All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E11 - End of a Line (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,040 S04x11 - End of a Line Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,634 Được rồi, chúng ta có, phim Zombies hát nhạc Blues 3 00:00:08,843 --> 00:00:12,054 hay Sexy Vampire Doctor trở lại đại học. 4 00:00:12,263 --> 00:00:13,806 bởi vì anh lạc đường? 5 00:00:14,015 --> 00:00:15,015 Phải vậy không? 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,517 Tôi cũng có Jerry Maguire. 7 00:00:16,726 --> 00:00:20,104 Không, Ý tôi là Bo và the Wanderer. Nó chỉ là vậy? 8 00:00:20,313 --> 00:00:23,566 Tôi chịu, cậu ấy đã loại tôi ra, okay? 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,401 4 năm, tôi đã là bạn tốt nhất của cậu ấy. 10 00:00:25,610 --> 00:00:26,944 Tôi hiểu mọi thứ về Bo. 11 00:00:27,153 --> 00:00:29,238 Mọi nỗi đau, nước mắt. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,865 Và như vậy đấy, tôi bị đá đi. 13 00:00:31,073 --> 00:00:33,343 Okay, nếu không phiền. Tôi muốn quên tất cả đi 14 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 và xem phim Zombies được không? 15 00:00:36,162 --> 00:00:37,955 Tớ thích Zombies. 16 00:00:39,165 --> 00:00:40,875 Đang nghỉ ngơi sau trò thể thao quan hệ 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,627 và vụ đồ sát the Una Mens? 18 00:00:42,835 --> 00:00:44,670 Tớ định nói chuyện với cậu. 19 00:00:44,879 --> 00:00:46,464 Oh yeah, còn Dyson và Lauren? 20 00:00:46,672 --> 00:00:49,300 Một ngày nào đó... cậu muốn tớ nói gì? 21 00:00:49,508 --> 00:00:51,302 Tớ cần cậu nói: cậu không bị tẩy não!!! 22 00:00:51,510 --> 00:00:53,238 Nói rằng, tớ vẫn còn một người bạn thân. 23 00:00:53,262 --> 00:00:55,139 Dĩ nhiên, cậu vẫn còn bạn thân. 24 00:00:55,348 --> 00:00:56,641 Và không, tớ không bị tẩy não. 25 00:00:56,849 --> 00:00:58,911 Và quãng đường mà Dyson và Lauren đã trải qua, nó chưa từng 26 00:00:58,935 --> 00:01:01,979 hoàn hảo. Dyson từ bỏ tình yêu 27 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 và sau đó anh ấy đã trở thành tên khốn chỉ có thể thích mà không yêu được. 28 00:01:04,482 --> 00:01:05,524 Chúng ta đã gọi anh ta là Mopey Dick. 29 00:01:05,733 --> 00:01:07,526 Và sau đó tớ đã làm tan nát trái tim anh ấy vì Lauren, 30 00:01:07,735 --> 00:01:09,779 và giờ cậu ấy lại trở nên thân thiết với the Morrigan. 31 00:01:09,987 --> 00:01:11,197 Mọi thứ thật tồi tệ. 32 00:01:11,405 --> 00:01:12,907 Nhưng với Rainer. 33 00:01:13,115 --> 00:01:15,368 Tớ đã cảm thấy mình đã làm cái gì đó 34 00:01:15,576 --> 00:01:16,869 trong mối quan hệ. 35 00:01:17,078 --> 00:01:18,371 Tớ đã phá vỡ lời nguyền của anh ta. 36 00:01:18,579 --> 00:01:19,622 Mọi người đều muốn điều tương tự. 37 00:01:19,830 --> 00:01:21,582 Nó lớn hơn cả tình yêu. 38 00:01:21,791 --> 00:01:24,252 Tớ xin lỗi nếu đã gạt bỏ cậu, Kenzi. 39 00:01:24,460 --> 00:01:26,045 Tớ chỉ cần một chút thời gian. 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Cậu là tất cả của tớ. 41 00:01:33,844 --> 00:01:35,638 Hale đã hỏi Kenzi chuyển tới sống với anh ấy. 42 00:01:35,846 --> 00:01:36,597 Cái gì? 43 00:01:36,806 --> 00:01:37,966 Chúng ta chưa biết mà, okay. 44 00:01:38,015 --> 00:01:39,892 Anh ấy chỉ muốn nói chuyện. Nói điều gì rất quan trọng. 45 00:01:40,101 --> 00:01:41,811 Hay có thể nói là rất đáng sợ. 46 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Cậu bỏ tớ đi? 47 00:01:44,021 --> 00:01:46,107 Buồn lắm phải không, huh? 48 00:01:47,984 --> 00:01:49,527 Oh, lại đây nào. 49 00:01:51,112 --> 00:01:55,032 Cậu đã làm tớ thành đứa khốn rồi đó. }Cậu đã làm tớ thành đứa khốn nạn rồi đó. 50 00:01:57,285 --> 00:01:58,327 Nào, xuống nhà. 51 00:01:58,536 --> 00:01:59,287 Ăn snacks thì phải uống gì chứ. 52 00:01:59,495 --> 00:02:00,621 Tớ đã dạy cậu điều gì? 53 00:02:00,830 --> 00:02:02,957 Rất nhiều. 54 00:02:03,165 --> 00:02:04,165 Tớ sẽ trở lại ngay. 55 00:02:04,333 --> 00:02:09,005 56 00:02:17,013 --> 00:02:18,306 Agh! 57 00:02:21,559 --> 00:02:23,394 Thường khúc này là khúc ngươi chết mà. 58 00:02:37,825 --> 00:02:40,953 Cô hẳn là Bo... 59 00:02:43,998 --> 00:02:46,459 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 60 00:02:46,667 --> 00:02:49,712 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 61 00:02:49,920 --> 00:02:52,715 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 62 00:02:52,923 --> 00:02:57,720 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 63 00:02:57,928 --> 00:03:01,974 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 64 00:03:02,183 --> 00:03:03,684 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 65 00:03:03,893 --> 00:03:06,270 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 66 00:03:06,479 --> 00:03:11,025 67 00:03:12,401 --> 00:03:14,278 Bà đáng ra phải chết rồi chứ! 68 00:03:14,487 --> 00:03:19,700 Tôi có thể nói gì bây giờ? Tôi là một kẻ may mắn. 69 00:03:20,993 --> 00:03:23,329 Hàng mới? 70 00:03:23,537 --> 00:03:25,456 Massimo đã cấy nó vào cánh tay cụt của tôi. 71 00:03:25,664 --> 00:03:26,791 Sao bà bị mất tay thế? 72 00:03:26,999 --> 00:03:29,126 The Wanderer đã sai con quạ của mình cắt nó đi. 73 00:03:29,335 --> 00:03:32,088 vì đồ đệ của tôi không cung cấp tóc của cô 74 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 nhanh như anh ta muốn. 75 00:03:34,340 --> 00:03:36,467 Hugin và Munin đã phản bội Rainer. 76 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Họ có thể đã hành động một mình. 77 00:03:38,386 --> 00:03:40,679 Vậy hai người là gì của nhau? 78 00:03:40,888 --> 00:03:42,640 Anh ta là bạn zai cô ấy. 79 00:03:42,848 --> 00:03:44,433 Và, tôi đi đây. 80 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Okay, Acacia, chờ đã. 81 00:03:45,851 --> 00:03:48,396 Việc này đã không là lời gọi xã giao thôi đâu Tamsin. 82 00:03:48,604 --> 00:03:51,607 Ta là một thợ săn Revenant, chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên 83 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 rằng ai đó đang cố gắng giết bạn của cháu. 84 00:03:53,818 --> 00:03:55,277 Revenant? 85 00:03:55,486 --> 00:03:59,949 Dead Fae sống lại từ cõi chết để giải quyết ân oán cũ. 86 00:04:00,157 --> 00:04:04,954 Rất hiệu quả. Acacia và tôi từng sử dụng chúng một thời gian. 87 00:04:09,667 --> 00:04:13,295 Chúng ta cần nói chuyện với "boytoy" của cô. Ngay lập tức. 88 00:04:14,338 --> 00:04:16,799 Anh ấy đi hồi đêm qua rồi. 89 00:04:17,007 --> 00:04:19,552 Anh đi đến chiến trường. Để tỏ lòng tôn kính đối với người chết. 90 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Yeah hoặc tái sinh chúng. 91 00:04:21,137 --> 00:04:22,263 Không. Không thể nào. 92 00:04:22,471 --> 00:04:25,724 Cô thực sự hiểu gì về chuyến tàu điên rồ đó? 93 00:04:25,933 --> 00:04:27,518 Tôi biết là mình đã phá hủy lời nguyền của anh ấy. 94 00:04:27,726 --> 00:04:29,520 Và tôi biết anh ấy là một người tốt. 95 00:04:29,728 --> 00:04:30,855 Như thế nào? 96 00:04:31,063 --> 00:04:33,399 Bà không nghĩ rằng, tôi sẽ biết nếu như anh ta muốn giết tôi? 97 00:04:33,607 --> 00:04:34,358 Chỉ là tôi biết. 98 00:04:34,567 --> 00:04:35,567 Nhìn xem. 99 00:04:35,609 --> 00:04:38,779 "R" right? Không gì cả. 100 00:04:38,988 --> 00:04:41,866 Những quyển sách này, có tất cả các thời điểm lịch sử của chúng ta 101 00:04:42,074 --> 00:04:44,076 và anh ta không xuất hiện ở đây. Tại sao? 102 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 Rainer đâu? 103 00:04:49,957 --> 00:04:52,293 Được rồi. Cầm áo khoác của bà đi. 104 00:04:52,501 --> 00:04:53,294 Chúng ta đi đâu? 105 00:04:53,502 --> 00:04:55,337 Hai người là chyên gia mà. 106 00:04:55,546 --> 00:04:58,132 Ra ngoài tìm xem, ai là người đánh thức những cái chết. 107 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 Chứng minh rằng Rainer không làm việc này. 108 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Mọi người, không thể tin được. 109 00:05:06,348 --> 00:05:08,642 Giỡn hả trời, liệu mình có để xác chết trên sàn nhà 110 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 khi mà bạn trai của cô ấy sắp ghé qua không đây? 111 00:05:17,318 --> 00:05:17,985 Cám ơn vì đã tới. 112 00:05:18,194 --> 00:05:19,862 Không phải ông đáng ra nên hết tin tưởng gì 113 00:05:20,070 --> 00:05:22,198 về lòng trung thành sao? Huh? 114 00:05:22,406 --> 00:05:23,949 Mang đến tin tốt? 115 00:05:24,158 --> 00:05:26,911 Ding dong, the Una Mens đã chết? 116 00:05:27,119 --> 00:05:28,787 Vẫn đang soạn lời chia buồn đây. 117 00:05:28,996 --> 00:05:30,831 Đó không phải giọng điệu tôi mong đợi 118 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 từ lãnh đạo tạm tời bên Light. 119 00:05:33,542 --> 00:05:35,628 Ta từng là Vua. 120 00:05:35,836 --> 00:05:37,630 Ta e là ta cũng không làm chức đó tốt lắm. 121 00:05:37,838 --> 00:05:40,299 Thôi nào, mọi đứa trẻ từ đây, tới Hibernia đều biết những câu chuyện 122 00:05:40,508 --> 00:05:43,677 về triều đại vĩnh hằng và vinh quang của ông. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 Lịch sử được viết bởi kẻ thắng. 124 00:05:45,638 --> 00:05:47,681 Lịch sử được viết bằng máu. 125 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 "Ông ấy cưỡi trên chiến mã cao quý của mình 126 00:05:50,976 --> 00:05:54,980 và giết chết phiến quân thấp hèn, kết thúc cuộc nổi loạn, 127 00:05:55,189 --> 00:05:59,235 và mang lại hòa bình cho vùng đất." 128 00:05:59,443 --> 00:06:03,781 Dù ta đã làm gì, Rainer luôn luôn có một câu trả lời, 129 00:06:03,989 --> 00:06:05,783 luôn đi trước ta 10 bước. 130 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Món quà của anh ta là Tiên đoán. 131 00:06:08,077 --> 00:06:11,205 Ta đã không có sự lựa chọn nào ngoài việc sử dụng máu của mình. 132 00:06:11,413 --> 00:06:13,624 Ta đã viết rằng quân đội của hắn đã phản bội hắn. 133 00:06:13,832 --> 00:06:15,543 Hắn là quỷ dữ phải không? 134 00:06:15,751 --> 00:06:19,547 Chỉ là kẻ thách thức. Như cháu gái ta. 135 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Không thể cãi được. 136 00:06:21,632 --> 00:06:23,717 Có thứ thực ác trong thế giới, Vex. 137 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Nỗi sợ hãi thực sự. The Garuda là quỷ dữ. 138 00:06:30,766 --> 00:06:33,269 The Pyrippus. 139 00:06:33,477 --> 00:06:35,437 Đó là quỷ dữ thật sự. 140 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 The Pyrippus? 141 00:06:38,691 --> 00:06:41,110 Thôi nào. Bat winged horse? Thành thực mà nói. * Bat winged hourse: Ngựa có cánh như con dơi 142 00:06:41,318 --> 00:06:43,571 Ông đáng ra nên tìm gặp Godzilla. 143 00:06:43,779 --> 00:06:46,448 Ta đáng ra phải là vị vua tốt hơn. 144 00:06:46,657 --> 00:06:51,787 Yeah well, ai trong chúng ta mà không có cái gì hối tiếc, eh? 145 00:06:52,580 --> 00:06:55,624 Yeah, luôn có vài chỗ trống xung quanh kì nghỉ ngày xưa ấy. 146 00:06:55,833 --> 00:07:00,963 Nếu tôi không phản bội chính gia đình mình, để cứu bản thân. 147 00:07:01,171 --> 00:07:04,091 Cha của anh, Clust, là một người dũng cảm nhất 148 00:07:04,300 --> 00:07:05,300 ta từng biết. 149 00:07:05,467 --> 00:07:07,052 Oh, thôi nào. Ông ta là ngư dân tàn bạo. 150 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 Thế quái nào mà ông lại biết ông ta? 151 00:07:09,096 --> 00:07:10,848 Ông ấy là tướng tốt nhất của ta. 152 00:07:11,056 --> 00:07:12,474 Ông ta là anh hùng. 153 00:07:12,683 --> 00:07:14,602 Không, cha tôi tin rằng trẻ em là để nhìn 154 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 chứ không phải để lắng nghe. 155 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 Ông không bao giờ thích chuyện cười của tôi. 156 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 Ông ấy không bao giờ thích tôi cả. 157 00:07:22,985 --> 00:07:27,406 Tôi không bao giờ hiểu cha của mình. Và ông ấy là người tốt. 158 00:07:30,576 --> 00:07:32,411 Anh muốn biết gì? 159 00:07:42,630 --> 00:07:44,548 Hey, hy vọng không phải dead-dude 160 00:07:44,757 --> 00:07:48,719 mà là cô bạn abs-olicious sex machine của tôi. 161 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Oh my god, Dimitri. 162 00:07:50,220 --> 00:07:51,680 Hey. 163 00:07:51,889 --> 00:07:53,807 Hi, anh làm cái quái gì ở đây? 164 00:07:54,016 --> 00:07:55,142 Bọn anh tới để gặp em! 165 00:07:55,351 --> 00:07:58,520 Uh, 69 Camaro. Vàng. Của em? 166 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Uh không, của bạn cùng phòng. 167 00:08:00,898 --> 00:08:02,232 Uh, cúp máy đây. 168 00:08:03,067 --> 00:08:05,110 Ý của anh là gì... bọn anh? 169 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Solnushka. 170 00:08:07,988 --> 00:08:09,615 Mom. 171 00:08:15,412 --> 00:08:16,580 Nơi quái gì đây? 172 00:08:16,789 --> 00:08:19,124 Là nơi người ta tới khi họ không muốn được tìm thấy 173 00:08:19,333 --> 00:08:21,794 Hay tìm ai đó giúp họ thực hiện vài phi vụ bẩn thỉu. 174 00:08:22,002 --> 00:08:23,462 Nếu họ ra khỏi thị trấn. 175 00:08:23,671 --> 00:08:24,671 Rainer không làm điều đó. 176 00:08:24,755 --> 00:08:25,464 Uh huh! 177 00:08:25,673 --> 00:08:28,967 Kể cho tôi, thời tiết ở vùng đất Rainer ra sao? 178 00:08:29,176 --> 00:08:30,552 Tối tăm và dông bão? 179 00:08:30,761 --> 00:08:31,970 Nắng ấm hay mờ ám? 180 00:08:32,179 --> 00:08:32,971 Tôi cảnh cáo bà... 181 00:08:33,180 --> 00:08:34,181 Cả hai tập trung được không? 182 00:08:34,390 --> 00:08:36,642 Đây là nơi, các giáo phái của người chết tụ tập quẩy tưng bừng. 183 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Nếu Rainer đã thuê thây ma, hoặc anh ta không làm vậy, 184 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 sẽ có một anh chàng ở đây mà anh ta sẽ đến gặp. 185 00:08:42,231 --> 00:08:43,231 Chúng ta sẽ biết sớm thôi. 186 00:08:47,903 --> 00:08:52,282 Awww xem kìa. Bạn trai của cô gửi bức điện "lầm bầm" tới kìa. 187 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Không phải anh ấy. 188 00:09:05,838 --> 00:09:06,838 Đầu ấy. 189 00:09:16,014 --> 00:09:18,809 Xin lỗi, anh tới muộn. Tắc đường quá. 190 00:09:22,146 --> 00:09:23,397 Hey. Em cần tủ lạnh mới? 191 00:09:23,605 --> 00:09:24,606 Uh, có thể. 192 00:09:24,815 --> 00:09:26,859 Anh sẽ trả em giá hời cho máy bán hàng tự động này. 193 00:09:27,067 --> 00:09:28,152 Dừng việc bán đồ của em lại. 194 00:09:28,360 --> 00:09:29,653 Anh họ chỉ cố gắng giúp thôi mà. 195 00:09:29,862 --> 00:09:32,448 Well lần cuối cùng anh ta giúp, ai đó đánh cắp ID của con. 196 00:09:32,656 --> 00:09:33,240 Nhớ không? 197 00:09:33,449 --> 00:09:34,616 Tất cả chỉ là hiểu lầm! 198 00:09:34,825 --> 00:09:37,119 Nhân tiện, nếu cảnh sát gọi tới kiểm tra những phi vụ tồi tệ 199 00:09:37,327 --> 00:09:38,412 tốt nhất là rời khỏi đây thành phố. 200 00:09:38,620 --> 00:09:39,913 Anh làm gì rồi? 201 00:09:40,122 --> 00:09:41,415 Chỉ là hiểu lầm, yeah? 202 00:09:41,623 --> 00:09:43,041 Làm ơn, có thể ngừng la hét không? 203 00:09:43,250 --> 00:09:47,755 Nếu tôi nhớ chính xác, những gì chúng ta làm trong cái gia đình này thì đó là việc la hét. 204 00:09:47,963 --> 00:09:50,048 Mẹ đã ở đâu? 205 00:09:50,257 --> 00:09:51,467 Xin chào. Xin chào. 206 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 Nghe nói, nếu tôi muốn gặp công chúa người Nga, 207 00:09:54,011 --> 00:09:55,429 thì đây là nơi để đến. 208 00:09:55,637 --> 00:09:59,600 Hey, um, thực sự rất tồi tệ. Gas bị rò rỉ. 209 00:09:59,808 --> 00:10:00,267 Rò rỉ... 210 00:10:00,476 --> 00:10:01,226 Kẻ giết chuột. 211 00:10:01,435 --> 00:10:02,435 Cái gì vậy? 212 00:10:02,478 --> 00:10:03,958 Gia đình của em ở đây. Họ vừa mới tới. 213 00:10:04,021 --> 00:10:06,523 Okay, em không như họ. Bà ta chỉ là mẹ đẻ của em trên giấy tờ. 214 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Kenzi, ổn thôi mà. 215 00:10:09,026 --> 00:10:10,277 Anh đã mời họ. 216 00:10:11,737 --> 00:10:14,573 Anh đã làm điều này? 217 00:10:16,825 --> 00:10:19,745 Cô nghĩ Harvey sẽ hạnh phúc khi gặp chúng ta? 218 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Well, tôi đã săn lùng mẹ anh ta như một con chó 219 00:10:23,165 --> 00:10:26,043 sau đó chuyển bà ta vào ngục Hecuba, vì vậy... 220 00:10:26,251 --> 00:10:28,712 Okay, cô hãy đợi ở ngoài. 221 00:10:28,921 --> 00:10:31,173 Cám ơn anh đã tới. 222 00:10:31,381 --> 00:10:33,050 Well cộng sự của anh đã gọi anh tới. 223 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 Dyson... 224 00:10:34,635 --> 00:10:36,845 Hey, the D Man và tôi sẽ đi nói chuyện với dân bản địa. 225 00:10:37,054 --> 00:10:40,140 Xem họ biết những gì. Cô có thể đi cùng Acacia. 226 00:10:40,349 --> 00:10:41,934 Okay. 227 00:10:44,102 --> 00:10:45,229 Cám ơn, cộng sự. 228 00:10:45,437 --> 00:10:46,605 Yeah. 229 00:10:55,823 --> 00:10:59,868 Vậy cô là người đã thuyết phục Tamsin của tôi, cô ấy có thể làm được nhiều điều. 230 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 Có cái gì sai à? 231 00:11:01,620 --> 00:11:03,497 Tất nhiên là không có gì. 232 00:11:03,705 --> 00:11:06,542 Tamsin thật sự quý cô, tôi có thể thấy điều đó trong đôi mắt xanh của cổ. 233 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Mmhmm. Nhưng...? 234 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 Bà chống lại cô ấy lần nữa, 235 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 thì tôi sẽ không thả bà ra cho tới hút đủ sinh lực và ho sặc. 236 00:11:12,756 --> 00:11:14,800 Tôi từng đứng về phía the Wanderer 237 00:11:15,008 --> 00:11:17,594 bởi vì tôi không có sự lựa chọn. 238 00:11:17,803 --> 00:11:19,429 Nghe quen không? 239 00:11:20,305 --> 00:11:22,850 Well, well, well. 240 00:11:23,058 --> 00:11:25,310 Chẳng phải vòng ngực lỗi mốt của cô Valkyrie 241 00:11:25,519 --> 00:11:27,771 mà ta thích đây sao. 242 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 Khi nào cô đổi từ ả khốn sang cô nàng tóc vàng hoe... 243 00:11:31,608 --> 00:11:33,902 với kiểu tóc uốn lượn theo xu hướng Giáng sinh vậy? 244 00:11:34,111 --> 00:11:35,696 Harvey... 245 00:11:35,904 --> 00:11:37,906 Anh không còn giận Tamsin bởi vì 246 00:11:38,115 --> 00:11:40,701 đã trói gô mẹ của anh nữa hả? 247 00:11:40,909 --> 00:11:45,873 Bởi vì mẹ của anh thật sự rất mập, cô ta đâu có quyền lựa chọn. 248 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Hey. Đâu có thay đổi được gì. 249 00:11:49,501 --> 00:11:51,545 Nhưng nếu bà thấy quả óc chó Bắc Âu khó chịu đó, 250 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 thì nói với cô ta, cô ta vẫn có thể đánh bóng tình bạn của chúng tôi trở lại 251 00:11:54,339 --> 00:11:57,175 bằng một ít nước bọt và xi đánh giày. 252 00:11:59,177 --> 00:12:00,679 Hah. 253 00:12:03,348 --> 00:12:04,348 Aghhh! 254 00:12:06,810 --> 00:12:07,936 Oooh yeah. 255 00:12:08,145 --> 00:12:09,187 Oh yeah, baby. 256 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 Làm cho tốt nào. 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,191 Ai là người sở hữu cái đầu, Harvey? 258 00:12:13,400 --> 00:12:15,485 Huh? Bà có chắc chắn không phải của bà? 259 00:12:15,694 --> 00:12:18,030 Có khi hai người là sinh đôi đấy. 260 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 Hey, hey. 261 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 Để tôi. 262 00:12:27,497 --> 00:12:31,251 Xin chào, tôi là Bo. 263 00:12:31,460 --> 00:12:33,754 The Succubus? 264 00:12:33,962 --> 00:12:38,675 Nào, sao anh không kể cho chúng tôi về thứ mà chúng tôi cần, Harvey? 265 00:12:38,884 --> 00:12:41,762 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì cô. 266 00:12:41,970 --> 00:12:44,556 Và tôi sẽ làm mọi thứ cho cô. 267 00:13:09,122 --> 00:13:10,791 Uống cạn nào. 268 00:13:15,671 --> 00:13:22,010 Mmm... Mmm. 269 00:13:22,219 --> 00:13:24,429 Có một bó hoa hương trái cây. 270 00:13:24,638 --> 00:13:28,058 Có vị của anh đào và phân bón. Anh ta chắc phải sợ hãi. 271 00:13:28,266 --> 00:13:31,478 Nhưng khó để nói nỗi sợ hãi này tới từ nỗi sợ hãi gì. 272 00:13:31,687 --> 00:13:33,981 Anh là cái loại thích phun nước vào không khí 273 00:13:34,189 --> 00:13:35,774 sau đó hứng ngược nó trở lại, phải không? 274 00:13:35,983 --> 00:13:38,026 Uống máu là cách duy nhất để sai bảo một Revenant... 275 00:13:38,235 --> 00:13:42,322 hoặc tìm ra ai là người đang sợ hữu chúng. 276 00:13:45,492 --> 00:13:47,244 Oh god. Nhanh lên, trước khi tôi nôn... 277 00:13:47,452 --> 00:13:49,079 Anh biết ai đứng sau chuyện này? 278 00:13:50,831 --> 00:13:55,168 Yeah, nó không phải của tôi. 279 00:13:55,377 --> 00:13:57,796 Ai sợ hữu cái xác này? 280 00:13:58,005 --> 00:14:02,968 Well, không thú vị đâu, Succubus. 281 00:14:03,176 --> 00:14:04,344 Xác chết này.... 282 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 thuộc về cô ta. 283 00:14:08,390 --> 00:14:15,063 284 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Chúng là của bà! 285 00:14:20,152 --> 00:14:21,236 Bỏ tay ra khỏi áo ta! 286 00:14:21,445 --> 00:14:22,029 Đó là kiểu của tôi. 287 00:14:22,237 --> 00:14:23,237 Ooh, cat-fight. 288 00:14:23,280 --> 00:14:24,716 Oh yeah, ta có thể đã giết tên đó. 289 00:14:24,740 --> 00:14:26,616 Nhưng ta không gọi chúng từ cái chết. 290 00:14:26,825 --> 00:14:27,576 Giật tóc bà ta! 291 00:14:27,784 --> 00:14:29,104 Bà không là gì cả ngoài trừ là một kẻ giết thuê. 292 00:14:29,161 --> 00:14:30,954 Cái thứ đen tối khốn nạn đó rất phù hợp với bà. 293 00:14:31,163 --> 00:14:34,624 Đừng có mà giả vờ như cô biết rõ về tôi! 294 00:14:34,833 --> 00:14:37,586 Nếu ta ở đây để giết ai đó, thì họ sẽ phải chết rồi. 295 00:14:37,794 --> 00:14:38,837 Ta giỏi vậy đấy. 296 00:14:39,046 --> 00:14:39,504 Chán quá. 297 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Xé áo cô ta ra. 298 00:14:44,384 --> 00:14:45,927 Anh sao rồi? 299 00:14:46,136 --> 00:14:47,220 Chưa bao tốt hơn. 300 00:14:47,429 --> 00:14:49,306 Anh đang nói dối tôi à? 301 00:14:49,514 --> 00:14:50,682 Chưa bao giờ tốt hơn. 302 00:14:51,349 --> 00:14:54,770 Well nếu có sự an ủi nào đó thì tôi nghĩ đó là chắc cô ấy bị điên. 303 00:14:54,978 --> 00:14:56,063 Tôi không điên! 304 00:14:56,271 --> 00:14:57,564 Chúng tôi có thể giúp gì được? 305 00:14:57,773 --> 00:14:58,774 Giúp tôi! Giúp tôi? 306 00:14:58,982 --> 00:15:00,776 Oh, không cái gì giúp được tôi. 307 00:15:00,984 --> 00:15:03,862 Nhưng có thể có cái... có thể giúp được anh. 308 00:15:04,071 --> 00:15:06,990 Nhiều năm trươc đây, từng có 3 chị em và họ có rất nhiều phép màu 309 00:15:07,199 --> 00:15:09,910 nhưng chỉ có một người sống sót bởi vì cô ta kiểm soát được người chết. 310 00:15:10,118 --> 00:15:11,578 Cô ta đã cướp cô ấy từ tôi. 311 00:15:11,787 --> 00:15:14,790 Cô ta cướp cô ấy từ tôi như chiếc áo làm từ ga trải giường. 312 00:15:14,998 --> 00:15:16,792 Chết và sống. Chết và sống. 313 00:15:17,000 --> 00:15:18,168 Cô ta đã chết và sống lại. 314 00:15:18,376 --> 00:15:19,669 Hey. Chờ đã. Ông nói cái gì? 315 00:15:19,878 --> 00:15:20,921 Cô ta có thể điều khiến cái chết. 316 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Cô ta chết đi và sống lại. 317 00:15:22,464 --> 00:15:23,507 Cô ta đã cướp cô ấy từ tôi. 318 00:15:23,715 --> 00:15:25,008 Cô ta đã cướp cô ấy!! 319 00:15:25,217 --> 00:15:27,377 Cô ấy chết đi và sống lại. Có 3 người và chỉ một người duy nhất. 320 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Và cô ta chết đi sống lại. 321 00:15:29,137 --> 00:15:30,806 Cô ta chết đi sống lại. 322 00:15:34,392 --> 00:15:35,811 Ah. Đấm vào vếu bà ta! 323 00:15:36,019 --> 00:15:38,396 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 324 00:15:38,605 --> 00:15:40,065 Không gì cả. 325 00:15:41,858 --> 00:15:42,858 Sao rồi? 326 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 Dyson và tôi đã tìm thấy đầu mối. 327 00:15:44,694 --> 00:15:46,863 Một người phụ nữ tên là Laveau. 328 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Hmph. 329 00:15:55,622 --> 00:15:56,622 Gửi hóa đơn cho tôi. 330 00:15:56,665 --> 00:16:04,665 331 00:16:06,633 --> 00:16:07,884 Mackenzie? 332 00:16:11,263 --> 00:16:13,473 Sao con lại bực vậy, bé yêu? 333 00:16:15,308 --> 00:16:17,727 Mẹ có nghiêm túc khi hỏi con câu đó? 334 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Nhìn này. 335 00:16:19,354 --> 00:16:22,774 Mẹ đã mua đôi hoa tai mà con rất thích 336 00:16:22,983 --> 00:16:24,276 khi con là một cô bé. 337 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Chúng không đẹp hay sao? 338 00:16:32,659 --> 00:16:35,954 Bạn trai của mẹ đã hủy hoại cuộc sống của con. 339 00:16:36,163 --> 00:16:37,831 Bodgen, là người rất phức tạp... 340 00:16:38,039 --> 00:16:39,374 Con biết tên ông ta. 341 00:16:39,583 --> 00:16:42,419 Xem này, mẹ biết mẹ đã gây ra lỗi lầm. 342 00:16:42,627 --> 00:16:46,089 Mẹ biết mẹ đã uống rất nhiều khi con chỉ là một đứa bé.... 343 00:16:46,298 --> 00:16:47,966 Mẹ nên bảo vệ con. 344 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Mẹ cũng chỉ là một cô gái trẻ. 345 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Làm ơn đi, mẹ... 346 00:16:51,845 --> 00:16:55,640 Mẹ không bao giờ tin rằng mình đủ sức mạnh để đứng một mình. 347 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 Mẹ luôn nghĩ mình cần một người đàn ông. 348 00:17:00,145 --> 00:17:02,939 Con từng là một đứa trẻ, mẹ à. 349 00:17:03,148 --> 00:17:04,774 Và con đã sống trên các con phố 350 00:17:04,983 --> 00:17:07,444 vì mẹ đã chọn tên khốn đó hơn con. 351 00:17:07,652 --> 00:17:12,449 Mẹ có biết con phải mất bao lâu ... để cảm thấy bình thường lại không? 352 00:17:12,657 --> 00:17:13,408 Mẹ hiểu... 353 00:17:13,617 --> 00:17:15,285 Không, mẹ không bao giờ hiểu. 354 00:17:15,493 --> 00:17:20,957 Và trước khi con gặp Bo. Con đã sống nhờ những gì con có thể lấy cắp được... 355 00:17:21,166 --> 00:17:23,919 Con đã rơi vào những hoàn cảnh, không những làm con xấu hổ 356 00:17:24,127 --> 00:17:29,090 mà còn làm con không thể tin được, là mình thậm chí vẫn sống sót. 357 00:17:29,299 --> 00:17:31,426 Mẹ đã đá ông ta. 358 00:17:31,635 --> 00:17:32,135 Cái gì? 359 00:17:32,344 --> 00:17:35,055 Đúng vậy. Ông ta đã đi. 360 00:17:35,263 --> 00:17:37,474 Yup. Lâu lắm rồi. 361 00:17:37,974 --> 00:17:39,267 Chuyện xảy ra khi nào? 362 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 6 tháng trước. 363 00:17:40,602 --> 00:17:42,437 Nhưng mẹ... mẹ không biết làm thế nào để tìm con. 364 00:17:42,646 --> 00:17:45,774 Nhưng sau khi Hale gọi. Mẹ nghĩ, 365 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 mẹ phải đến. 366 00:17:47,192 --> 00:17:52,280 Mẹ phải tới, để gặp Solnushka bé nhỏ. 367 00:17:52,489 --> 00:17:57,994 Con mạnh mẽ y như cha của mình. 368 00:17:58,203 --> 00:17:59,955 Chúa ban ơn cho linh hồn ông ấy. 369 00:18:05,543 --> 00:18:07,921 Con thực sự lo lắng cho mẹ. 370 00:18:08,129 --> 00:18:09,923 Con nghĩ một ngày nào đó ông ta sẽ.... 371 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Mẹ đã làm đúng. 372 00:18:18,098 --> 00:18:20,100 Okay. 373 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Đã giải quyết xong. 374 00:18:22,143 --> 00:18:25,146 Chúng ta sẽ ăn mừng tối nay. 375 00:18:26,314 --> 00:18:29,901 Oh, and uh, mặc đẹp vào! 376 00:18:30,110 --> 00:18:31,152 Đen nhiều qua rồi đó. 377 00:18:31,361 --> 00:18:33,863 Con có thể là một cô gái cực kì xinh đẹp. 378 00:18:34,072 --> 00:18:42,072 379 00:18:44,165 --> 00:18:50,255 380 00:18:50,463 --> 00:18:51,881 Okay. Giúp tôi ra khỏi đây. 381 00:18:52,090 --> 00:18:53,591 The Wanderer thoát khỏi con tàu 382 00:18:53,800 --> 00:18:57,429 và đột nhiên lại chơi trò nhà chòi? 383 00:18:57,637 --> 00:18:59,180 Cái gì vậy? 384 00:18:59,389 --> 00:19:02,267 Um, kể từ khi anh ta trở lại kể từ khi anh ta thoát khỏi con tàu... 385 00:19:02,475 --> 00:19:03,893 Tôi đang nhớ vài thứ. 386 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 Chúng rất mơ hồ. 387 00:19:05,478 --> 00:19:07,105 Những thứ gì? 388 00:19:07,314 --> 00:19:09,691 Well, tôi có thể đã dâng linh hồn của Rainer 389 00:19:09,899 --> 00:19:13,153 cho Blood King sau cuộc phiến loạn. 390 00:19:13,361 --> 00:19:15,113 Tôi đã không mang nó tới Valhalla. 391 00:19:16,823 --> 00:19:18,908 Cô đưa anh ta vào con tàu? 392 00:19:19,117 --> 00:19:22,787 Tôi đã giúp... biến anh ta thành "the Wanderer - Kẻ lang thang". 393 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Chúng ta phải đưa anh ta ra. 394 00:19:24,331 --> 00:19:25,081 Acacia... 395 00:19:25,290 --> 00:19:28,168 Oh, cô biết đó, dù tôi có làm điều đó thì anh chàng đó là tin xấu. 396 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 Chỉ vì hiện giờ anh ta hơi tốt tánh 397 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 không có nghĩa là anh ta sẽ để cô yên. 398 00:19:32,589 --> 00:19:34,966 Sau tất cả những gì cô làm? 399 00:19:35,175 --> 00:19:41,431 Jesus, Tamzy. Thây ma của Rainer bám theo cô. 400 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 Chỗ quyến rũ ghê luôn. 401 00:19:52,817 --> 00:19:55,445 Dù sao nói đi Laveau là ai? 402 00:19:55,653 --> 00:19:58,823 Cô ta là một tu si voodoo, con gái à . 403 00:19:59,032 --> 00:20:03,078 Và quà của ta cho mong muốn của cô, Succubus. 404 00:20:03,286 --> 00:20:04,079 Bà biết tôi? 405 00:20:04,287 --> 00:20:06,289 Tất cả mọi người đều biết cô, cô gái à. 406 00:20:06,498 --> 00:20:09,334 Cô đã đạt đến một cảnh giới bị thù ghét khá cao. 407 00:20:09,542 --> 00:20:13,296 Và liên quan tới một người đàn ông bí ẩn. 408 00:20:13,505 --> 00:20:14,881 Cô biết gì về nó? 409 00:20:15,090 --> 00:20:19,344 Ta biết anh đang thấy tình yêu cuồng nhiệt đó, Sói à. 410 00:20:19,552 --> 00:20:22,222 Ta đã nhìn sâu vào trái tim hoang dã đó. 411 00:20:22,430 --> 00:20:24,599 Nhưng anh sẽ thấy nhà tù của mình 412 00:20:24,808 --> 00:20:26,935 là hoàn toàn do chính anh tạo ra? 413 00:20:27,143 --> 00:20:29,270 Okay, Thật thú vị nhưng, uh, 414 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 Chúng tôi có chiếc đầu trong túi. 415 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Tôi mong muốn tìm ra ai đã sai chúng tới giết tôi. 416 00:20:34,317 --> 00:20:36,111 Cô cần ta đánh thức cái chết? 417 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 Ta đánh thức tất cả xác chết! 418 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Massimo nói với tôi rằng anh ta đã tạo cái này từ mấy thứ linh tinh mà, 419 00:20:48,581 --> 00:20:51,584 ugh tên dối trả bẩn thỉu, thằng khốn thằng cướp mộ... 420 00:20:51,793 --> 00:20:52,919 Cẩn thận! 421 00:20:57,924 --> 00:20:58,924 Bà! 422 00:20:58,967 --> 00:21:00,510 Bà làm chuyện này! 423 00:21:00,718 --> 00:21:03,388 Cô có thứ tôi tìm kiếm, Succubus! 424 00:21:03,596 --> 00:21:05,056 Tìm kiếm? Kiếm cái gì? 425 00:21:05,265 --> 00:21:06,724 The Devil's horse. 426 00:21:06,933 --> 00:21:08,184 The Pyrippus sắp đến! 427 00:21:08,393 --> 00:21:10,812 Và tôi cần tự bảo vệ lấy mình. 428 00:21:11,020 --> 00:21:13,815 Khi đoạt phần thưởng của 5 kẻ đó, tất cả đã chết, 429 00:21:14,023 --> 00:21:18,445 quyền năng của họ đã được dính thành một, và ta cần cái đó. 430 00:21:18,653 --> 00:21:20,113 Bà đang nói tới cái gì vậy? 431 00:21:20,321 --> 00:21:22,031 Hạt giống! 432 00:21:27,120 --> 00:21:28,580 Tôi biết tổng bả rồi mà. 433 00:21:31,791 --> 00:21:33,084 Wow. 434 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Oh wow. 435 00:21:34,586 --> 00:21:36,379 Galina, cháu phái nói với cô. 436 00:21:36,588 --> 00:21:40,258 Đây là một trong những bữa ăn ngon nhất cháu từng được thưởng thức. 437 00:21:40,467 --> 00:21:41,467 Dĩ nhiên là vậy rồi. 438 00:21:41,593 --> 00:21:42,844 Mackenzie bé nhỏ của ta đã giúp. 439 00:21:43,052 --> 00:21:44,762 Baby steps mom. Đừng làm quá vậy mẹ. 440 00:21:44,971 --> 00:21:46,014 Oh vớ vẩn. 441 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 Con luôn làm món Oladyi rất ngon. 442 00:21:48,641 --> 00:21:51,269 Điều này sẽ khiến con là một người vợ tốt. 443 00:21:51,478 --> 00:21:54,105 Oh my god. Mom! 444 00:21:54,314 --> 00:21:55,356 Ooh. 445 00:21:55,565 --> 00:21:58,276 Em xin lỗi, thật xấu hổ. 446 00:21:58,485 --> 00:22:00,236 Okay. 447 00:22:00,445 --> 00:22:03,323 Well, cháu đoán đây là thời điểm thích hợp. 448 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 Okay. Okay. 449 00:22:05,450 --> 00:22:08,328 Uh... 450 00:22:08,536 --> 00:22:09,536 Cái gì? 451 00:22:16,085 --> 00:22:19,172 Anh không cảm thấy đúng đắn 452 00:22:19,380 --> 00:22:21,925 khi làm điều này mà không xin phước lành của mẹ em. 453 00:22:22,133 --> 00:22:23,551 Oh my god. 454 00:22:31,893 --> 00:22:35,104 Hãy cảm nhận trái tim anh, Kenzi. 455 00:22:35,313 --> 00:22:39,526 Bất cứ khi nào ở cạnh em, nó đều loạn nhịp. 456 00:22:39,734 --> 00:22:42,820 Từ lần đầu chúng ta gặp nhau và anh biết em là ai 457 00:22:43,029 --> 00:22:45,823 sau tất cả sự hài hước là đôi mắt xanh tuyệt vời. 458 00:22:46,032 --> 00:22:49,244 Anh biết em là người đó. 459 00:22:49,452 --> 00:22:52,872 Không một ai khiến anh cười như em đã làm. 460 00:22:53,081 --> 00:22:57,126 Không một ai khiến anh cố gắng trở thành người đàn ông tốt 461 00:22:57,335 --> 00:23:00,129 Không ai làm ngược lại mọi thứ anh nói 462 00:23:00,338 --> 00:23:01,965 như em. 463 00:23:06,719 --> 00:23:07,428 Little Mama. 464 00:23:07,637 --> 00:23:09,180 Oh my god. 465 00:23:12,642 --> 00:23:15,186 Em sẽ cưới anh chứ? 466 00:23:17,272 --> 00:23:18,272 Hello? 467 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 Dim ka? Nghiêm túc đó hả? 468 00:23:20,650 --> 00:23:25,238 Xin lỗi, là Bodgen, ông ta muốn biết liệu ổng có thể 469 00:23:25,446 --> 00:23:27,782 có tiền vào ngày mai hay là anh sẽ gửi điện tín tối nay? 470 00:23:29,158 --> 00:23:30,718 Đại loại là đang ở giữa khúc quan trọng đó... 471 00:23:30,785 --> 00:23:31,785 Cái gì? 472 00:23:31,953 --> 00:23:33,713 Oh, well cha của em, ông ta, uh, muốn mượn 473 00:23:33,913 --> 00:23:34,913 một ít tiền. 474 00:23:34,998 --> 00:23:36,749 Ông ta không phải cha em! 475 00:23:38,459 --> 00:23:39,252 Mẹ lừa con? 476 00:23:39,460 --> 00:23:40,753 Babe, đây không phải vấn đề to tát. 477 00:23:40,962 --> 00:23:42,505 Hale, nó là vấn đề lớn, okay? 478 00:23:42,714 --> 00:23:45,508 Nếu anh biết cái gì là tốt cho mình... anh sẽ ở ngoài chuyện này. 479 00:23:45,717 --> 00:23:46,426 Cút đi. 480 00:23:46,634 --> 00:23:47,427 Không, Solnushka. Baby, xin con. 481 00:23:47,635 --> 00:23:49,262 Không! Cút khỏi đây! Ngay lập tức. 482 00:24:00,189 --> 00:24:01,983 Chúng tôi phát hiện ra ai đang kiểm soát thây ma. 483 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Là Laveau. 484 00:24:03,693 --> 00:24:05,796 Bà ta cũng khiến Acacia trở thành Evil Dead bé nhỏ tầm thường. 485 00:24:05,820 --> 00:24:07,113 Chúng tôi cần anh giúp. 486 00:24:12,327 --> 00:24:15,121 Tôi đón là những chàng trai của em không mang cho chúng ta cái chúng ta muốn , em nhỉ ? 487 00:24:15,330 --> 00:24:16,330 Mmhmm. 488 00:24:16,456 --> 00:24:17,456 Chúng ta? 489 00:24:25,381 --> 00:24:26,633 Cái đó hẳn là " không". 490 00:24:26,841 --> 00:24:27,841 Dyson... ? 491 00:24:28,009 --> 00:24:36,009 492 00:24:38,144 --> 00:24:44,817 493 00:24:45,026 --> 00:24:45,777 Ah. 494 00:24:45,985 --> 00:24:47,111 Mặc dù em đã chết... 495 00:24:47,320 --> 00:24:50,114 em vẫn còn rất nóng bỏng, em là con đĩ nóng bỏng nhất tôi từng gặp. 496 00:24:50,323 --> 00:24:52,158 Chết? 497 00:24:52,367 --> 00:24:54,911 Không có lối thoát đâu Succubus! 498 00:24:55,119 --> 00:24:58,581 Đưa cho bọn ta hạt giống Una Mens hoặc chết! 499 00:25:16,140 --> 00:25:17,517 Chết! 500 00:25:17,725 --> 00:25:19,605 Những cái xác khác ở ngoài đoạn trailer của bà. 501 00:25:19,644 --> 00:25:20,770 Thay đổi quần áo? 502 00:25:22,313 --> 00:25:25,775 Bà là người đứng đầu Revenant, phải vậy không? 503 00:25:36,160 --> 00:25:38,746 Cách duy nhất để đạt được quyền thống trị Revenant là... 504 00:25:38,955 --> 00:25:40,164 Oh. 505 00:25:51,843 --> 00:25:53,261 Eugh! 506 00:25:53,469 --> 00:25:55,012 Bà ta là của anh đấy. 507 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 Hãy an nghỉ! 508 00:26:07,859 --> 00:26:11,612 Oh. Làm ơn nói là anh có bạc hà. 509 00:26:16,951 --> 00:26:19,162 Kenzi, làm ơn nghe mẹ giải thích... 510 00:26:19,370 --> 00:26:22,415 Không! Tất cả những thứ khủng khiếp ông ta gây ra cho con và mẹ chẳng làm gì cả. 511 00:26:22,623 --> 00:26:26,085 Ông ta sẽ không làm tất cả những điều này nếu con không quá cứng đầu! 512 00:26:29,297 --> 00:26:31,758 Bà biết tôi luôn nghĩ rằng bà là nạn nhân... 513 00:26:31,966 --> 00:26:33,301 Tôi luôn luôn nghĩ bà sợ hãi. 514 00:26:33,509 --> 00:26:34,761 Nhưng bà không hề sợ hãi. 515 00:26:38,139 --> 00:26:39,939 Bà chỉ là một kẻ hèn nhát, chẳng bao giờ coi trọng bản thân 516 00:26:40,141 --> 00:26:42,727 vậy thì làm gì coi trọng đứa con gái của mình. 517 00:26:46,981 --> 00:26:48,191 Tạm biệt. 518 00:26:57,700 --> 00:27:01,579 Nghe này, uh, em và chàng trai kia. 519 00:27:01,788 --> 00:27:04,957 Anh ta là người tốt. 520 00:27:05,166 --> 00:27:06,834 Đừng hoãn nó lại. 521 00:27:07,043 --> 00:27:15,043 522 00:27:16,677 --> 00:27:24,677 523 00:27:35,321 --> 00:27:38,157 Vậy, anh muốn nói chuyện? 524 00:27:38,366 --> 00:27:39,408 Chưa sẵn sàng. 525 00:27:40,868 --> 00:27:43,204 Hãy thành thật với em. 526 00:27:43,412 --> 00:27:45,581 Em cần anh thành thật, huh? 527 00:27:45,790 --> 00:27:46,790 Yes. 528 00:27:49,502 --> 00:27:52,421 Ít ra là với Lauren. Anh biết cô ấy quan tâm. 529 00:27:52,630 --> 00:27:53,756 Nhưng tên Wanderer này... 530 00:27:53,965 --> 00:27:55,132 Rainer. 531 00:27:57,009 --> 00:27:58,302 Anh không biết gì về anh ta. 532 00:27:58,511 --> 00:28:00,555 Và em cũng như vậy. 533 00:28:00,763 --> 00:28:01,763 Dyson... 534 00:28:01,848 --> 00:28:04,475 Làm sao mà em biết anh ta không... trở lại 535 00:28:04,684 --> 00:28:05,393 vì Trick đã nguyền rủa anh ta? 536 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 Anh có quyền để cảm thấy bị tổn thương. 537 00:28:12,024 --> 00:28:13,818 Bo, anh sẽ luôn luôn ở đây vì em. 538 00:28:14,026 --> 00:28:16,088 Anh sẽ luôn bên em và giúp em chiến đầu lại những tên xấu xa. 539 00:28:16,112 --> 00:28:19,824 Như nếu anh ta... 540 00:28:20,032 --> 00:28:22,326 nếu Rainer hóa ra là kẻ xấu... 541 00:28:26,122 --> 00:28:28,416 Anh không nghĩ anh có thể giúp em. 542 00:28:31,168 --> 00:28:33,129 Anh không thể nói vậy được. 543 00:28:34,672 --> 00:28:38,426 Anh và em, chúng ta luôn luôn có gì đó hơn cả người yêu. 544 00:28:38,634 --> 00:28:39,802 Anh biết. 545 00:28:41,971 --> 00:28:44,432 Và hiện nay chúng ta là gì? 546 00:28:44,640 --> 00:28:46,809 Nhìn xem, toàn bộ cái số phận này thật khó hiểu, 547 00:28:47,018 --> 00:28:50,104 tin em, em cũng đang gặp rắc rối với nó đây. 548 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 Kẻ bắt cóc em. 549 00:28:51,814 --> 00:28:54,275 Không, anh ấy đã không làm vậy. 550 00:28:54,483 --> 00:28:56,861 Không phải như vậy... 551 00:28:57,069 --> 00:28:59,280 Vậy nó như thế nào? 552 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Là cậu chuyện dài. 553 00:29:05,786 --> 00:29:08,456 Xem đi, em cũng sẽ luôn bên anh, khi em từng.. 554 00:29:08,664 --> 00:29:09,999 Khi em từng gì? 555 00:29:15,630 --> 00:29:17,632 Từng yêu anh? 556 00:29:22,970 --> 00:29:25,890 Anh không thể luôn luôn chọn được con đường cho bản thân, Dyson. 557 00:29:30,978 --> 00:29:32,355 Em dường như cũng vậy. 558 00:29:32,563 --> 00:29:40,563 559 00:29:42,114 --> 00:29:50,114 560 00:29:54,710 --> 00:29:55,878 Không thể nào! 561 00:29:56,087 --> 00:29:58,089 Ông ấy đã thực sự đứng trên con ngựa của mình và ném thanh kiếm. 562 00:29:58,297 --> 00:30:01,467 Và khi lưỡi kiếm bay trong không trung ông ấy đã sử dụng sức mạnh của mình. 563 00:30:01,676 --> 00:30:03,928 làm cho người lính dang rộng tay ra. 564 00:30:04,136 --> 00:30:08,057 Và đón chào thanh kiếm đâm xuyên tim mình! 565 00:30:08,265 --> 00:30:09,809 Không hề. 566 00:30:10,017 --> 00:30:11,602 Đó là một huyền thoại. 567 00:30:14,814 --> 00:30:16,649 Cái gì vậy? 568 00:30:16,857 --> 00:30:17,857 Sách của ta 569 00:30:19,318 --> 00:30:22,613 Rainer đang được viết trở lại vào lịch sử. 570 00:30:22,822 --> 00:30:23,990 Nghĩa đen. 571 00:30:24,824 --> 00:30:27,535 Nghe này. Cảm ơn ông. 572 00:30:27,743 --> 00:30:30,079 Và dù tôi thích nói chuyện luyên thuyên như thế. 573 00:30:30,287 --> 00:30:31,747 Ông biết đấy, như March Hare. 574 00:30:31,956 --> 00:30:35,376 Tôi đến trễ, tôi đến trễ một cuộc hẹn quan trọng. 575 00:30:35,584 --> 00:30:36,377 Vex. 576 00:30:36,585 --> 00:30:38,838 Hạt giống? 577 00:30:39,046 --> 00:30:41,048 Hạt giống thứ 6 của Una Mens. 578 00:30:41,257 --> 00:30:42,633 Đã biến mất. 579 00:30:42,842 --> 00:30:45,553 Ai đó đã đánh cắp từ ta. 580 00:30:45,761 --> 00:30:49,432 Và dĩ nhiên ông nghĩ tôi đã làm điều gì đó. 581 00:30:49,640 --> 00:30:50,933 Cậu có làm? 582 00:30:53,811 --> 00:30:56,063 Chưa muộn đâu, Vex. 583 00:30:56,272 --> 00:30:58,274 Ta thấy điều tốt trong cậu. 584 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Ta thấy cha cậu trong cậu. 585 00:31:00,860 --> 00:31:03,446 Bất cứ ai có hạt giống đó đều không lường được 586 00:31:03,654 --> 00:31:05,781 loại sức mạnh gì nó có thể gây ra. 587 00:31:05,990 --> 00:31:09,827 Cậu có thể ngăn chặn sự đau khổ hơn bất kì ai từng biết. 588 00:31:12,204 --> 00:31:14,165 Ông nhìn thấy điều tốt trong tôi, yeah? 589 00:31:15,499 --> 00:31:17,877 Well ít nhất đó cũng là cái tạo nên một trong chúng ta. 590 00:31:20,629 --> 00:31:23,799 Vex, đừng làm điều ngu xuẩn. 591 00:31:24,008 --> 00:31:27,219 Vex! Vex! 592 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 Thật tuyệt vời khi được làm việc với cô một lần nữa, baby. 593 00:31:36,520 --> 00:31:37,063 Yup. 594 00:31:37,271 --> 00:31:38,981 Thật sự được mở mắt. 595 00:31:39,190 --> 00:31:41,108 Cô có ý gì? 596 00:31:41,317 --> 00:31:44,028 Tôi quý bà Acacia và chúng ta đã trải qua nhiều điều cùng nhau. 597 00:31:44,236 --> 00:31:45,696 Nhưng chúng ta đều biết rằng không có ai 598 00:31:45,905 --> 00:31:48,074 thuê bà để theo dõi Revenants, đúng không? 599 00:31:48,282 --> 00:31:49,867 Cái gì? Dĩ nhiên họ có làm vậy. 600 00:31:50,076 --> 00:31:51,756 Bà cần nơi nào đó để đặt các thẻ bài Tarot. 601 00:31:51,952 --> 00:31:55,247 Vì vậy tôi muốn đội của mình ở bên cạnh và chúng ta có the Wanderer. 602 00:31:55,456 --> 00:31:57,416 Cô đang nói gì vậy? 603 00:31:57,625 --> 00:31:59,585 Đừng dối tôi, Acacia. 604 00:32:02,713 --> 00:32:05,466 Cô biết anh ta có khả năng gì. 605 00:32:05,674 --> 00:32:07,593 Cô biết những điều anh ta làm. 606 00:32:07,802 --> 00:32:09,178 Chỉ là tôi không còn là sát thủ nữa. 607 00:32:09,386 --> 00:32:10,596 Hắn đã chặt tay tôi! 608 00:32:10,805 --> 00:32:13,099 Nếu anh ta là như tôi nghĩ 609 00:32:13,307 --> 00:32:14,747 thì tôi sẽ là người đầu tiên cắt cổ Rainer. 610 00:32:14,809 --> 00:32:17,019 Nhưng giờ tôi sẽ làm điều đó ngay. Tôi phải thật chắc chắn. 611 00:32:17,228 --> 00:32:19,438 Cô định làm gì, Tamsin? 612 00:32:19,647 --> 00:32:22,191 Định đi tìm cho mình một bé Sói. 613 00:32:22,399 --> 00:32:23,399 An cư lạc nghiệp. 614 00:32:23,526 --> 00:32:26,529 Nuôi một vài con chó 615 00:32:26,737 --> 00:32:27,737 Bye, Acacia. 616 00:32:27,822 --> 00:32:29,198 Mmhmm. Okay, vậy thì. 617 00:32:29,406 --> 00:32:31,325 Oh, nghe này. 618 00:32:31,534 --> 00:32:34,453 Có lẽ cô muốn giữ sự sáng suốt của mình. 619 00:32:34,662 --> 00:32:36,747 Massimo sắp làm điều gì đó. 620 00:32:36,956 --> 00:32:38,499 Massimo chết rồi. 621 00:32:38,707 --> 00:32:42,878 Cô và tôi, hai chúng ta đều hiểu rằng "chết" không phải lúc nào cũng có nghĩa là chết. 622 00:32:43,087 --> 00:32:51,087 623 00:33:01,313 --> 00:33:02,773 Oh, hey. Nhìn này. 624 00:33:02,982 --> 00:33:05,276 Tất cả mọi thứ của Rainer, tôi biết nó làm tôi 625 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 trông giống như thần kinh. Nhưng tôi có những câu hỏi cho anh ta. 626 00:33:08,320 --> 00:33:09,320 Tôi sẽ làm. 627 00:33:09,446 --> 00:33:11,240 Nhưng tôi không thể phớt lờ việc mình cảm thấy thế nào. 628 00:33:11,448 --> 00:33:14,702 Thính thoảng, ta phải làm đại thôi. Phải không? 629 00:33:15,244 --> 00:33:16,287 Right... 630 00:33:18,455 --> 00:33:20,457 What the hell...? 631 00:33:23,794 --> 00:33:27,256 Hello. Anh chàng historical hottie nào đây? 632 00:33:27,464 --> 00:33:29,008 Ý cô là gì? Là Rainer. 633 00:33:29,216 --> 00:33:30,509 Ông chủ của cô. 634 00:33:31,802 --> 00:33:32,845 Anh ta không phải chủ nhân tôi. 635 00:33:33,053 --> 00:33:38,100 636 00:33:44,607 --> 00:33:46,233 Đưa nó đây anh chàng giàu có. 637 00:33:46,442 --> 00:33:48,777 Anh chắc là biết cách tận dụng sự giàu có của mình. 638 00:33:48,986 --> 00:33:49,986 Anh xin lỗi, Kenzi. 639 00:33:50,112 --> 00:33:51,112 Whoa! 640 00:33:51,197 --> 00:33:53,824 Dẹp nó chỗ khác đi, ngài! 641 00:33:56,577 --> 00:33:58,204 Nó có giá trị đấy. 642 00:34:06,086 --> 00:34:13,761 Em nghĩ là... chúng ta cần chậm lại một chút. 643 00:34:13,969 --> 00:34:16,805 Bởi vì chúng ta có nhiều thời gian, Hale. 644 00:34:17,014 --> 00:34:20,976 Chúng ta có tất cả thời gian trên thế giới. 645 00:34:21,185 --> 00:34:26,565 Và em chỉ... không muốn giống như mẹ của mình. 646 00:34:26,774 --> 00:34:29,401 Em không muốn làm mọi thứ nhanh chóng và mắc kẹt lại. 647 00:34:29,610 --> 00:34:31,779 Và đánh mất... bản thân mình. 648 00:34:31,987 --> 00:34:36,075 Em tự hứa với mình rằng em sẽ không bao giờ làm vậy. 649 00:34:36,283 --> 00:34:39,078 Em sẽ không để anh thất vọng một cách dễ dàng, đúng không? 650 00:34:39,286 --> 00:34:41,747 Anh điên à? 651 00:34:41,956 --> 00:34:46,335 Anh thật sự nghĩ rằng em để cho người đàn ông tốt nhất, 652 00:34:46,543 --> 00:34:51,006 tuyệt vời nhất em từng gặp 653 00:34:51,215 --> 00:34:54,677 lọt lưới một cách ngu ngốc, vì những ngón tay cứng đầu của em? 654 00:34:56,637 --> 00:34:57,638 Hmm? 655 00:34:57,846 --> 00:35:05,846 656 00:35:07,856 --> 00:35:14,405 657 00:35:15,072 --> 00:35:16,532 Ah! 658 00:35:16,740 --> 00:35:17,366 Oh my god. 659 00:35:17,574 --> 00:35:18,742 Cám ơn cậu đã ở đây. 660 00:35:18,951 --> 00:35:20,244 Ý tớ là ngày hôm nay... 661 00:35:20,452 --> 00:35:22,246 Tớ không biết chuyện gì đã xảy ra nhưng... 662 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Tớ là "cái chuyện xảy ra đó"... 663 00:35:23,664 --> 00:35:24,873 Shazam! 664 00:35:26,000 --> 00:35:26,583 Oh my god! 665 00:35:26,792 --> 00:35:27,418 Cậu và Hale? 666 00:35:27,626 --> 00:35:28,626 Yeah. Yeah! 667 00:35:28,669 --> 00:35:29,669 Ý tớ là "Đồng ý" 668 00:35:29,795 --> 00:35:31,588 Nhưng tớ... nhưng tớ chưa nói "Yes", nhưng... 669 00:35:31,797 --> 00:35:32,589 Cậu nói "Chưa" 670 00:35:32,798 --> 00:35:33,882 Tớ hiểu, tớ hiểu... 671 00:35:34,091 --> 00:35:35,175 Điên khùng, phải không? 672 00:35:35,384 --> 00:35:37,112 Điên thật khi tớ không suy xét kĩ điều đó... 673 00:35:37,136 --> 00:35:40,347 Không. Không cậu không điên. Không hề. 674 00:35:40,556 --> 00:35:41,181 Anh ấy ở trên lầu? 675 00:35:41,390 --> 00:35:42,141 Yeah. 676 00:35:42,349 --> 00:35:43,517 Oh không không! Không có quần! Không quần! 677 00:35:43,726 --> 00:35:44,727 Oh... oh! 678 00:35:46,228 --> 00:35:48,564 Okay. Tớ sẽ đi mua ít đồ ăn vặt! 679 00:35:48,772 --> 00:35:50,649 Và rượu! 680 00:35:51,442 --> 00:35:51,859 Và kẹo. 681 00:35:52,067 --> 00:35:53,110 Và kẹo! 682 00:35:53,319 --> 00:35:53,944 Thật nhiều kẹo. 683 00:35:54,153 --> 00:35:55,153 Okay. 684 00:36:00,784 --> 00:36:02,619 Anh sao rồi, nhà vô địch? 685 00:36:02,828 --> 00:36:05,539 Chưa từng cảm nhận nỗi cô đơn thế này trong nhiều thập kỉ. 686 00:36:05,748 --> 00:36:06,915 Tuyệt. 687 00:36:10,544 --> 00:36:13,297 Anh còn nhớ ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau 688 00:36:13,505 --> 00:36:15,424 ở sàn đấu Boxing? 689 00:36:15,632 --> 00:36:19,386 Tôi nhớ chúng ta có một nụ hôn ngắn, yeah. 690 00:36:19,595 --> 00:36:22,097 Đó không phải là tất cả tôi có thể làm với môi. 691 00:36:31,440 --> 00:36:33,320 Tamsin, giờ tôi thậm chí không thể suy nghĩ kĩ... 692 00:36:33,442 --> 00:36:35,736 Đừng nghĩ. 693 00:36:35,944 --> 00:36:37,738 Anh luôn luôn suy nghĩ. 694 00:36:41,450 --> 00:36:42,576 Thôi nào. 695 00:36:45,287 --> 00:36:46,997 Thôi nào. 696 00:36:49,124 --> 00:36:50,751 Thôi nào. 697 00:36:53,837 --> 00:36:54,922 Hey baby! 698 00:36:55,130 --> 00:36:57,424 Anh muốn pho mát hay kem? 699 00:36:57,633 --> 00:37:00,260 hay chúng ta nên bỏ pho mát vào kem? 700 00:37:00,469 --> 00:37:01,469 Mình thích ý tưởng đó. 701 00:37:04,556 --> 00:37:06,558 Hoặc cô chỉ có thể chết. 702 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Hale! Ha... 703 00:37:09,478 --> 00:37:10,729 Ah, ah, ah, ah. 704 00:37:10,938 --> 00:37:12,981 Tôi không bao giờ thích giọng của cô! 705 00:37:13,190 --> 00:37:14,190 Agh! 706 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Ahhh! 707 00:37:17,945 --> 00:37:19,265 Cô và con đĩ Succubus ngu xuẩn 708 00:37:19,446 --> 00:37:22,408 không thể bỏ qua chuyện đó, đúng không? 709 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Cô cố gắng giết tôi? 710 00:37:25,577 --> 00:37:27,830 Thiêu sống tôi?! 711 00:37:35,546 --> 00:37:38,173 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 712 00:37:40,926 --> 00:37:45,597 Bây giờ, tôi sẽ làm cho cô trông giống tôi. 713 00:37:48,183 --> 00:37:49,726 Hale! 714 00:37:54,606 --> 00:37:56,775 Có vấn đề gì hả, mèo con? 715 00:37:56,984 --> 00:37:58,819 Sao cô không sử dụng ánh sáng lấp lánh của mình 716 00:37:59,027 --> 00:38:01,113 để đuổi tôi đi? 717 00:38:01,321 --> 00:38:03,073 phải rồi, cô đâu có làm được. 718 00:38:03,282 --> 00:38:05,742 Bởi vì cô chỉ là con người đáng thương 719 00:38:05,951 --> 00:38:08,495 như tôi vậy. 720 00:38:14,585 --> 00:38:16,420 Tao hy vọng mày có cuộc sống tốt hơn, Druid. 721 00:38:19,298 --> 00:38:19,756 Không, làm ơn! 722 00:38:19,965 --> 00:38:20,965 Gah! 723 00:39:00,672 --> 00:39:08,672 724 00:39:10,724 --> 00:39:18,724 725 00:39:41,630 --> 00:39:46,343 Không. Baby! Baby... 726 00:39:46,552 --> 00:39:49,638 "Từ tộc Zamora, một món quà được ban tặng, 727 00:39:49,846 --> 00:39:52,558 miễn dịch với việc ác, việc bị thổi tung." 728 00:39:52,766 --> 00:39:57,479 "Cho người mang the Twig thiêng liêng. Bất tử..." 729 00:39:57,688 --> 00:40:00,983 Thơ ngũ âm, mà tệ quá tao không thể hoàn thành nó được. 730 00:40:04,820 --> 00:40:09,741 Nhưng bé con này đã cứu sống ta hai lần. 731 00:40:09,950 --> 00:40:11,743 Cảm ơn anh bạn. 732 00:40:11,952 --> 00:40:13,704 Đừng chạm vào anh ấy! 733 00:40:13,912 --> 00:40:16,039 Cô nói đúng. 734 00:40:17,541 --> 00:40:20,502 Tôi nên cảm ơn cô. 735 00:40:26,883 --> 00:40:28,719 Xem ra, chúng ta đã thanh toán xong. 736 00:40:28,927 --> 00:40:36,927 737 00:40:46,111 --> 00:40:46,903 Thở đi. 738 00:40:47,112 --> 00:40:48,447 Anh sẽ ổn. 739 00:40:54,786 --> 00:40:56,246 Anh yêu em. 740 00:40:57,789 --> 00:41:00,250 Không. Không. 741 00:41:00,459 --> 00:41:01,251 Không, không! 742 00:41:01,460 --> 00:41:03,253 Ai giúp tôi với! 743 00:41:03,462 --> 00:41:05,756 Làm ơn, ai đó giúp tôi! 744 00:41:05,964 --> 00:41:07,466 Bo, cậu ở đâu? 745 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Cậu ở đâu...? 746 00:41:11,053 --> 00:41:12,220 No! 747 00:41:20,145 --> 00:41:26,068 Kenzi! Tớ hy vọng cậu làm xong việc. Bởi vì tớ cần uống! 748 00:41:26,276 --> 00:41:29,655 Oh my god! Oh my god! 749 00:41:29,863 --> 00:41:31,406 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 750 00:41:31,615 --> 00:41:33,992 Massimo. 751 00:41:34,201 --> 00:41:35,201 Massimo đã làm. 752 00:41:35,285 --> 00:41:37,412 Hắn đã giết Hale. Đó là lỗi của tớ. 753 00:41:37,621 --> 00:41:40,540 Kenzi, cái gì? Không. 754 00:41:40,749 --> 00:41:43,168 Oh god, Hale! 755 00:41:43,377 --> 00:41:44,503 The Twig. 756 00:41:44,711 --> 00:41:46,296 Cái gì, cậu nói cái gì? 757 00:41:46,505 --> 00:41:49,883 Tớ đã đưa nó cho Masshino để đổi sức mạnh của tớ. 758 00:41:50,092 --> 00:41:53,220 Sức mạnh ngu xuẩn! 759 00:41:53,428 --> 00:41:56,723 Tớ đã làm vậy. 760 00:41:56,932 --> 00:42:01,228 Bo. Bo, cậu có thể đưa anh ấy trở lại. Sinh lực. 761 00:42:01,436 --> 00:42:03,980 Cậu có thể đưa anh ấy quay lại. Cậu phải làm anh ấy sống lại. 762 00:42:04,189 --> 00:42:05,357 Không Kenzi, tớ không thể... 763 00:42:05,565 --> 00:42:08,235 Bo, khi Dyson chết ở The Dawning cậu đã hút lấy tất cả sinh lực của mọi người 764 00:42:08,443 --> 00:42:11,655 và mang Dyson trở lại, giờ mang Hale trở lại đi. 765 00:42:11,863 --> 00:42:12,239 Kenzi... 766 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Cậu phải làm điều đó! 767 00:42:13,490 --> 00:42:15,492 Không Kenzi. Không đủ sinh lực! 768 00:42:15,701 --> 00:42:18,370 Hôm đó có Lauren, and Trick, và Stella... 769 00:42:18,578 --> 00:42:20,539 Và tớ. Lấy của tới. 770 00:42:20,747 --> 00:42:22,457 Không. Tớ không thể mất cậu! 771 00:42:22,666 --> 00:42:23,959 Cậu là kẻ ích kỉ! 772 00:42:24,167 --> 00:42:26,044 Cậu nói rằng cậu luôn muốn giúp đỡ mọi người 773 00:42:26,253 --> 00:42:28,171 nhưng cậu chỉ giúp đỡ chính bản thân mình! 774 00:42:28,380 --> 00:42:31,091 Tớ không bao giờ tha lỗi cho cậu! 775 00:42:33,218 --> 00:42:34,594 Làm đi! 776 00:42:42,686 --> 00:42:44,563 Kenzi, tớ không thể. 777 00:42:44,771 --> 00:42:46,398 Tôi không thế cứu anh ấy. 778 00:42:46,606 --> 00:42:47,107 Vì sao? 779 00:42:47,315 --> 00:42:48,567 Bởi vì cậu sẽ chết! 780 00:42:48,775 --> 00:42:49,775 Tớ không quan tâm. 781 00:42:49,818 --> 00:42:51,945 Tớ! Tớ quan tâm. 782 00:42:52,154 --> 00:42:52,779 Tớ chọn cậu, 783 00:42:52,988 --> 00:42:54,114 luôn luôn chọn cậu. 784 00:42:54,322 --> 00:42:56,074 Không! Tớ sẽ nói "yes." 785 00:42:56,283 --> 00:42:58,118 Tớ đã nói "yes!" 786 00:43:00,036 --> 00:43:02,456 Tớ muốn nói "yes". 787 00:43:09,546 --> 00:43:11,256 Tớ hiểu. 788 00:43:21,933 --> 00:43:24,102 Tớ rất xin lỗi Kenz! 789 00:43:24,311 --> 00:43:25,687 Tớ xin lỗi. 790 00:43:27,939 --> 00:43:34,905 791 00:43:35,947 --> 00:43:43,947 792 00:43:45,999 --> 00:43:53,999 58953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.