng lột quần đâu. 475 00:26:11,863 --> 00:26:14,198 Màn dạo đầu của cậu luôn ở mức đỉnh mà. 476 00:26:15,491 --> 00:26:21,080 Whew! Ding ding ding! Sẵn sàng cho hiệp 3 chưa? 477 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 Việc đầu tiên. Giết kẻ cuồng mẹ này nào. 478 00:26:24,375 --> 00:26:27,462 Khi nghi ngờ, hãy làm kiểu kinh điển . 479 00:26:38,264 --> 00:26:41,768 Woo! Cô gần như có được tôi rồi. 480 00:26:41,976 --> 00:26:44,854 Phải có cái gì đó đặt biệt cho ngày hôm nay chứ. 481 00:26:45,062 --> 00:26:47,273 Ừ, nó gọi là Ngày tận thế đang đến, tên khốn nạn. 482 00:26:47,482 --> 00:26:49,317 Giờ, nếu mày cứ chết như một đứa nhóc ngoan ngoãn, 483 00:26:49,525 --> 00:26:51,235 Tao sẽ có thể quay lại mà giải quyết nó. 484 00:26:51,444 --> 00:26:55,948 Mày biết không... sức mạnh của mày thật quyến rũ, Succubus. 485 00:26:56,157 --> 00:26:57,909 "The power of the Pyrripus." 486 00:26:58,117 --> 00:26:59,660 Mày biết gì về nó? 487 00:26:59,869 --> 00:27:02,455 Tao biết nó đang mạnh lên bởi những con người làm mày yếu đuối. 488 00:27:02,663 --> 00:27:04,999 Tao biết The Keeper đã đúng khi cảnh báo mày về cái thứ 489 00:27:05,208 --> 00:27:06,751 chết tiệt đang đến với mày. 490 00:27:08,085 --> 00:27:11,214 Cảm thấy hơi dở phải không Bo-Bo? 491 00:27:11,422 --> 00:27:15,510 Cảm thấy bất lực? Cảm thấy ghê tởm? 492 00:27:16,886 --> 00:27:19,597 Có phải đó là thứ mà ngươi đã cảm thấy trong những năm qua? 493 00:27:19,806 --> 00:27:21,265 Mẹ?! 494 00:27:24,352 --> 00:27:26,896 Đây không phải là thứ ta và Trick đã bàn. 495 00:27:27,104 --> 00:27:28,314 Thế chấp. 496 00:27:28,523 --> 00:27:31,400 Xem nào, một lần nữa... tao là người chọn ai sống 497 00:27:31,609 --> 00:27:33,945 và ai chết. 498 00:27:39,784 --> 00:27:41,869 Tôi chưa bao giờ thật sự chứng kiến cảnh Valkyrie trong trận chiến. 499 00:27:42,078 --> 00:27:43,246 Ấn tượng đó. 500 00:27:43,454 --> 00:27:45,790 Có gì trong lớp vỏ bọc đó đáng giá cho trận chiến? 501 00:27:45,998 --> 00:27:46,998 Cô nên biết. 502 00:27:49,961 --> 00:27:51,879 Cái bọc trứng của tụi này ở đâu vậy? 503 00:27:52,088 --> 00:27:53,297 Một triệu đầu tiên. 504 00:27:56,968 --> 00:27:58,594 Nếu chúng ta không rời khỏi đây... 505 00:27:58,803 --> 00:27:59,595 Im đi! 506 00:27:59,804 --> 00:28:02,098 Tôi chỉ nói vậy. Chúng ta quá số lượng rồi. 507 00:28:02,306 --> 00:28:04,183 2 chống lại tai họa của Địa Ngục? 508 00:28:04,392 --> 00:28:05,393 Three. 509 00:28:07,270 --> 00:28:09,480 Đến lúc dừng sự cư ngụ của quá khứ lại rồi, 510 00:28:10,314 --> 00:28:12,275 và đến lúc để sửa chữa tương lai. 511 00:28:12,483 --> 00:28:13,985 Kenzi đâu? 512 00:28:14,193 --> 00:28:15,736 An toàn. 513 00:28:15,945 --> 00:28:17,071 Từ giờ. 514 00:28:21,826 --> 00:28:24,453 Mày thả mẹ tao ra, nếu không tao sẽ thổi tung bộ não khốn nạn của mày 515 00:28:24,662 --> 00:28:26,289 trước mặt bạn gái mày. 516 00:28:26,497 --> 00:28:29,834 Ugh, kinh thật. Ai dạy con đe dọa người khác vậy? 517 00:28:30,042 --> 00:28:33,379 Yum. Tao đoán là bà mẹ loài người này sẽ ngon đây. 518 00:28:33,588 --> 00:28:36,632 Ngon lành. Trừ khi cậu không tin tớ. 519 00:28:42,305 --> 00:28:44,140 Đừng làm tổn thương mẹ tao! 520 00:28:47,476 --> 00:28:50,771 Ow... tao có thể nếm thấy bà ta thật sự cảm thấy thế nào về mày. 521 00:28:50,980 --> 00:28:54,817 Hiền nhát. Bất tài . Lầm lỗi. 522 00:29:05,036 --> 00:29:08,706 Thấy không, không phải việc hút khí từ người khác làm tao trở nên đặt biệt. 523 00:29:08,915 --> 00:29:11,751 Mà là cách tao học để dừng nó lại. 524 00:29:11,959 --> 00:29:14,045 Trong 10 năm, tao từng trong cuộc vui giết chóc. 525 00:29:14,253 --> 00:29:18,549 Sau đó tao tìm được bạn mình. Mày nghĩ mày biết thế nào là yêu thương? 526 00:29:18,758 --> 00:29:21,719 Vậy thì dùng nó cứu bà ta đi. 527 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Làm đi. Cứu bà ấy! 528 00:29:25,514 --> 00:29:27,391 Tao có thể mang hơi thở trở về cho bà ta. 529 00:29:27,600 --> 00:29:29,143 Nhưng mày chưa có sức mạnh đó. 530 00:29:29,352 --> 00:29:31,479 Dù cho mày có quan tâm bà ta như thế nào. 531 00:29:38,486 --> 00:29:39,904 Mẹ! 532 00:29:43,658 --> 00:29:45,660 Làm nó tốt hơn đi. 533 00:29:45,868 --> 00:29:49,121 Tao cần hơi thở của người khác để làm điều đó. 534 00:29:49,330 --> 00:29:54,168 Mạng đổi mạng. Đó là cách của Fae. 535 00:30:07,306 --> 00:30:12,645 536 00:30:12,853 --> 00:30:15,439 Mày không thể hại tao. Mày không thể giết tao. 537 00:30:15,648 --> 00:30:17,984 Tao có... 538 00:30:18,192 --> 00:30:20,653 A tiny twig? 539 00:30:20,861 --> 00:30:23,155 Quà cuối cùng của Hale. 540 00:30:23,364 --> 00:30:25,908 Mày nghĩ nó là thứ dừng tao lại? 541 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Tao có kế hoạch khác cho mày. 542 00:30:30,079 --> 00:30:31,831 Khi Cha đến chơi . 543 00:30:32,039 --> 00:30:34,500 Thì 2 đứa bây cũng sẽ chết. 544 00:30:34,709 --> 00:30:37,920 Ít ra chúng tao chết như một gia đình. 545 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Vì dám đụng tới Lauren. 546 00:30:42,133 --> 00:30:43,259 Augh! 547 00:30:43,467 --> 00:30:44,677 Vì Rainer. 548 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 Vì Hale. 549 00:30:49,473 --> 00:30:53,227 Và vì làm tan vỡ trái tim của Kenzi. 550 00:30:53,436 --> 00:31:01,436 551 00:31:02,236 --> 00:31:04,697 It's okay. It's okay, I got you. 552 00:31:08,159 --> 00:31:16,159 553 00:31:18,127 --> 00:31:25,259 554 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 Kenzi! Em làm gì ở đây vậy? 555 00:31:28,971 --> 00:31:30,598 Em không thể chờ được nữa. 556 00:31:30,806 --> 00:31:32,246 Chúng ta đã quá tải, và anh bị thương. 557 00:31:32,391 --> 00:31:33,952 Chúng ta phải chiến đấu phải tiếp tục chiến đấu. 558 00:31:33,976 --> 00:31:36,228 Chúng ta phải đóng cánh cổng. 559 00:31:36,437 --> 00:31:37,521 Chúng ta không biết là cách nào... 560 00:31:37,730 --> 00:31:42,234 Dyson, em biết rồi. Em cũng có phần để tham gia. 561 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Em đang nói gì vậy? 562 00:31:44,028 --> 00:31:48,783 Định mệnh. Nó quả là có khiếu hài hước bệnh hoạn. 563 00:31:48,991 --> 00:31:51,285 Chỉ có một cách để đóng cánh cửa của địa ngục. 564 00:31:51,494 --> 00:31:52,953 Là trái tim thật sự của Bo. 565 00:31:55,915 --> 00:31:57,374 Và em là nó. 566 00:31:57,583 --> 00:32:00,294 567 00:32:04,882 --> 00:32:07,218 Cậu đeo nó... 568 00:32:07,426 --> 00:32:09,053 Tớ thích nó. 569 00:32:09,261 --> 00:32:10,387 Và Rainer..? 570 00:32:10,596 --> 00:32:12,640 Cậu đã nhầm về anh ấy. 571 00:32:14,642 --> 00:32:17,186 Ít ra tớ vẫn đúng về cậu. 572 00:32:17,394 --> 00:32:22,191 Vẫn luôn như vậy từ giây phút đầu tiên chúng ta gặp nhau. 573 00:32:22,399 --> 00:32:25,778 Và tớ luôn biết rằng cậu khác biệt. 574 00:32:25,986 --> 00:32:28,739 Như giờ, một bác sĩ loài người có thể biến Fae trở nên bất lực? 575 00:32:28,948 --> 00:32:30,574 Chúng sẽ đến tìm cậu. 576 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 Yeah? Cứ để chúng thử. 577 00:32:33,661 --> 00:32:35,162 Cậu thật sự bên Dark rồi đó. 578 00:32:35,371 --> 00:32:37,248 Không Bo. 579 00:32:38,874 --> 00:32:40,501 Tớ là của cậu. 580 00:32:43,337 --> 00:32:45,631 Chúng ta phải đi. 581 00:32:45,840 --> 00:32:49,468 Cha tớ, cổng địa ngục, Tamsin và Dyson 582 00:32:49,677 --> 00:32:53,722 và Kenzi, oh god, Kenzi... 583 00:32:53,931 --> 00:32:59,395 Tớ sẽ ở lại, để Evony ổn định, và cậu biết đó... 584 00:32:59,603 --> 00:33:02,314 là vì lời thề Hippocratic . 585 00:33:02,523 --> 00:33:04,400 Khỉ thật, cậu nghiêm túc hả? 586 00:33:04,608 --> 00:33:07,778 Cậu thấy cô ta rồi đó, dễ tổn hại và là con người. 587 00:33:07,987 --> 00:33:11,615 Và tớ kiểu như đã làm vậy với cô ta, vậy nên... 588 00:33:11,824 --> 00:33:16,745 Điều điên rồ nhất? Thật ra tớ hiểu mà. 589 00:33:16,954 --> 00:33:21,375 Ra khỏi đây đi, Succubus. Định mệnh đang gọi. 590 00:33:21,584 --> 00:33:29,584 591 00:33:31,677 --> 00:33:39,677 592 00:33:41,729 --> 00:33:49,570 593 00:33:49,778 --> 00:33:51,197 Dyson! Nhiều quá! 594 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Trái tim của Bo là của cô ấy! 595 00:33:53,073 --> 00:33:54,742 Fae chả bao giờ đơn giản vậy cả! 596 00:33:54,950 --> 00:33:57,203 Luôn là ẩn dụ, một biểu tượngl. 597 00:33:57,411 --> 00:33:58,871 Dyson, là em. 598 00:33:59,079 --> 00:34:01,832 Kenzi, the Cinvat tập trung năng lượng. 599 00:34:02,041 --> 00:34:03,321 Em có biết nó sẽ làm gì em không? 600 00:34:03,375 --> 00:34:05,586 Bo là người duy nhất có thể giúp chúng ta, Dyson. 601 00:34:05,794 --> 00:34:07,880 Và cậu ấy cần em giúp! 602 00:34:08,088 --> 00:34:10,007 Không, anh sẽ đi. 603 00:34:10,216 --> 00:34:11,342 Không, Dyson. 604 00:34:11,550 --> 00:34:14,261 Cậy ấy yêu anh, đúng. Cậu ấy yêu Lauren. 605 00:34:14,470 --> 00:34:19,475 Nhưng anh biết đó là em. Em là trái tim cậu ấy, anh biết mà. 606 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Nghe này, em có kế hoạch. Okay? 607 00:34:21,602 --> 00:34:23,229 Rainer có sức mạnh tiên đoán. 608 00:34:23,437 --> 00:34:26,023 Anh ta biết chuyện này sẽ xảy ra... phải xảy ra. 609 00:34:27,691 --> 00:34:30,778 Giờ, Tamsin có linh hồn anh ta, một tấm vé vàng để đến Valhalla. 610 00:34:30,986 --> 00:34:32,631 Đó là nơi cô ấy đưa em đến khi mọi chuyện kết thúc, 611 00:34:32,655 --> 00:34:33,655 đó là nơi em sẽ chờ. 612 00:34:33,697 --> 00:34:34,782 Không! 613 00:34:34,990 --> 00:34:38,869 Đúng vậy, Dyson. Nếu em ra đi như thế này, một chiến binh 614 00:34:39,078 --> 00:34:41,330 trong trận chiến... 615 00:34:41,538 --> 00:34:45,417 có lẽ em sẽ được gặp anh ấy... lần nữa... 616 00:34:47,086 --> 00:34:49,088 Em sẽ đợi Bo ở Valhalla. 617 00:34:49,296 --> 00:34:51,382 Anh biết cậu ấy sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm em. 618 00:34:51,590 --> 00:34:54,468 Cậu ấy sẽ không bao giờ dừng việc chiến đấu để mang em trở về nhà. 619 00:34:54,677 --> 00:34:55,970 Cái gì đó lớn lao đang đến. 620 00:34:56,178 --> 00:34:57,721 The Pyrripus! 621 00:34:59,348 --> 00:35:01,433 Chỉ có một cách, Dyson. 622 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 Chỉ có một cách Bo có thể cứu thế giới! 623 00:35:06,272 --> 00:35:14,272 624 00:35:18,158 --> 00:35:21,120 Oh Kenzi, no... No. 625 00:35:21,328 --> 00:35:29,328 626 00:35:31,422 --> 00:35:39,422 627 00:35:41,473 --> 00:35:49,473 628 00:36:01,493 --> 00:36:09,493 629 00:36:21,513 --> 00:36:29,513 630 00:36:35,778 --> 00:36:37,029 No, no, no! 631 00:36:37,237 --> 00:36:37,946 Dyson, no. 632 00:36:38,155 --> 00:36:38,864 Kenzi! 633 00:36:39,073 --> 00:36:47,073 634 00:36:49,124 --> 00:36:57,124 635 00:36:59,176 --> 00:37:07,176 636 00:37:31,125 --> 00:37:32,501 Valhalla. 637 00:37:32,709 --> 00:37:40,709 638 00:37:42,761 --> 00:37:50,761 639 00:37:52,813 --> 00:38:00,813 640 00:38:12,833 --> 00:38:19,214 641 00:38:30,017 --> 00:38:38,017 642 00:38:40,068 --> 00:38:48,068 643 00:38:50,120 --> 00:38:58,120 644 00:39:08,347 --> 00:39:09,890 Tamsin! 645 00:39:11,141 --> 00:39:12,226 Thôi nào Tammy. 646 00:39:12,434 --> 00:39:14,728 Hey! Hey! Hey' 647 00:39:16,563 --> 00:39:19,233 Không... anh không nên đến đây! 648 00:39:19,441 --> 00:39:21,276 Nhưng tôi đến rồi. 649 00:39:23,695 --> 00:39:25,864 Kenzi... 650 00:39:26,073 --> 00:39:27,491 Yeah? 651 00:39:30,410 --> 00:39:32,204 Cổ chết rồi. 652 00:39:33,580 --> 00:39:35,541 Hey, chúng ta sẽ mang cổ trở lại. 653 00:39:35,749 --> 00:39:37,292 No, no! 654 00:39:37,501 --> 00:39:41,588 Anh không thể để Bo tìm ra chiếc giày địa ngục thứ 2. 655 00:39:41,797 --> 00:39:44,967 Tại sao, Tamsin, tại sao? Cô đã thấy gì? 656 00:39:48,762 --> 00:39:53,934 Hey, mọi chuyện sẽ ổn thôi. Ra khỏi đây nào. 657 00:39:54,142 --> 00:39:55,686 Tôi sẽ không để cô ở lại phía sau nữa. 658 00:39:58,063 --> 00:39:59,648 Ổn thôi mà. 659 00:40:01,275 --> 00:40:04,736 Đây, đây, thôi nào. 660 00:40:06,113 --> 00:40:14,113 661 00:40:16,123 --> 00:40:24,123 662 00:40:26,174 --> 00:40:34,174 663 00:40:46,194 --> 00:40:54,194 664 00:40:58,165 --> 00:41:01,710 Chúng tớ chôn Rainer gần chiến trường tại Ancrum Moor. 665 00:41:04,379 --> 00:41:06,179 Mội thứ sẽ đúng đắng hơn nếu anh ấy yên nghỉ với 666 00:41:06,298 --> 00:41:08,800 những người đã chiến đấu và chết vì anh ấy. 667 00:41:09,009 --> 00:41:17,009 668 00:41:21,063 --> 00:41:23,815 Đã có quá nhiều cái chết. 669 00:41:24,024 --> 00:41:25,275 Thật khó khăn. 670 00:41:25,484 --> 00:41:33,484 671 00:41:36,078 --> 00:41:38,705 Tớ đã mất mát quá nhiều. 672 00:41:39,539 --> 00:41:42,042 Nhưng tớ sẽ phải mạnh mẽ. 673 00:41:42,250 --> 00:41:50,250 674 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 Mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 675 00:41:52,511 --> 00:42:00,511 676 00:42:02,562 --> 00:42:10,562 677 00:42:17,411 --> 00:42:23,417 Tớ nhớ cậu. Và hơn thế nữa, tớ cần cậu. 678 00:42:23,625 --> 00:42:25,127 Tớ cần sự ủng hộ của cậu. 679 00:42:25,335 --> 00:42:33,335 680 00:42:39,182 --> 00:42:42,185 Nhưng tớ khóc đủ rồi. 681 00:42:42,394 --> 00:42:45,021 Tớ sợ đủ rồi. 682 00:42:46,440 --> 00:42:49,234 Không ai sẽ phải chết trước mắt tớ. 683 00:42:51,278 --> 00:42:55,115 Dù bất cứ giá nào, tớ sẽ mang cậu trở lại. 684 00:42:56,616 --> 00:42:59,995 Họ muốn tớ dè chừng? 685 00:43:00,203 --> 00:43:04,332 Chính họ mới phải dè chừng.. 686 00:43:04,541 --> 00:43:05,792 Tớ. 687 00:43:06,001 --> 00:43:10,797 688 00:43:11,006 --> 00:43:19,006 689 00:43:21,057 --> 00:43:29,057 52986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.