Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,380 --> 00:00:08,380
S04x09 - Destiny's Child
Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:12,388 --> 00:00:20,388
♪
3
00:00:22,398 --> 00:00:30,398
♪
4
00:00:32,450 --> 00:00:38,706
♪
5
00:00:38,915 --> 00:00:39,957
Tất cả cái này là gì?
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,168
Thời gian.
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,544
Là về thời gian.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,338
Cháu là Dark.
9
00:00:45,546 --> 00:00:47,715
Cháu đã bị mang đi bởi the Wanderer.
10
00:00:47,924 --> 00:00:50,218
Và cháu không biết ai,
hắn ta hay bất kì chuyện gì xảy ra khi
11
00:00:50,426 --> 00:00:53,304
cháu ở với hắn và cháu
không thích điều đó chút nào.
12
00:00:53,846 --> 00:00:55,765
Vậy nên...
13
00:00:55,973 --> 00:00:58,768
Cháu sẽ tìm hiểu đến cùng chuyện này,
một lần cho tất cả.
14
00:00:58,976 --> 00:01:00,019
Cám ơn, Kenzi.
15
00:01:00,228 --> 00:01:01,938
Không có chi, Bo-bo.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Bắt đầu...
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,700
với nó.
18
00:01:17,495 --> 00:01:18,788
Cháu điên à?
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,373
Trick, thôi đi...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,017
Okay, chờ một chút Patty Hurst,
21
00:01:22,041 --> 00:01:23,143
không phải đó là đám khói đen
22
00:01:23,167 --> 00:01:25,461
hồi đó đã mang cậu đi khỏi cái chỗ thấy ghê này
đến chỗ quỷ quái kia sao?
23
00:01:25,670 --> 00:01:26,379
Kenzi, nếu cậu có đôi giày Hel
24
00:01:26,587 --> 00:01:28,464
trong bộ sưu tập của mình, đây là thời điểm..
25
00:01:28,673 --> 00:01:30,113
Tớ rút lại... đưa nó đây...
26
00:01:30,258 --> 00:01:31,717
Kenzi. Đó là quyết định của cô ấy
27
00:01:31,926 --> 00:01:32,510
Cám ơn.
28
00:01:32,718 --> 00:01:33,718
Tớ thực sự đồng ý...
29
00:01:33,761 --> 00:01:34,845
Cái gì?!
30
00:01:36,305 --> 00:01:36,847
Cám ơn.
31
00:01:37,056 --> 00:01:37,682
Đó là lý do tại sao
32
00:01:37,890 --> 00:01:39,558
chúng ta cần ở bên cô ấy.
33
00:01:39,767 --> 00:01:41,352
và giúp cô ý đối mặt với Wanderer.
34
00:01:41,560 --> 00:01:41,811
Cùng nhau...
35
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Đúng vậy, nhưng....
36
00:01:43,229 --> 00:01:44,909
Ta cảm thấy như đang ở trong phòng toàn trẻ con.
37
00:01:45,106 --> 00:01:45,690
Mọi người, làm ơn!
38
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Nó có thể bị mang đi. Một lần nữa.
39
00:01:47,191 --> 00:01:49,485
Mất tích. Và lần này có thế chúng ta không thể
đưa nó trở lại được.
40
00:01:49,694 --> 00:01:50,694
Chết tiệt, mọi người.
41
00:01:50,736 --> 00:01:52,321
Nếu cô ý mở bình, cô ấy cũng có thể....
42
00:01:52,530 --> 00:01:53,864
Không có chuyện đó đâu!
43
00:01:54,073 --> 00:01:55,366
Kenzi! Cậu đưa ngay đây.
44
00:01:55,574 --> 00:01:58,119
Không, tớ sẽ không đưa nó lại
và nhìn cậu bị bắt nữa đâu.
45
00:01:58,327 --> 00:01:59,412
Tớ nói là đưa đây!
46
00:01:59,620 --> 00:01:59,954
Eugh!
47
00:02:00,162 --> 00:02:02,456
Isabeau!
48
00:02:05,001 --> 00:02:07,837
Các người không thấy chuyện gì
đang xảy ra với tôi sao?
49
00:02:08,045 --> 00:02:10,298
Việc không biết gì làm tôi trở nên phát điên.
50
00:02:10,506 --> 00:02:11,132
Xin lỗi.
51
00:02:11,340 --> 00:02:12,717
Nhưng việc đó phải chấm đứt...
52
00:02:15,928 --> 00:02:17,638
Oh, what the hell.
53
00:02:24,979 --> 00:02:25,521
Ah.
54
00:02:25,730 --> 00:02:27,231
Trickster, chú ổn không?
55
00:02:41,329 --> 00:02:43,372
Bạn hay thù?
56
00:02:43,581 --> 00:02:47,668
Chỉ cần nhìn vào cô thôi,
tôi có thể chắc cô sẽ dựa vào kẻ thù.
57
00:02:47,877 --> 00:02:49,754
♪
58
00:02:52,381 --> 00:02:54,759
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
59
00:02:54,967 --> 00:02:58,179
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
60
00:02:58,387 --> 00:03:01,223
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
61
00:03:01,432 --> 00:03:06,228
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
62
00:03:06,437 --> 00:03:10,358
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
63
00:03:10,566 --> 00:03:12,026
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
64
00:03:12,234 --> 00:03:14,695
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
65
00:03:14,904 --> 00:03:20,242
♪
66
00:03:21,118 --> 00:03:23,996
Tên tôi là Hugin
và tôi là người đầy tớ trung thành nhất
67
00:03:24,205 --> 00:03:25,247
của the Wanderer.
68
00:03:25,456 --> 00:03:26,707
Và trong thời gian tới...
69
00:03:26,916 --> 00:03:28,334
Tôi nghĩ mình không có hại gì.
70
00:03:29,752 --> 00:03:32,296
My. My. Không phải một người đẹp đó sao.
71
00:03:35,257 --> 00:03:36,300
Cám ơn.
72
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
Tôi là, hoặc ít nhất từng là,
suy nghĩ của the Wanderer.
73
00:03:46,268 --> 00:03:49,313
Chiếc bình đã thật sự
đi từ con tàu này đến con tàu khá để
74
00:03:49,522 --> 00:03:52,858
tổng hợp thông tin về một phụ nữ ...
75
00:03:53,067 --> 00:03:54,318
Chúng ta đã gặp nhau. Phải không?
76
00:03:54,527 --> 00:03:55,611
Vâng.
77
00:03:55,820 --> 00:03:58,155
Anh trai tôi, Munin và tôi
mang cô đi từ cái chỗ thấy ghê này...
78
00:03:58,364 --> 00:04:00,783
và để cô lại trên con tàu của Ngài ấy.
79
00:04:00,991 --> 00:04:02,284
Tàu của cha chúng tôi.
80
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
Vậy đó, nó đã được viết... và được bảo như vậy.
81
00:04:04,912 --> 00:04:05,912
Cha?
82
00:04:05,955 --> 00:04:07,235
Vâng, the Wanderer là người đàn ông tuyệt vời.
83
00:04:07,415 --> 00:04:08,666
Và là cha của rất nhiều người.
84
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
Nếu ông ta là người tuyệt vậy
tại sao ông ta chưa bao giờ lộ diện?
85
00:04:11,669 --> 00:04:13,754
Vì sao ông ta luôn ẩn mình
sau sự lừa lọc và bức màn sân khấu?
86
00:04:13,963 --> 00:04:15,714
Hmm. Tôi thực sự không biết.
87
00:04:15,923 --> 00:04:18,217
Nhưng có lẽ ông có thể cho tôi biết
lý do tại sao Blood King
88
00:04:18,426 --> 00:04:21,429
lại ẩn mình sau quầy bar
ở một quán nước địa phương?
89
00:04:21,637 --> 00:04:23,222
Tôi chẳng biết cậu đang nói gì.
90
00:04:23,431 --> 00:04:25,224
Oh, thân ái.
91
00:04:25,433 --> 00:04:26,892
Gương mặt kinh khủng làm sao.
92
00:04:27,101 --> 00:04:29,520
Nhưng nó luôn luôn vậy.
93
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Thánh của tôi.
94
00:04:30,938 --> 00:04:31,938
Hey!
95
00:04:32,106 --> 00:04:34,775
Tập trung. Tôi cần quay trở lại con tàu.
96
00:04:34,984 --> 00:04:35,776
Well, tham gia câu lạc bộ.
97
00:04:35,985 --> 00:04:36,610
Nó ở đâu?
98
00:04:36,819 --> 00:04:37,611
Tôi không được báo hiệu.
99
00:04:37,820 --> 00:04:38,529
Chết tiệt.
100
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Tôi cam đoan với cô. Tôi không nói dối.
101
00:04:40,448 --> 00:04:43,033
Anh trai của tôi đã lừa tôi vào trong lọ ngay sau khi
102
00:04:43,242 --> 00:04:45,786
cô bị đưa lên tàu. Giờ nó ở đâu, tôi không biết.
103
00:04:45,995 --> 00:04:47,235
Anh trai không thích trò đùa của anh hả?
104
00:04:47,288 --> 00:04:49,081
Không thích sự thật là vợ tôi không phải vợ ổng.
105
00:04:49,290 --> 00:04:50,833
Ah. Vậy họ đang ở đâu?
106
00:04:51,041 --> 00:04:51,500
Tuần trăng mật?
107
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Hẳn là chỉ có vậy thôi.
108
00:04:53,419 --> 00:04:54,962
Tôi muốn trở lại đó.
109
00:04:55,171 --> 00:04:55,671
Ngay lập tức.
110
00:04:55,880 --> 00:04:57,381
Và tôi sẽ giúp cô.
111
00:04:57,590 --> 00:05:00,384
Nhưng nếu cô giúp tôi trả thù
việc mình bị đâm sau lưng
112
00:05:00,593 --> 00:05:03,220
bởi anh trai và ả khốn tôi từng gọi là vợ.
113
00:05:03,429 --> 00:05:05,264
Munin sẽ biết vị trí của con tàu.
114
00:05:05,473 --> 00:05:06,473
Chỉ còn chờ anh thôi đó.
115
00:05:06,515 --> 00:05:07,183
Ừ, đi thôi.
116
00:05:07,391 --> 00:05:07,808
Tôi sẵn sàng.
117
00:05:08,017 --> 00:05:09,226
Oh, không, không, không.
118
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Chúng tôi sẽ đi một mình hoặc không đi đâu cả.
119
00:05:11,812 --> 00:05:13,230
Không có cái chuyện đó đâu.
120
00:05:13,439 --> 00:05:14,940
Cô ấy đi đâu, chúng tôi đi đó.
121
00:05:15,149 --> 00:05:17,902
Vậy tôi sẽ rời khỏi đây.
122
00:05:18,110 --> 00:05:19,110
Cái gì? Không, đợi đã.
123
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
Đợi một lát.
124
00:05:26,911 --> 00:05:28,037
Em yêu hai người.
125
00:05:28,245 --> 00:05:30,539
Rất nhiều.
126
00:05:30,748 --> 00:05:36,295
Nhưng bây giờ,
em cần hai người nhìn em tự bước đi.
127
00:05:36,504 --> 00:05:38,881
Bởi vì em phải làm việc này.
128
00:05:43,427 --> 00:05:49,433
Đây không bao giờ là việc dễ dàng?
129
00:05:57,149 --> 00:05:58,149
Tôi sẵn sàng.
130
00:05:58,234 --> 00:05:59,527
Tuyệt vời!
131
00:05:59,735 --> 00:06:02,112
Oh, nhân tiện, khi chúng ta lên được tàu...
132
00:06:02,321 --> 00:06:04,698
Nếu tôi nhận ra cô là kẻ thù của chủ nhân tôi.
133
00:06:04,907 --> 00:06:06,450
Tôi sẽ lột da cô.
134
00:06:06,659 --> 00:06:08,202
Oh! Tôi biết mà.
135
00:06:08,410 --> 00:06:09,912
Hân hạnh được gặp tất cả mọi người.
136
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Ta!
137
00:06:19,797 --> 00:06:21,382
Tôi đã bỏ lỡ điều gì à?
138
00:06:28,931 --> 00:06:36,931
♪
139
00:06:38,941 --> 00:06:46,282
♪
140
00:06:46,490 --> 00:06:48,409
Làm gì lâu vậy?
141
00:06:48,617 --> 00:06:50,995
Tôi đi lấy dụng cụ khoa học của mình...
142
00:06:56,208 --> 00:06:58,669
Anh có vũ khí của mình, và lốt sói.
143
00:06:58,877 --> 00:07:01,213
Và tôi có trí não của mình và chúng ta có cả hai...
144
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
Đi cứu cô gái của chúng ta nào. Ok?
145
00:07:05,467 --> 00:07:06,467
Cô..
146
00:07:06,510 --> 00:07:08,679
Tôi đã sẵn sàng đá vỡ mồm vài con quạ.
147
00:07:08,887 --> 00:07:11,724
Tôi đã từng nó là tôi sợ,
nhưng ừ, chúng ta sẽ cùng làm...
148
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
Nè.
149
00:07:19,607 --> 00:07:21,609
Tôi biết cô có bộ não và khoa học của cô..
150
00:07:21,817 --> 00:07:25,654
Nhưng tôi sẽ cảm thấy yên tâm hơn
nếu cô có một con dao.
151
00:07:28,282 --> 00:07:29,908
Cám ơn, Dyson.
152
00:07:30,117 --> 00:07:32,036
Không gì đâu, Dr. Lewis.
153
00:07:35,456 --> 00:07:38,626
Cô có biết? Tôi cũng không chắc liệu mình có thể.
154
00:07:38,834 --> 00:07:40,044
Cái gì?
155
00:07:41,587 --> 00:07:43,255
Chọn lựa.
156
00:07:45,966 --> 00:07:46,966
Tôi có thể.
157
00:07:48,802 --> 00:07:50,387
Yeah...
158
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
Đi thôi nào.
159
00:08:05,819 --> 00:08:09,114
Trickster ông làm gì mà cứ xử với đám khói quạ,
160
00:08:09,323 --> 00:08:11,075
mặt mông, đạp chai,
đểu cán như thể ông đang tới tháng vậy?
161
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Ta không biết cháu nói cái gì.
162
00:08:13,077 --> 00:08:14,870
Chúng tôi không tin ông.
163
00:08:15,079 --> 00:08:18,332
Xin lỗi, cô không phải từng là
tay sai của the Wanderer à?
164
00:08:18,540 --> 00:08:21,126
Eh, eh, eh,
chúng cháu không tới đây để nói về Tamsin!
165
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
Okay?
166
00:08:22,670 --> 00:08:23,670
Ta cần phải đi...
167
00:08:23,796 --> 00:08:25,506
Thôi nào, chú là Bách khoa toàn thư mà!
168
00:08:25,714 --> 00:08:26,714
Chú phải biết điều gì đó!
169
00:08:26,840 --> 00:08:28,008
Chú là gì mà chết khiếp vậy.
170
00:08:28,217 --> 00:08:30,177
Phải dùng vũ lực để tìm hiểu vụ này!
171
00:08:30,386 --> 00:08:31,053
Đồng ý không?
172
00:08:31,261 --> 00:08:32,346
Ta không có thời gian.
173
00:08:32,554 --> 00:08:34,098
Oh, cháu xin lỗi, không có thời gian?
174
00:08:34,306 --> 00:08:36,392
Xin lỗi, nhưng ông đã không làm bất cứ điều gì
175
00:08:36,600 --> 00:08:38,394
để giúp Bo, kể từ khi the Wanderer bắt cô ấy!
176
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
Cháu cần Trick cũ quay trở lại!
177
00:08:40,104 --> 00:08:41,984
Một người biết mọi thứ và quan tâm tất cả mọi người
178
00:08:42,106 --> 00:08:43,899
sao ông lại chưa hiểu ra vấn đề vậy hả?!
179
00:08:44,108 --> 00:08:46,944
Ta không có thời gian
để giải thích với một con người...
180
00:08:47,152 --> 00:08:48,737
và một thứ mạt hạng.
181
00:08:53,242 --> 00:08:56,704
Ta xin lỗi... cứ để vậy đi.
182
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Ta van cháu.
183
00:09:03,085 --> 00:09:05,295
Ông ta chắc chắn giấu diếm điều gì đó, đúng không?
184
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
Chắc chắn vậy.
185
00:09:08,006 --> 00:09:10,384
Well, chỉ còn một điều có thể làm.
186
00:09:10,592 --> 00:09:11,885
Ị lên giường của ổng.
187
00:09:12,094 --> 00:09:12,594
Không!
188
00:09:12,803 --> 00:09:16,140
Tôi định là... ew!
189
00:09:16,348 --> 00:09:17,348
Tôi xin lỗi.
190
00:09:17,433 --> 00:09:19,226
Chứ cô muốn làm gì?
191
00:09:19,435 --> 00:09:19,977
Ăn trộm.
192
00:09:20,185 --> 00:09:20,853
Tìm kiếm quanh chỗ của ổng ...
193
00:09:21,061 --> 00:09:23,731
chứ không phải...cô biết đấy.
194
00:09:23,939 --> 00:09:25,482
Okay, chúng ta sẽ rình mò.
195
00:09:25,983 --> 00:09:27,234
Okay...
196
00:09:37,536 --> 00:09:40,080
Cẩn thẩn, đừng dẫm lên những ngôi mộ.
197
00:09:40,289 --> 00:09:41,623
Đây là khu mai táng của Fae.
198
00:09:41,832 --> 00:09:42,832
Nghĩa là sao?
199
00:09:43,000 --> 00:09:44,752
Nghĩa là cô mà để cái đồ hường của cô
200
00:09:44,960 --> 00:09:46,253
lên một trong những cái hố thiêng liêng đó
201
00:09:46,462 --> 00:09:48,589
thì cô sẽ bị hút xuống Irkalla bởi Leviathan.
202
00:09:48,797 --> 00:09:49,965
Irkalla?
203
00:09:50,174 --> 00:09:52,384
Ừ. Vài người gọi là địa ngục,
một số khác gọi là vùng đất chết.
204
00:09:52,593 --> 00:09:53,886
Tôi gọi nó là nước Pháp.
205
00:09:55,929 --> 00:09:57,169
Hmph. Thường bị giết ở Anh.
206
00:09:57,264 --> 00:09:58,557
Chúng ta làm cái quái gì ở đây, Hugin?
207
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Anh trai tôi, và tôi đã từng sống ở đây.
208
00:10:00,768 --> 00:10:02,728
Những con quạ thường thấy thoải mái hơn
khi ở xung quanh cái chết
209
00:10:02,770 --> 00:10:04,646
đi du lịch như chúng ta
210
00:10:04,855 --> 00:10:06,523
giữa thế giới sống và thế giới bên kia.
211
00:10:06,732 --> 00:10:09,693
Cô biết đấy, nó khá ấm cúng.
212
00:10:09,902 --> 00:10:13,197
Well, tôi đoán chắc là vậy...
213
00:10:13,405 --> 00:10:14,615
Không, nơi này thật buồn thảm.
214
00:10:14,823 --> 00:10:17,284
Đi lấy thứ chúng ta cần và ra khỏi đây nào.
215
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
Xin chào, anh trai.
216
00:10:38,263 --> 00:10:41,058
'Allo, 'allo, 'allo!
217
00:10:43,852 --> 00:10:46,230
Thật là sự ngạc nhiên thú vị mà.
218
00:10:46,438 --> 00:10:47,523
Thú vị? Thật hả?
219
00:10:47,731 --> 00:10:48,899
Yeah. Thú vị.
220
00:10:49,107 --> 00:10:51,693
Kiểu như bị ăn thịt bởi những con chó,
hay việc những đốt ngón tay của mày
221
00:10:51,902 --> 00:10:55,155
bị gõ bởi bà nữ tu
bởi vì mày bắt nạt người khác trong lớp.
222
00:10:55,364 --> 00:10:56,657
Thú vị kiểu đó.
223
00:10:56,865 --> 00:10:58,659
Anh ta là một nhà thơ, anh trai tôi
224
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
dở như cứt... nhưng cũng cho là nhà thơ.
225
00:11:02,079 --> 00:11:02,621
Tới lượt chúng ta?
226
00:11:02,830 --> 00:11:03,830
Oh, vâng, làm ơn.
227
00:11:03,914 --> 00:11:06,416
Caw! Caw! Caw!
228
00:11:14,466 --> 00:11:15,801
Một cho nỗi buồn.
229
00:11:20,806 --> 00:11:22,391
Hai cho sự vui vẻ.
230
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Ba cho đám tang.
231
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Bốn cho sự sinh ra.
232
00:11:25,853 --> 00:11:26,853
Năm cho thiên đường.
233
00:11:27,020 --> 00:11:28,605
Sáu cho địa ngục.
234
00:11:28,814 --> 00:11:33,151
Và bảy cho quỷ dữ... chính nó đó.
235
00:11:33,569 --> 00:11:34,569
Tuyệt.
236
00:11:36,738 --> 00:11:37,990
Vì tôi thích mấy việc kì lạ.
237
00:11:38,198 --> 00:11:40,951
♪
238
00:11:44,288 --> 00:11:47,791
♪
239
00:11:48,000 --> 00:11:49,209
Xin chào, Hugin.
240
00:11:49,418 --> 00:11:50,586
Kho báu bé nhỏ của ta.
241
00:11:50,794 --> 00:11:51,378
Xin chào, em yêu.
242
00:11:51,587 --> 00:11:52,796
Rất vui được gặp em.
243
00:11:53,005 --> 00:11:55,299
Không thể nói hết được. Tôi sẽ sung sướng thế nào
244
00:11:55,507 --> 00:11:58,051
khi móc trái tim ra khỏi lồng ngực của cô.
245
00:11:58,260 --> 00:12:00,637
Nếu anh cảm thấy tốt hơn ăn phần nào đó
khi chúng ta bên nhau
246
00:12:00,846 --> 00:12:04,266
em sẽ không bao giờ bỏ anh
mà theo anh trai của anh.
247
00:12:05,851 --> 00:12:09,563
Không khó để nhận ra
những người có niềm đam mê trong gia đình.
248
00:12:09,771 --> 00:12:11,023
Là Munin.
249
00:12:11,565 --> 00:12:12,357
Anh ta có niềm say mê.
250
00:12:12,566 --> 00:12:13,317
Để tôi đoán.
251
00:12:13,525 --> 00:12:13,859
Vợ anh?
252
00:12:14,067 --> 00:12:14,610
Yeah.
253
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Không phải cổ đẹp lắm sao .
254
00:12:19,740 --> 00:12:20,866
Chạy chưa?
255
00:12:21,074 --> 00:12:22,074
Sao không?
256
00:12:32,127 --> 00:12:33,127
Ergh!
257
00:12:33,170 --> 00:12:34,212
Những quyển sách.
258
00:12:34,421 --> 00:12:35,547
Những quyển sách cũ.
259
00:12:35,756 --> 00:12:37,516
Rất nhiều những quyển sách cũ hơn
những quyển sách cũ.
260
00:12:37,716 --> 00:12:38,091
Oh!
261
00:12:38,300 --> 00:12:39,051
Oh nhìn xem.
262
00:12:39,259 --> 00:12:41,887
Nó là một quyển sách cũ khác...
263
00:12:42,095 --> 00:12:43,095
Trống không.
264
00:12:43,180 --> 00:12:44,222
Cô nói cái gì?
265
00:12:44,431 --> 00:12:46,224
Cái gì về những quyển sách?
Hay những quyển sách cũ?
266
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
Về những chỗ trống.
267
00:12:48,644 --> 00:12:49,644
Ừ. Cuốn này nè.
268
00:12:49,686 --> 00:12:50,062
(Em Pt)!-
269
00:12:50,270 --> 00:12:51,772
Trắng trơn. Không một chữ gì cả.
270
00:12:51,980 --> 00:12:53,941
Oh my god. Là nó.
271
00:12:54,149 --> 00:12:54,900
Cái gì?
272
00:12:55,108 --> 00:12:56,860
Đây là thứ chúng ta cần phải làm.
273
00:12:57,069 --> 00:12:59,404
Oh, cô định... vẽ "cậu nhỏ" lên đó.
274
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Không.
275
00:13:00,989 --> 00:13:02,216
Xem này,
sau trận chiến của Bo với mẹ cô ấy... với Aife...
276
00:13:02,240 --> 00:13:03,784
Tôi thấy Trick ngất ở đây.
277
00:13:03,992 --> 00:13:05,869
Gần chết. Ông ta đã viết lên cuốn sách này.
278
00:13:06,078 --> 00:13:07,245
Bằng máu của mình.
279
00:13:07,454 --> 00:13:10,624
Ông ấy cắt tĩnh mạch
và thay đổi tương lai để cứu Bo.
280
00:13:10,832 --> 00:13:11,458
Khó hiểu.
281
00:13:11,667 --> 00:13:12,751
Yeah. Thật khó hiểu.
282
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
Nó đã thả một cơn bão chết tiệt tên là Garuda.
283
00:13:15,087 --> 00:13:16,254
Trước khi cô ở đây.
284
00:13:16,463 --> 00:13:18,191
Okay! Nhưng cô không nghĩ đụng vô
cái đám chữ viết máu me đó
285
00:13:18,215 --> 00:13:19,800
là ý tưởng tồi hả? Ngay cả với chúng ta.
286
00:13:20,008 --> 00:13:21,819
Không, cách Trick phản ứng với lũ Quạ Khói.
287
00:13:21,843 --> 00:13:23,136
Những gì nó làm với ổng.
288
00:13:23,345 --> 00:13:24,930
Tôi có linh cảm rằng
289
00:13:25,138 --> 00:13:26,431
ổng cũng đã che giấu tất cả chúng.
290
00:13:26,640 --> 00:13:28,225
Ông đã giữ cái gì đó
từ Bo trước đây.
291
00:13:28,433 --> 00:13:30,727
Vậy nên, tôi nghĩ câu trả lời nằm trong cuốn sách này.
292
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
Trong quá khứ của ông ấy.
293
00:13:32,437 --> 00:13:34,731
Hoặc ở tương lai. Tôi đoán vậy...
294
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
Nhưng, Kenz...
295
00:13:35,983 --> 00:13:37,503
Nghe nè, Bo luôn yểm trợ tôi, Tammy.
296
00:13:37,567 --> 00:13:39,069
Cậu ấy đã cứu sống tôi không biết bao nhiều lần.
297
00:13:39,277 --> 00:13:41,989
Thậm chí ngay khi chúng tôi không quen nhau.
298
00:13:42,197 --> 00:13:45,784
Tôi nghĩ lần này là lúc tôi cứu cậu ấy.
Cô biết mà?
299
00:13:47,244 --> 00:13:49,413
Okay.
300
00:13:49,621 --> 00:13:50,872
Tôi theo.
301
00:13:51,081 --> 00:13:52,874
Vậy tiếp theo thế nào?
302
00:13:53,083 --> 00:13:55,544
Well, chúng ta sẽ cần một ít máu của Trick
303
00:13:55,752 --> 00:13:57,129
Oh, well tuyệt vời.
304
00:13:57,337 --> 00:13:59,214
Tôi nghĩ đây là việc khá khó khăn.
305
00:13:59,423 --> 00:14:00,733
Yeah. Ông ấy đã từng nói với tôi rằng
ông ấy sẽ lưu trữ
306
00:14:00,757 --> 00:14:02,634
máu của mình trong một lọ mực...
307
00:14:02,843 --> 00:14:05,345
Sẵn sàng để viết khi đến thời điểm thích hợp.
308
00:14:05,554 --> 00:14:06,596
Cô nghĩ nó đang ở đây?
309
00:14:06,805 --> 00:14:08,598
Well ông ta là sinh vật của thói quen,
Trick của chúng ta.
310
00:14:08,807 --> 00:14:10,642
Nó chắc chắn ở đây... tôi hiểu ông ta mà.
311
00:14:10,851 --> 00:14:13,186
Nó sẽ không tìm được một cách dễ dàng.
312
00:14:13,395 --> 00:14:13,562
Tuyệt.
313
00:14:13,770 --> 00:14:14,770
Yeah.
314
00:14:14,896 --> 00:14:20,652
♪
315
00:14:20,861 --> 00:14:22,279
Fitzy.
316
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Ông đó hả?
317
00:14:24,740 --> 00:14:25,907
Dao-ming.
318
00:14:26,116 --> 00:14:27,492
Ngạc nhiên chưa.
319
00:14:29,202 --> 00:14:32,372
Ông sẵn sàng đứng đó và nói dối một Luduan?
320
00:14:32,581 --> 00:14:34,875
Tôi không cho là vậy.
321
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Tôi đang tìm chị gái của cô.
322
00:14:36,626 --> 00:14:37,711
Oh?
323
00:14:37,919 --> 00:14:41,715
Ông đến để giành lại bà ta?
324
00:14:41,923 --> 00:14:43,133
Cô biết vì sao tôi ở đây.
325
00:14:43,341 --> 00:14:45,469
Tôi không phải là nhà ngoại cảm, Fitzy...
326
00:14:45,677 --> 00:14:48,972
chỉ là một Fae bình thường có thể tìm được sự thật.
327
00:14:49,181 --> 00:14:51,892
Ngay cả khi...
328
00:14:52,100 --> 00:14:55,020
đối thủ đáng gờm.
329
00:14:55,228 --> 00:14:57,481
Tôi không sống lâu như Hoàng Gia.
330
00:14:57,689 --> 00:14:59,191
Ý tôi là đàn ông.
331
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Đồ dối trá.
332
00:15:00,609 --> 00:15:02,402
Từng người cuối cùng trong các người.
333
00:15:02,611 --> 00:15:03,904
Tôi cần câu trả lời, Ming.
334
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Ngay bây giơ
335
00:15:08,575 --> 00:15:12,204
Thật xin lỗi, Wai Lin phải đi giúp
336
00:15:12,412 --> 00:15:16,416
một cuộc đàm phán quốc tế quan trọng.
337
00:15:16,625 --> 00:15:17,959
Bà ta trở lại Liên hợp quốc?
338
00:15:18,168 --> 00:15:20,587
Facebook.
339
00:15:20,796 --> 00:15:22,380
Thế giới đã thay đổi.
340
00:15:22,589 --> 00:15:26,510
Tôi có thể nói gì đây, Barkeep?
341
00:15:28,637 --> 00:15:29,262
Giúp tôi.
342
00:15:29,471 --> 00:15:30,639
Không.
343
00:15:30,847 --> 00:15:32,432
Tại sao?
344
00:15:32,641 --> 00:15:34,101
Bởi vì tôi không thích.
345
00:15:34,309 --> 00:15:36,728
Bên cạnh đó, tôi muốn câu trả lời trước.
346
00:15:36,937 --> 00:15:39,397
Không chắc nó sẽ làm ông cảm thấy tuyệt vời.
347
00:15:39,606 --> 00:15:41,691
Có một ký ức.
348
00:15:41,900 --> 00:15:43,819
Nó đã bị chặn bởi ai đó rất mạnh.
349
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Và ông nghĩ nếu tôi buộc ông nói ra sự thật...
350
00:15:46,780 --> 00:15:48,698
ký ức sẽ lòi cái đầu bé nhỏ
351
00:15:48,907 --> 00:15:49,907
của nó ra ánh sáng?
352
00:15:49,991 --> 00:15:50,784
Đúng vậy.
353
00:15:50,992 --> 00:15:52,702
Tại sao?
354
00:15:52,911 --> 00:15:53,995
Tôi có tiền...
355
00:15:54,204 --> 00:15:55,932
Vì sao tôi phải giúp ông sau những gì
356
00:15:55,956 --> 00:15:56,956
mà ông đã gây ra cho gia đình tôi?!
357
00:15:56,998 --> 00:15:58,875
Bởi vì,
358
00:15:59,084 --> 00:16:01,378
cô ghét người đã khóa ký ức này.
359
00:16:01,586 --> 00:16:04,464
Và người đó có thể là?
360
00:16:04,673 --> 00:16:06,383
Tôi.
361
00:16:06,591 --> 00:16:09,302
Tôi nghĩ tôi đã tự làm điều đó với bản thân.
362
00:16:09,511 --> 00:16:16,184
Giờ thì... thú vị rồi đây.
363
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
Không thảo dược kì diệu, Ming?
364
00:16:23,567 --> 00:16:25,443
Tôi đã nghĩ chúng giúp cô bước vào
365
00:16:25,652 --> 00:16:26,862
vương quốc sự thật chứ.
366
00:16:27,070 --> 00:16:28,655
Pfft.
367
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Mánh bịp cổ xưa thôi.
368
00:16:30,991 --> 00:16:32,993
Ngày nay khó mà dùng được.
369
00:16:33,201 --> 00:16:35,203
Ông đã thấy răng chị tôi chưa?
370
00:16:39,166 --> 00:16:41,334
Tôi sẽ giúp.
371
00:16:41,543 --> 00:16:42,544
Cám ơn.
372
00:16:42,752 --> 00:16:45,213
Có một điều kiện.
373
00:16:45,422 --> 00:16:46,464
Là gì.
374
00:16:46,673 --> 00:16:48,925
Tôi sẽ hỏi ông bất cứ câu hỏi nào tôi muốn..
375
00:16:49,134 --> 00:16:51,553
và ông phải cho tôi biết sự thật.
376
00:16:51,761 --> 00:16:55,307
Cho dù là đau đớn cỡ nào.
377
00:16:56,558 --> 00:16:58,101
Được thôi.
378
00:16:58,310 --> 00:17:00,562
Vì sự an toàn của cháu gái mình.
379
00:17:00,770 --> 00:17:02,480
Tôi thề với cô... lời thế độc của mình.
380
00:17:02,689 --> 00:17:04,482
Tuyệt. Câu hỏi đầu tiên.
381
00:17:04,691 --> 00:17:05,691
Vào đề luôn.
382
00:17:05,734 --> 00:17:07,903
Tại sao ông chọn chị gái tôi mà không phải tôi?
383
00:17:08,111 --> 00:17:09,696
Oh boy.
384
00:17:12,699 --> 00:17:14,743
Ok. Có vẻ chúng ta sẽ phải gì đó
385
00:17:14,951 --> 00:17:17,037
theo cách cũ và chiến đấu mở đường máu.
386
00:17:17,245 --> 00:17:18,245
Anh sẵn sàng chưa?
387
00:17:18,288 --> 00:17:20,916
Succubus, tôi sinh ra để sẵn sàng.
388
00:17:25,003 --> 00:17:27,214
Whoa! Anh làm cái gì vậy?
389
00:17:27,422 --> 00:17:28,548
Tôi xin lỗi.
390
00:17:28,757 --> 00:17:29,877
Nhưng, kể từ khi cha tôi...
391
00:17:30,008 --> 00:17:31,301
Ông ta là Wanders!
392
00:17:33,762 --> 00:17:35,138
Kể từ khi, ông Wanders đó,
393
00:17:35,347 --> 00:17:37,682
nhốt tôi vào trong bình, cô biết đấy,
394
00:17:37,891 --> 00:17:39,893
tôi bắt đầu ghét ông ta.
395
00:17:40,101 --> 00:17:41,978
Vậy, anh và vợ...
396
00:17:42,187 --> 00:17:44,397
Yêu nhau tới phát sợ.
397
00:17:50,111 --> 00:17:52,614
Ông chủ của anh là Nngười đã chơi xấu anh.
398
00:17:52,822 --> 00:17:54,616
Có liên quan gì tới tôi chứ hả?
399
00:17:54,824 --> 00:17:57,661
Có vẻ như cô quan tâm đặc biệt
400
00:17:57,869 --> 00:17:59,579
tới gã chủ mục nát của chúng tôi.
401
00:17:59,788 --> 00:18:02,207
Vậy nên tôi nghĩ mình và anh trai...
402
00:18:02,415 --> 00:18:04,042
Sẽ cắt cổ họng cô.
403
00:18:06,503 --> 00:18:07,712
Oh.
404
00:18:07,921 --> 00:18:09,673
Vậy sao lại đánh đố nhau?
405
00:18:09,881 --> 00:18:13,802
Giết một người ngay lập tức thì đâu có vui...
406
00:18:14,010 --> 00:18:15,887
Không hồi hộp? Không trốn chạy?
407
00:18:16,096 --> 00:18:17,180
Như một vị Vua,
408
00:18:17,389 --> 00:18:19,432
chỉ việc bắn trúng đầu con cáo trên tấm bảng trống.
409
00:18:19,641 --> 00:18:20,725
Vui chỗ nào?
410
00:18:20,934 --> 00:18:22,054
Tốt nhất là thả lũ con chó săn ra.
411
00:18:22,185 --> 00:18:23,520
Và chơi đùa với nó.
412
00:18:23,728 --> 00:18:24,729
Yeah và bên cạnh đó,
413
00:18:24,938 --> 00:18:27,899
tôi thích thấy biểu hiện của sự thay đổi...
414
00:18:28,108 --> 00:18:30,610
khi họ biết mình vừa bị lừa.
415
00:18:30,819 --> 00:18:32,862
Mmm thật sự là làm máu anh rần rần đó.
416
00:18:33,071 --> 00:18:36,032
Làm ấm cả con tim luôn kìa.
417
00:18:38,368 --> 00:18:40,704
Well, sau đó tôi sẽ thích thú
nhìn gương mặt của các người
418
00:18:40,912 --> 00:18:41,705
khi tôi làm các người thất vọng.
419
00:18:41,913 --> 00:18:43,415
Oh.
420
00:18:43,623 --> 00:18:46,376
Chính xác là làm thế nào chuyện đó
có thể xảy ra được chứ, hả?
421
00:18:46,584 --> 00:18:48,378
Cô đang bị mắc kẹt.
422
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Bao vây.
423
00:18:51,131 --> 00:18:53,925
Yeah, anh đúng.
424
00:18:54,134 --> 00:18:57,554
Nhưng không ai được phép rạch cổ họng tôi hôm nay,
425
00:18:57,762 --> 00:18:59,514
hoặc bất cứ hôm nào.
426
00:19:05,437 --> 00:19:07,814
Hmm...
427
00:19:08,023 --> 00:19:09,649
Tôi không nghĩ sẽ vậy.
428
00:19:14,571 --> 00:19:16,573
Ugh.
429
00:19:20,618 --> 00:19:22,412
Well chán thật.
430
00:19:22,620 --> 00:19:25,290
Ah.
431
00:19:25,498 --> 00:19:26,498
Ai đó?
432
00:19:26,666 --> 00:19:29,419
Ai đó?
433
00:19:29,627 --> 00:19:33,089
Cả nâu và xanh dương.
434
00:19:33,298 --> 00:19:34,298
Xin chào?
435
00:19:34,341 --> 00:19:37,093
Cả nâu và xanh dương.
436
00:19:37,302 --> 00:19:40,263
Mạnh mẽ nhưng nhẹ nhàng.
437
00:19:40,472 --> 00:19:42,265
Tôi không có thời gian để chơi, lady.
438
00:19:42,474 --> 00:19:44,768
Phẩm hạnh nhưng dục vọng!
439
00:19:44,976 --> 00:19:45,976
Xuất hiện đi!
440
00:19:46,061 --> 00:19:47,228
Xuất hiện đi!
441
00:19:47,437 --> 00:19:53,193
Tôi biết cô! Tôi biết cô!
442
00:19:56,613 --> 00:19:57,989
Tôi biết cô.
443
00:19:58,948 --> 00:20:01,910
Hôm rày tôi khá nổi đó mà.
444
00:20:02,118 --> 00:20:03,536
Để tôi đoán.
445
00:20:03,745 --> 00:20:04,454
The Leviathan?
446
00:20:04,662 --> 00:20:05,663
Tâm hồn cô...
447
00:20:12,253 --> 00:20:14,172
Cái quái gì vậy?
448
00:20:14,381 --> 00:20:16,341
Từ đâu cô có dấu hiệu đó?!
449
00:20:16,549 --> 00:20:19,594
Oh ý bà là dấu bàn tay trên ngực tôi?
450
00:20:19,803 --> 00:20:23,598
Một người đàn ông nào đó trên tàu...
tôi đã uống hơi nhiều.
451
00:20:23,807 --> 00:20:25,100
Câu hỏi quan trọng hơn là
452
00:20:25,308 --> 00:20:28,436
cửa ra vào của chỗ nào ở đâu, quý cô?
453
00:20:28,645 --> 00:20:34,692
Ta đã tìm kiếm dấu hiệu đó được 600 năm...
454
00:20:34,901 --> 00:20:37,153
Đáng ra nó là của ta.
455
00:20:37,362 --> 00:20:39,322
Họ cướp nó khỏi ta.
456
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Ta muốn nó!
457
00:20:41,282 --> 00:20:43,243
Ta cần nó!
458
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
Bà muốn và cần dấu hiệu.
459
00:20:48,957 --> 00:20:51,751
Tôi cmuốn và cần quay trở lại nghĩa địa.
460
00:20:51,960 --> 00:20:55,713
Không một ai có thể rời khỏi đây, bé con à.
461
00:20:55,922 --> 00:20:59,134
Chưa một ai có thể trở ra.
462
00:20:59,342 --> 00:21:01,219
Nào hãy đưa ta dấu hiệu!
463
00:21:01,428 --> 00:21:02,971
Bà muốn nó?
464
00:21:03,179 --> 00:21:04,764
Lại đây mà lấy.
465
00:21:04,973 --> 00:21:07,767
Tôi vừa mới dừng việc lãng phí thời gian
và giờ là chiến đấu vì bất cứ giá nào.
466
00:21:07,976 --> 00:21:09,769
Phong cách riêng của tôi đó.
467
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Tuyệt.
468
00:21:11,604 --> 00:21:15,108
Chơi trò câu đố nhé.
469
00:21:15,316 --> 00:21:16,818
Câu đố?
470
00:21:17,861 --> 00:21:20,238
Không có Angry Birds ở Irkalla hả?
471
00:21:20,447 --> 00:21:21,865
Cô có đồng ý không?
472
00:21:22,073 --> 00:21:23,616
Tôi không cho là bà quan tâm tới việc mặc cả.
473
00:21:23,825 --> 00:21:25,076
Đồng ý chứ?!
474
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
Okay, được.
475
00:21:27,787 --> 00:21:29,831
Tôi đồng ý.
476
00:21:30,039 --> 00:21:32,417
Tuyệt.
477
00:21:34,961 --> 00:21:37,001
Lần đầu tiên ông dùng máu của mình
để thay đổi lịch sử lại khi nào?
478
00:21:37,130 --> 00:21:40,341
Tôi không... tôi không nhớ...
479
00:21:41,634 --> 00:21:43,094
Vụ chấn động đất ở Damghan
480
00:21:43,303 --> 00:21:46,014
Các lãnh đạo Damghan trở nên ngờ vực...
481
00:21:46,222 --> 00:21:49,309
và ngang bướng...
họ cần phải được dạy một bài học.
482
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Ông đã giết bao nhiêu người?
483
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
Hơn 200,000 linh hồn.
484
00:21:54,147 --> 00:21:56,149
Nó là cuộc thảm sát.
485
00:21:56,357 --> 00:21:58,193
Nhưng nó đã ngắn cản một vụ thảm sát lớn hơn.
486
00:21:58,401 --> 00:21:59,402
Một tội ác diệt chủng...
487
00:21:59,611 --> 00:22:01,411
Có bao nhiêu linh hồn ông đã xóa sổ khỏi Trái Đất?
488
00:22:02,113 --> 00:22:03,198
Hàng triệu! Nhưng...
489
00:22:03,406 --> 00:22:05,074
Ai mà ông yêu nhiều nhất?
490
00:22:05,283 --> 00:22:05,700
Isabeau.
491
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
Cô biết rồi mà.
492
00:22:07,368 --> 00:22:09,162
Hãy nói cho tôi sự thât!
493
00:22:09,370 --> 00:22:10,747
Tôi...
494
00:22:10,955 --> 00:22:11,955
Ai?
495
00:22:12,832 --> 00:22:14,292
Tôi! Tôi là người con trai đầu tiên của Đất mẹ.
496
00:22:14,501 --> 00:22:16,085
Tôi là người được tôn thờ!
497
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
Tôi không thể tiếp tục được nữa...
498
00:22:22,759 --> 00:22:24,010
Ming, làm ơn.
499
00:22:24,219 --> 00:22:26,280
Dù cho cái gì được che giấu
nó cũng không muốn chui ra
500
00:22:26,304 --> 00:22:26,679
Nhưng...
501
00:22:26,888 --> 00:22:30,808
Tôi sợ hãi, Fitzy.
Tôi sợ hãi về những gì nó có thể làm.
502
00:22:31,017 --> 00:22:32,894
Cái gì đó có hại... với chúng ta.
503
00:22:33,102 --> 00:22:35,605
Tính mạng của Bo đang nguy hiểm
504
00:22:35,813 --> 00:22:39,108
Nó là tất cả những gì tôi còn lại.
505
00:22:39,317 --> 00:22:42,695
Ming, cô phải tiếp tục, làm ơn.
506
00:22:42,904 --> 00:22:45,198
Tôi van cô.
507
00:22:47,158 --> 00:22:49,118
Vậy thì.
508
00:22:50,954 --> 00:22:56,000
Ta tối như ban đêm, và sáng như ban ngày
509
00:22:56,209 --> 00:23:00,421
lạnh như tháng 3 và ấm áp như tháng 5.
510
00:23:00,630 --> 00:23:02,674
Ta là gì?
511
00:23:03,466 --> 00:23:05,301
Bà là...
512
00:23:18,565 --> 00:23:21,276
Đúng, ta là gì?
513
00:23:23,194 --> 00:23:24,320
Sương mù?
514
00:23:26,281 --> 00:23:27,407
Bà là Sương Mù.
515
00:23:27,615 --> 00:23:28,615
Đó là câu trả lời.
516
00:23:28,658 --> 00:23:29,784
Eugh!
517
00:23:31,494 --> 00:23:33,204
Đến lượt cô, công chúa.
518
00:23:33,413 --> 00:23:36,207
Oh, Không hay bị thua hả, Levi?
519
00:23:39,210 --> 00:23:41,254
Trò chơi chưa kết thúc.
520
00:23:41,462 --> 00:23:42,880
Và không được gọi ta như vậy.
521
00:23:43,089 --> 00:23:43,590
Bắt đầu đi!
522
00:23:43,798 --> 00:23:45,883
Ok, Ok, tôi sẽ hỏi.
523
00:23:51,764 --> 00:23:52,932
Nó không có ở đấy.
524
00:23:53,141 --> 00:23:54,267
Tìm tiếp đi.
525
00:23:54,475 --> 00:23:56,144
Chúng ta đã tìm hàng giờ rồi.
526
00:23:56,352 --> 00:23:57,645
Nó không có ở đây.
527
00:23:58,771 --> 00:24:00,106
Toàn bộ, Tamsin!
528
00:24:00,315 --> 00:24:02,650
Sàn nhà!
529
00:24:17,457 --> 00:24:19,083
Cái gì vậy?
530
00:24:19,959 --> 00:24:20,752
Không thể thế được.
531
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
Cái gì?!
532
00:24:22,503 --> 00:24:24,088
Nó là Tametebako.
533
00:24:24,297 --> 00:24:25,297
Là tomato-bacon hả?
*cà chua xông khói
534
00:24:25,465 --> 00:24:26,674
Yum!
535
00:24:26,883 --> 00:24:29,218
Ah, no.
536
00:24:29,427 --> 00:24:30,803
Đây là một hộp gấp của người Nhật
537
00:24:31,012 --> 00:24:33,556
Những dấu hiệu... nhưng điều này không thể.
538
00:24:33,765 --> 00:24:36,309
Nói đại đi, Tam-tam.
539
00:24:36,517 --> 00:24:38,269
Vào thế kỷ thứ năm, một người ngư dân Nhật
540
00:24:38,478 --> 00:24:40,438
Urashima Taro đã gặp một con rùa...
541
00:24:40,647 --> 00:24:42,231
Tôi đã gặp con rùa.
542
00:24:42,440 --> 00:24:43,733
Không.
543
00:24:43,941 --> 00:24:46,069
Con rùa này là người con gái
bị nguyền rủa của Hoàng đế.
544
00:24:46,277 --> 00:24:48,321
Cô ấy đã đưa cho người ngư dân
chiếc hộp ma thuật.
545
00:24:48,529 --> 00:24:49,322
Nếu tôi không lầm...
546
00:24:49,530 --> 00:24:50,907
đó là chiếc hộp ma thuật này.
547
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
Kiểu như, thực hiện điều ước, chiếc hộp ma thuật?
548
00:24:52,617 --> 00:24:56,788
Hoặc là có một khoảng không thời gian,
hộp ma thuật?
549
00:24:56,996 --> 00:24:59,290
Như kiểu bảo vệ cô khỏi quỷ dữ.
Nhưng cô không dám mở nó
550
00:24:59,499 --> 00:25:01,339
trừ khi cô biết kết cấu hộp ma thuật.
551
00:25:01,501 --> 00:25:02,585
Nó mở được từ mọi phía.
552
00:25:02,794 --> 00:25:04,671
Nhưng sự liên kết là vô tận.
553
00:25:04,879 --> 00:25:07,090
Hm. Well nếu tôi là Blood King.
554
00:25:07,298 --> 00:25:10,927
Đây sẽ là nơi tôi giấu máu của mình? Yeah.
555
00:25:11,135 --> 00:25:14,305
Tammy, đây có thể là
điều vô trách nhiệm nhất, đáng sợ nhất
556
00:25:14,514 --> 00:25:16,265
mà chúng ta thực hiện.
557
00:25:16,474 --> 00:25:18,118
Điều này vô trách nhiệm
hơn lúc chúng ta lẻn vào
558
00:25:18,142 --> 00:25:19,620
Hội Cựu Chiến Binh Fae Chuyển bảng bệnh viện
559
00:25:19,644 --> 00:25:21,270
bởi vì cô bị chuột rút...
560
00:25:21,479 --> 00:25:24,857
Shh! Chúng ta đã thống nhất không bao giờ nhắc tới.
Nhưng, đúng!
561
00:25:27,151 --> 00:25:28,903
Hãy cùng làm nào!
562
00:25:29,112 --> 00:25:30,112
Đồng ý!
563
00:25:32,281 --> 00:25:36,536
Ta bắt đầu mệt mỏi
với sự trì hoãn của cô, công chúa.
564
00:25:36,744 --> 00:25:39,038
Đừng gọi tôi như vậy.
565
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
Và tôi không trì hoãn...
566
00:25:41,290 --> 00:25:43,918
Tôi chỉ không chơi nhiều trò đố. Đó là tất cả.
567
00:25:44,127 --> 00:25:45,920
Chúng chả có ích gì.
568
00:25:46,129 --> 00:25:48,005
Chúng kiểu như đồ lỗi thời... đại loại vậy,
569
00:25:48,214 --> 00:25:49,215
như tất cả mọi thứ của bà.
570
00:25:49,424 --> 00:25:51,134
Đừng có mà mỉa mai ta!
571
00:25:51,342 --> 00:25:52,844
Yeah, yeah...
572
00:25:58,015 --> 00:26:03,521
Okay. Tôi có một...
573
00:26:06,357 --> 00:26:08,985
Cô ấy thông minh.
574
00:26:09,193 --> 00:26:10,403
Anh ta mạnh mẽ.
575
00:26:10,611 --> 00:26:16,826
Cuộc sống cô ấy ngắn ngủi... cuộc sống anh ta rất dài...
576
00:26:17,034 --> 00:26:19,078
Tình yêu của hai người đều tinh khiết...
577
00:26:19,287 --> 00:26:26,878
Tình yêu của cả hai đều chân thành.
Nếu bà là tôi...
578
00:26:27,086 --> 00:26:28,671
Bà sẽ chọn ai?
579
00:26:30,798 --> 00:26:35,553
Ta sẽ chọn ai?
580
00:26:35,762 --> 00:26:38,890
Nó có nghĩa là gì?
581
00:26:39,098 --> 00:26:40,266
Chọn lựa?
582
00:26:40,475 --> 00:26:42,185
Như là sự lựa chọn?
583
00:26:42,393 --> 00:26:43,478
Đây là bẫy!
584
00:26:43,686 --> 00:26:46,105
Oh lady, đây là địa ngục khó chịu...
585
00:26:46,314 --> 00:26:49,192
thời gian... bị méo mó theo cảm xúc.
586
00:26:49,400 --> 00:26:50,526
Nhưng nếu như nó là bẫy?
587
00:26:50,735 --> 00:26:53,738
Thì ai ở trên đó có chút khiếu hài hước đó.
588
00:26:53,946 --> 00:26:55,114
Nào, hãy giải đố, Levi.
589
00:26:55,323 --> 00:26:56,323
Không công bằng!
590
00:26:56,449 --> 00:26:58,743
Cái gì, bà đang khóc?
591
00:26:58,951 --> 00:26:59,951
Ta cảnh cáo cô...
592
00:26:59,994 --> 00:27:01,537
Trả lời!
593
00:27:01,746 --> 00:27:02,747
Người đàn ông!
594
00:27:02,955 --> 00:27:03,955
Anh ta sẽ sống lâu hơn...
595
00:27:04,123 --> 00:27:06,167
Câu trả lời cuối cùng?
596
00:27:06,375 --> 00:27:07,627
Không... chờ đã... um
597
00:27:07,835 --> 00:27:08,835
Um...
598
00:27:08,878 --> 00:27:10,087
Ah...
599
00:27:10,296 --> 00:27:10,922
Um...
600
00:27:11,130 --> 00:27:12,130
Người phụ nữ.
601
00:27:12,298 --> 00:27:14,342
Uh, đúng, cô yêu cô ấy.
602
00:27:14,550 --> 00:27:17,887
Cô dùng con người cô ta như lá chắn.
603
00:27:18,095 --> 00:27:20,765
Vậy chúng ta có câu trả lời là người phụ nữ, Levi?
604
00:27:20,973 --> 00:27:27,104
Không, um, chờ uh... người đàn ông.
605
00:27:27,313 --> 00:27:29,982
Yes, cô mong muốn được sức mạnh.
606
00:27:30,191 --> 00:27:30,608
Người đàn ông.
607
00:27:30,817 --> 00:27:31,984
Ta trả lời là người đàn ông.
608
00:27:35,446 --> 00:27:35,696
Oh!
609
00:27:35,905 --> 00:27:36,697
Chết tiệt!!!
610
00:27:36,906 --> 00:27:38,491
Tệ quá, Chia buồn.
611
00:27:38,699 --> 00:27:40,284
Nào đưa tôi trở lên, ngón tay cá.
612
00:27:40,493 --> 00:27:41,493
Là người phụ nữ?
613
00:27:41,577 --> 00:27:42,577
Tôi phải biết.
614
00:27:42,745 --> 00:27:44,914
Hey, tôi đã hy vọng bà có thể cho tôi biết.
615
00:27:45,122 --> 00:27:47,416
Vì theo tôi biết... không có câu trả lời.
616
00:27:47,625 --> 00:27:49,502
Cô gian lận!
617
00:27:49,710 --> 00:27:50,795
Uh, không.
618
00:27:51,003 --> 00:27:52,672
Tôi là Bo.
619
00:27:52,880 --> 00:27:55,258
Và đã là thương hiệu.
620
00:27:55,466 --> 00:27:57,718
Ta sẽ khiến cô phải trả giá.
621
00:27:57,927 --> 00:27:59,679
Sao bà lại gắt gỏng vậy?
622
00:27:59,887 --> 00:28:02,014
Tôi sẽ gửi cho bà đồ ăn vặt, tôi hứa.
623
00:28:02,223 --> 00:28:04,058
Đưa tôi lên!
624
00:28:04,267 --> 00:28:06,727
Tốt thôi.
625
00:28:08,771 --> 00:28:10,481
Có gì hài hước, Levi?
626
00:28:10,690 --> 00:28:15,736
Ta sẽ gặp lại cô, đủ sớm.
627
00:28:15,945 --> 00:28:17,572
Ý gì vậy?
628
00:28:20,074 --> 00:28:25,705
Người nào đó cô yêu rất nhiều, sẽ chết.
629
00:28:25,913 --> 00:28:27,456
Cái gì?!
630
00:28:27,665 --> 00:28:29,166
Chờ đã?! Ai?
631
00:28:29,375 --> 00:28:37,375
♪
632
00:28:45,933 --> 00:28:46,933
Munin?
633
00:28:47,101 --> 00:28:48,561
Yes, Hugh'?
634
00:28:48,769 --> 00:28:51,856
Anh sẽ thích phần nào nhất khi the Wanderer
635
00:28:52,064 --> 00:28:53,944
sẽ rơi vào vực thẳm với sự thảm bại của mình
636
00:28:54,108 --> 00:28:56,944
và chúng thu thập tất cả sự giàu có của ông ta
chúng sẽ biến mất khỏi thế giới?
637
00:28:57,153 --> 00:28:58,738
Well, anh sẽ kể cho em..
638
00:28:58,946 --> 00:29:01,490
linh hồn ta đang nói tới sự thống trị thế giới
639
00:29:01,699 --> 00:29:05,912
nhưng các phần khác lại nhắc tới
640
00:29:06,120 --> 00:29:07,997
mỗi người phụ nữ khác nhau mỗi đêm!
641
00:29:10,791 --> 00:29:11,791
Agh!
642
00:29:12,335 --> 00:29:13,335
Ah!
643
00:29:13,377 --> 00:29:14,503
Bắt lấy cô ta!
644
00:29:20,968 --> 00:29:22,595
Whoa.
645
00:29:22,803 --> 00:29:26,057
Ta không ngờ điều này có thể xảy ra!
646
00:29:26,265 --> 00:29:27,391
Hmm.
647
00:29:29,727 --> 00:29:30,727
Ahhh!
648
00:29:34,482 --> 00:29:36,275
Ah.
649
00:29:39,904 --> 00:29:40,904
Argh!
650
00:29:44,283 --> 00:29:46,369
Oh. Đó là một chút điềm rủi phải không?
651
00:29:46,577 --> 00:29:48,621
Well, như anh biết đấy? 3 điểm cho cô gái.
652
00:29:48,829 --> 00:29:48,996
Yeah.
653
00:29:49,205 --> 00:29:52,333
3 điểm cho côgái... người mà ,um, buồn thay...
654
00:29:52,541 --> 00:29:54,418
Đông hơn lần trước.
655
00:29:55,294 --> 00:29:56,879
Tao không chắc vậy.
656
00:29:57,922 --> 00:30:00,508
Chạy đi!
657
00:30:00,716 --> 00:30:01,759
Cẩn thận bước chân.
658
00:30:05,304 --> 00:30:09,642
Oh... well, tôi từng nghĩ hôn nhân
sẽ kết thúc tệ hơn thế.
659
00:30:09,850 --> 00:30:10,850
Làm thế nào mà anh, uh...
660
00:30:10,935 --> 00:30:12,061
Mùi hôi thối của loài quạ.
661
00:30:12,269 --> 00:30:14,146
Rất dễ để theo dấu.
662
00:30:14,939 --> 00:30:17,733
Well, uh... xem nào, ta thực sự không biết
chuyện này có thể xảy đến. Ta thề.
663
00:30:17,942 --> 00:30:19,485
Oh, im đi, Munin!
664
00:30:23,614 --> 00:30:24,949
Liều vậy.
665
00:30:42,341 --> 00:30:43,759
Okay.
666
00:30:53,936 --> 00:30:56,105
Trick thật sự lạ lùng.
667
00:31:07,199 --> 00:31:09,076
Oh.
668
00:31:10,244 --> 00:31:12,288
Cô muốn mở mặt kế hông?
669
00:31:15,166 --> 00:31:17,086
Được rồi, được rồi. Không cần thiết phải bạo lực.
670
00:31:17,209 --> 00:31:19,003
Im đi hoặc tao sẽ xé rách họng mày.
671
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
Và tao sẽ tiêm cho mày đầy Fae STD's
672
00:31:21,714 --> 00:31:24,300
trứng thụ thai của mày sẽ rơi rụng liền đó.
673
00:31:24,508 --> 00:31:25,885
Wow, bùng cháy dữ.
674
00:31:26,093 --> 00:31:26,427
Quá trớn hả?
675
00:31:26,635 --> 00:31:28,345
Không, tuyệt mà.
676
00:31:30,306 --> 00:31:31,348
Mày phải thừa nhận, em trai à.
677
00:31:31,557 --> 00:31:32,933
Họ có sự phô trương nhất định.
678
00:31:33,142 --> 00:31:34,769
Em nên để mẹ giết anh.
679
00:31:34,977 --> 00:31:36,854
Okay Heckle. Jeckle.
680
00:31:37,063 --> 00:31:38,543
Tôi cần quay trở lại con tàu. Ngay lập tức.
681
00:31:38,689 --> 00:31:39,708
Yeah well, một số điều về sự phản bội
682
00:31:39,732 --> 00:31:41,543
là khi cô phản bội ai đấy
thì thật khó để họ chào đón cô
683
00:31:41,567 --> 00:31:43,527
trở lại với cuộc sống của họ với vòng tay rộng mở.
684
00:31:43,736 --> 00:31:45,380
Cô biết đấy... trừ khi trong tay họ cầm kiếm.
685
00:31:45,404 --> 00:31:46,864
Đúng đó. Nếu chúng tôi
686
00:31:47,073 --> 00:31:48,824
trở lại con tàu... chúng tôi sẽ chết.
687
00:31:49,033 --> 00:31:52,453
Vậy nên, cô có thể làm điều tồi tệ của mình rồi đó.
688
00:31:52,661 --> 00:31:54,789
Oh, điều tồi tệ, huh?
689
00:31:54,997 --> 00:31:56,665
Dyson... điều tồi tệ nhất của anh là gì?
690
00:31:56,874 --> 00:31:59,168
Anh có thể mổ bụng chúng... cho chúng
691
00:31:59,376 --> 00:32:01,587
bơi xung quanh ruột của chúng
trong thời gian ngắn. Thật đau đớn.
692
00:32:01,796 --> 00:32:03,130
Ouf. Nhức nhối.
693
00:32:03,339 --> 00:32:04,465
Lauren?
694
00:32:04,673 --> 00:32:06,693
Well tớ có thể tiêm ấu trùng của một Fae Bot Fly.
695
00:32:06,717 --> 00:32:08,945
Bugger bé nhỏ sẽ thâm nhập
vào hệ thần kinh trung ương của họ
696
00:32:08,969 --> 00:32:11,388
khiến họ làm tất cả
những thứ khủng khiếp nhất với bản thân
697
00:32:11,597 --> 00:32:13,557
Cậu biết đấy, tự cắt xén... chảy máu cục bộ...
698
00:32:13,766 --> 00:32:14,892
Mmm, tớ thích cái đó.
699
00:32:15,101 --> 00:32:18,270
Oh... được rồi, được rồi. Để chúng tôi làm.
700
00:32:18,479 --> 00:32:19,480
Một đề nghị.
701
00:32:19,688 --> 00:32:20,731
Đang nghe đây.
702
00:32:20,940 --> 00:32:23,275
Anh trai tôi và tôi sẽ đưa cô lên tàu.
703
00:32:23,484 --> 00:32:26,070
Nếu cô hứa sẽ để chúng tôi đi ngay khi...
704
00:32:26,278 --> 00:32:28,614
chân của cô chạm vào sàn tàu.
705
00:32:28,823 --> 00:32:30,407
Đồng ý, đi nào.
706
00:32:33,619 --> 00:32:35,246
Bo, không.
707
00:32:35,454 --> 00:32:37,039
Em không thể bỏ lại bọn anh ở đây.
708
00:32:37,248 --> 00:32:38,749
Mọi người, em đã nói rồi.
709
00:32:38,958 --> 00:32:42,294
Em cần làm điều này một mình.
710
00:32:42,503 --> 00:32:44,046
Bọn anh là gia đình của em.
711
00:32:44,255 --> 00:32:46,799
Cậu thật kỳ quặc.
712
00:32:47,007 --> 00:32:47,758
Phức tạp.
713
00:32:47,967 --> 00:32:49,426
Một gia đình rối loạn phức tạp.
714
00:32:49,635 --> 00:32:51,762
Nhưng bọn tớ là gia đình của cậu.
715
00:32:51,971 --> 00:32:53,764
Cậu là người thân của tớ.
716
00:32:53,973 --> 00:32:55,975
Và tớ là kẻ may mắn trong thế giới này.
717
00:32:56,183 --> 00:32:59,311
Đó là tại sao tớ không thể
để cậu mạo hiểm mạng sống cho tớ
718
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
Bo...
719
00:33:02,189 --> 00:33:04,525
Bắt lấy này, người yêu.
720
00:33:04,733 --> 00:33:05,985
Bay nào.
721
00:33:12,616 --> 00:33:14,410
Anh biết nụ hôn đó dành cho tôi, phải không?
722
00:33:14,618 --> 00:33:16,579
Yeah, cô cứ nghĩ như vậy đi.
723
00:33:20,958 --> 00:33:23,002
Điều tồi tệ nhất ông từng làm là gì?
724
00:33:23,210 --> 00:33:25,171
Tôi không... tôi không nhớ.
725
00:33:25,963 --> 00:33:27,047
Tôi...
726
00:33:27,256 --> 00:33:29,175
Nói cho tôi!
727
00:33:40,936 --> 00:33:45,357
Cô nực cười, đồ rẻ tiền, mạt hạng.
728
00:33:45,566 --> 00:33:48,402
Cô biết tôi mạnh đến dường nào không?
729
00:33:48,611 --> 00:33:50,279
Tôi có thể mở tĩnh mạch của mình ngay bây giờ
730
00:33:50,487 --> 00:33:52,865
và xóa cô ra khỏi lịch sử...
731
00:33:53,699 --> 00:33:55,034
như tôi đã làm với Rainer!
732
00:34:03,667 --> 00:34:04,835
Agh.
733
00:34:06,420 --> 00:34:07,504
Là nó.
734
00:34:07,713 --> 00:34:09,465
Tôi nhớ rồi.
735
00:34:09,673 --> 00:34:11,467
Tôi đã nhớ ai là the Wanderer.
736
00:34:11,675 --> 00:34:13,928
Và sao anh ta lại trở nên như bây giờ.
737
00:34:15,596 --> 00:34:17,640
Tôi biết lý do vì sao tôi đã không cố gắng để...
738
00:34:17,848 --> 00:34:20,935
Đó là vì tôi.
739
00:34:21,143 --> 00:34:23,229
Chính tôi đã làm?
740
00:34:23,437 --> 00:34:26,732
Chính tôi đã làm để
741
00:34:26,941 --> 00:34:30,736
Tôi đã tạo ra tất cả điều này?
742
00:34:30,945 --> 00:34:34,031
Chia buồn, Fitzy.
743
00:34:34,240 --> 00:34:37,159
Ông đã cố rất nhiều
để trốn tránh sức mạnh của mình.
744
00:34:37,368 --> 00:34:38,619
Làm mọi thứ đúng đắn.
745
00:34:38,827 --> 00:34:43,082
Nhưng cuối cùng, quá khứ sẽ luôn tìm ra cách.
746
00:34:43,290 --> 00:34:44,290
Thậm chí ông
747
00:34:44,458 --> 00:34:46,585
Thậm chí Blood King quyền năng,
748
00:34:46,794 --> 00:34:49,880
thậm chí sức mạnh của ông như một lời nguyền.
749
00:34:50,089 --> 00:34:53,634
Ông cũng không thể thoát khỏi số phận.
750
00:34:56,428 --> 00:34:59,223
Những gì trên thế giới
có thể là hài hước ở thời điểm này?
751
00:34:59,431 --> 00:35:02,059
Với tất cả khả năng của ông
để thay đổi tương lại,
752
00:35:02,268 --> 00:35:04,937
dù ông có làm gì, ông vẫn bất lực
753
00:35:05,145 --> 00:35:07,898
trong việc thay đổi bản chất của mình.
754
00:35:10,859 --> 00:35:12,444
Tôi phải tìm Bo.
755
00:35:12,653 --> 00:35:14,363
Tôi phải cảnh báo nó.
756
00:35:17,950 --> 00:35:20,744
Tôi sẽ nói chị tôi là ông ghé qua, Fitzy.
757
00:35:30,629 --> 00:35:32,423
Đoán đại mà cũng đúng.
758
00:35:35,175 --> 00:35:36,218
Chúng ta sẽ làm gì?
759
00:35:36,427 --> 00:35:37,136
Dùng ngón tay vẽ.
760
00:35:37,344 --> 00:35:38,429
Kenz!
761
00:35:38,637 --> 00:35:40,448
Tôi chỉ nói đùa có một nửa hà.
Cô có ý tưởng hay hơn à?
762
00:35:40,472 --> 00:35:41,473
Không.
763
00:35:53,402 --> 00:35:55,112
Ah! Lửa bủa vây!
764
00:35:59,616 --> 00:36:01,076
Okay.
765
00:36:08,459 --> 00:36:10,377
Uh...
766
00:36:10,586 --> 00:36:12,087
Eugh.
767
00:36:21,138 --> 00:36:22,264
Nó không hoạt động!
768
00:36:22,473 --> 00:36:23,474
Okay.
769
00:36:23,682 --> 00:36:25,893
Có thể cần Trick tự tay viết vào. Hay là, uh...
770
00:36:26,101 --> 00:36:27,936
Hoặc ai đó Trick đã từ viết về.
771
00:36:28,145 --> 00:36:30,105
Tôi xin lỗi, Kenz.
772
00:36:36,779 --> 00:36:38,572
Ah, Kenzi!
773
00:36:42,409 --> 00:36:42,868
Chuyện gì vậy?
774
00:36:43,077 --> 00:36:44,078
Tôi không biết.
775
00:36:51,502 --> 00:36:56,048
♪
776
00:36:56,799 --> 00:36:57,883
Tamsin thôi nào!
777
00:36:58,092 --> 00:36:58,634
Agh!
778
00:36:58,842 --> 00:37:00,427
Tôi không thể.
779
00:37:05,933 --> 00:37:07,893
Tôi lấy linh hồn của anh ta.
780
00:37:08,102 --> 00:37:09,978
Nó thuộc về tôi.
781
00:37:10,938 --> 00:37:12,064
Oh boy.
782
00:37:19,279 --> 00:37:20,572
Không.
783
00:37:20,781 --> 00:37:23,033
Nhưng đây là linh hồn chiến binh.
784
00:37:23,242 --> 00:37:24,242
Tôi phải giữ nó.
785
00:37:24,368 --> 00:37:25,828
Đó là mục đích của tôi.
786
00:37:26,036 --> 00:37:27,036
Không.
787
00:37:27,204 --> 00:37:29,540
Ông biết điều đó, Blood King.
788
00:37:29,748 --> 00:37:30,916
Anh ta đã thất bại trong trận chiến,
789
00:37:31,125 --> 00:37:33,460
và tôi phải đưa anh ta tới The Einherjar ở Valhalla.
790
00:37:33,669 --> 00:37:34,669
Nó đã được viết vậy.
791
00:37:34,795 --> 00:37:36,004
Viết?
792
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Được viết?
793
00:37:38,132 --> 00:37:40,884
Nếu nó không được viết bởi tôi
thì có quan trọng không?
794
00:37:41,093 --> 00:37:42,678
Nhưng ông biết điều gì sẽ xảy ra...
795
00:37:42,886 --> 00:37:45,931
Ngươi phóng đại tầm quan trọng của mình, Vulture.
796
00:37:46,140 --> 00:37:47,182
Đúng vậy.
797
00:37:47,391 --> 00:37:49,435
Ngươi có được gì hơn là sự thối rữa...
798
00:37:49,643 --> 00:37:53,605
một con chim tham lam nhấm nháp sự bất lực chờ chết.
799
00:37:53,814 --> 00:37:55,232
Cái chết bất lực của ta.
800
00:37:55,441 --> 00:37:59,945
Tôi là Valkyrie và chúng tôi tự hào về tộc của mình.
801
00:38:00,154 --> 00:38:05,325
Sau đó, làm thế nào cô có thể
để cho bản thân trở nên xấu xí?
802
00:38:05,534 --> 00:38:07,828
Đồ tóc rối bời?
803
00:38:08,036 --> 00:38:10,414
Kinh tởm?
804
00:38:10,622 --> 00:38:13,584
Cô là cái bóng của chính mình, Tamsin
805
00:38:13,792 --> 00:38:17,588
Cuộc sống của tôi đã kết thúc.
806
00:38:17,796 --> 00:38:21,425
Lần này vì cái tốt.
807
00:38:21,633 --> 00:38:24,553
Và tôi đã có quá nhiều sai lầm.
808
00:38:24,761 --> 00:38:26,138
Và tôi sợ linh hồn của mình...
809
00:38:26,346 --> 00:38:27,514
Bị nguyền rủa?
810
00:38:27,723 --> 00:38:28,474
Đúng vậy.
811
00:38:28,682 --> 00:38:31,602
Tới địa ngục?
812
00:38:31,810 --> 00:38:33,312
Đúng vậy.
813
00:38:36,690 --> 00:38:38,901
Cô không muốn tiếp tục xinh đẹp sao?
814
00:38:39,109 --> 00:38:40,777
Tôi có thể viết lại đường đi cho cô?
815
00:38:40,986 --> 00:38:44,823
Một cuộc đời mới?
816
00:38:45,032 --> 00:38:47,576
Nhiều thứ khác.
817
00:38:47,784 --> 00:38:53,832
Nếu tôi có nhiều thời gian hơn... tôi sẽ làm khác rồi.
818
00:38:54,041 --> 00:38:56,043
Tôi sẽ làm sạch mình.
819
00:38:56,251 --> 00:38:58,045
Và lau những tội lỗi mình gây ra...
820
00:38:58,253 --> 00:39:01,131
Ta sẽ đưa cho cô những gì cô mong muốn...
821
00:39:01,340 --> 00:39:05,636
Nhưng, đổi lại, tôi muốn có linh hồn anh ta.
822
00:39:05,844 --> 00:39:06,844
Tại sao?
823
00:39:08,096 --> 00:39:11,558
Vì tôi có thể nguyền rủa anh ta bằng máu của mình.
824
00:39:11,767 --> 00:39:13,393
Vì sự thách thức,
825
00:39:13,602 --> 00:39:15,437
và vì sự kiêu ngạo của hắn.
826
00:39:15,646 --> 00:39:18,232
Cho cái suy nghĩ
hắn có thể thay đổi luật của nhà Vua.
827
00:39:18,440 --> 00:39:25,531
vậy nên, hắn ta sẽ chưa bao giờ xuất hiện,
và có cơ hội để chống đối ta.
828
00:39:25,739 --> 00:39:29,826
Linh hồn của hắn sẽ mãi mãi lang thang.
829
00:39:30,035 --> 00:39:34,373
Không một ai sẽ nhớ tên hắn ta.
830
00:39:34,581 --> 00:39:39,545
Không một ai sẽ nhớ. Rainer kẻ thách thức.
831
00:39:39,753 --> 00:39:47,753
♪
832
00:39:49,763 --> 00:39:57,763
♪
833
00:40:02,109 --> 00:40:03,569
Uh...
834
00:40:10,659 --> 00:40:11,660
Tammy!
835
00:40:11,868 --> 00:40:13,245
Tammy tỉnh lại!
836
00:40:13,453 --> 00:40:14,204
Oh tỉnh lại.
837
00:40:14,413 --> 00:40:15,581
Tỉnh lại, tôi xin lỗi.
838
00:40:15,789 --> 00:40:16,790
Tôi rất xin lỗi!
839
00:40:16,999 --> 00:40:18,875
Chỉ là tôi đã quá lo cho Bo, Tammy, tỉnh lại đi!
840
00:40:19,084 --> 00:40:20,669
Tỉnh lại, thôi nào!
841
00:40:26,592 --> 00:40:29,052
♪
842
00:40:29,261 --> 00:40:30,512
Ngươi là ông ta?
843
00:40:32,347 --> 00:40:33,682
Ngươi là Rainer?
844
00:40:39,646 --> 00:40:41,189
Tôi hỏi một câu.
845
00:40:42,274 --> 00:40:43,859
Ngươi là the Wanderer?
846
00:40:51,116 --> 00:40:53,076
Oh...
847
00:40:53,285 --> 00:40:55,245
không phải thứ mình mong đợi.
848
00:40:55,454 --> 00:40:56,872
Tôi biết cô sẽ quay về với tôi.
849
00:40:57,080 --> 00:40:59,458
Yeah, đó là điều tạo nên chúng ta.
850
00:40:59,666 --> 00:41:07,666
♪
851
00:41:09,676 --> 00:41:17,676
♪
852
00:41:24,816 --> 00:41:26,693
Tammy tỉnh dậy! Tôi xin lỗi!
853
00:41:26,902 --> 00:41:27,569
Tỉnh dậy!
854
00:41:27,778 --> 00:41:30,238
Thôi nào, làm ơn...
855
00:41:31,531 --> 00:41:35,410
Dù bất cứ giá nào... đừng tin Trick.
856
00:41:38,622 --> 00:41:39,831
Chúng ta phải tìm Bo.
857
00:41:40,040 --> 00:41:40,540
Now.
858
00:41:40,749 --> 00:41:41,749
Yeah, well, chúng ta đã mất cô ấy.
859
00:41:41,917 --> 00:41:42,417
Cái gì?
860
00:41:42,626 --> 00:41:43,835
Cô ấy đã lên con tàu.
861
00:41:44,044 --> 00:41:45,379
Hai người chuẩn bị sẵn sàng đi...
862
00:41:45,587 --> 00:41:49,633
gọi Hale, gọi Kenzi, gọi Tamsin, chết tiệt, gọi Vex.
863
00:41:49,841 --> 00:41:51,802
Trick, cái gì sắp xảy ra?
864
00:41:52,010 --> 00:41:53,428
Ta biết ai đã bắt Bo.
865
00:41:53,637 --> 00:41:55,555
Ta biết ai là the Wanderer.
866
00:41:55,764 --> 00:41:57,557
Tên anh ta là Rainer.
867
00:41:57,766 --> 00:41:59,393
Anh ta là kẻ thù của ta.
868
00:42:01,520 --> 00:42:02,896
Hey, mọi người.
869
00:42:03,105 --> 00:42:05,232
Bo, cám ơn Chúa!
870
00:42:05,899 --> 00:42:07,401
Hey, em ổn không?
871
00:42:07,609 --> 00:42:10,570
Yeah, yeah em thấy tuyệt vời.
872
00:42:10,779 --> 00:42:12,239
Chưa bao giờ ổn hơn.
873
00:42:13,448 --> 00:42:15,075
I, um...
874
00:42:16,868 --> 00:42:17,327
Whoa.
875
00:42:17,536 --> 00:42:21,707
Em phát hiện ra
lý do tại sao em đồng ý gia nhập Dark
876
00:42:21,915 --> 00:42:24,876
Em phát hiện ra, đó thực sự là ý tưởng của mình.
877
00:42:25,085 --> 00:42:26,169
Cái gì, em đang nói gì vậy?
878
00:42:26,378 --> 00:42:28,714
Yeah. Nó là vậy đó,
em muốn di chuyển Thiên Đường và Trái Đất
879
00:42:28,922 --> 00:42:30,507
để có thể trở lại con tàu.
880
00:42:30,716 --> 00:42:31,717
Vì Rainier.
881
00:42:31,925 --> 00:42:33,635
Một cách sẵn lòng.
882
00:42:33,844 --> 00:42:35,178
Một cách sẵn lòng?
883
00:42:35,387 --> 00:42:38,974
Để mà, mà em có thể phá vỡ lời nguyền
và giải thoát anh ấy khỏi con tàu.
884
00:42:39,182 --> 00:42:40,767
Và với toàn bộ ký ức...
885
00:42:40,976 --> 00:42:43,770
well nó trở nên khá tiến thoái lưỡng nan.
886
00:42:43,979 --> 00:42:46,565
Em xin lỗi, em đã gạt mọi người qua một bên.
887
00:42:46,773 --> 00:42:50,569
Bo, tớ không hiểu... có chuyện gì?
888
00:42:50,777 --> 00:42:51,903
Là anh ta!
889
00:42:52,112 --> 00:42:53,321
Là Rainer!
890
00:42:57,784 --> 00:42:59,578
Dyson, đừng!
891
00:43:01,413 --> 00:43:06,042
Lắng nghe này, mọi người.
892
00:43:06,251 --> 00:43:11,089
Tôi đã làm tất cả điều này...
bởi vì anh ấy không phải kẻ thù của tôi.
893
00:43:11,298 --> 00:43:13,300
và anh ấy chắc chắn không phải cha tôi.
894
00:43:18,555 --> 00:43:19,639
Anh ấy là định mệnh của tôi!
895
00:43:19,848 --> 00:43:25,103
♪
896
00:43:26,021 --> 00:43:34,021
♪
897
00:43:36,072 --> 00:43:44,072
♪
63477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.