Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,040
S04x11 - End of a Line
Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,634
Được rồi, chúng ta có, phim Zombies hát nhạc Blues
3
00:00:08,843 --> 00:00:12,054
hay Sexy Vampire Doctor trở lại đại học.
4
00:00:12,263 --> 00:00:13,806
bởi vì anh lạc đường?
5
00:00:14,015 --> 00:00:15,015
Phải vậy không?
6
00:00:15,099 --> 00:00:16,517
Tôi cũng có Jerry Maguire.
7
00:00:16,726 --> 00:00:20,104
Không, Ý tôi là Bo và the Wanderer. Nó chỉ là vậy?
8
00:00:20,313 --> 00:00:23,566
Tôi chịu, cậu ấy đã loại tôi ra, okay?
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,401
4 năm, tôi đã là bạn tốt nhất của cậu ấy.
10
00:00:25,610 --> 00:00:26,944
Tôi hiểu mọi thứ về Bo.
11
00:00:27,153 --> 00:00:29,238
Mọi nỗi đau, nước mắt.
12
00:00:29,447 --> 00:00:30,865
Và như vậy đấy, tôi bị đá đi.
13
00:00:31,073 --> 00:00:33,343
Okay, nếu không phiền.
Tôi muốn quên tất cả đi
14
00:00:33,367 --> 00:00:35,953
và xem phim Zombies được không?
15
00:00:36,162 --> 00:00:37,955
Tớ thích Zombies.
16
00:00:39,165 --> 00:00:40,875
Đang nghỉ ngơi sau trò thể thao quan hệ
17
00:00:41,083 --> 00:00:42,627
và vụ đồ sát the Una Mens?
18
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
Tớ định nói chuyện với cậu.
19
00:00:44,879 --> 00:00:46,464
Oh yeah, còn Dyson và Lauren?
20
00:00:46,672 --> 00:00:49,300
Một ngày nào đó... cậu muốn tớ nói gì?
21
00:00:49,508 --> 00:00:51,302
Tớ cần cậu nói: cậu không bị tẩy não!!!
22
00:00:51,510 --> 00:00:53,238
Nói rằng, tớ vẫn còn một người bạn thân.
23
00:00:53,262 --> 00:00:55,139
Dĩ nhiên, cậu vẫn còn bạn thân.
24
00:00:55,348 --> 00:00:56,641
Và không, tớ không bị tẩy não.
25
00:00:56,849 --> 00:00:58,911
Và quãng đường mà Dyson và Lauren
đã trải qua, nó chưa từng
26
00:00:58,935 --> 00:01:01,979
hoàn hảo. Dyson từ bỏ tình yêu
27
00:01:02,188 --> 00:01:04,273
và sau đó anh ấy đã trở thành tên khốn
chỉ có thể thích mà không yêu được.
28
00:01:04,482 --> 00:01:05,524
Chúng ta đã gọi anh ta là Mopey Dick.
29
00:01:05,733 --> 00:01:07,526
Và sau đó tớ đã làm tan nát trái tim anh ấy vì Lauren,
30
00:01:07,735 --> 00:01:09,779
và giờ cậu ấy lại trở nên thân thiết với the Morrigan.
31
00:01:09,987 --> 00:01:11,197
Mọi thứ thật tồi tệ.
32
00:01:11,405 --> 00:01:12,907
Nhưng với Rainer.
33
00:01:13,115 --> 00:01:15,368
Tớ đã cảm thấy mình đã làm cái gì đó
34
00:01:15,576 --> 00:01:16,869
trong mối quan hệ.
35
00:01:17,078 --> 00:01:18,371
Tớ đã phá vỡ lời nguyền của anh ta.
36
00:01:18,579 --> 00:01:19,622
Mọi người đều muốn điều tương tự.
37
00:01:19,830 --> 00:01:21,582
Nó lớn hơn cả tình yêu.
38
00:01:21,791 --> 00:01:24,252
Tớ xin lỗi nếu đã gạt bỏ cậu, Kenzi.
39
00:01:24,460 --> 00:01:26,045
Tớ chỉ cần một chút thời gian.
40
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Cậu là tất cả của tớ.
41
00:01:33,844 --> 00:01:35,638
Hale đã hỏi Kenzi chuyển tới sống với anh ấy.
42
00:01:35,846 --> 00:01:36,597
Cái gì?
43
00:01:36,806 --> 00:01:37,966
Chúng ta chưa biết mà, okay.
44
00:01:38,015 --> 00:01:39,892
Anh ấy chỉ muốn nói chuyện.
Nói điều gì rất quan trọng.
45
00:01:40,101 --> 00:01:41,811
Hay có thể nói là rất đáng sợ.
46
00:01:42,019 --> 00:01:43,813
Cậu bỏ tớ đi?
47
00:01:44,021 --> 00:01:46,107
Buồn lắm phải không, huh?
48
00:01:47,984 --> 00:01:49,527
Oh, lại đây nào.
49
00:01:51,112 --> 00:01:55,032
Cậu đã làm tớ thành đứa khốn rồi đó.
}Cậu đã làm tớ thành đứa khốn nạn rồi đó.
50
00:01:57,285 --> 00:01:58,327
Nào, xuống nhà.
51
00:01:58,536 --> 00:01:59,287
Ăn snacks thì phải uống gì chứ.
52
00:01:59,495 --> 00:02:00,621
Tớ đã dạy cậu điều gì?
53
00:02:00,830 --> 00:02:02,957
Rất nhiều.
54
00:02:03,165 --> 00:02:04,165
Tớ sẽ trở lại ngay.
55
00:02:04,333 --> 00:02:09,005
♪
56
00:02:17,013 --> 00:02:18,306
Agh!
57
00:02:21,559 --> 00:02:23,394
Thường khúc này là khúc ngươi chết mà.
58
00:02:37,825 --> 00:02:40,953
Cô hẳn là Bo...
59
00:02:43,998 --> 00:02:46,459
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
60
00:02:46,667 --> 00:02:49,712
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
61
00:02:49,920 --> 00:02:52,715
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
62
00:02:52,923 --> 00:02:57,720
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
63
00:02:57,928 --> 00:03:01,974
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
64
00:03:02,183 --> 00:03:03,684
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
65
00:03:03,893 --> 00:03:06,270
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
66
00:03:06,479 --> 00:03:11,025
♪
67
00:03:12,401 --> 00:03:14,278
Bà đáng ra phải chết rồi chứ!
68
00:03:14,487 --> 00:03:19,700
Tôi có thể nói gì bây giờ? Tôi là một kẻ may mắn.
69
00:03:20,993 --> 00:03:23,329
Hàng mới?
70
00:03:23,537 --> 00:03:25,456
Massimo đã cấy nó vào cánh tay cụt của tôi.
71
00:03:25,664 --> 00:03:26,791
Sao bà bị mất tay thế?
72
00:03:26,999 --> 00:03:29,126
The Wanderer đã sai con quạ của mình cắt nó đi.
73
00:03:29,335 --> 00:03:32,088
vì đồ đệ của tôi không cung cấp tóc của cô
74
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
nhanh như anh ta muốn.
75
00:03:34,340 --> 00:03:36,467
Hugin và Munin đã phản bội Rainer.
76
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Họ có thể đã hành động một mình.
77
00:03:38,386 --> 00:03:40,679
Vậy hai người là gì của nhau?
78
00:03:40,888 --> 00:03:42,640
Anh ta là bạn zai cô ấy.
79
00:03:42,848 --> 00:03:44,433
Và, tôi đi đây.
80
00:03:44,642 --> 00:03:45,643
Okay, Acacia, chờ đã.
81
00:03:45,851 --> 00:03:48,396
Việc này đã không là lời gọi xã giao thôi đâu Tamsin.
82
00:03:48,604 --> 00:03:51,607
Ta là một thợ săn Revenant,
chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên
83
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
rằng ai đó đang cố gắng giết bạn của cháu.
84
00:03:53,818 --> 00:03:55,277
Revenant?
85
00:03:55,486 --> 00:03:59,949
Dead Fae sống lại từ cõi chết để giải quyết ân oán cũ.
86
00:04:00,157 --> 00:04:04,954
Rất hiệu quả. Acacia và tôi
từng sử dụng chúng một thời gian.
87
00:04:09,667 --> 00:04:13,295
Chúng ta cần nói chuyện với "boytoy" của cô.
Ngay lập tức.
88
00:04:14,338 --> 00:04:16,799
Anh ấy đi hồi đêm qua rồi.
89
00:04:17,007 --> 00:04:19,552
Anh đi đến chiến trường.
Để tỏ lòng tôn kính đối với người chết.
90
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Yeah hoặc tái sinh chúng.
91
00:04:21,137 --> 00:04:22,263
Không. Không thể nào.
92
00:04:22,471 --> 00:04:25,724
Cô thực sự hiểu gì về chuyến tàu điên rồ đó?
93
00:04:25,933 --> 00:04:27,518
Tôi biết là mình đã phá hủy lời nguyền của anh ấy.
94
00:04:27,726 --> 00:04:29,520
Và tôi biết anh ấy là một người tốt.
95
00:04:29,728 --> 00:04:30,855
Như thế nào?
96
00:04:31,063 --> 00:04:33,399
Bà không nghĩ rằng,
tôi sẽ biết nếu như anh ta muốn giết tôi?
97
00:04:33,607 --> 00:04:34,358
Chỉ là tôi biết.
98
00:04:34,567 --> 00:04:35,567
Nhìn xem.
99
00:04:35,609 --> 00:04:38,779
"R" right? Không gì cả.
100
00:04:38,988 --> 00:04:41,866
Những quyển sách này,
có tất cả các thời điểm lịch sử của chúng ta
101
00:04:42,074 --> 00:04:44,076
và anh ta không xuất hiện ở đây. Tại sao?
102
00:04:44,285 --> 00:04:46,120
Rainer đâu?
103
00:04:49,957 --> 00:04:52,293
Được rồi. Cầm áo khoác của bà đi.
104
00:04:52,501 --> 00:04:53,294
Chúng ta đi đâu?
105
00:04:53,502 --> 00:04:55,337
Hai người là chyên gia mà.
106
00:04:55,546 --> 00:04:58,132
Ra ngoài tìm xem,
ai là người đánh thức những cái chết.
107
00:04:58,340 --> 00:05:00,676
Chứng minh rằng Rainer không làm việc này.
108
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Mọi người, không thể tin được.
109
00:05:06,348 --> 00:05:08,642
Giỡn hả trời, liệu mình có để xác chết trên sàn nhà
110
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
khi mà bạn trai của cô ấy sắp ghé qua không đây?
111
00:05:17,318 --> 00:05:17,985
Cám ơn vì đã tới.
112
00:05:18,194 --> 00:05:19,862
Không phải ông đáng ra nên hết tin tưởng gì
113
00:05:20,070 --> 00:05:22,198
về lòng trung thành sao? Huh?
114
00:05:22,406 --> 00:05:23,949
Mang đến tin tốt?
115
00:05:24,158 --> 00:05:26,911
Ding dong, the Una Mens đã chết?
116
00:05:27,119 --> 00:05:28,787
Vẫn đang soạn lời chia buồn đây.
117
00:05:28,996 --> 00:05:30,831
Đó không phải giọng điệu tôi mong đợi
118
00:05:31,040 --> 00:05:33,334
từ lãnh đạo tạm tời bên Light.
119
00:05:33,542 --> 00:05:35,628
Ta từng là Vua.
120
00:05:35,836 --> 00:05:37,630
Ta e là ta cũng không làm chức đó tốt lắm.
121
00:05:37,838 --> 00:05:40,299
Thôi nào, mọi đứa trẻ từ đây,
tới Hibernia đều biết những câu chuyện
122
00:05:40,508 --> 00:05:43,677
về triều đại vĩnh hằng và vinh quang của ông.
123
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
Lịch sử được viết bởi kẻ thắng.
124
00:05:45,638 --> 00:05:47,681
Lịch sử được viết bằng máu.
125
00:05:47,890 --> 00:05:50,768
"Ông ấy cưỡi trên chiến mã cao quý của mình
126
00:05:50,976 --> 00:05:54,980
và giết chết phiến quân thấp hèn,
kết thúc cuộc nổi loạn,
127
00:05:55,189 --> 00:05:59,235
và mang lại hòa bình cho vùng đất."
128
00:05:59,443 --> 00:06:03,781
Dù ta đã làm gì, Rainer luôn luôn có một câu trả lời,
129
00:06:03,989 --> 00:06:05,783
luôn đi trước ta 10 bước.
130
00:06:05,991 --> 00:06:07,868
Món quà của anh ta là Tiên đoán.
131
00:06:08,077 --> 00:06:11,205
Ta đã không có sự lựa chọn nào
ngoài việc sử dụng máu của mình.
132
00:06:11,413 --> 00:06:13,624
Ta đã viết rằng quân đội của hắn đã phản bội hắn.
133
00:06:13,832 --> 00:06:15,543
Hắn là quỷ dữ phải không?
134
00:06:15,751 --> 00:06:19,547
Chỉ là kẻ thách thức. Như cháu gái ta.
135
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Không thể cãi được.
136
00:06:21,632 --> 00:06:23,717
Có thứ thực ác trong thế giới, Vex.
137
00:06:23,926 --> 00:06:27,221
Nỗi sợ hãi thực sự. The Garuda là quỷ dữ.
138
00:06:30,766 --> 00:06:33,269
The Pyrippus.
139
00:06:33,477 --> 00:06:35,437
Đó là quỷ dữ thật sự.
140
00:06:37,439 --> 00:06:38,482
The Pyrippus?
141
00:06:38,691 --> 00:06:41,110
Thôi nào. Bat winged horse? Thành thực mà nói.
* Bat winged hourse: Ngựa có cánh như con dơi
142
00:06:41,318 --> 00:06:43,571
Ông đáng ra nên tìm gặp Godzilla.
143
00:06:43,779 --> 00:06:46,448
Ta đáng ra phải là vị vua tốt hơn.
144
00:06:46,657 --> 00:06:51,787
Yeah well, ai trong chúng ta
mà không có cái gì hối tiếc, eh?
145
00:06:52,580 --> 00:06:55,624
Yeah, luôn có vài chỗ trống
xung quanh kì nghỉ ngày xưa ấy.
146
00:06:55,833 --> 00:07:00,963
Nếu tôi không phản bội chính gia đình mình,
để cứu bản thân.
147
00:07:01,171 --> 00:07:04,091
Cha của anh, Clust, là một người dũng cảm nhất
148
00:07:04,300 --> 00:07:05,300
ta từng biết.
149
00:07:05,467 --> 00:07:07,052
Oh, thôi nào. Ông ta là ngư dân tàn bạo.
150
00:07:07,261 --> 00:07:08,887
Thế quái nào mà ông lại biết ông ta?
151
00:07:09,096 --> 00:07:10,848
Ông ấy là tướng tốt nhất của ta.
152
00:07:11,056 --> 00:07:12,474
Ông ta là anh hùng.
153
00:07:12,683 --> 00:07:14,602
Không, cha tôi tin rằng trẻ em là để nhìn
154
00:07:14,810 --> 00:07:17,271
chứ không phải để lắng nghe.
155
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
Ông không bao giờ thích chuyện cười của tôi.
156
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
Ông ấy không bao giờ thích tôi cả.
157
00:07:22,985 --> 00:07:27,406
Tôi không bao giờ hiểu cha của mình.
Và ông ấy là người tốt.
158
00:07:30,576 --> 00:07:32,411
Anh muốn biết gì?
159
00:07:42,630 --> 00:07:44,548
Hey, hy vọng không phải dead-dude
160
00:07:44,757 --> 00:07:48,719
mà là cô bạn abs-olicious sex machine của tôi.
161
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Oh my god, Dimitri.
162
00:07:50,220 --> 00:07:51,680
Hey.
163
00:07:51,889 --> 00:07:53,807
Hi, anh làm cái quái gì ở đây?
164
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
Bọn anh tới để gặp em!
165
00:07:55,351 --> 00:07:58,520
Uh, 69 Camaro. Vàng. Của em?
166
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
Uh không, của bạn cùng phòng.
167
00:08:00,898 --> 00:08:02,232
Uh, cúp máy đây.
168
00:08:03,067 --> 00:08:05,110
Ý của anh là gì... bọn anh?
169
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
Solnushka.
170
00:08:07,988 --> 00:08:09,615
Mom.
171
00:08:15,412 --> 00:08:16,580
Nơi quái gì đây?
172
00:08:16,789 --> 00:08:19,124
Là nơi người ta tới khi họ không muốn được tìm thấy
173
00:08:19,333 --> 00:08:21,794
Hay tìm ai đó giúp họ thực hiện vài phi vụ bẩn thỉu.
174
00:08:22,002 --> 00:08:23,462
Nếu họ ra khỏi thị trấn.
175
00:08:23,671 --> 00:08:24,671
Rainer không làm điều đó.
176
00:08:24,755 --> 00:08:25,464
Uh huh!
177
00:08:25,673 --> 00:08:28,967
Kể cho tôi, thời tiết ở vùng đất Rainer ra sao?
178
00:08:29,176 --> 00:08:30,552
Tối tăm và dông bão?
179
00:08:30,761 --> 00:08:31,970
Nắng ấm hay mờ ám?
180
00:08:32,179 --> 00:08:32,971
Tôi cảnh cáo bà...
181
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
Cả hai tập trung được không?
182
00:08:34,390 --> 00:08:36,642
Đây là nơi, các giáo phái của người chết
tụ tập quẩy tưng bừng.
183
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Nếu Rainer đã thuê thây ma,
hoặc anh ta không làm vậy,
184
00:08:40,145 --> 00:08:42,022
sẽ có một anh chàng ở đây mà anh ta sẽ đến gặp.
185
00:08:42,231 --> 00:08:43,231
Chúng ta sẽ biết sớm thôi.
186
00:08:47,903 --> 00:08:52,282
Awww xem kìa.
Bạn trai của cô gửi bức điện "lầm bầm" tới kìa.
187
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Không phải anh ấy.
188
00:09:05,838 --> 00:09:06,838
Đầu ấy.
189
00:09:16,014 --> 00:09:18,809
Xin lỗi, anh tới muộn. Tắc đường quá.
190
00:09:22,146 --> 00:09:23,397
Hey. Em cần tủ lạnh mới?
191
00:09:23,605 --> 00:09:24,606
Uh, có thể.
192
00:09:24,815 --> 00:09:26,859
Anh sẽ trả em giá hời
cho máy bán hàng tự động này.
193
00:09:27,067 --> 00:09:28,152
Dừng việc bán đồ của em lại.
194
00:09:28,360 --> 00:09:29,653
Anh họ chỉ cố gắng giúp thôi mà.
195
00:09:29,862 --> 00:09:32,448
Well lần cuối cùng anh ta giúp,
ai đó đánh cắp ID của con.
196
00:09:32,656 --> 00:09:33,240
Nhớ không?
197
00:09:33,449 --> 00:09:34,616
Tất cả chỉ là hiểu lầm!
198
00:09:34,825 --> 00:09:37,119
Nhân tiện, nếu cảnh sát gọi tới kiểm tra những phi vụ tồi tệ
199
00:09:37,327 --> 00:09:38,412
tốt nhất là rời khỏi đây thành phố.
200
00:09:38,620 --> 00:09:39,913
Anh làm gì rồi?
201
00:09:40,122 --> 00:09:41,415
Chỉ là hiểu lầm, yeah?
202
00:09:41,623 --> 00:09:43,041
Làm ơn, có thể ngừng la hét không?
203
00:09:43,250 --> 00:09:47,755
Nếu tôi nhớ chính xác, những gì chúng ta làm
trong cái gia đình này thì đó là việc la hét.
204
00:09:47,963 --> 00:09:50,048
Mẹ đã ở đâu?
205
00:09:50,257 --> 00:09:51,467
Xin chào. Xin chào.
206
00:09:51,675 --> 00:09:53,802
Nghe nói, nếu tôi muốn gặp công chúa người Nga,
207
00:09:54,011 --> 00:09:55,429
thì đây là nơi để đến.
208
00:09:55,637 --> 00:09:59,600
Hey, um, thực sự rất tồi tệ. Gas bị rò rỉ.
209
00:09:59,808 --> 00:10:00,267
Rò rỉ...
210
00:10:00,476 --> 00:10:01,226
Kẻ giết chuột.
211
00:10:01,435 --> 00:10:02,435
Cái gì vậy?
212
00:10:02,478 --> 00:10:03,958
Gia đình của em ở đây. Họ vừa mới tới.
213
00:10:04,021 --> 00:10:06,523
Okay, em không như họ.
Bà ta chỉ là mẹ đẻ của em trên giấy tờ.
214
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Kenzi, ổn thôi mà.
215
00:10:09,026 --> 00:10:10,277
Anh đã mời họ.
216
00:10:11,737 --> 00:10:14,573
Anh đã làm điều này?
217
00:10:16,825 --> 00:10:19,745
Cô nghĩ Harvey sẽ hạnh phúc khi gặp chúng ta?
218
00:10:19,953 --> 00:10:22,956
Well, tôi đã săn lùng mẹ anh ta như một con chó
219
00:10:23,165 --> 00:10:26,043
sau đó chuyển bà ta vào ngục Hecuba, vì vậy...
220
00:10:26,251 --> 00:10:28,712
Okay, cô hãy đợi ở ngoài.
221
00:10:28,921 --> 00:10:31,173
Cám ơn anh đã tới.
222
00:10:31,381 --> 00:10:33,050
Well cộng sự của anh đã gọi anh tới.
223
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
Dyson...
224
00:10:34,635 --> 00:10:36,845
Hey, the D Man và tôi sẽ đi nói chuyện với dân bản địa.
225
00:10:37,054 --> 00:10:40,140
Xem họ biết những gì. Cô có thể đi cùng Acacia.
226
00:10:40,349 --> 00:10:41,934
Okay.
227
00:10:44,102 --> 00:10:45,229
Cám ơn, cộng sự.
228
00:10:45,437 --> 00:10:46,605
Yeah.
229
00:10:55,823 --> 00:10:59,868
Vậy cô là người đã thuyết phục Tamsin của tôi,
cô ấy có thể làm được nhiều điều.
230
00:11:00,077 --> 00:11:01,411
Có cái gì sai à?
231
00:11:01,620 --> 00:11:03,497
Tất nhiên là không có gì.
232
00:11:03,705 --> 00:11:06,542
Tamsin thật sự quý cô,
tôi có thể thấy điều đó trong đôi mắt xanh của cổ.
233
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Mmhmm. Nhưng...?
234
00:11:07,793 --> 00:11:09,795
Bà chống lại cô ấy lần nữa,
235
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
thì tôi sẽ không thả bà ra cho tới
hút đủ sinh lực và ho sặc.
236
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Tôi từng đứng về phía the Wanderer
237
00:11:15,008 --> 00:11:17,594
bởi vì tôi không có sự lựa chọn.
238
00:11:17,803 --> 00:11:19,429
Nghe quen không?
239
00:11:20,305 --> 00:11:22,850
Well, well, well.
240
00:11:23,058 --> 00:11:25,310
Chẳng phải vòng ngực lỗi mốt của cô Valkyrie
241
00:11:25,519 --> 00:11:27,771
mà ta thích đây sao.
242
00:11:29,022 --> 00:11:31,400
Khi nào cô đổi từ ả khốn sang cô nàng tóc vàng hoe...
243
00:11:31,608 --> 00:11:33,902
với kiểu tóc uốn lượn theo xu hướng Giáng sinh vậy?
244
00:11:34,111 --> 00:11:35,696
Harvey...
245
00:11:35,904 --> 00:11:37,906
Anh không còn giận Tamsin bởi vì
246
00:11:38,115 --> 00:11:40,701
đã trói gô mẹ của anh nữa hả?
247
00:11:40,909 --> 00:11:45,873
Bởi vì mẹ của anh thật sự rất mập,
cô ta đâu có quyền lựa chọn.
248
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Hey. Đâu có thay đổi được gì.
249
00:11:49,501 --> 00:11:51,545
Nhưng nếu bà thấy quả óc chó Bắc Âu khó chịu đó,
250
00:11:51,753 --> 00:11:54,131
thì nói với cô ta, cô ta vẫn có thể
đánh bóng tình bạn của chúng tôi trở lại
251
00:11:54,339 --> 00:11:57,175
bằng một ít nước bọt và xi đánh giày.
252
00:11:59,177 --> 00:12:00,679
Hah.
253
00:12:03,348 --> 00:12:04,348
Aghhh!
254
00:12:06,810 --> 00:12:07,936
Oooh yeah.
255
00:12:08,145 --> 00:12:09,187
Oh yeah, baby.
256
00:12:09,396 --> 00:12:10,772
Làm cho tốt nào.
257
00:12:10,981 --> 00:12:13,191
Ai là người sở hữu cái đầu, Harvey?
258
00:12:13,400 --> 00:12:15,485
Huh? Bà có chắc chắn không phải của bà?
259
00:12:15,694 --> 00:12:18,030
Có khi hai người là sinh đôi đấy.
260
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
Hey, hey.
261
00:12:19,406 --> 00:12:20,699
Để tôi.
262
00:12:27,497 --> 00:12:31,251
Xin chào, tôi là Bo.
263
00:12:31,460 --> 00:12:33,754
The Succubus?
264
00:12:33,962 --> 00:12:38,675
Nào, sao anh không kể cho chúng tôi
về thứ mà chúng tôi cần, Harvey?
265
00:12:38,884 --> 00:12:41,762
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì cô.
266
00:12:41,970 --> 00:12:44,556
Và tôi sẽ làm mọi thứ cho cô.
267
00:13:09,122 --> 00:13:10,791
Uống cạn nào.
268
00:13:15,671 --> 00:13:22,010
Mmm... Mmm.
269
00:13:22,219 --> 00:13:24,429
Có một bó hoa hương trái cây.
270
00:13:24,638 --> 00:13:28,058
Có vị của anh đào và phân bón.
Anh ta chắc phải sợ hãi.
271
00:13:28,266 --> 00:13:31,478
Nhưng khó để nói nỗi sợ hãi này
tới từ nỗi sợ hãi gì.
272
00:13:31,687 --> 00:13:33,981
Anh là cái loại thích phun nước vào không khí
273
00:13:34,189 --> 00:13:35,774
sau đó hứng ngược nó trở lại, phải không?
274
00:13:35,983 --> 00:13:38,026
Uống máu là cách duy nhất để sai bảo một Revenant...
275
00:13:38,235 --> 00:13:42,322
hoặc tìm ra ai là người đang sợ hữu chúng.
276
00:13:45,492 --> 00:13:47,244
Oh god. Nhanh lên, trước khi tôi nôn...
277
00:13:47,452 --> 00:13:49,079
Anh biết ai đứng sau chuyện này?
278
00:13:50,831 --> 00:13:55,168
Yeah, nó không phải của tôi.
279
00:13:55,377 --> 00:13:57,796
Ai sợ hữu cái xác này?
280
00:13:58,005 --> 00:14:02,968
Well, không thú vị đâu, Succubus.
281
00:14:03,176 --> 00:14:04,344
Xác chết này....
282
00:14:06,972 --> 00:14:08,181
thuộc về cô ta.
283
00:14:08,390 --> 00:14:15,063
♪
284
00:14:18,233 --> 00:14:19,943
Chúng là của bà!
285
00:14:20,152 --> 00:14:21,236
Bỏ tay ra khỏi áo ta!
286
00:14:21,445 --> 00:14:22,029
Đó là kiểu của tôi.
287
00:14:22,237 --> 00:14:23,237
Ooh, cat-fight.
288
00:14:23,280 --> 00:14:24,716
Oh yeah, ta có thể đã giết tên đó.
289
00:14:24,740 --> 00:14:26,616
Nhưng ta không gọi chúng từ cái chết.
290
00:14:26,825 --> 00:14:27,576
Giật tóc bà ta!
291
00:14:27,784 --> 00:14:29,104
Bà không là gì cả ngoài trừ là một kẻ giết thuê.
292
00:14:29,161 --> 00:14:30,954
Cái thứ đen tối khốn nạn đó rất phù hợp với bà.
293
00:14:31,163 --> 00:14:34,624
Đừng có mà giả vờ như cô biết rõ về tôi!
294
00:14:34,833 --> 00:14:37,586
Nếu ta ở đây để giết ai đó, thì họ sẽ phải chết rồi.
295
00:14:37,794 --> 00:14:38,837
Ta giỏi vậy đấy.
296
00:14:39,046 --> 00:14:39,504
Chán quá.
297
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Xé áo cô ta ra.
298
00:14:44,384 --> 00:14:45,927
Anh sao rồi?
299
00:14:46,136 --> 00:14:47,220
Chưa bao tốt hơn.
300
00:14:47,429 --> 00:14:49,306
Anh đang nói dối tôi à?
301
00:14:49,514 --> 00:14:50,682
Chưa bao giờ tốt hơn.
302
00:14:51,349 --> 00:14:54,770
Well nếu có sự an ủi nào đó
thì tôi nghĩ đó là chắc cô ấy bị điên.
303
00:14:54,978 --> 00:14:56,063
Tôi không điên!
304
00:14:56,271 --> 00:14:57,564
Chúng tôi có thể giúp gì được?
305
00:14:57,773 --> 00:14:58,774
Giúp tôi! Giúp tôi?
306
00:14:58,982 --> 00:15:00,776
Oh, không cái gì giúp được tôi.
307
00:15:00,984 --> 00:15:03,862
Nhưng có thể có cái... có thể giúp được anh.
308
00:15:04,071 --> 00:15:06,990
Nhiều năm trươc đây,
từng có 3 chị em và họ có rất nhiều phép màu
309
00:15:07,199 --> 00:15:09,910
nhưng chỉ có một người sống sót
bởi vì cô ta kiểm soát được người chết.
310
00:15:10,118 --> 00:15:11,578
Cô ta đã cướp cô ấy từ tôi.
311
00:15:11,787 --> 00:15:14,790
Cô ta cướp cô ấy từ tôi
như chiếc áo làm từ ga trải giường.
312
00:15:14,998 --> 00:15:16,792
Chết và sống. Chết và sống.
313
00:15:17,000 --> 00:15:18,168
Cô ta đã chết và sống lại.
314
00:15:18,376 --> 00:15:19,669
Hey. Chờ đã. Ông nói cái gì?
315
00:15:19,878 --> 00:15:20,921
Cô ta có thể điều khiến cái chết.
316
00:15:21,129 --> 00:15:22,255
Cô ta chết đi và sống lại.
317
00:15:22,464 --> 00:15:23,507
Cô ta đã cướp cô ấy từ tôi.
318
00:15:23,715 --> 00:15:25,008
Cô ta đã cướp cô ấy!!
319
00:15:25,217 --> 00:15:27,377
Cô ấy chết đi và sống lại.
Có 3 người và chỉ một người duy nhất.
320
00:15:27,552 --> 00:15:28,929
Và cô ta chết đi sống lại.
321
00:15:29,137 --> 00:15:30,806
Cô ta chết đi sống lại.
322
00:15:34,392 --> 00:15:35,811
Ah. Đấm vào vếu bà ta!
323
00:15:36,019 --> 00:15:38,396
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
324
00:15:38,605 --> 00:15:40,065
Không gì cả.
325
00:15:41,858 --> 00:15:42,858
Sao rồi?
326
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
Dyson và tôi đã tìm thấy đầu mối.
327
00:15:44,694 --> 00:15:46,863
Một người phụ nữ tên là Laveau.
328
00:15:47,072 --> 00:15:48,073
Hmph.
329
00:15:55,622 --> 00:15:56,622
Gửi hóa đơn cho tôi.
330
00:15:56,665 --> 00:16:04,665
♪
331
00:16:06,633 --> 00:16:07,884
Mackenzie?
332
00:16:11,263 --> 00:16:13,473
Sao con lại bực vậy, bé yêu?
333
00:16:15,308 --> 00:16:17,727
Mẹ có nghiêm túc khi hỏi con câu đó?
334
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Nhìn này.
335
00:16:19,354 --> 00:16:22,774
Mẹ đã mua đôi hoa tai mà con rất thích
336
00:16:22,983 --> 00:16:24,276
khi con là một cô bé.
337
00:16:24,484 --> 00:16:26,778
Chúng không đẹp hay sao?
338
00:16:32,659 --> 00:16:35,954
Bạn trai của mẹ đã hủy hoại cuộc sống của con.
339
00:16:36,163 --> 00:16:37,831
Bodgen, là người rất phức tạp...
340
00:16:38,039 --> 00:16:39,374
Con biết tên ông ta.
341
00:16:39,583 --> 00:16:42,419
Xem này, mẹ biết mẹ đã gây ra lỗi lầm.
342
00:16:42,627 --> 00:16:46,089
Mẹ biết mẹ đã uống rất nhiều
khi con chỉ là một đứa bé....
343
00:16:46,298 --> 00:16:47,966
Mẹ nên bảo vệ con.
344
00:16:48,175 --> 00:16:50,093
Mẹ cũng chỉ là một cô gái trẻ.
345
00:16:50,302 --> 00:16:51,636
Làm ơn đi, mẹ...
346
00:16:51,845 --> 00:16:55,640
Mẹ không bao giờ tin rằng
mình đủ sức mạnh để đứng một mình.
347
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
Mẹ luôn nghĩ mình cần một người đàn ông.
348
00:17:00,145 --> 00:17:02,939
Con từng là một đứa trẻ, mẹ à.
349
00:17:03,148 --> 00:17:04,774
Và con đã sống trên các con phố
350
00:17:04,983 --> 00:17:07,444
vì mẹ đã chọn tên khốn đó hơn con.
351
00:17:07,652 --> 00:17:12,449
Mẹ có biết con phải mất bao lâu
... để cảm thấy bình thường lại không?
352
00:17:12,657 --> 00:17:13,408
Mẹ hiểu...
353
00:17:13,617 --> 00:17:15,285
Không, mẹ không bao giờ hiểu.
354
00:17:15,493 --> 00:17:20,957
Và trước khi con gặp Bo.
Con đã sống nhờ những gì con có thể lấy cắp được...
355
00:17:21,166 --> 00:17:23,919
Con đã rơi vào những hoàn cảnh,
không những làm con xấu hổ
356
00:17:24,127 --> 00:17:29,090
mà còn làm con không thể tin được,
là mình thậm chí vẫn sống sót.
357
00:17:29,299 --> 00:17:31,426
Mẹ đã đá ông ta.
358
00:17:31,635 --> 00:17:32,135
Cái gì?
359
00:17:32,344 --> 00:17:35,055
Đúng vậy. Ông ta đã đi.
360
00:17:35,263 --> 00:17:37,474
Yup. Lâu lắm rồi.
361
00:17:37,974 --> 00:17:39,267
Chuyện xảy ra khi nào?
362
00:17:39,476 --> 00:17:40,476
6 tháng trước.
363
00:17:40,602 --> 00:17:42,437
Nhưng mẹ... mẹ không biết làm thế nào để tìm con.
364
00:17:42,646 --> 00:17:45,774
Nhưng sau khi Hale gọi. Mẹ nghĩ,
365
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
mẹ phải đến.
366
00:17:47,192 --> 00:17:52,280
Mẹ phải tới, để gặp Solnushka bé nhỏ.
367
00:17:52,489 --> 00:17:57,994
Con mạnh mẽ y như cha của mình.
368
00:17:58,203 --> 00:17:59,955
Chúa ban ơn cho linh hồn ông ấy.
369
00:18:05,543 --> 00:18:07,921
Con thực sự lo lắng cho mẹ.
370
00:18:08,129 --> 00:18:09,923
Con nghĩ một ngày nào đó ông ta sẽ....
371
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Mẹ đã làm đúng.
372
00:18:18,098 --> 00:18:20,100
Okay.
373
00:18:20,308 --> 00:18:21,935
Đã giải quyết xong.
374
00:18:22,143 --> 00:18:25,146
Chúng ta sẽ ăn mừng tối nay.
375
00:18:26,314 --> 00:18:29,901
Oh, and uh, mặc đẹp vào!
376
00:18:30,110 --> 00:18:31,152
Đen nhiều qua rồi đó.
377
00:18:31,361 --> 00:18:33,863
Con có thể là một cô gái cực kì xinh đẹp.
378
00:18:34,072 --> 00:18:42,072
♪
379
00:18:44,165 --> 00:18:50,255
♪
380
00:18:50,463 --> 00:18:51,881
Okay. Giúp tôi ra khỏi đây.
381
00:18:52,090 --> 00:18:53,591
The Wanderer thoát khỏi con tàu
382
00:18:53,800 --> 00:18:57,429
và đột nhiên lại chơi trò nhà chòi?
383
00:18:57,637 --> 00:18:59,180
Cái gì vậy?
384
00:18:59,389 --> 00:19:02,267
Um, kể từ khi anh ta trở lại
kể từ khi anh ta thoát khỏi con tàu...
385
00:19:02,475 --> 00:19:03,893
Tôi đang nhớ vài thứ.
386
00:19:04,102 --> 00:19:05,270
Chúng rất mơ hồ.
387
00:19:05,478 --> 00:19:07,105
Những thứ gì?
388
00:19:07,314 --> 00:19:09,691
Well, tôi có thể đã dâng linh hồn của Rainer
389
00:19:09,899 --> 00:19:13,153
cho Blood King sau cuộc phiến loạn.
390
00:19:13,361 --> 00:19:15,113
Tôi đã không mang nó tới Valhalla.
391
00:19:16,823 --> 00:19:18,908
Cô đưa anh ta vào con tàu?
392
00:19:19,117 --> 00:19:22,787
Tôi đã giúp...
biến anh ta thành "the Wanderer - Kẻ lang thang".
393
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
Chúng ta phải đưa anh ta ra.
394
00:19:24,331 --> 00:19:25,081
Acacia...
395
00:19:25,290 --> 00:19:28,168
Oh, cô biết đó, dù tôi có làm điều đó
thì anh chàng đó là tin xấu.
396
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Chỉ vì hiện giờ anh ta hơi tốt tánh
397
00:19:30,086 --> 00:19:32,380
không có nghĩa là anh ta sẽ để cô yên.
398
00:19:32,589 --> 00:19:34,966
Sau tất cả những gì cô làm?
399
00:19:35,175 --> 00:19:41,431
Jesus, Tamzy. Thây ma của Rainer bám theo cô.
400
00:19:50,565 --> 00:19:52,609
Chỗ quyến rũ ghê luôn.
401
00:19:52,817 --> 00:19:55,445
Dù sao nói đi Laveau là ai?
402
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
Cô ta là một tu si voodoo, con gái à .
403
00:19:59,032 --> 00:20:03,078
Và quà của ta cho mong muốn của cô, Succubus.
404
00:20:03,286 --> 00:20:04,079
Bà biết tôi?
405
00:20:04,287 --> 00:20:06,289
Tất cả mọi người đều biết cô, cô gái à.
406
00:20:06,498 --> 00:20:09,334
Cô đã đạt đến một cảnh giới bị thù ghét khá cao.
407
00:20:09,542 --> 00:20:13,296
Và liên quan tới một người đàn ông bí ẩn.
408
00:20:13,505 --> 00:20:14,881
Cô biết gì về nó?
409
00:20:15,090 --> 00:20:19,344
Ta biết anh đang thấy tình yêu cuồng nhiệt đó, Sói à.
410
00:20:19,552 --> 00:20:22,222
Ta đã nhìn sâu vào trái tim hoang dã đó.
411
00:20:22,430 --> 00:20:24,599
Nhưng anh sẽ thấy nhà tù của mình
412
00:20:24,808 --> 00:20:26,935
là hoàn toàn do chính anh tạo ra?
413
00:20:27,143 --> 00:20:29,270
Okay, Thật thú vị nhưng, uh,
414
00:20:29,479 --> 00:20:31,314
Chúng tôi có chiếc đầu trong túi.
415
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Tôi mong muốn tìm ra ai đã sai chúng tới giết tôi.
416
00:20:34,317 --> 00:20:36,111
Cô cần ta đánh thức cái chết?
417
00:20:37,737 --> 00:20:40,407
Ta đánh thức tất cả xác chết!
418
00:20:45,995 --> 00:20:48,373
Massimo nói với tôi rằng anh ta
đã tạo cái này từ mấy thứ linh tinh mà,
419
00:20:48,581 --> 00:20:51,584
ugh tên dối trả bẩn thỉu,
thằng khốn thằng cướp mộ...
420
00:20:51,793 --> 00:20:52,919
Cẩn thận!
421
00:20:57,924 --> 00:20:58,924
Bà!
422
00:20:58,967 --> 00:21:00,510
Bà làm chuyện này!
423
00:21:00,718 --> 00:21:03,388
Cô có thứ tôi tìm kiếm, Succubus!
424
00:21:03,596 --> 00:21:05,056
Tìm kiếm? Kiếm cái gì?
425
00:21:05,265 --> 00:21:06,724
The Devil's horse.
426
00:21:06,933 --> 00:21:08,184
The Pyrippus sắp đến!
427
00:21:08,393 --> 00:21:10,812
Và tôi cần tự bảo vệ lấy mình.
428
00:21:11,020 --> 00:21:13,815
Khi đoạt phần thưởng của 5 kẻ đó, tất cả đã chết,
429
00:21:14,023 --> 00:21:18,445
quyền năng của họ đã được
dính thành một, và ta cần cái đó.
430
00:21:18,653 --> 00:21:20,113
Bà đang nói tới cái gì vậy?
431
00:21:20,321 --> 00:21:22,031
Hạt giống!
432
00:21:27,120 --> 00:21:28,580
Tôi biết tổng bả rồi mà.
433
00:21:31,791 --> 00:21:33,084
Wow.
434
00:21:33,293 --> 00:21:34,377
Oh wow.
435
00:21:34,586 --> 00:21:36,379
Galina, cháu phái nói với cô.
436
00:21:36,588 --> 00:21:40,258
Đây là một trong những bữa ăn ngon nhất
cháu từng được thưởng thức.
437
00:21:40,467 --> 00:21:41,467
Dĩ nhiên là vậy rồi.
438
00:21:41,593 --> 00:21:42,844
Mackenzie bé nhỏ của ta đã giúp.
439
00:21:43,052 --> 00:21:44,762
Baby steps mom. Đừng làm quá vậy mẹ.
440
00:21:44,971 --> 00:21:46,014
Oh vớ vẩn.
441
00:21:46,222 --> 00:21:48,433
Con luôn làm món Oladyi rất ngon.
442
00:21:48,641 --> 00:21:51,269
Điều này sẽ khiến con là một người vợ tốt.
443
00:21:51,478 --> 00:21:54,105
Oh my god. Mom!
444
00:21:54,314 --> 00:21:55,356
Ooh.
445
00:21:55,565 --> 00:21:58,276
Em xin lỗi, thật xấu hổ.
446
00:21:58,485 --> 00:22:00,236
Okay.
447
00:22:00,445 --> 00:22:03,323
Well, cháu đoán đây là thời điểm thích hợp.
448
00:22:03,531 --> 00:22:05,241
Okay. Okay.
449
00:22:05,450 --> 00:22:08,328
Uh...
450
00:22:08,536 --> 00:22:09,536
Cái gì?
451
00:22:16,085 --> 00:22:19,172
Anh không cảm thấy đúng đắn
452
00:22:19,380 --> 00:22:21,925
khi làm điều này mà không xin phước lành của mẹ em.
453
00:22:22,133 --> 00:22:23,551
Oh my god.
454
00:22:31,893 --> 00:22:35,104
Hãy cảm nhận trái tim anh, Kenzi.
455
00:22:35,313 --> 00:22:39,526
Bất cứ khi nào ở cạnh em, nó đều loạn nhịp.
456
00:22:39,734 --> 00:22:42,820
Từ lần đầu chúng ta gặp nhau và anh biết em là ai
457
00:22:43,029 --> 00:22:45,823
sau tất cả sự hài hước là đôi mắt xanh tuyệt vời.
458
00:22:46,032 --> 00:22:49,244
Anh biết em là người đó.
459
00:22:49,452 --> 00:22:52,872
Không một ai khiến anh cười như em đã làm.
460
00:22:53,081 --> 00:22:57,126
Không một ai khiến anh cố gắng trở thành
người đàn ông tốt
461
00:22:57,335 --> 00:23:00,129
Không ai làm ngược lại mọi thứ anh nói
462
00:23:00,338 --> 00:23:01,965
như em.
463
00:23:06,719 --> 00:23:07,428
Little Mama.
464
00:23:07,637 --> 00:23:09,180
Oh my god.
465
00:23:12,642 --> 00:23:15,186
Em sẽ cưới anh chứ?
466
00:23:17,272 --> 00:23:18,272
Hello?
467
00:23:19,148 --> 00:23:20,441
Dim ka? Nghiêm túc đó hả?
468
00:23:20,650 --> 00:23:25,238
Xin lỗi, là Bodgen, ông ta muốn biết liệu ổng có thể
469
00:23:25,446 --> 00:23:27,782
có tiền vào ngày mai
hay là anh sẽ gửi điện tín tối nay?
470
00:23:29,158 --> 00:23:30,718
Đại loại là đang ở giữa khúc quan trọng đó...
471
00:23:30,785 --> 00:23:31,785
Cái gì?
472
00:23:31,953 --> 00:23:33,713
Oh, well cha của em, ông ta, uh, muốn mượn
473
00:23:33,913 --> 00:23:34,913
một ít tiền.
474
00:23:34,998 --> 00:23:36,749
Ông ta không phải cha em!
475
00:23:38,459 --> 00:23:39,252
Mẹ lừa con?
476
00:23:39,460 --> 00:23:40,753
Babe, đây không phải vấn đề to tát.
477
00:23:40,962 --> 00:23:42,505
Hale, nó là vấn đề lớn, okay?
478
00:23:42,714 --> 00:23:45,508
Nếu anh biết cái gì là tốt cho mình...
anh sẽ ở ngoài chuyện này.
479
00:23:45,717 --> 00:23:46,426
Cút đi.
480
00:23:46,634 --> 00:23:47,427
Không, Solnushka. Baby, xin con.
481
00:23:47,635 --> 00:23:49,262
Không! Cút khỏi đây! Ngay lập tức.
482
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
Chúng tôi phát hiện ra ai đang kiểm soát thây ma.
483
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
Là Laveau.
484
00:24:03,693 --> 00:24:05,796
Bà ta cũng khiến Acacia
trở thành Evil Dead bé nhỏ tầm thường.
485
00:24:05,820 --> 00:24:07,113
Chúng tôi cần anh giúp.
486
00:24:12,327 --> 00:24:15,121
Tôi đón là những chàng trai của em
không mang cho chúng ta cái chúng ta muốn , em nhỉ ?
487
00:24:15,330 --> 00:24:16,330
Mmhmm.
488
00:24:16,456 --> 00:24:17,456
Chúng ta?
489
00:24:25,381 --> 00:24:26,633
Cái đó hẳn là " không".
490
00:24:26,841 --> 00:24:27,841
Dyson... ?
491
00:24:28,009 --> 00:24:36,009
♪
492
00:24:38,144 --> 00:24:44,817
♪
493
00:24:45,026 --> 00:24:45,777
Ah.
494
00:24:45,985 --> 00:24:47,111
Mặc dù em đã chết...
495
00:24:47,320 --> 00:24:50,114
em vẫn còn rất nóng bỏng,
em là con đĩ nóng bỏng nhất tôi từng gặp.
496
00:24:50,323 --> 00:24:52,158
Chết?
497
00:24:52,367 --> 00:24:54,911
Không có lối thoát đâu Succubus!
498
00:24:55,119 --> 00:24:58,581
Đưa cho bọn ta hạt giống Una Mens hoặc chết!
499
00:25:16,140 --> 00:25:17,517
Chết!
500
00:25:17,725 --> 00:25:19,605
Những cái xác khác ở ngoài đoạn trailer của bà.
501
00:25:19,644 --> 00:25:20,770
Thay đổi quần áo?
502
00:25:22,313 --> 00:25:25,775
Bà là người đứng đầu Revenant, phải vậy không?
503
00:25:36,160 --> 00:25:38,746
Cách duy nhất để đạt được
quyền thống trị Revenant là...
504
00:25:38,955 --> 00:25:40,164
Oh.
505
00:25:51,843 --> 00:25:53,261
Eugh!
506
00:25:53,469 --> 00:25:55,012
Bà ta là của anh đấy.
507
00:26:00,143 --> 00:26:02,437
Hãy an nghỉ!
508
00:26:07,859 --> 00:26:11,612
Oh. Làm ơn nói là anh có bạc hà.
509
00:26:16,951 --> 00:26:19,162
Kenzi, làm ơn nghe mẹ giải thích...
510
00:26:19,370 --> 00:26:22,415
Không! Tất cả những thứ khủng khiếp
ông ta gây ra cho con và mẹ chẳng làm gì cả.
511
00:26:22,623 --> 00:26:26,085
Ông ta sẽ không làm tất cả những điều này
nếu con không quá cứng đầu!
512
00:26:29,297 --> 00:26:31,758
Bà biết tôi luôn nghĩ rằng bà là nạn nhân...
513
00:26:31,966 --> 00:26:33,301
Tôi luôn luôn nghĩ bà sợ hãi.
514
00:26:33,509 --> 00:26:34,761
Nhưng bà không hề sợ hãi.
515
00:26:38,139 --> 00:26:39,939
Bà chỉ là một kẻ hèn nhát,
chẳng bao giờ coi trọng bản thân
516
00:26:40,141 --> 00:26:42,727
vậy thì làm gì coi trọng đứa con gái của mình.
517
00:26:46,981 --> 00:26:48,191
Tạm biệt.
518
00:26:57,700 --> 00:27:01,579
Nghe này, uh, em và chàng trai kia.
519
00:27:01,788 --> 00:27:04,957
Anh ta là người tốt.
520
00:27:05,166 --> 00:27:06,834
Đừng hoãn nó lại.
521
00:27:07,043 --> 00:27:15,043
♪
522
00:27:16,677 --> 00:27:24,677
♪
523
00:27:35,321 --> 00:27:38,157
Vậy, anh muốn nói chuyện?
524
00:27:38,366 --> 00:27:39,408
Chưa sẵn sàng.
525
00:27:40,868 --> 00:27:43,204
Hãy thành thật với em.
526
00:27:43,412 --> 00:27:45,581
Em cần anh thành thật, huh?
527
00:27:45,790 --> 00:27:46,790
Yes.
528
00:27:49,502 --> 00:27:52,421
Ít ra là với Lauren. Anh biết cô ấy quan tâm.
529
00:27:52,630 --> 00:27:53,756
Nhưng tên Wanderer này...
530
00:27:53,965 --> 00:27:55,132
Rainer.
531
00:27:57,009 --> 00:27:58,302
Anh không biết gì về anh ta.
532
00:27:58,511 --> 00:28:00,555
Và em cũng như vậy.
533
00:28:00,763 --> 00:28:01,763
Dyson...
534
00:28:01,848 --> 00:28:04,475
Làm sao mà em biết anh ta không... trở lại
535
00:28:04,684 --> 00:28:05,393
vì Trick đã nguyền rủa anh ta?
536
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
Anh có quyền để cảm thấy bị tổn thương.
537
00:28:12,024 --> 00:28:13,818
Bo, anh sẽ luôn luôn ở đây vì em.
538
00:28:14,026 --> 00:28:16,088
Anh sẽ luôn bên em
và giúp em chiến đầu lại những tên xấu xa.
539
00:28:16,112 --> 00:28:19,824
Như nếu anh ta...
540
00:28:20,032 --> 00:28:22,326
nếu Rainer hóa ra là kẻ xấu...
541
00:28:26,122 --> 00:28:28,416
Anh không nghĩ anh có thể giúp em.
542
00:28:31,168 --> 00:28:33,129
Anh không thể nói vậy được.
543
00:28:34,672 --> 00:28:38,426
Anh và em,
chúng ta luôn luôn có gì đó hơn cả người yêu.
544
00:28:38,634 --> 00:28:39,802
Anh biết.
545
00:28:41,971 --> 00:28:44,432
Và hiện nay chúng ta là gì?
546
00:28:44,640 --> 00:28:46,809
Nhìn xem, toàn bộ cái số phận này thật khó hiểu,
547
00:28:47,018 --> 00:28:50,104
tin em, em cũng đang gặp rắc rối với nó đây.
548
00:28:50,313 --> 00:28:51,606
Kẻ bắt cóc em.
549
00:28:51,814 --> 00:28:54,275
Không, anh ấy đã không làm vậy.
550
00:28:54,483 --> 00:28:56,861
Không phải như vậy...
551
00:28:57,069 --> 00:28:59,280
Vậy nó như thế nào?
552
00:28:59,488 --> 00:29:01,699
Là cậu chuyện dài.
553
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
Xem đi, em cũng sẽ luôn bên anh, khi em từng..
554
00:29:08,664 --> 00:29:09,999
Khi em từng gì?
555
00:29:15,630 --> 00:29:17,632
Từng yêu anh?
556
00:29:22,970 --> 00:29:25,890
Anh không thể luôn luôn
chọn được con đường cho bản thân, Dyson.
557
00:29:30,978 --> 00:29:32,355
Em dường như cũng vậy.
558
00:29:32,563 --> 00:29:40,563
♪
559
00:29:42,114 --> 00:29:50,114
♪
560
00:29:54,710 --> 00:29:55,878
Không thể nào!
561
00:29:56,087 --> 00:29:58,089
Ông ấy đã thực sự đứng trên con ngựa của mình
và ném thanh kiếm.
562
00:29:58,297 --> 00:30:01,467
Và khi lưỡi kiếm bay trong không trung
ông ấy đã sử dụng sức mạnh của mình.
563
00:30:01,676 --> 00:30:03,928
làm cho người lính dang rộng tay ra.
564
00:30:04,136 --> 00:30:08,057
Và đón chào thanh kiếm đâm xuyên tim mình!
565
00:30:08,265 --> 00:30:09,809
Không hề.
566
00:30:10,017 --> 00:30:11,602
Đó là một huyền thoại.
567
00:30:14,814 --> 00:30:16,649
Cái gì vậy?
568
00:30:16,857 --> 00:30:17,857
Sách của ta
569
00:30:19,318 --> 00:30:22,613
Rainer đang được viết trở lại vào lịch sử.
570
00:30:22,822 --> 00:30:23,990
Nghĩa đen.
571
00:30:24,824 --> 00:30:27,535
Nghe này. Cảm ơn ông.
572
00:30:27,743 --> 00:30:30,079
Và dù tôi thích nói chuyện luyên thuyên như thế.
573
00:30:30,287 --> 00:30:31,747
Ông biết đấy, như March Hare.
574
00:30:31,956 --> 00:30:35,376
Tôi đến trễ, tôi đến trễ một cuộc hẹn quan trọng.
575
00:30:35,584 --> 00:30:36,377
Vex.
576
00:30:36,585 --> 00:30:38,838
Hạt giống?
577
00:30:39,046 --> 00:30:41,048
Hạt giống thứ 6 của Una Mens.
578
00:30:41,257 --> 00:30:42,633
Đã biến mất.
579
00:30:42,842 --> 00:30:45,553
Ai đó đã đánh cắp từ ta.
580
00:30:45,761 --> 00:30:49,432
Và dĩ nhiên ông nghĩ tôi đã làm điều gì đó.
581
00:30:49,640 --> 00:30:50,933
Cậu có làm?
582
00:30:53,811 --> 00:30:56,063
Chưa muộn đâu, Vex.
583
00:30:56,272 --> 00:30:58,274
Ta thấy điều tốt trong cậu.
584
00:30:58,482 --> 00:31:00,651
Ta thấy cha cậu trong cậu.
585
00:31:00,860 --> 00:31:03,446
Bất cứ ai có hạt giống đó đều không lường được
586
00:31:03,654 --> 00:31:05,781
loại sức mạnh gì nó có thể gây ra.
587
00:31:05,990 --> 00:31:09,827
Cậu có thể ngăn chặn sự đau khổ
hơn bất kì ai từng biết.
588
00:31:12,204 --> 00:31:14,165
Ông nhìn thấy điều tốt trong tôi, yeah?
589
00:31:15,499 --> 00:31:17,877
Well ít nhất đó cũng là
cái tạo nên một trong chúng ta.
590
00:31:20,629 --> 00:31:23,799
Vex, đừng làm điều ngu xuẩn.
591
00:31:24,008 --> 00:31:27,219
Vex! Vex!
592
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
Thật tuyệt vời khi được làm việc với cô
một lần nữa, baby.
593
00:31:36,520 --> 00:31:37,063
Yup.
594
00:31:37,271 --> 00:31:38,981
Thật sự được mở mắt.
595
00:31:39,190 --> 00:31:41,108
Cô có ý gì?
596
00:31:41,317 --> 00:31:44,028
Tôi quý bà Acacia
và chúng ta đã trải qua nhiều điều cùng nhau.
597
00:31:44,236 --> 00:31:45,696
Nhưng chúng ta đều biết rằng không có ai
598
00:31:45,905 --> 00:31:48,074
thuê bà để theo dõi Revenants, đúng không?
599
00:31:48,282 --> 00:31:49,867
Cái gì? Dĩ nhiên họ có làm vậy.
600
00:31:50,076 --> 00:31:51,756
Bà cần nơi nào đó để đặt các thẻ bài Tarot.
601
00:31:51,952 --> 00:31:55,247
Vì vậy tôi muốn đội của mình ở bên cạnh
và chúng ta có the Wanderer.
602
00:31:55,456 --> 00:31:57,416
Cô đang nói gì vậy?
603
00:31:57,625 --> 00:31:59,585
Đừng dối tôi, Acacia.
604
00:32:02,713 --> 00:32:05,466
Cô biết anh ta có khả năng gì.
605
00:32:05,674 --> 00:32:07,593
Cô biết những điều anh ta làm.
606
00:32:07,802 --> 00:32:09,178
Chỉ là tôi không còn là sát thủ nữa.
607
00:32:09,386 --> 00:32:10,596
Hắn đã chặt tay tôi!
608
00:32:10,805 --> 00:32:13,099
Nếu anh ta là như tôi nghĩ
609
00:32:13,307 --> 00:32:14,747
thì tôi sẽ là người đầu tiên cắt cổ Rainer.
610
00:32:14,809 --> 00:32:17,019
Nhưng giờ tôi sẽ làm điều đó ngay.
Tôi phải thật chắc chắn.
611
00:32:17,228 --> 00:32:19,438
Cô định làm gì, Tamsin?
612
00:32:19,647 --> 00:32:22,191
Định đi tìm cho mình một bé Sói.
613
00:32:22,399 --> 00:32:23,399
An cư lạc nghiệp.
614
00:32:23,526 --> 00:32:26,529
Nuôi một vài con chó
615
00:32:26,737 --> 00:32:27,737
Bye, Acacia.
616
00:32:27,822 --> 00:32:29,198
Mmhmm. Okay, vậy thì.
617
00:32:29,406 --> 00:32:31,325
Oh, nghe này.
618
00:32:31,534 --> 00:32:34,453
Có lẽ cô muốn giữ sự sáng suốt của mình.
619
00:32:34,662 --> 00:32:36,747
Massimo sắp làm điều gì đó.
620
00:32:36,956 --> 00:32:38,499
Massimo chết rồi.
621
00:32:38,707 --> 00:32:42,878
Cô và tôi, hai chúng ta đều hiểu rằng "chết"
không phải lúc nào cũng có nghĩa là chết.
622
00:32:43,087 --> 00:32:51,087
♪
623
00:33:01,313 --> 00:33:02,773
Oh, hey. Nhìn này.
624
00:33:02,982 --> 00:33:05,276
Tất cả mọi thứ của Rainer, tôi biết nó làm tôi
625
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
trông giống như thần kinh.
Nhưng tôi có những câu hỏi cho anh ta.
626
00:33:08,320 --> 00:33:09,320
Tôi sẽ làm.
627
00:33:09,446 --> 00:33:11,240
Nhưng tôi không thể phớt lờ việc
mình cảm thấy thế nào.
628
00:33:11,448 --> 00:33:14,702
Thính thoảng, ta phải làm đại thôi. Phải không?
629
00:33:15,244 --> 00:33:16,287
Right...
630
00:33:18,455 --> 00:33:20,457
What the hell...?
631
00:33:23,794 --> 00:33:27,256
Hello. Anh chàng historical hottie nào đây?
632
00:33:27,464 --> 00:33:29,008
Ý cô là gì? Là Rainer.
633
00:33:29,216 --> 00:33:30,509
Ông chủ của cô.
634
00:33:31,802 --> 00:33:32,845
Anh ta không phải chủ nhân tôi.
635
00:33:33,053 --> 00:33:38,100
♪
636
00:33:44,607 --> 00:33:46,233
Đưa nó đây anh chàng giàu có.
637
00:33:46,442 --> 00:33:48,777
Anh chắc là biết cách tận dụng sự giàu có của mình.
638
00:33:48,986 --> 00:33:49,986
Anh xin lỗi, Kenzi.
639
00:33:50,112 --> 00:33:51,112
Whoa!
640
00:33:51,197 --> 00:33:53,824
Dẹp nó chỗ khác đi, ngài!
641
00:33:56,577 --> 00:33:58,204
Nó có giá trị đấy.
642
00:34:06,086 --> 00:34:13,761
Em nghĩ là... chúng ta cần chậm lại một chút.
643
00:34:13,969 --> 00:34:16,805
Bởi vì chúng ta có nhiều thời gian, Hale.
644
00:34:17,014 --> 00:34:20,976
Chúng ta có tất cả thời gian trên thế giới.
645
00:34:21,185 --> 00:34:26,565
Và em chỉ... không muốn giống như mẹ của mình.
646
00:34:26,774 --> 00:34:29,401
Em không muốn làm
mọi thứ nhanh chóng và mắc kẹt lại.
647
00:34:29,610 --> 00:34:31,779
Và đánh mất... bản thân mình.
648
00:34:31,987 --> 00:34:36,075
Em tự hứa với mình rằng
em sẽ không bao giờ làm vậy.
649
00:34:36,283 --> 00:34:39,078
Em sẽ không để anh thất vọng
một cách dễ dàng, đúng không?
650
00:34:39,286 --> 00:34:41,747
Anh điên à?
651
00:34:41,956 --> 00:34:46,335
Anh thật sự nghĩ rằng
em để cho người đàn ông tốt nhất,
652
00:34:46,543 --> 00:34:51,006
tuyệt vời nhất em từng gặp
653
00:34:51,215 --> 00:34:54,677
lọt lưới một cách ngu ngốc,
vì những ngón tay cứng đầu của em?
654
00:34:56,637 --> 00:34:57,638
Hmm?
655
00:34:57,846 --> 00:35:05,846
♪
656
00:35:07,856 --> 00:35:14,405
♪
657
00:35:15,072 --> 00:35:16,532
Ah!
658
00:35:16,740 --> 00:35:17,366
Oh my god.
659
00:35:17,574 --> 00:35:18,742
Cám ơn cậu đã ở đây.
660
00:35:18,951 --> 00:35:20,244
Ý tớ là ngày hôm nay...
661
00:35:20,452 --> 00:35:22,246
Tớ không biết chuyện gì đã xảy ra nhưng...
662
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Tớ là "cái chuyện xảy ra đó"...
663
00:35:23,664 --> 00:35:24,873
Shazam!
664
00:35:26,000 --> 00:35:26,583
Oh my god!
665
00:35:26,792 --> 00:35:27,418
Cậu và Hale?
666
00:35:27,626 --> 00:35:28,626
Yeah. Yeah!
667
00:35:28,669 --> 00:35:29,669
Ý tớ là "Đồng ý"
668
00:35:29,795 --> 00:35:31,588
Nhưng tớ... nhưng tớ chưa nói "Yes", nhưng...
669
00:35:31,797 --> 00:35:32,589
Cậu nói "Chưa"
670
00:35:32,798 --> 00:35:33,882
Tớ hiểu, tớ hiểu...
671
00:35:34,091 --> 00:35:35,175
Điên khùng, phải không?
672
00:35:35,384 --> 00:35:37,112
Điên thật khi tớ không suy xét kĩ điều đó...
673
00:35:37,136 --> 00:35:40,347
Không. Không cậu không điên. Không hề.
674
00:35:40,556 --> 00:35:41,181
Anh ấy ở trên lầu?
675
00:35:41,390 --> 00:35:42,141
Yeah.
676
00:35:42,349 --> 00:35:43,517
Oh không không! Không có quần! Không quần!
677
00:35:43,726 --> 00:35:44,727
Oh... oh!
678
00:35:46,228 --> 00:35:48,564
Okay. Tớ sẽ đi mua ít đồ ăn vặt!
679
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Và rượu!
680
00:35:51,442 --> 00:35:51,859
Và kẹo.
681
00:35:52,067 --> 00:35:53,110
Và kẹo!
682
00:35:53,319 --> 00:35:53,944
Thật nhiều kẹo.
683
00:35:54,153 --> 00:35:55,153
Okay.
684
00:36:00,784 --> 00:36:02,619
Anh sao rồi, nhà vô địch?
685
00:36:02,828 --> 00:36:05,539
Chưa từng cảm nhận nỗi cô đơn
thế này trong nhiều thập kỉ.
686
00:36:05,748 --> 00:36:06,915
Tuyệt.
687
00:36:10,544 --> 00:36:13,297
Anh còn nhớ ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau
688
00:36:13,505 --> 00:36:15,424
ở sàn đấu Boxing?
689
00:36:15,632 --> 00:36:19,386
Tôi nhớ chúng ta có một nụ hôn ngắn, yeah.
690
00:36:19,595 --> 00:36:22,097
Đó không phải là tất cả tôi có thể làm với môi.
691
00:36:31,440 --> 00:36:33,320
Tamsin, giờ tôi thậm chí không thể suy nghĩ kĩ...
692
00:36:33,442 --> 00:36:35,736
Đừng nghĩ.
693
00:36:35,944 --> 00:36:37,738
Anh luôn luôn suy nghĩ.
694
00:36:41,450 --> 00:36:42,576
Thôi nào.
695
00:36:45,287 --> 00:36:46,997
Thôi nào.
696
00:36:49,124 --> 00:36:50,751
Thôi nào.
697
00:36:53,837 --> 00:36:54,922
Hey baby!
698
00:36:55,130 --> 00:36:57,424
Anh muốn pho mát hay kem?
699
00:36:57,633 --> 00:37:00,260
hay chúng ta nên bỏ pho mát vào kem?
700
00:37:00,469 --> 00:37:01,469
Mình thích ý tưởng đó.
701
00:37:04,556 --> 00:37:06,558
Hoặc cô chỉ có thể chết.
702
00:37:08,268 --> 00:37:09,269
Hale! Ha...
703
00:37:09,478 --> 00:37:10,729
Ah, ah, ah, ah.
704
00:37:10,938 --> 00:37:12,981
Tôi không bao giờ thích giọng của cô!
705
00:37:13,190 --> 00:37:14,190
Agh!
706
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Ahhh!
707
00:37:17,945 --> 00:37:19,265
Cô và con đĩ Succubus ngu xuẩn
708
00:37:19,446 --> 00:37:22,408
không thể bỏ qua chuyện đó, đúng không?
709
00:37:22,616 --> 00:37:25,369
Cô cố gắng giết tôi?
710
00:37:25,577 --> 00:37:27,830
Thiêu sống tôi?!
711
00:37:35,546 --> 00:37:38,173
Ah, ah, ah, ah, ah, ah.
712
00:37:40,926 --> 00:37:45,597
Bây giờ, tôi sẽ làm cho cô trông giống tôi.
713
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
Hale!
714
00:37:54,606 --> 00:37:56,775
Có vấn đề gì hả, mèo con?
715
00:37:56,984 --> 00:37:58,819
Sao cô không sử dụng ánh sáng lấp lánh của mình
716
00:37:59,027 --> 00:38:01,113
để đuổi tôi đi?
717
00:38:01,321 --> 00:38:03,073
phải rồi, cô đâu có làm được.
718
00:38:03,282 --> 00:38:05,742
Bởi vì cô chỉ là con người đáng thương
719
00:38:05,951 --> 00:38:08,495
như tôi vậy.
720
00:38:14,585 --> 00:38:16,420
Tao hy vọng mày có cuộc sống tốt hơn, Druid.
721
00:38:19,298 --> 00:38:19,756
Không, làm ơn!
722
00:38:19,965 --> 00:38:20,965
Gah!
723
00:39:00,672 --> 00:39:08,672
♪
724
00:39:10,724 --> 00:39:18,724
♪
725
00:39:41,630 --> 00:39:46,343
Không. Baby! Baby...
726
00:39:46,552 --> 00:39:49,638
"Từ tộc Zamora, một món quà được ban tặng,
727
00:39:49,846 --> 00:39:52,558
miễn dịch với việc ác, việc bị thổi tung."
728
00:39:52,766 --> 00:39:57,479
"Cho người mang the Twig thiêng liêng. Bất tử..."
729
00:39:57,688 --> 00:40:00,983
Thơ ngũ âm,
mà tệ quá tao không thể hoàn thành nó được.
730
00:40:04,820 --> 00:40:09,741
Nhưng bé con này đã cứu sống ta hai lần.
731
00:40:09,950 --> 00:40:11,743
Cảm ơn anh bạn.
732
00:40:11,952 --> 00:40:13,704
Đừng chạm vào anh ấy!
733
00:40:13,912 --> 00:40:16,039
Cô nói đúng.
734
00:40:17,541 --> 00:40:20,502
Tôi nên cảm ơn cô.
735
00:40:26,883 --> 00:40:28,719
Xem ra, chúng ta đã thanh toán xong.
736
00:40:28,927 --> 00:40:36,927
♪
737
00:40:46,111 --> 00:40:46,903
Thở đi.
738
00:40:47,112 --> 00:40:48,447
Anh sẽ ổn.
739
00:40:54,786 --> 00:40:56,246
Anh yêu em.
740
00:40:57,789 --> 00:41:00,250
Không. Không.
741
00:41:00,459 --> 00:41:01,251
Không, không!
742
00:41:01,460 --> 00:41:03,253
Ai giúp tôi với!
743
00:41:03,462 --> 00:41:05,756
Làm ơn, ai đó giúp tôi!
744
00:41:05,964 --> 00:41:07,466
Bo, cậu ở đâu?
745
00:41:07,674 --> 00:41:10,844
Cậu ở đâu...?
746
00:41:11,053 --> 00:41:12,220
No!
747
00:41:20,145 --> 00:41:26,068
Kenzi! Tớ hy vọng cậu làm xong việc.
Bởi vì tớ cần uống!
748
00:41:26,276 --> 00:41:29,655
Oh my god! Oh my god!
749
00:41:29,863 --> 00:41:31,406
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
750
00:41:31,615 --> 00:41:33,992
Massimo.
751
00:41:34,201 --> 00:41:35,201
Massimo đã làm.
752
00:41:35,285 --> 00:41:37,412
Hắn đã giết Hale. Đó là lỗi của tớ.
753
00:41:37,621 --> 00:41:40,540
Kenzi, cái gì? Không.
754
00:41:40,749 --> 00:41:43,168
Oh god, Hale!
755
00:41:43,377 --> 00:41:44,503
The Twig.
756
00:41:44,711 --> 00:41:46,296
Cái gì, cậu nói cái gì?
757
00:41:46,505 --> 00:41:49,883
Tớ đã đưa nó cho Masshino để đổi sức mạnh của tớ.
758
00:41:50,092 --> 00:41:53,220
Sức mạnh ngu xuẩn!
759
00:41:53,428 --> 00:41:56,723
Tớ đã làm vậy.
760
00:41:56,932 --> 00:42:01,228
Bo. Bo, cậu có thể đưa anh ấy trở lại. Sinh lực.
761
00:42:01,436 --> 00:42:03,980
Cậu có thể đưa anh ấy quay lại.
Cậu phải làm anh ấy sống lại.
762
00:42:04,189 --> 00:42:05,357
Không Kenzi, tớ không thể...
763
00:42:05,565 --> 00:42:08,235
Bo, khi Dyson chết ở The Dawning
cậu đã hút lấy tất cả sinh lực của mọi người
764
00:42:08,443 --> 00:42:11,655
và mang Dyson trở lại, giờ mang Hale trở lại đi.
765
00:42:11,863 --> 00:42:12,239
Kenzi...
766
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Cậu phải làm điều đó!
767
00:42:13,490 --> 00:42:15,492
Không Kenzi. Không đủ sinh lực!
768
00:42:15,701 --> 00:42:18,370
Hôm đó có Lauren, and Trick, và Stella...
769
00:42:18,578 --> 00:42:20,539
Và tớ. Lấy của tới.
770
00:42:20,747 --> 00:42:22,457
Không. Tớ không thể mất cậu!
771
00:42:22,666 --> 00:42:23,959
Cậu là kẻ ích kỉ!
772
00:42:24,167 --> 00:42:26,044
Cậu nói rằng cậu luôn muốn giúp đỡ mọi người
773
00:42:26,253 --> 00:42:28,171
nhưng cậu chỉ giúp đỡ chính bản thân mình!
774
00:42:28,380 --> 00:42:31,091
Tớ không bao giờ tha lỗi cho cậu!
775
00:42:33,218 --> 00:42:34,594
Làm đi!
776
00:42:42,686 --> 00:42:44,563
Kenzi, tớ không thể.
777
00:42:44,771 --> 00:42:46,398
Tôi không thế cứu anh ấy.
778
00:42:46,606 --> 00:42:47,107
Vì sao?
779
00:42:47,315 --> 00:42:48,567
Bởi vì cậu sẽ chết!
780
00:42:48,775 --> 00:42:49,775
Tớ không quan tâm.
781
00:42:49,818 --> 00:42:51,945
Tớ! Tớ quan tâm.
782
00:42:52,154 --> 00:42:52,779
Tớ chọn cậu,
783
00:42:52,988 --> 00:42:54,114
luôn luôn chọn cậu.
784
00:42:54,322 --> 00:42:56,074
Không! Tớ sẽ nói "yes."
785
00:42:56,283 --> 00:42:58,118
Tớ đã nói "yes!"
786
00:43:00,036 --> 00:43:02,456
Tớ muốn nói "yes".
787
00:43:09,546 --> 00:43:11,256
Tớ hiểu.
788
00:43:21,933 --> 00:43:24,102
Tớ rất xin lỗi Kenz!
789
00:43:24,311 --> 00:43:25,687
Tớ xin lỗi.
790
00:43:27,939 --> 00:43:34,905
♪
791
00:43:35,947 --> 00:43:43,947
♪
792
00:43:45,999 --> 00:43:53,999
♪
58953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.