Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
S04x10 - "Waves"
Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,258
Lauren: Cậu vừa nói định mệnh hả?!
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,552
Trick: Nếu có vấn đề gì cần giải quyết
hãy giải quyết với ta
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,928
Không phải cháu gái ta.
5
00:00:11,137 --> 00:00:12,457
Bo: mấy người không nghe tôi nói gì hả?
6
00:00:12,513 --> 00:00:13,598
Anh ta đã tẩy não cậu!
7
00:00:13,806 --> 00:00:15,206
Cậu có thể tin tớ được không?
8
00:00:15,308 --> 00:00:16,559
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,207
Dyson: Anh sẽ giải quyết chuyện này, Bo, lùi lại.
10
00:00:18,311 --> 00:00:20,354
Không anh cần lùi lại. Tất cả mọi người.
11
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
Trick, Trick!
12
00:00:21,772 --> 00:00:26,485
♪
13
00:00:26,694 --> 00:00:30,698
Đó là việc phải làm, họ không cho chúng ta chọn.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,605
Tôi đã lao lực suốt cả tuần
15
00:00:40,750 --> 00:00:43,502
để cho sự ra mắt lớn nhất của chiếc thoại
kể từ khi iPhone ra mắt.
16
00:00:43,711 --> 00:00:47,298
Chỉ cần thêm một lần chậm trễ của anh
hoặc của tên khờ Ivy League
17
00:00:47,506 --> 00:00:50,134
thì Darren sẽ xẻ anh thành 2 mảnh đó.
18
00:00:51,677 --> 00:00:52,803
Tuyệt.
19
00:00:53,012 --> 00:00:54,639
Búp bê à!!
20
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
21
00:01:48,859 --> 00:01:51,654
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
22
00:01:51,862 --> 00:01:54,615
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
23
00:01:54,824 --> 00:01:59,745
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
24
00:01:59,954 --> 00:02:03,833
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
25
00:02:04,041 --> 00:02:05,501
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
26
00:02:05,710 --> 00:02:08,754
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
27
00:02:08,963 --> 00:02:13,467
♪
28
00:02:16,178 --> 00:02:19,181
Chúng ta không nên để cô ấy lên con tàu đó một mình.
29
00:02:19,390 --> 00:02:20,550
Chúng ta nên bảo vệ cô ấy.
30
00:02:20,683 --> 00:02:22,160
Cậu ấy không cần sự bảo vệ của chúng ta, Dyson,
31
00:02:22,184 --> 00:02:23,728
Cậu ấy thậm chí không muốn gặp chúng ta.
32
00:02:23,936 --> 00:02:25,056
Cô ấy đã không suy nghĩ kỹ.
33
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Hẳn là một loại sỡ hữu. Hay bùa chú.
34
00:02:27,481 --> 00:02:29,066
Tôi chỉ... tôi cần kiểm tra cậu ấy,
35
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Vậy đó, tôi sẽ đi gặp cô ấy
36
00:02:31,027 --> 00:02:32,653
Nhưng cô ấy không muốn, Dyson.
37
00:02:32,862 --> 00:02:33,446
Tôi không quan tâm.
38
00:02:33,654 --> 00:02:36,615
Dyson, cô ấy đã gạt chúng ta đi.
39
00:02:36,824 --> 00:02:39,327
Bo đã gạt bỏ chúng ta.
40
00:02:42,705 --> 00:02:44,832
Và chúng ta nên đập phá gì đó.
41
00:02:45,041 --> 00:02:46,751
Giant coffees! Tới đây và lấy đi!!!!
42
00:02:46,959 --> 00:02:49,295
Ai có thể cần nhiều caffein đến vậy???
43
00:02:49,503 --> 00:02:53,132
Chúng ta!!! Chúng ta nhận một vụ án.
Tôi có thể có một wha' wha'.
44
00:02:53,341 --> 00:02:53,799
Cái gì?
45
00:02:54,008 --> 00:02:54,717
Cái gì?
46
00:02:54,925 --> 00:02:56,427
Okay, không như em nghĩ.
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,304
Kenzi, thật sự đây không phải thời điểm tốt.
48
00:02:58,512 --> 00:03:00,014
Chân của một người phụ nữ đã mất tích,
49
00:03:00,222 --> 00:03:01,891
Chuẩn là Mất-Tích, okay?
50
00:03:02,099 --> 00:03:04,477
Cô ấy đã bơi tại bể bơi của công ty, và sau đó "bam".
51
00:03:04,685 --> 00:03:05,685
Mất chân tại hồ bơi.
52
00:03:05,770 --> 00:03:06,812
Công ty nào?
53
00:03:07,021 --> 00:03:08,397
Maria Tech. Biometrics.
54
00:03:08,606 --> 00:03:11,609
Kiểu như "I, Robot" chết tiệt.
Vậy nên chúng ta cần tìm rõ ngọn nguồn vấn đề.
55
00:03:11,817 --> 00:03:13,277
Và, và nhận phân nữa... về.
56
00:03:13,486 --> 00:03:15,780
Yeah, Bo là vấn đề
duy nhất của chúng ta bây giờ, Kenz.
57
00:03:15,988 --> 00:03:17,132
Yeah, well Bo cho ta thấy hơi rõ là cậu ấy
58
00:03:17,156 --> 00:03:19,617
muốn chúng ta DẸP vấn đề của cậu ấy lại.
59
00:03:19,825 --> 00:03:22,536
Cậu ấy nói rằng cậu ấy sẽ nói chuyện
với chúng ta vào ngày mai. Khi đã sẵn sàng.
60
00:03:22,745 --> 00:03:26,374
Kỳ nghỉ của Tamsin, sự phục hồi.
Vậy tôi đã đóng túi vào cuối tuần.
61
00:03:26,582 --> 00:03:30,294
Holla, chúng ta sẽ cho Bo
một khoảng trống thoải mái để cựa quậy.
62
00:03:30,503 --> 00:03:31,837
Sao mà chúng ta có thể tin anh ta?
63
00:03:32,046 --> 00:03:35,299
Chúng ta không tin.
Và hãy tin tôi, tôi cũng không thấy vui sướng gì đâu.
64
00:03:35,508 --> 00:03:37,802
Khi zai mới tới nhà,
cô gái đã bỏ rơi những người bạn của mình.
65
00:03:38,010 --> 00:03:39,804
Vụ này là điều kinh điển mà.
66
00:03:40,012 --> 00:03:43,933
Nhưng chúng ta phải tin tưởng Bo.
Tôn trọng quyết định của cô ấy.
67
00:03:50,815 --> 00:03:53,109
Tôi rất vui vì mọi người người chịu giúp đỡ.
68
00:03:53,317 --> 00:03:54,693
Café đi, đừng nhút nhát!!!
69
00:03:54,902 --> 00:04:02,902
♪
70
00:04:05,329 --> 00:04:07,039
Bo'.?
71
00:04:07,248 --> 00:04:09,750
Mọi thứ ổn chứ?
72
00:04:09,959 --> 00:04:12,962
Em cần phải hiểu.
73
00:04:13,170 --> 00:04:15,548
Sẽ ra sao nếu đây là một sai lầm?
74
00:04:18,717 --> 00:04:21,345
Em muốn tin anh, em tin...
75
00:04:21,554 --> 00:04:25,975
Anh không bao giờ dám tưởng tượng
anh sẽ quay về thế giới thực một lần nữa.
76
00:04:26,183 --> 00:04:29,812
Em đã tự nguyện quay lại con tàu để cứu anh.
77
00:04:30,020 --> 00:04:32,231
Và em đã làm vậy.
78
00:04:32,440 --> 00:04:35,484
Em đã gia nhập The Dark vì anh.
Em đã làm những điều không thể.
79
00:04:35,693 --> 00:04:38,195
Nhưng điều này. Những gì chúng ta đã làm...
80
00:04:38,404 --> 00:04:40,239
Đó là điều cần thiết.
81
00:04:43,492 --> 00:04:45,786
Kenzi, Dyson, Lauren, Trick. Anh xin lỗi, họ...
82
00:04:45,995 --> 00:04:50,124
Chỉ cần thời gian. Và em cũng vậy.
83
00:04:50,332 --> 00:04:52,626
Em nói rằng một khi chúng ta nhớ lại,
em sẽ nói chuyện với họ.
84
00:04:52,835 --> 00:04:56,172
Em biết. Nhưng chưa phải lúc.
85
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
Ký ức trở lại, những cảm xúc.
86
00:04:58,466 --> 00:05:01,886
Nhưng bây giờ chúng ta đang ở đây,
trong thế giới thực cùng nhau
87
00:05:02,094 --> 00:05:04,388
trong thế giới của em...
88
00:05:04,597 --> 00:05:10,436
Em cần phải hiểu. Thực sự hiểu.
89
00:05:10,644 --> 00:05:18,644
♪
90
00:05:20,654 --> 00:05:26,619
♪
91
00:05:31,248 --> 00:05:35,419
Anh đã quấy rối bạn bè của tôi.
Theo dõi và bắt cóc tôi.
92
00:05:35,628 --> 00:05:37,838
Và anh đã thổi tung quán rượu yêu thích của tôi.
93
00:05:41,091 --> 00:05:43,636
Vậy sẵn sàng đi... Wanderer.
94
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Còn trái tim của tôi...
95
00:05:54,104 --> 00:05:56,148
cậu bé tóc nâu
96
00:05:56,357 --> 00:05:59,276
Tôi phát ốm với bài hát này.
97
00:05:59,485 --> 00:06:01,111
Anh làm thằng quái nào?
98
00:06:03,989 --> 00:06:06,367
Hey, tôi nói anh đấy.
99
00:06:06,575 --> 00:06:08,369
Tôi đã bị đưa đến đây thông qua đám khói.
100
00:06:08,577 --> 00:06:10,329
Tôi nghĩ mình xứng đáng có một câu giải thích.
101
00:06:10,538 --> 00:06:13,290
Well em yêu, cô có hai lựa chọn
102
00:06:13,499 --> 00:06:15,834
Một. Cô ở lại đây. Và tôi sẽ giả vờ tán tỉnh cô
103
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
khi thấy chán cô, tôi sẽ đá cô đi.
104
00:06:19,630 --> 00:06:21,674
Hai, cô có thể dừng ở trạm tiếp theo
105
00:06:21,882 --> 00:06:24,593
Dù thế nào, cô cũng sẽ quên tất cả mọi thứ.
106
00:06:29,515 --> 00:06:30,515
Lựa chọn thứ ba.
107
00:06:32,726 --> 00:06:36,730
Anh sẽ cho tôi biết lý do vì sao anh lại bắt cóc tôi.
108
00:06:36,939 --> 00:06:41,110
Tôi không biết lý do vì sao cô ở đây.
Nghiêm túc đó, tôi không biết.
109
00:06:41,318 --> 00:06:42,611
Câu tiếp theo?
110
00:06:44,154 --> 00:06:48,951
Tại sao anh vượt qua
biết bao rắc rối chỉ để đuổi tôi đi?
111
00:06:49,159 --> 00:06:53,247
Nếu cô muốn có một cuộc chiến kinh điển,
một trận chiến của trí thông mình, một số....
112
00:06:53,455 --> 00:06:56,792
điều lãng mạn, cô đã chọn sai tàu.
113
00:06:57,001 --> 00:06:59,003
Không tìm thấy được ở đây đâu. Rời khỏi đây đi.
114
00:07:04,008 --> 00:07:05,259
Hầu gái.
115
00:07:08,220 --> 00:07:10,055
Đưa uh..
116
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Bo. Tên của tôi là Bo,
117
00:07:13,559 --> 00:07:14,560
Đưa Bo vào phòng cô ấy,
118
00:07:14,768 --> 00:07:16,204
Cô ấy sẽ xuống ở trạm tiếp theo.
119
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Nếu cô ấy biết điều gì là tốt cho cô ấy.
120
00:07:31,493 --> 00:07:32,745
Không cám ơn,
121
00:07:36,707 --> 00:07:38,959
Mùi của cô hơi mờ nhạt, nhưng cô là Fae.
122
00:07:39,168 --> 00:07:42,296
Nàng tiên mồ côi.
Được nuôi bởi con người, trong thế giới con người.
123
00:07:42,504 --> 00:07:45,299
Làm như cái kia chưa đủ vớ vẩn, giờ lại còn thế này.
124
00:07:45,507 --> 00:07:47,718
Thực sự rất bất tiện.
125
00:07:47,926 --> 00:07:49,970
Chỉ có một cách duy nhất.
126
00:07:50,179 --> 00:07:51,859
Well đường dẫn tới hồ bơi công ty
127
00:07:52,014 --> 00:07:53,474
là tìm một công việc bên trong.
128
00:07:53,682 --> 00:07:57,144
Có bất kì cuộc nghiên cứu đáng ngờ xảy ra không?
129
00:07:57,353 --> 00:07:59,146
Tôi được giao cho một sản phẩm và tôi quảng cáo nó.
130
00:07:59,355 --> 00:08:01,857
Nó được tạo ra thế nào là điều bí ẩn.
131
00:08:02,066 --> 00:08:03,609
Darren Clare sẽ là chàng trai của bạn.
132
00:08:03,817 --> 00:08:05,527
Anh ta đứng đầu bộ phận
Product Development - Phát triển sản phẩm.
133
00:08:06,070 --> 00:08:08,322
Đó là người đàn ông với các bí mật.
134
00:08:09,657 --> 00:08:12,076
Cám ơn. Tôi thực sự đánh giá cao điều này.
135
00:08:12,284 --> 00:08:14,578
Và tôi đánh giá cao cách tỉa móng Tahiti Sunset.
136
00:08:14,787 --> 00:08:17,039
Tôi là Tahiti Sunrise, của chính mình.
137
00:08:17,247 --> 00:08:17,790
Tinh mắt đấy.
138
00:08:17,998 --> 00:08:20,000
Hm. Cô đã thuê người tốt nhất.
139
00:08:20,209 --> 00:08:21,794
Mọi người, hãy tới công ty thôi!
140
00:08:22,002 --> 00:08:24,797
Chúng ta có bánh. Ông chủ tham lam. Bột cà phê.
141
00:08:25,005 --> 00:08:26,173
Giờ chúng ta làm sao?
142
00:08:26,382 --> 00:08:28,842
Thực ra, tôi có thiết lập
hai hồ sơ nhân viên của công ty.
143
00:08:29,051 --> 00:08:31,387
Okay, tôi và Kenz vào tròng nhé.
144
00:08:31,595 --> 00:08:32,595
Tôi đã và đang huấn luyện cổ.
145
00:08:32,721 --> 00:08:35,474
Thành tên trộm bóng tối. Kiểm tra quần lót đi.
146
00:08:35,683 --> 00:08:37,393
Có ai quên quần lót không?
147
00:08:39,520 --> 00:08:42,398
Cô đừng có mà làm vậy nữa.
148
00:08:42,606 --> 00:08:44,441
Tôi không dạy cô ấy làm điều đó.
149
00:08:44,650 --> 00:08:46,443
Kenzi, tôi nghĩ cô sẽ rất phù hợp
150
00:08:46,652 --> 00:08:48,612
việc phân phối thử và bảo trì.
151
00:08:48,821 --> 00:08:51,782
Xúc phạm. Đi đây.
152
00:08:53,117 --> 00:08:55,786
Dyson, anh sẽ vào như là một chuyên gia tư vấn.
153
00:08:55,994 --> 00:08:58,455
Nào nghe này, tòa nhà này được trang bị hệ thống
154
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
cảm biến nhiệt mới nhất.
155
00:09:00,249 --> 00:09:02,569
Nếu một trong hai người cảm thấy bối rối, lo lắng
156
00:09:02,710 --> 00:09:05,337
sẽ có cảnh báo.
157
00:09:05,546 --> 00:09:08,132
Tôi sẽ giải quyết để cài anh
vào hệ thống nhận biết chữ kí nhiệt.
158
00:09:08,340 --> 00:09:11,135
Vậy anh có thể tự mình theo dõi,
hoặc bất kì gì nghi ngờ.
159
00:09:11,343 --> 00:09:14,471
Chỉ cần nhớ luôn tỉnh táo, bình tĩnh
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,391
quan trọng nhất, hãy dung nạp nó.
161
00:09:29,236 --> 00:09:32,364
Anh có thể tin được Diana
đã giao sai vị trí của chúng ta?
162
00:09:32,573 --> 00:09:33,573
Anh cũng shock.
163
00:09:33,615 --> 00:09:36,201
Cái gì, em không bao giờ mặc một bộ com-plê.
164
00:09:36,410 --> 00:09:38,036
Thư của cô gái đây, con người của công việc.
165
00:09:42,833 --> 00:09:44,168
Cái gì ồn ào vậy?
166
00:09:45,753 --> 00:09:49,047
Xin lỗi, tôi đã loại bỏ một số vi khuẩn có hại
167
00:09:49,256 --> 00:09:51,884
Anh biết đấy, E. Coli, vì khuẩn ruột Salmonella,
bất cứ loại kiểu đó.
168
00:09:52,092 --> 00:09:53,802
Xin lỗi. Anh tìm thấy gì? Chuyện gì?
169
00:09:54,011 --> 00:09:56,346
Well, chúng ta về cơ bản
là trong một đoạn quảng cáo sữa chua.
170
00:09:58,640 --> 00:09:59,868
Cảm biến nhiệt làm việc thế nào?
171
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Um... dường như, em là thứ nóng nhất quanh đây.
172
00:10:02,519 --> 00:10:04,021
Em thích cái máy này đó!
173
00:10:04,229 --> 00:10:05,731
Em nóng bởi vì em đang vui mừng, Kenz
174
00:10:05,939 --> 00:10:08,650
Em có thể bình tĩnh
hoặc em làm hệ thống bảo mật đổ chuông.
175
00:10:08,859 --> 00:10:10,778
Okay, chuyển thư cho Darren Clare.
176
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
Nghỉ nào.
177
00:10:15,991 --> 00:10:17,451
Tôi không nghĩ vậy.
178
00:10:17,659 --> 00:10:19,995
Không một người vận chuyển nào
được chuyển trực tiếp cho Mr. Clare.
179
00:10:20,204 --> 00:10:21,413
Thậm chí là tôi.
180
00:10:21,622 --> 00:10:23,808
Sao vậy, có một đường chuyển thư bí mật
hay đại loại vậy hả?
181
00:10:23,832 --> 00:10:25,626
Đúng vậy.
182
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Oh vụng về quá.
183
00:10:34,843 --> 00:10:37,054
Không phải anh hơi lôi thôi
so với vị trí này của tông ty sao?
184
00:10:37,262 --> 00:10:39,306
Không phải giọng mũi của anh
hơi khó để trả lời điện thoại sao?
185
00:10:39,515 --> 00:10:40,098
Không phải tôi.
186
00:10:40,307 --> 00:10:41,016
Ouch!
187
00:10:41,225 --> 00:10:43,852
Dyson: 1 điểm. Anh chàng kia: 0.
188
00:10:44,061 --> 00:10:45,813
Băng dán nhiệt bảo đảm.
189
00:10:46,021 --> 00:10:47,606
Em có chắc chắn nó hoạt động không?
190
00:10:47,815 --> 00:10:48,855
Ah, đúng rồi, đó là một danh sách!
191
00:10:48,982 --> 00:10:49,483
Kenzi?
192
00:10:49,691 --> 00:10:51,485
Bức thư đang được chuyển.
193
00:10:52,986 --> 00:10:54,714
Thật không may, tôi bị theo dõi như người nổi tiếng
194
00:10:54,738 --> 00:10:56,031
trong bãi xe Whole Foods vậy.
195
00:10:56,240 --> 00:10:57,783
Cô phải thâm nhập được vào hệ thống thông gió
196
00:10:57,991 --> 00:10:59,785
để theo dõi bức thư trước khi chúng ta mất nhiệt.
197
00:10:59,993 --> 00:11:01,411
Okay, Tôi sẽ đánh lạc hướng bảo vệ.
198
00:11:01,620 --> 00:11:03,940
Tôi sẽ tự mình ghi lại bằng camera
mà anh em họ Dimitri cung cấp
199
00:11:04,122 --> 00:11:05,541
gấp đôi như chiếc máy chiếu.
200
00:11:05,749 --> 00:11:07,876
Tôi sẽ cài đặt màn hình trước bàn làm việc của mình...
201
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Yeah, tôi không nghĩ rằng
chúng ta nên tin tưởng vào công nghệ Gypsy.
202
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Chỉ cần cho em, uh, cho em 20s.
203
00:11:14,174 --> 00:11:15,634
Hoặc chúng ta chỉ cần làm vậy.
204
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
Không có gì.
205
00:11:17,636 --> 00:11:20,472
Okay, tôi thâm nhập vào hệ thông hơi của tôi...
206
00:11:20,681 --> 00:11:21,681
Nếu đây là trong phim Aliens,
207
00:11:21,765 --> 00:11:23,851
Tôi sẽ là Sigourney Weavering ở ngoài đó.
208
00:11:24,059 --> 00:11:29,940
♪
209
00:11:30,148 --> 00:11:30,440
Eugh!
210
00:11:31,066 --> 00:11:32,066
Kenz?
211
00:11:33,110 --> 00:11:35,529
Thanh nhã hơn là những gì cô nghe, tôi thề.
212
00:11:35,737 --> 00:11:37,364
Kenzi. Em có hình ảnh?
213
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Chân.
214
00:11:40,993 --> 00:11:43,203
Rất và rất nhiều chân.
215
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
♪
216
00:11:50,043 --> 00:11:55,382
Dài. Nuột, như điêu khắc.
217
00:11:57,259 --> 00:12:00,095
Hình như có ai đó không bao giờ bỏ lỡ ngày béo lùn.
218
00:12:01,138 --> 00:12:02,806
Có người.
219
00:12:09,980 --> 00:12:11,273
Okay, Báo động giả. Không có ai ở đây.
220
00:12:11,481 --> 00:12:13,108
Chỉ là thư của Darren.
221
00:12:15,319 --> 00:12:17,613
Rất nhiều thư.
222
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Okay, xem chúng ta có gì nào?
223
00:12:21,575 --> 00:12:24,411
Chúng ta đã được subscribe bởi Chez Lounge.
224
00:12:27,664 --> 00:12:29,499
Oh xin chào.
225
00:12:38,175 --> 00:12:40,093
Hóa đơn y tế cho Tad.
226
00:12:40,302 --> 00:12:43,430
Chúng ta đang nói tới sáu con số. Và rất nhiều.
227
00:12:43,639 --> 00:12:45,933
Trợ lý của Darren? Anh ta đang được điều trị gì?
228
00:12:46,975 --> 00:12:52,481
Uh... Perry-floral cái gì đó, cái gì đó. Tôi không rõ.
229
00:12:52,689 --> 00:12:55,776
Để tôi chụp ảnh lại và gửi cho cô.
230
00:12:55,984 --> 00:12:57,110
Anh thế nào, D?
231
00:12:57,319 --> 00:12:59,947
Lauren tôi gửi cho cô một số hình ảnh được quét.
232
00:13:00,155 --> 00:13:01,782
Yeah, tôi đang xem chúng.
233
00:13:01,990 --> 00:13:04,117
Thực vật. Tôi cần anh mang cho tôi một mẫu vật.
234
00:13:04,326 --> 00:13:06,995
Nó thật bất thường và có thể là sinh vật biển.
235
00:13:07,204 --> 00:13:09,373
Những bông hoa cho bác sỹ yêu thích của tôi.
236
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Đến đây nào.
237
00:13:11,124 --> 00:13:14,252
Okay! Trò vui tươi giữa hai người yêu cũ?!
238
00:13:17,464 --> 00:13:20,133
Bể bơi nước mặn.
239
00:13:27,516 --> 00:13:29,559
Tôi tìm thấy trân châu trong hệ thống lọc.
240
00:13:29,768 --> 00:13:30,768
Oh! Em gọi là trò trẻ con.
241
00:13:30,936 --> 00:13:32,729
Nếu nó không phải là bằng chứng em muốn lấy nó.
242
00:13:39,653 --> 00:13:41,196
Tôi có đang xen vào việc của cô?
243
00:13:41,405 --> 00:13:43,448
Thành thật mà nói, có.
244
00:13:43,657 --> 00:13:45,158
Chúa ơi, cô thật ngọt ngào.
245
00:13:45,367 --> 00:13:47,953
Chuyện xảy ra khi tôi chuẩn bị hạ một cô hầu bàn.
246
00:13:48,161 --> 00:13:50,956
Nếu cô không giúp tôi ra khỏi con tàu.
247
00:13:51,164 --> 00:13:52,499
Điểm dừng tiếp theo không quá 3 ngày.
248
00:13:52,708 --> 00:13:55,419
Nếu cô nhảy trước đó, cô sẽ bay hơi.
249
00:13:55,627 --> 00:13:57,387
Rời đi khi nó đã dừng, mà không có một nguyên tố.
250
00:13:57,504 --> 00:14:00,799
Và cô sẽ nhận được bệnh tật và chết.
251
00:14:01,717 --> 00:14:04,803
Bây giờ. Chúng ta phải tắm rửa?
252
00:14:08,932 --> 00:14:10,434
Cỡ của cô....
253
00:14:12,269 --> 00:14:14,855
Cô sẽ đẹp mê hồn.
254
00:14:15,063 --> 00:14:16,523
Tôi sẽ không đẹp mê hồn
255
00:14:16,732 --> 00:14:18,108
cho ai đó đã bắt cóc tôi.
256
00:14:18,316 --> 00:14:21,653
Oh, làm ơn đừng nhìn nhận theo cách đó.
257
00:14:21,862 --> 00:14:24,197
Chứ còn cách nhìn nào nữa đâu!
258
00:14:24,406 --> 00:14:25,449
Nếu anh ta không thê thảm.
259
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
Tôi đã có thể ném anh ta ra khỏi tàu của chính mình.
260
00:14:27,951 --> 00:14:30,787
Tôi biết nó không như vẻ ngoài, nhưng..
261
00:14:30,996 --> 00:14:32,497
Anh ấy là một người đàn ông tuyệt vời.
262
00:14:32,706 --> 00:14:34,916
Hãy cho anh ấy một cơ hội.
263
00:14:35,125 --> 00:14:36,710
Cho chúng tôi một cơ hội.
264
00:14:36,918 --> 00:14:39,963
Tin hay không? Chúng tôi cần cô.
265
00:14:48,138 --> 00:14:50,682
Bữa tối? Với the Wanderer?
266
00:14:50,891 --> 00:14:53,143
Tên anh ấy là Rainer.
267
00:14:53,810 --> 00:14:56,313
Và cô có vẻ đói bụng.
268
00:15:03,987 --> 00:15:06,031
Sao cô lại không làm việc này từ chỗ tiện nghi
269
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
của chỗ mới bên Dark?
270
00:15:07,699 --> 00:15:12,412
Tôi muốn ở đây với mọi người,
gần gũi với tất cả hành động.
271
00:15:12,621 --> 00:15:15,499
Bo đã gọi chưa? Pool boy.
272
00:15:15,707 --> 00:15:16,792
Chưa, không.
273
00:15:17,834 --> 00:15:18,335
Kenz?
274
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
Chưa, nhưng cô ấy sẽ.
275
00:15:20,087 --> 00:15:23,799
Chúng ta phải có đức tin George Michael
ĐỨC TIN-a, ĐỨC TIN, ĐỨC TIN-aaah
276
00:15:24,007 --> 00:15:29,846
Đây không phải trân châu... nó là muối kết tinh.
277
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Cô nói là muối kết tinh?
278
00:15:33,225 --> 00:15:36,770
Câu đó có thể bị nhầm lẫn với câu khác hả?
279
00:15:36,978 --> 00:15:37,604
Chết tiệt!
280
00:15:37,813 --> 00:15:38,813
Sao, cái gì vậy?
281
00:15:38,855 --> 00:15:40,440
Chúng ta không nên dính vào việc này.
282
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Kenzi, anh cần em ra khỏi đó.
283
00:15:42,317 --> 00:15:43,777
Nhưng chúng ta chưa giải quyết xong!
284
00:15:43,985 --> 00:15:45,779
Đó không phải vấn đề, ra khỏi đó. Nghe chưa?
285
00:15:45,987 --> 00:15:47,239
Nó là cái gì, Dyson?
286
00:15:48,281 --> 00:15:49,282
Kẻ ăn thịt người?
287
00:15:49,491 --> 00:15:50,617
Sharknado?
288
00:15:50,826 --> 00:15:51,826
Tệ hơn nữa.
289
00:15:54,162 --> 00:15:55,455
Tiên cá.
290
00:15:57,999 --> 00:15:58,999
Nàng tiên cá.
291
00:16:02,671 --> 00:16:03,296
Đuổi việc?
292
00:16:03,505 --> 00:16:05,825
80,000$ đô la một năm cho tin đồn
về một cái lò nướng bánh mỳ?
293
00:16:06,007 --> 00:16:06,675
Yeah. Đuổi việc.
294
00:16:06,883 --> 00:16:06,967
Nhưng....
295
00:16:07,175 --> 00:16:09,261
Uh, zip. Zip.
296
00:16:10,679 --> 00:16:12,722
Chúa ơi, tiên cá?! Em yêu nàng tiên cá.
297
00:16:12,931 --> 00:16:14,808
Kể cả như vậy, yêu họ.
298
00:16:15,016 --> 00:16:16,685
Họ là những kẻ biến thái của biển, Kenz.
299
00:16:16,893 --> 00:16:18,653
"The Seas Have Eyes" là châm ngôn của họ.
* Chơi chữ của phim kinh dị The Hills Have Eyes
300
00:16:18,728 --> 00:16:20,605
Em đã trằn trọc mỗi đêm trong suốt cuộc đời mình
301
00:16:20,814 --> 00:16:22,858
nghĩ về một ngày tuyệt vời khi em có thể gặp
302
00:16:23,066 --> 00:16:25,402
một cái đuôi ngoe nguẫy,
bra bằng vỏ sò, Daryl Hannah...
303
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
Ôi chúa ơi!
304
00:16:26,987 --> 00:16:29,739
Họ là một loài vật quý hiếm và hấp dẫn.
305
00:16:29,948 --> 00:16:31,616
Yeah. Họ chải tóc của mình bằng nĩa!
306
00:16:31,825 --> 00:16:33,803
Yeah, ngay sau khi đâm chúng vào mặt em.
307
00:16:33,827 --> 00:16:35,427
Ngay trước khi họ thổi tung con tàu của em
308
00:16:35,579 --> 00:16:36,872
trên đường tới thế giới mới.
309
00:16:37,080 --> 00:16:38,874
Yeah nhưng sau đó họ hát song ca với cua?
310
00:16:39,082 --> 00:16:40,292
Không, Kenz.
311
00:16:40,500 --> 00:16:42,002
Đây không phải phim hoạt hình trẻ con.
312
00:16:42,210 --> 00:16:44,564
Được rồi. Nhưng nếu họ tệ như vậy,
chúng ta không nghĩ rằng
313
00:16:44,588 --> 00:16:48,258
người tốt của Alaria xứng đáng có cơ hội
để có được nàng tiên cá-miễn phí?
314
00:16:48,466 --> 00:16:49,593
Cô ý đúng.
315
00:16:51,469 --> 00:16:56,600
Được rồi, nhưng chúng ta phải cẩn thận.
Họ có thể ở bất cứ đâu.
316
00:17:02,314 --> 00:17:04,524
Hầu gái của anh thích chơi trò "ông tơ bà nguyệt"
317
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Cô ấy luôn tốt như vậy.
318
00:17:06,902 --> 00:17:08,445
Một ngày hẹn hò khác để mặc váy.
319
00:17:08,653 --> 00:17:10,363
Chơi trong chuyện cổ tích.
320
00:17:10,572 --> 00:17:12,949
Trong khi đó cô giống như ở đây để ám sát tôi.
321
00:17:14,993 --> 00:17:17,954
Tôi không tìm kiếm một kết thúc có hậu.
322
00:17:18,163 --> 00:17:21,958
Tôi cần về nhà. Với gia đình và bạn bè mình.
323
00:17:22,167 --> 00:17:24,002
Anh biết đấy, những người mà anh đánh cắp tôi.
324
00:17:24,211 --> 00:17:27,047
Chức mừng. Nhưng một lần nữa
tôi không mang cô tới đây.
325
00:17:27,881 --> 00:17:29,591
Nước sốt không?
326
00:17:29,799 --> 00:17:31,718
Anh cần điều gì ở tôi, Rainer?
327
00:17:35,305 --> 00:17:37,140
Hầu gái đã cho cô biết tên tôi.
328
00:17:37,349 --> 00:17:40,769
Yeah, và bây giờ
anh sẽ cho tôi biết tất cả thứ khác nữa.
329
00:17:40,977 --> 00:17:41,977
Agh.
330
00:17:44,481 --> 00:17:47,025
Cô nghĩ cô có thể vào đây và dắt mũi tôi.
331
00:17:47,234 --> 00:17:48,818
Hành động cứng rắn. Đòi câu trả lời...
332
00:17:49,027 --> 00:17:52,030
Tôi cứ sủa cho đến khi tôi nhận được câu trả lời.
333
00:17:52,239 --> 00:17:55,867
Cô sẽ không thay đổi được điều gì.
334
00:18:16,972 --> 00:18:18,598
Cô là Succubus?
335
00:18:22,060 --> 00:18:26,731
Kể tôi nghe về sự phá hoại của bên Dark dạo này?
336
00:18:26,940 --> 00:18:31,861
Tôi không biết. Tôi không có phe.
337
00:18:33,405 --> 00:18:34,948
Không thể nào.
338
00:18:35,156 --> 00:18:39,494
Không thể như con tàu kỳ diệu
đi hết nơi này tới nơi khác.
339
00:18:39,703 --> 00:18:42,747
Và giết chết anh khi anh cố gắng rời khỏi nó.
340
00:18:45,166 --> 00:18:46,543
Tôi thực sự cần nước sốt....
341
00:18:46,751 --> 00:18:48,420
Anh là loại Fae gì?
342
00:18:48,628 --> 00:18:51,256
Huh? Cần gạt ký ức?
343
00:18:57,053 --> 00:19:00,432
Ký ức không phải sức mạnh của tôi.
344
00:19:00,640 --> 00:19:01,891
Vậy nó là cái gì?
345
00:19:04,811 --> 00:19:06,146
Lời nguyền.
346
00:19:06,354 --> 00:19:08,523
Nguyền gì?
347
00:19:10,817 --> 00:19:12,819
Chúng ta đều có gánh nặng của chính mình.
348
00:19:13,028 --> 00:19:17,699
Sự thật. Nhưng chuyện xảy ra với anh
như nỗi đau trong mông tôi vậy. Wanderer.
349
00:19:17,907 --> 00:19:19,909
Rainer.
350
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
Làm ơn hãy gọi tôi là Rainer.
351
00:19:29,461 --> 00:19:35,133
Dù anh là ai? Tôi sẽ cần bữa tối của mình.
352
00:19:48,396 --> 00:19:50,982
Tiếp cận Tad cho đánh giá hiệu quả.
353
00:19:51,191 --> 00:19:54,027
Thông tin sắp sửa đến, bởi vì, vâng, em giỏi vậy đó.
354
00:19:54,235 --> 00:19:56,780
Xin chào, tôi là Lorna Larson đến từ KLD Consulting.
355
00:19:56,988 --> 00:19:59,824
Có mặt ở đây để đánh giá
hiệu quả làm việc của mọi người.
356
00:20:00,033 --> 00:20:02,702
Vì sao chúng ta uh, vừa đi vừa nói chuyện
357
00:20:05,413 --> 00:20:08,750
Hoặc chúng ta đi thư giãn chút. Nè.
358
00:20:08,958 --> 00:20:10,794
Tôi là người làm việc hiệu quả nhất tại Alaria.
359
00:20:11,002 --> 00:20:13,755
Và trong tinh thần hiệu quả, hãy làm nhanh lên.
360
00:20:13,963 --> 00:20:17,592
Chuẩn. Sự khuyết thiếu
có làm ảnh hưởng tới công việc của anh?
361
00:20:17,801 --> 00:20:19,641
Bộ cô để xà phòng gọi đầu thấm qua da đầu mình
362
00:20:19,803 --> 00:20:20,845
và ảnh hưởng tới cô?
363
00:20:21,054 --> 00:20:21,763
Zing-a-ling-a-ding-dong!
364
00:20:21,971 --> 00:20:25,225
Anh không phải là trợ lý, anh là một sát thủ.
365
00:20:25,433 --> 00:20:27,143
Đó là sự mô tả công việc.
366
00:20:29,270 --> 00:20:32,941
Vây uh, điều gì đã xảy ra với đôi chân anh?
Hay thiếu nó.
367
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Cô có 10 giây và một cây dương cầm?
368
00:20:35,443 --> 00:20:36,569
Yeah!
369
00:20:39,030 --> 00:20:40,030
Năm thứ 4 đại học.
370
00:20:40,198 --> 00:20:42,117
Tôi bị bệnh động mạch ngoại biên.
371
00:20:42,325 --> 00:20:43,743
Phải cắt bỏ chân hoặc chết.
372
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
Hóa đơn chất đống, bố mẹ thất nghiệp. Hài hước.
373
00:20:46,830 --> 00:20:50,792
Sau đó, Darren đã tới.
374
00:20:51,000 --> 00:20:54,379
Trả mọi chi phí cho chúng tôi. Cho tôi một công việc.
375
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Ông ấy đã cứu cuộc sống tôi.
376
00:21:00,760 --> 00:21:03,596
Và bây giờ, nhiệm vụ của tôi là bảo vệ ông ấy.
377
00:21:03,805 --> 00:21:09,269
Giữ mọi thứ,
mọi người hay bất thứ gì tránh xa ông ấy.
378
00:21:09,477 --> 00:21:14,023
Vậy, nếu ông ta, um, làm bất cứ điều gì
379
00:21:14,232 --> 00:21:17,318
Anh có bảo vệ ông ây?
380
00:21:17,527 --> 00:21:19,112
Darren là một thiên tài.
381
00:21:19,320 --> 00:21:22,157
Mọi người sẽ thích thú khi ông ấy sụp đổ.
382
00:21:22,365 --> 00:21:24,868
Tôi bảo vệ ông ấy một cách điên zồ nhất.
383
00:21:27,996 --> 00:21:30,290
Tôi có cuộc họp.
384
00:21:30,498 --> 00:21:32,167
Bởi vì tôi có hiệu quả vậy đó.
385
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Chuẩn.
386
00:21:36,129 --> 00:21:40,049
Tad không phải là tiên cá.
Nhắc lại, không phải tiên cá.
387
00:21:40,258 --> 00:21:42,760
Dyson: anh ta chắc bảo vệ cho Darren Clare.
388
00:21:46,681 --> 00:21:48,099
Oh xin chào.
389
00:21:48,308 --> 00:21:50,018
Lauren: Những hồ sơ mà cô thu thập...
mấy cái chân đó
390
00:21:50,226 --> 00:21:53,104
được xử bởi cuộc phẩu thuật rất chính xác.
391
00:21:53,313 --> 00:21:55,607
Không phải như những gì
Diana chịu đựng trong hồ bơi?
392
00:21:55,815 --> 00:21:56,941
Cô có thấy điểm chung?
393
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
Tất cả mọi thứ nghiêng về nam giới.
394
00:21:58,651 --> 00:22:00,379
Tại sao bất thình lình quan tâm tới phần của phụ nữ?
395
00:22:00,403 --> 00:22:02,447
Kenzi. Nếu cô có thể lấy cho tôi một mẫu hoặc một...
396
00:22:02,655 --> 00:22:04,115
Được. Tôi vào lại đó.
397
00:22:04,324 --> 00:22:06,618
Và có thể lần này, tôi sẽ gặp được nàng tiên cá.
398
00:22:19,631 --> 00:22:22,300
Chắc rồi, tự vô.
399
00:22:22,509 --> 00:22:24,260
Ai cần bảo mật chứ?
400
00:22:27,472 --> 00:22:28,472
Oh.
401
00:22:28,598 --> 00:22:31,601
Ít ra thì chơi bài nào vui chút đi.
402
00:22:39,400 --> 00:22:43,238
Final Countdown? Thật hả?
403
00:22:45,823 --> 00:22:47,075
Anh có chơi Risk?
404
00:22:52,288 --> 00:22:55,124
Tôi đã lạc lối một thời gian dài.
405
00:22:55,333 --> 00:22:57,669
Điều gì đó nói với tôi rằng
anh không nói về một trò chơi.
406
00:22:59,629 --> 00:23:00,838
Không.
407
00:23:04,008 --> 00:23:06,427
Cô hỏi tôi sức mạnh của tôi là gì.
408
00:23:09,639 --> 00:23:14,143
Tôi từng có khả năng tiên đoán. Trong trận chiến.
409
00:23:14,352 --> 00:23:16,854
Tôi có thể thấy các cuộc tấn công
của đối thủ trước khi chúng xảy ra.
410
00:23:20,608 --> 00:23:24,696
Tôi đã sử dụng tốt,
để kết thúc trận chiến giữa Dark và Light.
411
00:23:24,904 --> 00:23:26,614
Anh đã làm như thế nào?
412
00:23:28,741 --> 00:23:30,618
Tôi đã nhìn thấy những nguời tốt tàn sát lẫn nhau
413
00:23:30,827 --> 00:23:33,288
trong cái mác đó là "điều đúng đắn".
414
00:23:33,496 --> 00:23:37,875
Gia đình thất tán, bắt buộc phải chọn một bên
415
00:23:38,084 --> 00:23:41,296
Chiến đấu với nhau thay vì cùng nhau.
416
00:23:44,799 --> 00:23:47,719
Một quy tắc độc tài được thiết lập.
417
00:23:50,138 --> 00:23:51,514
Ai là người cai trị?
418
00:23:56,644 --> 00:24:00,607
Tôi không thể nhớ...
419
00:24:00,815 --> 00:24:02,525
Tôi không thể,
420
00:24:04,902 --> 00:24:06,404
tôi xin lỗi.
421
00:24:13,620 --> 00:24:16,122
Không thể nhớ được vì sao tôi ở đây.
422
00:24:16,331 --> 00:24:17,832
Những người nguyền rủa tôi.
Những người lấy đi sức mạnh của tôi.
423
00:24:18,041 --> 00:24:19,334
Tất cả những điều này.
424
00:24:19,542 --> 00:24:20,668
Nó...
425
00:24:26,633 --> 00:24:28,384
Nó là sự tra tấn.
426
00:24:29,927 --> 00:24:34,265
Một là học cách sống chung với nó.
Hay quên...gần hết mọi thứ.
427
00:24:36,059 --> 00:24:37,935
Đó không phải là sống.
428
00:24:41,064 --> 00:24:43,399
Trạm cuối, giống như trạm tiếp.
429
00:24:43,608 --> 00:24:46,861
trạm cuối giống như trạm kế.
430
00:24:51,574 --> 00:24:53,868
Thôi nào bàn phím, làm việc đi.
431
00:24:56,287 --> 00:24:58,307
Có ai đó đang tiếp cận nhưng nhiệt của họ là màu xanh.
432
00:24:58,331 --> 00:24:59,791
Điều đó nghĩa là gì?
433
00:24:59,999 --> 00:25:02,293
Màu sắc tương đương với nhiệt độ
434
00:25:02,502 --> 00:25:04,295
Well có vẻ mát mẻ. Mát lạnh như dưa chuột.
435
00:25:04,504 --> 00:25:07,048
Hoặc lạnh như cá. Kenzi ra khỏi đó.
436
00:25:19,477 --> 00:25:21,157
Leo lên những bậc thang sự nghiệp là một điều.
437
00:25:21,312 --> 00:25:24,941
Nhưng leo lên thông gió của công ty?
Kết thúc là cái chết.
438
00:25:25,149 --> 00:25:28,069
♪
439
00:25:39,706 --> 00:25:45,086
Vậy, không chỉ lấy trộm đôi chân của tôi,
cô còn trộm của thư của tôi nữa?
440
00:25:45,294 --> 00:25:46,713
Cô trộm thư của tôi ở đâu?
441
00:25:46,921 --> 00:25:50,258
Chàng tiên cá? Tôi phải thú nhận rằng có chút thất vọng.
442
00:25:50,466 --> 00:25:52,343
Cô lấy chúng ở đâu?
443
00:25:54,846 --> 00:25:56,055
Trợ lý của ông.
444
00:25:56,264 --> 00:25:59,058
Tad không bao giờ đưa chúng cho tôi.
445
00:25:59,267 --> 00:26:01,352
Anh ấy phải nghĩ, cô ấy sẽ lén theo.
446
00:26:01,561 --> 00:26:02,186
Ai?
447
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
Chị tôi.
448
00:26:08,109 --> 00:26:10,111
Có hơn chục viên trân châu ở đây.
449
00:26:10,319 --> 00:26:11,696
Cô biết điều đó có nghĩa gì không?
450
00:26:11,904 --> 00:26:13,740
Cô ấy thích hải sản ngày thứ 3?
451
00:26:13,948 --> 00:26:15,366
Cô ta muốn giết tôi.
452
00:26:15,575 --> 00:26:20,204
Well có thể ông đáng bị vậy
vì đã đánh cắp đôi chân ở Diana.
453
00:26:20,413 --> 00:26:24,375
Diana mất chân?! Tôi tưởng cô ta nghỉ phép.
454
00:26:24,584 --> 00:26:26,210
Ông nói rằng chị của ông đã làm điều đó?
455
00:26:26,419 --> 00:26:27,837
Chắc vậy rồi.
456
00:26:28,045 --> 00:26:31,215
Nhưng cô ấy không biết
làm thế nào để dính chúng vào.
457
00:26:31,424 --> 00:26:32,550
Sao ông có được chân của mình?
458
00:26:32,759 --> 00:26:34,844
Khi Tad bị bệnh,
anh ta trở thành nhà tài trợ đầu tiên của tôi.
459
00:26:35,052 --> 00:26:39,223
Đội của tôi đã phát triển hệ thống
tổng hợp mô bằng tế bào gốc.
460
00:26:39,432 --> 00:26:42,894
Xem nào, tôi không an toàn ở đây.
Dominique đang đến gần.
461
00:26:43,102 --> 00:26:44,896
Làm ơn giúp tôi. Đưa tôi tới gặp Diana.
462
00:26:45,104 --> 00:26:46,147
Sao tôi có thể tin anh chứ?
463
00:26:46,355 --> 00:26:48,816
Tôi đang ở trong một căn phòng
chứa đầy chân nam giới.
464
00:26:49,025 --> 00:26:50,985
Cô có thẻ tài trợ?
465
00:26:53,362 --> 00:26:57,241
Họ sẵn sàng để như vậy.
Tôi không làm hại bất kì ai.
466
00:26:57,450 --> 00:27:00,536
Toàn bộ cuộc sống này,
tôi muốn trở thành một phần của thế giới
467
00:27:00,745 --> 00:27:02,538
mà tôi không thuộc về.
468
00:27:03,581 --> 00:27:05,833
Đây là cách duy nhất của tôi.
469
00:27:06,042 --> 00:27:08,211
Anh muốn tới thế giới con người.
470
00:27:21,140 --> 00:27:24,143
Tahiti Sunset. Chân của Diana.
471
00:27:24,352 --> 00:27:26,395
Cô ấy tới gần hơn tôi tưởng nghĩ. Tôi chết chắc rồi.
472
00:27:26,604 --> 00:27:28,397
Không, tôi có thể giúp anh ra khỏi đây.
473
00:27:28,606 --> 00:27:30,441
Cô ấy sẽ tìm kiếm thêm chân, phải vậy không?
474
00:27:30,650 --> 00:27:32,944
Yeah. Cô ấy có thể ẩn mình trong hệ thống hồ bơi.
475
00:27:33,152 --> 00:27:35,571
Cô phải có mồi nhử cô ấy ra.
476
00:27:35,780 --> 00:27:37,907
Tôi biết một mồi nhử tốt nhất thị trấn.
477
00:27:43,579 --> 00:27:46,874
Cứ tự nhiên đi. Cứ bơi thôi.
478
00:27:47,083 --> 00:27:47,750
Anh đi mà bơi.
479
00:27:47,959 --> 00:27:55,959
♪
480
00:27:58,010 --> 00:28:06,010
♪
481
00:28:08,062 --> 00:28:16,062
♪
482
00:28:33,588 --> 00:28:34,588
Ngay!
483
00:28:48,644 --> 00:28:53,566
Còn hai phút nữa. Trạm kế tiếp trong hai phút nữa.
484
00:29:15,004 --> 00:29:23,004
♪
485
00:29:25,056 --> 00:29:33,056
♪
486
00:29:35,107 --> 00:29:43,107
♪
487
00:29:55,127 --> 00:30:00,716
♪
488
00:30:00,925 --> 00:30:02,385
Cô đã làm gì vậy?
489
00:30:06,806 --> 00:30:09,725
Khi tôi bảy tuổi, tôi...
490
00:30:15,106 --> 00:30:18,609
Là nó. Cô.
491
00:30:28,703 --> 00:30:31,414
Cô sẽ bỏ lỡ trạm dừng.
492
00:30:31,622 --> 00:30:35,960
Nhưng điều này. Chúng ta.
493
00:30:37,253 --> 00:30:40,297
Đi. Khi cô còn có thể.
494
00:30:40,506 --> 00:30:41,007
Không
495
00:30:41,215 --> 00:30:44,260
Đi. Đi!
496
00:30:46,804 --> 00:30:48,681
AAAHHHHGGGGGHH!
497
00:30:48,889 --> 00:30:56,889
♪
498
00:30:58,941 --> 00:31:04,030
♪
499
00:31:05,865 --> 00:31:13,865
♪
500
00:31:15,875 --> 00:31:22,840
♪
501
00:31:23,049 --> 00:31:24,508
Tôi đang làm gì thế này?
502
00:31:24,717 --> 00:31:32,224
♪
503
00:31:32,433 --> 00:31:34,935
Không thích tần số dưới nước, đúng không?
504
00:31:38,981 --> 00:31:41,275
Chúa ơi. Cô ấy thật đẹp.
505
00:31:41,484 --> 00:31:42,484
Đôi chân.
506
00:31:42,610 --> 00:31:43,986
Đúng vậy. Đó là từ chúng tôi gọi.
507
00:31:44,195 --> 00:31:45,195
Đôi chân!
508
00:31:45,279 --> 00:31:46,279
Không phải của cô.
509
00:31:46,363 --> 00:31:47,615
Của Lauren. Có sự khác biệt.
510
00:31:47,823 --> 00:31:50,076
Nàng tiên cá chết tiệt.
Tôi kết thúc cô ta ngay bây giờ, đúng không?
511
00:31:50,284 --> 00:31:51,368
Cô có muốn ăn sushi?
512
00:31:51,577 --> 00:31:53,871
Không! Tôi cần đi được.
513
00:31:54,080 --> 00:31:55,080
Đôi chân.
514
00:31:55,122 --> 00:31:57,500
Cô làm hại con người. Đó là sai trái.
515
00:31:57,708 --> 00:32:00,961
Tôi không. Tôi cần chúng để gặp anh trai tôi.
516
00:32:01,170 --> 00:32:03,547
Anh ta bỏ rơi tôi khi anh ta rời ngôi nhà để ĐI BỘ.
517
00:32:03,756 --> 00:32:04,548
Cái gì vậy?
518
00:32:04,757 --> 00:32:06,467
Như một Rumspringa?
519
00:32:06,675 --> 00:32:09,220
Khi công đồng Amish rời khỏi nhà của họ
trong một thời gian.
520
00:32:09,428 --> 00:32:11,388
để khám phá thế giới, sau đó quyết định xem
521
00:32:11,514 --> 00:32:14,266
không trở lại, hay sống cuộc sống truyền thống.
522
00:32:14,475 --> 00:32:17,061
Chúng tôi có đôi chân kỳ diệu
trong một năm để đi bộ khắp Trái Đất.
523
00:32:17,269 --> 00:32:19,980
Tôi có thời gian.
Trở về nhà như một cô gái ngoan ngoãn.
524
00:32:20,189 --> 00:32:23,526
Nhưng Darren bằng cách nào đó
đã có thể ĐI BỘ vĩnh viễn.
525
00:32:23,734 --> 00:32:27,571
Và cô nghĩ cô có thể như vậy,
nhưng không biết làm cách nào.
526
00:32:29,532 --> 00:32:33,244
Cô biết cảm giác như bị bỏ rơi?
527
00:32:33,452 --> 00:32:37,123
Bị gạt bỏ bởi người mà cô yêu nhất?
528
00:32:49,718 --> 00:32:53,222
Tôi đã đưa trân châu cho Darren.
529
00:32:53,430 --> 00:32:55,558
Đó là lần thứ 18. Tôi nghĩ mình đã chịu đựng đủ
530
00:32:55,766 --> 00:32:57,101
để có cuộc sống của ai đó.
531
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Vậy cô ở đây để giết anh trai mình.
532
00:33:00,229 --> 00:33:02,314
Tôi không bao giờ.
533
00:33:02,523 --> 00:33:04,066
Chị gái tôi thì khác.
534
00:33:04,275 --> 00:33:06,569
Chị ấy hứa sẽ bắt được Darren và trở về.
535
00:33:06,777 --> 00:33:09,238
Tôi chờ và chờ.
536
00:33:09,446 --> 00:33:13,617
Nhiều năm.
537
00:33:13,826 --> 00:33:16,495
Cô ta đã lừa tôi.
538
00:33:16,704 --> 00:33:19,999
Vậy nên tôi đã lấy đi đôi chân của chỉ.
539
00:33:20,207 --> 00:33:21,750
Chị của cô...??
540
00:33:27,256 --> 00:33:29,675
Vậy ra không phải là cô?
541
00:33:29,884 --> 00:33:32,428
Tôi nghĩ rằng anh đang
cố gắng loại tôi khỏi vị trí của mình.
542
00:33:32,636 --> 00:33:34,054
bằng cách cắt đôi chân của cô?
543
00:33:34,263 --> 00:33:36,056
Không phải nam tiên cá làm à?
544
00:33:36,265 --> 00:33:38,392
Tôi hy vọng các người thích cá ngừ!
545
00:33:40,227 --> 00:33:41,478
Tiếng nói biển cả!
546
00:33:41,687 --> 00:33:44,899
Anh có thể dạy tôi một chút?
547
00:33:45,107 --> 00:33:46,734
Đây.
548
00:33:46,942 --> 00:33:49,236
Trời! Cô có cần khăn choàng không?
Cô lạnh tanh luôn ấy!
549
00:33:49,445 --> 00:33:52,948
Lạnh như...cá!
550
00:33:53,157 --> 00:33:55,868
Cô không phải tiên, cô là tiên cá.
551
00:33:57,703 --> 00:34:00,122
Và cô là một nửa mới của tôi.
552
00:34:06,712 --> 00:34:07,922
Tôi không hiểu,
553
00:34:08,130 --> 00:34:10,530
Lý do tại sao cô thuê chúng tôi
nếu cô nghĩ rằng em trai mình đã làm điều đó?
554
00:34:10,716 --> 00:34:11,818
Tôi nghĩ rằng nó đang cố loại bỏ tôi.
555
00:34:11,842 --> 00:34:14,470
Vì vậy, tôi đã thuê cô
để chơi trò thám tử để loại bỏ nó.
556
00:34:14,678 --> 00:34:16,078
Đối với một loài khốn nạn,
557
00:34:16,222 --> 00:34:17,890
cô chắc chắn hành động như vậy.
558
00:34:19,266 --> 00:34:20,893
Buông dao xuống.
559
00:34:21,518 --> 00:34:24,396
Tiến thêm một bước nữa và là cô ta ngẻo.
560
00:34:26,398 --> 00:34:27,667
Dominique, Dominique, Dominique.
561
00:34:27,691 --> 00:34:29,610
Luôn làm quá mọi thứ lên.
562
00:34:29,818 --> 00:34:31,487
Tôi muốn hai người trở về nhà.
563
00:34:31,695 --> 00:34:32,863
Cô ta là em gái ủy mị của chúng tôi.
564
00:34:33,906 --> 00:34:34,906
Aigt!
565
00:34:39,411 --> 00:34:40,204
Dyson.
566
00:34:40,412 --> 00:34:41,830
Dominique, cô thật nông cạn
567
00:34:42,039 --> 00:34:43,874
Darren và tôi đang làm việc chăm chỉ
vì đôi chân của chúng ta.
568
00:34:44,083 --> 00:34:45,751
Hãy trở về nhà.
569
00:34:45,960 --> 00:34:49,713
Anh đã hứa với em sẽ trở về nhà...
570
00:34:49,922 --> 00:34:52,049
anh quên rồi sao.
571
00:34:53,676 --> 00:34:54,676
Dominique.
572
00:34:54,718 --> 00:34:56,053
Ở lại đây với bọn anh.
573
00:34:56,262 --> 00:34:56,971
Nó thật hoàn hảo.
574
00:34:57,179 --> 00:34:58,179
Em sẽ lấy đôi chân của Doctor.
575
00:34:58,347 --> 00:34:59,507
Diana sẽ lấy đôi chân lúng túng này.
576
00:34:59,640 --> 00:35:01,892
Và anh sẽ nâng cấp lên đôi chân của sói.
577
00:35:03,018 --> 00:35:03,560
Dominique, đừng nghe.
578
00:35:03,769 --> 00:35:05,145
Cô phải giúp chúng tôi.
579
00:35:05,354 --> 00:35:06,354
Không.
580
00:35:06,397 --> 00:35:07,523
Tôi thích ý tưởng đó!
581
00:35:10,359 --> 00:35:12,444
Dừng lại, cô sẽ giết anh ta mất!
582
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
Nhìn xem này!
583
00:35:13,988 --> 00:35:15,614
Teamwork.
584
00:35:18,659 --> 00:35:20,035
Gia đình mà.
585
00:35:20,244 --> 00:35:21,036
Chúng ta sẽ lấy những đôi chân đó.
586
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
Bùng cháy nào Alaria Tech.
587
00:35:22,913 --> 00:35:24,748
Bắt đầu lần nữa ở Maui.
588
00:35:24,957 --> 00:35:27,042
Đây là lúc để loài chúng ta hồi sinh.
589
00:35:27,251 --> 00:35:28,251
Tạm biệt biển cả.
590
00:35:28,419 --> 00:35:31,213
Xin chào Victoria Secret!
591
00:35:31,422 --> 00:35:33,382
Không có gì khiến chúng ta dừng lại.
592
00:35:34,842 --> 00:35:37,720
Ngoại trừ nước máy.
593
00:35:38,887 --> 00:35:40,764
Oh chết tiệt.
594
00:35:46,645 --> 00:35:47,980
Và em đã bỏ qua điểm dừng cuối.
595
00:35:48,188 --> 00:35:49,315
Và một cái trước đó.
596
00:35:49,523 --> 00:35:52,276
Một cái trước nữa và trước nữa..
597
00:35:52,484 --> 00:35:55,612
Thời gian ở đây khác với bình thường
598
00:35:57,406 --> 00:35:59,199
Những người bạn của em còn an toàn?
599
00:36:02,411 --> 00:36:05,998
Kenzi và Dyson đến gần với việc tìm kiếm la bàn.
600
00:36:06,206 --> 00:36:07,806
Khi họ phá vỡ nó, họ sẽ nhớ ra em.
601
00:36:08,000 --> 00:36:09,877
Và em sẽ quên tôi.
602
00:36:11,628 --> 00:36:14,006
Đó là cái giá.
603
00:36:14,214 --> 00:36:16,884
Ngay cả khi tôi sẽ không bao giờ gặp lại em.
604
00:36:17,092 --> 00:36:19,219
Sau tất cả, nó là lời nguyền của tôi.
605
00:36:19,428 --> 00:36:21,347
Cái lời nguyền chết tiệt của anh.
606
00:36:21,555 --> 00:36:23,807
Mọi thứ đã sẵn sàng.
607
00:36:24,016 --> 00:36:25,893
Không một ai từng trở lại.
608
00:36:27,936 --> 00:36:29,188
Kể lại cho em.
609
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
Tất cả manh mối
610
00:36:39,073 --> 00:36:41,033
Khi em trở về nhà.
611
00:36:41,241 --> 00:36:44,411
Chúng sẽ dẫn em trở về với anh,
mặc dù em sẽ không nhớ.
612
00:36:44,620 --> 00:36:46,460
Khi những con quạ của anh,
đưa cô ca sỹ tuyệt đẹp
613
00:36:46,663 --> 00:36:50,334
diễn cho chúng ta, em sẽ yêu cầu cô ấy đến tìm em.
614
00:36:50,542 --> 00:36:52,211
Ai? Ai chỉ cô tới đây?
615
00:36:52,419 --> 00:36:53,629
Chính cô.
616
00:36:53,837 --> 00:36:55,172
Và sau đó là Hugin.
617
00:36:55,381 --> 00:36:58,425
Khi em mở chiếc lọ. Anh ta sẽ đưa em trở lại...
618
00:36:58,634 --> 00:37:00,427
Và nếu điều đó không đủ...
619
00:37:00,636 --> 00:37:04,890
Có một điều chắc chắn sẽ đươc...
620
00:37:12,231 --> 00:37:14,066
Bản hợp đồng với the Dark.
621
00:37:16,235 --> 00:37:17,945
Hãy là nhân chứng của em?
622
00:37:19,405 --> 00:37:20,906
Không.
623
00:37:21,115 --> 00:37:23,200
Nó phản bội lại con người của em.
Tất cả mọi thứ tôi chiến đấu cho.
624
00:37:23,409 --> 00:37:25,953
Không bao giờ sa lầy đâu.
625
00:37:26,161 --> 00:37:28,497
Nếu một điều mà em biết
626
00:37:28,705 --> 00:37:31,166
đó là em sẽ không bao giờ dù là cả triệu năm
cũng không chọn phe cho mình.
627
00:37:31,375 --> 00:37:33,919
Nếu em về nhà, và nhận ra mình là thuộc phe Dark
628
00:37:34,128 --> 00:37:36,964
Em sẽ lên trên trời xuống đất để tìm ra tại làm sao.
629
00:37:37,172 --> 00:37:38,549
Em sẽ về bên anh.
630
00:37:41,760 --> 00:37:46,140
Khi em trở về, em sẽ phá hủy hợp đồng.
631
00:37:46,348 --> 00:37:48,225
Cứu anh từ con tàu này.
632
00:37:48,434 --> 00:37:50,978
Sẽ đưa mọi thứ của anh trở lại.
633
00:37:51,186 --> 00:37:52,855
Kí ức của anh.
634
00:37:53,063 --> 00:37:54,857
Sức mạnh của anh.
635
00:38:02,739 --> 00:38:05,242
Nếu tôi là quỷ dữ?
636
00:38:05,451 --> 00:38:06,827
Điều gì sau đó?
637
00:38:10,747 --> 00:38:13,000
Sau đó, tự em sẽ giết anh
638
00:38:18,505 --> 00:38:22,384
Bây giờ, tất cả anh phải làm
là giữ con tàu này luôn hoạt động
639
00:38:22,593 --> 00:38:25,012
Okay?
640
00:38:25,220 --> 00:38:27,139
Còn sống.
641
00:38:42,571 --> 00:38:46,366
Unanimes venit lumen.
642
00:38:46,575 --> 00:38:50,412
Unanimes veniat pax.
643
00:38:50,621 --> 00:38:53,207
Malum est...
644
00:38:53,415 --> 00:38:55,334
Tuyệt vời, mọi người đều ở đây.
645
00:38:55,542 --> 00:38:56,543
Đáng sợ chưa!
646
00:38:56,752 --> 00:38:59,546
Lại một lần nữa cô lại phá vỡ luật, Succubus.
647
00:38:59,755 --> 00:39:02,382
The Wanderer không thuộc thế giới này.
648
00:39:02,591 --> 00:39:04,092
Đó là lời nguyền của anh ta.
649
00:39:04,301 --> 00:39:06,970
Phá luật là thói quen của tôi.
650
00:39:07,179 --> 00:39:09,056
Rainer, nào!
651
00:39:21,068 --> 00:39:24,029
Anh có thể cảm thấy.
652
00:39:24,238 --> 00:39:25,697
Anh có thể nhìn thấy các cuộc tấn công của họ.
653
00:39:25,906 --> 00:39:28,492
Sức mạnh của anh đã trở lại, Bo.
Và chúng ta đang gặp nguy hiểm.
654
00:39:28,700 --> 00:39:30,619
Đó chính là lý do anh bị nguyền rủa.
655
00:39:30,827 --> 00:39:33,914
Quá nhiều sức mạnh cho kẻ nổi loạn.
656
00:39:34,122 --> 00:39:36,124
Hội đồng biến chất của cô đáng để nổi loạn.
657
00:39:36,333 --> 00:39:39,503
Những gì cô nói là báng bổ.
658
00:39:39,711 --> 00:39:42,881
Hình phạt dành cho cô,
chúng tôi sẽ giết người cô yêu.
659
00:39:43,090 --> 00:39:44,091
The doctor - Bác sỹ.
660
00:39:44,299 --> 00:39:45,008
The wolf - Người sói.
661
00:39:45,217 --> 00:39:45,968
The siren.
662
00:39:46,176 --> 00:39:47,719
Tất cả những người mà cô yêu thương sẽ chết.
663
00:39:47,928 --> 00:39:52,724
Sau khi cô chứng kiến tất cả... chúng tôi sẽ giết cô.
664
00:39:52,933 --> 00:39:55,936
Bắt Succubus và The Warrior.
665
00:39:56,144 --> 00:39:59,731
Tìm những người bạn, gia đình của cô ta.
666
00:39:59,940 --> 00:40:03,026
Chúng ta sẽ để cô ta chứng kiến nỗi đau của chúng.
667
00:40:04,861 --> 00:40:06,363
Tôi không muốn cái gì diễn ra tiếp theo.
668
00:40:06,572 --> 00:40:07,864
Cô không cần biết cái gì sẽ diễn ra.
669
00:40:08,073 --> 00:40:11,535
Cô biết, cô không thể chống lại chúng tôi, Succubus
670
00:40:11,743 --> 00:40:12,869
Cô ấy nói đúng.
671
00:40:13,078 --> 00:40:15,247
Lần trước em, hút khí từ bọn họ,
nó gần như giết ngược lại em.
672
00:40:15,455 --> 00:40:17,708
Họ sẽ phản lại mọi đoàn tấn công của anh
bởi vì nó sử dụng sức mạnh của anh.
673
00:40:17,916 --> 00:40:19,209
The Keeper nhanh như ánh sáng.
674
00:40:19,418 --> 00:40:21,211
Nhưng em có thể làm điều này với sự giúp đỡ của tôi.
675
00:40:21,420 --> 00:40:21,962
Như thế nào?
676
00:40:22,170 --> 00:40:22,879
Cúi đầu xuống.
677
00:40:23,088 --> 00:40:23,380
Cái gì?
678
00:40:23,589 --> 00:40:24,589
Cúi đầu xuống!
679
00:40:28,927 --> 00:40:30,429
Đỡ!
680
00:40:34,975 --> 00:40:35,975
Đá!
681
00:40:42,357 --> 00:40:43,400
Chết tiệt!
682
00:40:43,609 --> 00:40:44,735
Làm được rồi.
683
00:40:44,943 --> 00:40:45,527
Tiếp theo là gì?
684
00:40:45,736 --> 00:40:47,362
Em có tin anh?
685
00:40:50,991 --> 00:40:52,826
Một khi chúng ta thoát khỏi đống bọt biển này.
686
00:40:53,035 --> 00:40:54,953
Không chắc chúng sẽ sống sót
trong hệ thống nước thải.
687
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Sao cô biết nó sẽ giết chúng?
688
00:40:57,914 --> 00:41:00,500
Tôi nhận thấy nước máy giết thủy tảo.
689
00:41:00,709 --> 00:41:02,377
Diana từ chối uống nước kết hợp,
690
00:41:02,586 --> 00:41:04,713
với các thành phần của trân châu Dominique.
691
00:41:04,921 --> 00:41:06,715
Bể bơi nước mặn.
692
00:41:06,923 --> 00:41:07,924
Phần còn lại là thẩm thấu.
693
00:41:08,133 --> 00:41:09,133
Huh!
694
00:41:09,259 --> 00:41:10,052
Smarty pants.
695
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
Anh biết gì không?
696
00:41:12,429 --> 00:41:13,930
Chúng ta tạo thành một đội tuyệt vời.
697
00:41:14,139 --> 00:41:15,432
Đúng vậy.
698
00:41:16,600 --> 00:41:17,726
Bo không bao giờ gọi.
699
00:41:17,934 --> 00:41:18,602
Kenzi.
700
00:41:18,810 --> 00:41:21,563
Không, tôi đang lo lắng
701
00:41:21,772 --> 00:41:24,900
Ý tôi là...
702
00:41:25,108 --> 00:41:27,444
Họ đang làm cái gì?!
703
00:41:39,331 --> 00:41:40,331
Bo...
704
00:41:55,389 --> 00:41:57,391
Tiếp theo là gì?
705
00:41:58,934 --> 00:42:00,018
Em làm đi.
706
00:42:00,227 --> 00:42:02,354
Succubus.
707
00:42:02,562 --> 00:42:05,232
Nếu cô làm điều đó, nếu cô theo anh ta...
708
00:42:05,440 --> 00:42:10,529
Cô sẽ phải chịu định mệnh vượt qua
cả cơn ác mộng tồi tệ nhất của cô.
709
00:42:10,737 --> 00:42:15,450
Định mệnh tồi tệ hơn của con điếm mẹ của cô!
710
00:42:15,659 --> 00:42:18,745
Cô sẽ bị kéo lê dưới địa ngục,
711
00:42:18,954 --> 00:42:22,207
nguyền rủa như chính con ác quỷ trong cô!
712
00:42:22,416 --> 00:42:24,626
Không còn đe dọa.
713
00:42:24,835 --> 00:42:26,712
Không còn hội đồng.
714
00:42:29,589 --> 00:42:31,258
Eugh!
715
00:42:31,466 --> 00:42:33,260
Bitch.
716
00:42:42,936 --> 00:42:44,354
Bo...
717
00:42:46,148 --> 00:42:48,066
Ông làm gì ở đây?
718
00:42:48,275 --> 00:42:49,359
Rời khỏi đây.
719
00:42:49,568 --> 00:42:51,153
Không thể chờ.
720
00:42:51,361 --> 00:42:53,572
Làm thế nào ông dám vào nhà cháu?
721
00:42:53,780 --> 00:42:56,032
Vào phòng cháu?
722
00:42:56,241 --> 00:42:59,870
Rainer sẽ yêu cầu cháu giết Una Mens.
723
00:43:00,078 --> 00:43:01,413
Ta biết họ đã làm nhiều điều sai trái.
724
00:43:01,621 --> 00:43:03,290
Họ là quỷ dữ.
725
00:43:03,498 --> 00:43:05,083
Nhưng ta xin cháu
726
00:43:05,292 --> 00:43:08,545
Đừng làm điều đó.
727
00:43:08,754 --> 00:43:12,174
Sức mạnh của chúng sẽ được
tích lũy thành những hạt giống sót lại
728
00:43:12,382 --> 00:43:13,382
Hạt giống gì?
729
00:43:13,467 --> 00:43:15,594
The Origin Seed.
730
00:43:15,802 --> 00:43:17,804
Nó đã bị đánh cắp từ ta.
731
00:43:18,013 --> 00:43:20,307
Trong bàn tay xấu xa...
732
00:43:20,515 --> 00:43:21,933
Cái gì, Trick?
733
00:43:22,142 --> 00:43:23,810
Hứa với ta đi cháu.
734
00:43:24,019 --> 00:43:25,019
Đó là tất cả ta yêu cầu.
735
00:43:25,103 --> 00:43:33,103
♪
736
00:43:37,908 --> 00:43:45,908
♪
737
00:43:47,959 --> 00:43:55,959
♪
57451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.